All language subtitles for Warriors.Of.Heaven.And.Earth.2003.Nakal.BluRay.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,074 --> 00:01:59,368 At the start of the Eighth Century... 2 00:02:00,329 --> 00:02:02,830 ...the Tang Empire stretched from the Sea of Japan to Uzbekistan. 3 00:02:03,707 --> 00:02:06,876 The Western Regions were holy land... 4 00:02:07,795 --> 00:02:11,714 ...thirty six Buddhist kingdoms... 5 00:02:12,883 --> 00:02:19,222 ... linked by the Silk Road. 6 00:02:20,098 --> 00:02:24,393 Nomadic Turks battled the Tang for control of this route... 7 00:02:25,270 --> 00:02:29,357 ...along which passed riches... 8 00:02:30,400 --> 00:02:33,528 ... both spiritual and material. 9 00:02:34,404 --> 00:02:37,573 In the struggle for the Silk Road... 10 00:02:38,575 --> 00:02:41,577 ... many heroes were made. This is the story of two of them. 11 00:03:08,105 --> 00:03:12,775 Sir Lai Xi was my father's friend. 12 00:03:13,443 --> 00:03:19,115 He was an imperial agent on a secret mission. 13 00:03:20,450 --> 00:03:25,288 Whilst studying at the court, you've won our favor. 14 00:03:26,123 --> 00:03:28,416 We entrust to you... 15 00:03:30,419 --> 00:03:34,088 ...the mission of eliminating... 16 00:03:36,133 --> 00:03:38,801 ...fugitives in the western regions. 17 00:03:38,969 --> 00:03:42,054 This will also be a final test of your skill. 18 00:03:42,222 --> 00:03:46,851 Fulfill this mission and we may allow you to return home. 19 00:03:49,438 --> 00:03:52,648 The emperor bestowed on him the imperial sword... 20 00:03:52,816 --> 00:03:55,109 ...and with it the power over life and death. 21 00:03:55,277 --> 00:03:57,486 Sir Lai Xi has arrived! 22 00:03:57,654 --> 00:04:02,491 He wasn't a man of the Tang. He'd come here from Japan. 23 00:04:02,993 --> 00:04:06,078 Whenever he appeared at Frontier Pass... 24 00:04:06,246 --> 00:04:09,332 ...it was only to rush off somewhere else. 25 00:04:09,499 --> 00:04:13,836 Father said Sir Lai Xi wished to go home. 26 00:04:14,004 --> 00:04:16,255 But the emperor never granted him permission. 27 00:04:16,423 --> 00:04:19,675 Instead, he sent him here... 28 00:04:19,843 --> 00:04:22,803 ...to bring fugitives to justice. 29 00:04:22,971 --> 00:04:28,351 He's been on this mission here in the wilderness for 10 years now. 30 00:04:31,396 --> 00:04:37,193 Dear Mother: Today I reached Frontier Pass. 31 00:04:37,361 --> 00:04:40,738 It's my new base for carrying out my mission. 32 00:04:40,906 --> 00:04:43,115 General Wen, who's in charge here... 33 00:04:43,283 --> 00:04:47,161 ...says the emperor will send me home soon. 34 00:04:47,329 --> 00:04:50,748 I've been in this country for 25 years... 35 00:04:50,916 --> 00:04:54,293 ...but my heart is in my homeland. 36 00:04:54,461 --> 00:04:58,339 And my return is finally within reach. 37 00:04:59,716 --> 00:05:02,301 Wen Zhu, the fighting here is growing more intense. 38 00:05:02,469 --> 00:05:06,305 I've asked Sir Lai Xi to escort you to the capital. 39 00:05:15,649 --> 00:05:18,693 You're finally going home. 40 00:05:21,154 --> 00:05:22,947 Yes, at last. 41 00:05:23,115 --> 00:05:25,574 The messenger is here! 42 00:05:27,536 --> 00:05:31,288 Sir Lai Xi! Receive new orders! 43 00:05:37,587 --> 00:05:41,966 When I was younger, I had seen this fugitive. 44 00:05:42,134 --> 00:05:45,469 They called him "The Butcher" Li. 45 00:05:45,637 --> 00:05:50,725 He was a distinguished officer in my father's service. 46 00:05:50,892 --> 00:05:57,189 But he refused to kill some Turkish captives and a mutiny resulted. 47 00:05:58,316 --> 00:06:02,403 Lieutenant Li says to let them go. 48 00:06:03,572 --> 00:06:05,156 But that's against orders! 49 00:06:05,323 --> 00:06:08,451 The general wants them all dead! What are you waiting for? 50 00:06:08,827 --> 00:06:11,454 They're women and children! 51 00:06:12,205 --> 00:06:16,709 We're soldiers. We don't kill unarmed civilians. 52 00:06:16,877 --> 00:06:18,753 - Free them! - You're disobeying orders. 53 00:06:18,920 --> 00:06:22,798 - Kill him! - Spare the captives! 54 00:06:23,717 --> 00:06:25,051 Let's go! 55 00:06:42,319 --> 00:06:44,528 When the emperor found out, he was furious. 56 00:06:44,696 --> 00:06:47,740 He's been trying to apprehend Li ever since. 57 00:06:47,908 --> 00:06:53,621 At first Li and the other mutineers made a living guarding camel trains. 58 00:06:53,789 --> 00:06:56,999 But they haven't been seen for years. 59 00:06:57,167 --> 00:06:59,126 I'll leave you here. 60 00:06:59,336 --> 00:07:02,963 Don't follow me. Go to Western Lake. 61 00:07:03,924 --> 00:07:06,801 Marry and live in peace. 62 00:07:24,820 --> 00:07:27,154 The minister of justice... 63 00:07:27,322 --> 00:07:33,536 ...informed me of this most wanted fugitive's reappearance. 64 00:07:33,870 --> 00:07:37,998 I can't abandon my mission now. 65 00:07:38,166 --> 00:07:42,711 I owe the emperor too much. 66 00:07:43,964 --> 00:07:50,010 And so, as yet, I am unable to return. 67 00:07:50,178 --> 00:07:54,223 Please, dear Mother, forgive me. 68 00:07:56,059 --> 00:08:00,521 When I've left... 69 00:08:00,689 --> 00:08:03,524 ... please give this to my replacement. 70 00:08:39,269 --> 00:08:44,481 Lieutenant Li's reappearance changed Sir Lai Xi's plans... 71 00:08:44,649 --> 00:08:50,571 ...and I'd be along for the chase on the way to the capital. 72 00:09:20,101 --> 00:09:21,810 Vengeance Kui! 73 00:09:48,922 --> 00:09:51,006 Well done! 74 00:10:17,909 --> 00:10:22,454 The Iron-Gate Pass Army delivers this caravan to the troops of Frontier Pass. 75 00:10:22,622 --> 00:10:26,709 We've lost five camels and one horse, but all the other cargo is intact. 76 00:10:27,460 --> 00:10:30,379 The Frontier Pass troops accept the mission. 77 00:10:30,547 --> 00:10:33,382 Prepare to leave for 18-Mile Fortress! 78 00:10:34,384 --> 00:10:38,178 The handover is complete! Go! 79 00:10:42,559 --> 00:10:46,395 Raise the camels! 80 00:11:14,549 --> 00:11:17,259 The storm's coming! 81 00:11:45,580 --> 00:11:47,373 Is anyone there? 82 00:11:49,667 --> 00:11:52,586 Is anyone else alive? 83 00:11:55,507 --> 00:11:57,466 Yes.... 84 00:12:29,165 --> 00:12:31,625 He's still alive! 85 00:12:55,859 --> 00:12:57,651 Here we go. 86 00:13:41,988 --> 00:13:45,032 Baldy, it's me. 87 00:13:55,919 --> 00:13:57,211 Get lost! 88 00:13:57,670 --> 00:14:00,756 Stinking beggar, go the hell back to Western Lake. 89 00:14:02,175 --> 00:14:04,051 Get lost! 90 00:14:22,695 --> 00:14:25,614 - Where did you come from? - Over the ridge. 91 00:14:34,123 --> 00:14:35,916 Do you know who's boss here? 92 00:14:37,961 --> 00:14:39,795 Master An. 93 00:14:41,422 --> 00:14:43,382 Say it for me. 94 00:14:44,759 --> 00:14:47,970 - Master An is boss here. - Get lost! 95 00:15:21,004 --> 00:15:23,547 18-Mile Fortress is east of here. 96 00:15:23,798 --> 00:15:26,174 So why are we heading north? 97 00:15:26,884 --> 00:15:31,972 The road east is full of Turks and bandits. There's no way through. 98 00:15:33,182 --> 00:15:34,850 Yeah. 99 00:15:35,018 --> 00:15:39,521 And all we've got is this little monk who just prays all day long. 100 00:15:41,316 --> 00:15:43,817 Pray for some better luck for me, will you? 101 00:15:51,367 --> 00:15:55,412 We'll go north first... 102 00:15:55,580 --> 00:16:00,125 ...where there's water and pasture. We can rest there. 103 00:16:02,378 --> 00:16:06,882 - And hire some swordsmen. - Hire? But... 104 00:16:07,383 --> 00:16:09,134 ... how much will that cost? 105 00:16:10,136 --> 00:16:12,262 How much is your life worth? 106 00:16:17,810 --> 00:16:21,146 You want the one they call Butcher Li. 107 00:16:22,023 --> 00:16:27,778 One of his old deputies, One-Eye Cao, lives at Western Lake. 108 00:16:27,945 --> 00:16:31,615 He came to town last year to sell an ox. 109 00:16:34,285 --> 00:16:36,620 I have to go. 110 00:16:36,954 --> 00:16:39,081 I leave Wen Zhu in your charge. 111 00:16:39,248 --> 00:16:43,335 There are too many bandits around. 112 00:16:44,879 --> 00:16:47,422 I'll look after her. 113 00:17:09,904 --> 00:17:14,241 Don't go outside. It's not safe. 114 00:17:15,243 --> 00:17:17,619 They'll bring in your meals. 115 00:17:17,787 --> 00:17:19,955 I'll only be away a few days. 116 00:17:20,665 --> 00:17:21,957 Wait here for me. 117 00:17:30,049 --> 00:17:32,259 Will you be able to find him? 118 00:17:41,811 --> 00:17:44,354 The court wants him dealt with. 119 00:17:45,857 --> 00:17:49,818 I must do my duty by the people and the emperor. 120 00:18:15,762 --> 00:18:20,390 Hunting down and killing fugitives, is there much money in that? 121 00:18:25,354 --> 00:18:28,190 I get by. 122 00:18:30,526 --> 00:18:33,695 You're an imperial agent. 123 00:18:44,582 --> 00:18:45,874 Why do you say that? 124 00:19:58,698 --> 00:20:01,491 He's a force to be reckoned with. 125 00:20:29,562 --> 00:20:31,980 - This one! - That one! 126 00:20:32,857 --> 00:20:34,816 The white one! 127 00:21:02,637 --> 00:21:07,807 Why aren't you roping in the horses? I told you to keep an eye on them! 128 00:21:09,977 --> 00:21:11,353 What are you doing? 129 00:21:13,898 --> 00:21:16,358 - Is that a caravan? - Yes. 130 00:21:16,525 --> 00:21:18,485 How many people? 131 00:21:19,612 --> 00:21:22,322 - Three. - What sort of people? 132 00:21:22,490 --> 00:21:24,824 A Turk, a monk... 133 00:21:25,242 --> 00:21:27,077 ...and a soldier. 134 00:21:32,333 --> 00:21:34,125 I'll get the others. 135 00:21:39,090 --> 00:21:41,716 Take a good look at the Turk. 136 00:21:44,387 --> 00:21:47,180 - Yeah, so, he's a Turk. - Take another look. 137 00:21:47,932 --> 00:21:50,517 - He's still a Turk. - Look again. 138 00:21:59,902 --> 00:22:03,405 You can't even see with two good eyes! 139 00:22:20,423 --> 00:22:22,632 Sir! 140 00:22:39,775 --> 00:22:42,068 Still the same old One-Eye Eagle. 141 00:22:54,790 --> 00:22:56,708 Something to eat? 142 00:22:58,669 --> 00:23:00,503 Thank you. 143 00:23:01,130 --> 00:23:03,465 Bless you. 144 00:23:11,724 --> 00:23:13,058 Sister... 145 00:23:13,225 --> 00:23:18,354 ... how much do your menfolk make guarding caravans? 146 00:23:18,522 --> 00:23:21,232 They haven't done that for years. 147 00:23:21,400 --> 00:23:25,737 Sir, how is it you've got a soldier with you? 148 00:23:28,991 --> 00:23:31,034 What are you carrying? 149 00:23:31,202 --> 00:23:33,244 I don't know. And it's not for me to ask. 150 00:23:34,205 --> 00:23:36,122 Exactly. 151 00:23:41,003 --> 00:23:44,214 He saved me. I have to help him. 152 00:23:45,758 --> 00:23:48,718 Sir, we're blood brothers. 153 00:23:48,886 --> 00:23:51,638 If there's anything we can do, just say. 154 00:23:54,266 --> 00:23:58,311 There's nothing. I just dropped in to say hello. I can't stay. 155 00:23:58,771 --> 00:24:01,856 I'll be off at sunrise. I'll hire more guards at the outpost. 156 00:24:02,608 --> 00:24:05,568 - It's in ruins and nearly deserted. - It's true. 157 00:24:06,529 --> 00:24:08,446 It's in shambles. 158 00:24:08,614 --> 00:24:11,991 If I'd known, I'd have ditched him back there. 159 00:24:13,369 --> 00:24:14,619 - Getting soft. - Yeah. 160 00:24:14,787 --> 00:24:16,329 You could still do it. 161 00:24:16,872 --> 00:24:18,748 Sir, why don't.... 162 00:24:19,583 --> 00:24:21,417 Soldier! 163 00:24:22,711 --> 00:24:25,213 Carrying anything of value? 164 00:24:25,381 --> 00:24:28,216 No, just a heap of Buddhist texts. 165 00:24:28,384 --> 00:24:33,263 Why not trade them in for a wife? Move in here with us. 166 00:24:37,810 --> 00:24:41,521 - You sure know how to pick a place. - Good, isn't it? 167 00:24:43,232 --> 00:24:46,985 - I should settle down here too. - Great! 168 00:24:47,403 --> 00:24:50,155 Not so fast. Let me see him off safely first. 169 00:24:52,992 --> 00:24:56,035 Take me with you, sir. 170 00:25:51,342 --> 00:25:53,301 Wake up. 171 00:25:55,512 --> 00:25:57,222 Need some work? 172 00:25:57,806 --> 00:26:00,350 - Yes. - It's dangerous work. 173 00:26:00,851 --> 00:26:02,894 What else is there? 174 00:26:03,062 --> 00:26:04,729 I've got by this far. 175 00:26:04,897 --> 00:26:07,565 I know the rules of the road. 176 00:26:08,192 --> 00:26:12,862 - Name? - They call me Old Diehard. 177 00:26:24,833 --> 00:26:27,377 - Saddle up your horse. Let's go. - What horse? 178 00:26:27,795 --> 00:26:33,216 - No horse and you expect to work? - I sold it because I had no work. 179 00:26:38,347 --> 00:26:41,099 They call me Salamander. My real name is Di Hu. 180 00:26:41,267 --> 00:26:42,976 All my life, I've known danger. 181 00:26:43,185 --> 00:26:45,311 I know the rules of the road. 182 00:26:48,023 --> 00:26:49,983 - And your folks? - Don't have any. 183 00:26:50,150 --> 00:26:52,694 And my teacher's dead. My friends are all soldiers. 184 00:26:53,279 --> 00:26:55,321 Go find a place to learn a trade. 185 00:26:59,994 --> 00:27:02,704 Try me out first, uncle. 186 00:27:06,542 --> 00:27:09,794 - Don't follow us. - Uncle, please, try me out. 187 00:27:24,310 --> 00:27:28,438 - Butcher Li. - And you must be the imperial agent. 188 00:27:28,647 --> 00:27:30,690 Do you plead guilty to disobeying orders? 189 00:27:30,983 --> 00:27:35,111 - A soldier doesn't kill without reason. - Do you plead guilty to mutiny? 190 00:27:35,279 --> 00:27:37,530 A soldier doesn't sacrifice himself senselessly. 191 00:27:37,698 --> 00:27:39,866 All right. 192 00:27:45,331 --> 00:27:48,082 Zimo, stay out of this. 193 00:27:51,253 --> 00:27:52,837 Sir. 194 00:27:53,088 --> 00:27:55,757 I'm also a soldier. Sir. 195 00:27:55,924 --> 00:27:59,177 We're transporting precious goods for the court. 196 00:27:59,345 --> 00:28:02,638 I've asked him to help guard the caravan. 197 00:28:04,141 --> 00:28:07,769 Brother, you can't abandon us now! 198 00:28:08,937 --> 00:28:10,229 Brother. 199 00:28:10,773 --> 00:28:12,482 You hear that? 200 00:28:12,649 --> 00:28:16,778 The court's orders must be carried out and he has to do his job. 201 00:28:16,945 --> 00:28:19,906 I'll give you three chances. If you kill me... 202 00:28:20,240 --> 00:28:23,159 ...you'll take the caravan to the capital. 203 00:28:24,119 --> 00:28:25,411 If you can't beat me... 204 00:28:25,829 --> 00:28:30,041 ... I'll take the caravan to the capital and we'll do battle there. 205 00:28:30,209 --> 00:28:32,001 Agreed. Draw your sword! 206 00:30:04,261 --> 00:30:06,762 You've gone over three attacks. 207 00:30:07,222 --> 00:30:11,184 It's a draw! I'll see you in the capital. 208 00:30:34,833 --> 00:30:36,959 Don't sneak around behind my back. 209 00:30:40,672 --> 00:30:43,549 Sir, I'd like to see... 210 00:30:43,717 --> 00:30:46,010 ... how you deal with the imperial agent. 211 00:30:46,720 --> 00:30:48,429 You little bastard. 212 00:30:48,597 --> 00:30:51,182 You just want to see how he deals with me. 213 00:30:53,560 --> 00:30:55,269 Someone needs to collect the body. 214 00:30:56,688 --> 00:31:01,317 - Don't annoy me. - Relax, you won't even know I'm here. 215 00:31:35,644 --> 00:31:38,312 This is where we say goodbye. Go home. 216 00:31:42,734 --> 00:31:46,612 - You're treating us like strangers. - It's not like in the old days, is it? 217 00:31:46,863 --> 00:31:50,241 Sir, you're giving old One-Eye the cold shoulder? 218 00:31:56,373 --> 00:31:59,292 I said, this is where we part. 219 00:31:59,876 --> 00:32:01,586 Go home! 220 00:32:10,345 --> 00:32:12,805 We're not giving up that easily. 221 00:32:13,181 --> 00:32:15,850 Take your usual positions. Front and rear! 222 00:32:20,522 --> 00:32:23,983 I'm sorry, brother. I don't want to turn your wives into widows. 223 00:32:25,027 --> 00:32:27,862 Build me a house. I'll be back. 224 00:32:28,030 --> 00:32:29,572 Mark my words. 225 00:32:44,379 --> 00:32:47,798 Raise the camels! 226 00:33:48,360 --> 00:33:50,486 Halt! 227 00:33:51,530 --> 00:33:55,616 I took the money you gave me and bought this donkey. 228 00:33:55,784 --> 00:33:59,620 Didn't have enough for a horse. 229 00:34:00,288 --> 00:34:05,000 I gave you enough for five donkeys. Dumb kid, you've been had. 230 00:34:05,168 --> 00:34:06,794 - Go to the rear. - You'll take me? 231 00:34:06,962 --> 00:34:08,629 Do it! 232 00:34:14,302 --> 00:34:16,095 Ma Gun! 233 00:34:16,263 --> 00:34:19,265 - What's up? - Come here. 234 00:34:21,643 --> 00:34:24,937 - He's kicking again. - I'm sure it's a boy. 235 00:34:25,230 --> 00:34:29,775 Once I give Ma Gun a little boy, let him just try and boss me around! 236 00:34:34,865 --> 00:34:37,658 Who asked you for a drink? Get out of here. 237 00:34:42,247 --> 00:34:44,540 If I don't return... 238 00:34:44,708 --> 00:34:47,460 ... look after my wife... 239 00:34:47,836 --> 00:34:50,588 ...and daughters. 240 00:34:50,756 --> 00:34:55,176 Listen to you. We're blood brothers, right? It's one for all and all for one. 241 00:34:55,385 --> 00:34:58,345 Don't leave me out of this. 242 00:35:00,348 --> 00:35:04,602 - Your wife is about to have a baby. - What business is that of yours? 243 00:35:38,887 --> 00:35:40,554 Master An. 244 00:35:40,722 --> 00:35:44,183 You're a lion amongst men. You rule the desert. 245 00:35:44,351 --> 00:35:47,353 What exactly does Lord Khan want from me? 246 00:35:47,521 --> 00:35:49,063 Talk straight. 247 00:35:49,231 --> 00:35:53,067 There's a caravan from India out there. 248 00:35:53,235 --> 00:35:55,486 Our wise leader Lord Khan wishes you to- 249 00:35:55,654 --> 00:35:58,906 Aren't you at war with the Tang? 250 00:35:59,115 --> 00:36:02,993 The whole of the West will soon belong to you. 251 00:36:03,161 --> 00:36:05,871 What's the fuss about one little caravan? 252 00:36:06,039 --> 00:36:09,875 It's carrying something Lord Khan wants. 253 00:36:14,631 --> 00:36:19,385 If that's the case, why not capture it yourself? 254 00:36:20,178 --> 00:36:23,931 Our revered Lord Khan has promised that if you will do this one favor... 255 00:36:24,099 --> 00:36:28,769 ...you can name your reward. 256 00:36:28,937 --> 00:36:33,357 I want his daughter for my wife. 257 00:36:35,277 --> 00:36:40,406 Go tell that to your mighty leader. 258 00:38:11,623 --> 00:38:13,540 Now bring out the real swords! 259 00:38:49,577 --> 00:38:52,329 If you want to work for me... 260 00:38:53,665 --> 00:38:55,749 ...you'd better shape up. 261 00:38:58,086 --> 00:39:01,255 Master An, you're every bit as amazing as they say. 262 00:39:01,423 --> 00:39:04,925 No wonder you're the boss around here! 263 00:39:05,427 --> 00:39:07,594 I'm a businessman. 264 00:39:08,555 --> 00:39:10,055 There's no need for flattery. 265 00:39:11,641 --> 00:39:13,559 Of course. 266 00:39:13,852 --> 00:39:17,604 When the deed's done, Lord Khan will arrange the marriage you requested. 267 00:39:18,148 --> 00:39:22,276 A daughter is a small price to pay for control of the western regions. 268 00:39:22,444 --> 00:39:23,861 - Don't you think? - True. 269 00:39:24,029 --> 00:39:25,612 Do you mind? Thank you. 270 00:39:38,460 --> 00:39:40,669 Don't be afraid. 271 00:39:41,629 --> 00:39:44,131 The story's only just begun. 272 00:39:46,259 --> 00:39:48,510 Go prepare the dowry. 273 00:40:51,783 --> 00:40:53,158 Old Diehard, on your horse! 274 00:40:53,785 --> 00:40:57,162 Let's visit Big Steed Outpost, see if we can recruit a few helpers. 275 00:40:57,330 --> 00:41:01,917 Good idea. Looking after the camels is exhausting. 276 00:41:02,460 --> 00:41:05,003 Sir, I'll go with you. 277 00:41:05,171 --> 00:41:09,675 Stay here. If anything goes wrong, take the caravan to Red Rock Gorge. 278 00:41:09,843 --> 00:41:12,678 Don't worry. You can count on me. 279 00:41:36,911 --> 00:41:39,705 Something doesn't feel right. 280 00:41:44,544 --> 00:41:46,712 How long since you've killed anyone? 281 00:41:47,422 --> 00:41:49,506 Several years. 282 00:41:50,633 --> 00:41:53,594 Looks like that drought's about to break. 283 00:41:53,761 --> 00:41:57,556 That's a worry. My blade's not sharpened. 284 00:42:09,611 --> 00:42:13,113 - What's eating them? - Scared? 285 00:42:14,157 --> 00:42:15,949 Bad luck. 286 00:42:16,117 --> 00:42:20,454 You poor old man, getting this as your first job. 287 00:42:43,519 --> 00:42:46,521 He's already under my employment. 288 00:42:54,739 --> 00:42:57,491 Looking for bodyguards? 289 00:43:03,957 --> 00:43:07,793 I've got about 10 swordsmen. 290 00:43:08,336 --> 00:43:10,045 You could hire them. 291 00:43:10,213 --> 00:43:13,340 It's chaos out there. Not much work going. 292 00:43:13,633 --> 00:43:15,467 We can talk prices. 293 00:43:17,136 --> 00:43:22,349 - I only want some camel drivers. - Camel drivers? 294 00:43:22,850 --> 00:43:26,353 You don't need camel drivers. 295 00:43:26,521 --> 00:43:28,188 You can't fool me. 296 00:43:29,065 --> 00:43:31,858 - Meaning? - Nothing. 297 00:43:32,235 --> 00:43:34,861 I'm just trying to help my men find work. 298 00:43:35,446 --> 00:43:38,991 If you want to make it sweet for me, you'll hire my men. 299 00:43:39,284 --> 00:43:41,159 Otherwise... 300 00:43:41,703 --> 00:43:45,372 ... name a price. I'll take the caravan off your hands. 301 00:43:45,707 --> 00:43:48,458 I won't leave you out of pocket. 302 00:43:48,710 --> 00:43:51,295 Two options. You choose. 303 00:43:56,384 --> 00:43:58,218 I already said it... 304 00:43:58,386 --> 00:44:01,847 ... I need camel drivers. I'm not negotiating. 305 00:44:40,094 --> 00:44:41,345 Follow me! 306 00:44:53,316 --> 00:44:54,691 Go! 307 00:45:00,615 --> 00:45:01,865 Quick, over the wall! 308 00:45:07,830 --> 00:45:10,832 - Move! Unless you want to fight! - No way! 309 00:45:29,936 --> 00:45:31,436 Give me your hand. 310 00:46:21,112 --> 00:46:22,571 - Come on! - Come on! 311 00:46:23,197 --> 00:46:24,865 Come with me. 312 00:46:31,205 --> 00:46:32,456 Thank you, miss. 313 00:46:33,875 --> 00:46:37,210 I won't make it. Go on without me. 314 00:46:50,266 --> 00:46:54,352 - Need some help, lieutenant? - Looks like you're in the wrong place. 315 00:46:54,520 --> 00:46:57,230 You should be waiting for me in the capital. 316 00:46:57,398 --> 00:47:00,400 I didn't want the bandits to kill you. 317 00:47:00,568 --> 00:47:01,985 It'd save you the trouble. 318 00:47:05,907 --> 00:47:08,408 - Wu reporting! - Baldy reporting! 319 00:47:08,618 --> 00:47:11,578 - Ma Gun reporting! - Cao reporting! 320 00:47:13,915 --> 00:47:15,874 Hurry, sir! 321 00:47:21,547 --> 00:47:23,048 Hurry! 322 00:47:23,424 --> 00:47:25,592 I need some guards. Coming? 323 00:47:25,760 --> 00:47:28,678 The sooner we get to the capital, the better. 324 00:47:31,432 --> 00:47:33,433 Get on your horses! 325 00:47:54,247 --> 00:47:56,164 This is none of your business. 326 00:47:56,332 --> 00:47:58,124 I've been tracking him. 327 00:47:58,292 --> 00:48:00,835 He's mine to kill, not yours. 328 00:48:01,796 --> 00:48:04,297 I could care less if he lives or dies. 329 00:48:04,465 --> 00:48:07,717 Sir, you really ought to be on your way. 330 00:48:07,885 --> 00:48:10,387 Let's not become enemies over such a small matter. 331 00:48:10,888 --> 00:48:13,014 This land is still under Tang jurisdiction. 332 00:48:13,182 --> 00:48:16,184 Where there are no other officials, I'm in charge. 333 00:48:16,477 --> 00:48:18,353 If you want to pass... 334 00:48:18,646 --> 00:48:21,940 ...you must first pass my sword. 335 00:49:01,188 --> 00:49:03,857 One-Eye! Ma Gun! 336 00:49:04,025 --> 00:49:06,359 - Lead the way. - Yes, sir! 337 00:49:07,403 --> 00:49:09,529 - Zimo! - Yes, sir! 338 00:49:09,697 --> 00:49:11,531 - Coordinate all movements! - Yes, sir! 339 00:49:11,699 --> 00:49:13,533 - Wu! - Yes, sir! 340 00:49:13,701 --> 00:49:15,619 - Baldy! - Yes, sir! 341 00:49:15,786 --> 00:49:18,538 - Guard the rear! - Yes, sir! 342 00:49:23,294 --> 00:49:25,879 - What about me? - You? 343 00:49:26,047 --> 00:49:28,298 Stick with me. 344 00:49:59,038 --> 00:50:03,875 From now on, the mighty Lord Khan's troops run this town. 345 00:50:04,502 --> 00:50:09,673 Until further instructions, no person may leave town without permission. 346 00:50:09,840 --> 00:50:12,759 Those who disobey will be killed. 347 00:50:14,762 --> 00:50:16,513 Sir. 348 00:50:17,765 --> 00:50:20,433 We spotted them heading towards Red Rock Gorge. 349 00:50:20,601 --> 00:50:22,852 They've got half a dozen guards. 350 00:50:24,313 --> 00:50:26,106 Red Rock Gorge? 351 00:50:28,401 --> 00:50:30,151 Let's go. 352 00:51:37,511 --> 00:51:41,431 Sir Lai Xi returned with news. 353 00:51:41,599 --> 00:51:44,309 We were going to leave Big Steed Outpost... 354 00:51:44,477 --> 00:51:47,771 ...and race eastwards to catch up with Li. 355 00:51:47,980 --> 00:51:52,692 Sir Lai Xi didn't want bandits to get the caravan. 356 00:51:52,860 --> 00:51:57,697 And he wanted to keep an eye on Butcher Li. 357 00:53:27,454 --> 00:53:30,373 - We fought three battles here. - Two. 358 00:53:30,541 --> 00:53:32,834 - No, three. - Two. 359 00:53:33,002 --> 00:53:37,046 See, there's Big Wu's grave. I dug it myself. 360 00:53:37,673 --> 00:53:41,301 We'll pay our respects on the way back. 361 00:53:42,219 --> 00:53:45,638 Ma Gun. Tell the men to be careful. 362 00:53:45,806 --> 00:53:47,515 Right. 363 00:54:48,369 --> 00:54:51,287 Can the camels keep up with the horses? 364 00:54:51,455 --> 00:54:54,832 - Just about. - Go as fast as you can. 365 00:54:55,376 --> 00:54:58,503 - Got it? - Yes. Let's go! 366 00:55:12,559 --> 00:55:16,187 Bandits to the left! Go right! 367 00:55:20,859 --> 00:55:23,611 Faster with the camels! 368 00:55:33,163 --> 00:55:34,580 Di Hu, hurry! 369 00:55:39,503 --> 00:55:41,963 - Get the caravan to catch up! - Hurry! 370 00:55:49,054 --> 00:55:50,930 Old Diehard! 371 00:55:51,306 --> 00:55:53,016 Hurry! 372 00:56:07,406 --> 00:56:08,948 Wait for me. 373 00:56:18,876 --> 00:56:22,545 - Don't let the bandits get away! - Don't worry, sir! 374 00:56:27,634 --> 00:56:30,094 Wu! Baldy! Catch the rope. 375 00:56:36,393 --> 00:56:38,269 Raise the rope! 376 00:56:40,147 --> 00:56:41,439 Go! 377 00:56:52,826 --> 00:56:54,869 Catch up with the caravan! 378 00:56:55,204 --> 00:56:58,331 - Where should we go? - I don't know. 379 00:56:58,499 --> 00:56:59,749 Bandits! 380 00:57:26,860 --> 00:57:29,028 Old Diehard, protect the caravan! 381 00:57:38,455 --> 00:57:39,872 Go, Ma Gun, go! 382 00:58:02,187 --> 00:58:04,147 - One-Eye! - Sir! 383 00:58:04,314 --> 00:58:07,233 We'll charge them first. Lead the caravan into that gully. 384 00:58:07,401 --> 00:58:09,402 As good as done, sir. 385 00:58:14,783 --> 00:58:16,576 Go! 386 00:58:41,518 --> 00:58:43,352 Ma Gun, raise the rope! 387 00:59:04,833 --> 00:59:06,876 Leave him to me! 388 00:59:26,146 --> 00:59:27,605 The caravan's cut in half! 389 00:59:28,982 --> 00:59:30,942 Keep moving! 390 00:59:31,109 --> 00:59:32,360 Follow me. 391 00:59:38,242 --> 00:59:39,867 Go on in. 392 00:59:40,452 --> 00:59:43,537 - Guard the entrance to the gully! - Yes, sir! 393 00:59:57,010 --> 00:59:59,512 Di Hu, grab the reins. 394 01:00:02,891 --> 01:00:04,642 Quick! 395 01:00:17,948 --> 01:00:20,074 Old Diehard, you go on ahead. 396 01:00:22,202 --> 01:00:25,288 Di Hu, quick, into the gully! 397 01:00:38,719 --> 01:00:41,220 Baldy, you next! 398 01:00:45,851 --> 01:00:50,104 Baldy! 399 01:01:00,615 --> 01:01:02,199 Go! 400 01:01:19,634 --> 01:01:23,012 Block the way in! 401 01:01:41,615 --> 01:01:45,451 Once through the narrow gully... 402 01:01:45,619 --> 01:01:49,163 ...we slipped into a dense poplar forest. 403 01:01:51,541 --> 01:01:57,046 Lieutenant Li led us to a secret underground cemetery. 404 01:01:57,756 --> 01:02:03,010 He wasn't sure if the bandits knew of it. 405 01:02:03,178 --> 01:02:09,433 But everyone understood that for now there was no other choice. 406 01:02:13,980 --> 01:02:16,816 He pretends not to recognize me. 407 01:02:17,484 --> 01:02:23,072 Maybe he just never imagined that I'd turn up with Sir Lai Xi. 408 01:02:24,324 --> 01:02:30,413 Or maybe he's just uncomfortable with the fact that I'm a girl. 409 01:02:31,248 --> 01:02:35,251 The cave is damp. Take a skin to sit on. 410 01:02:41,258 --> 01:02:43,509 Sir, who's that man? 411 01:02:43,677 --> 01:02:46,178 The imperial agent. 412 01:02:49,349 --> 01:02:52,184 - Wu! - Wu, don't! 413 01:02:52,352 --> 01:02:56,230 We've still a long way to go. 414 01:03:02,487 --> 01:03:06,198 Sir, rest over there by the fire. 415 01:03:13,123 --> 01:03:15,916 Where could they be hiding? 416 01:03:16,376 --> 01:03:21,172 Wherever they are, they'll need water soon enough. 417 01:03:27,179 --> 01:03:31,474 The Gobi Desert lies east. There's no water there. 418 01:03:33,435 --> 01:03:37,563 South is the icy plateau controlled by the Tibetans. 419 01:03:37,772 --> 01:03:40,649 There are cannibals in the mountains. 420 01:03:40,817 --> 01:03:44,987 And to the north, 18-Mile Fortress. 421 01:03:46,531 --> 01:03:50,826 - Go poison the Bitter Well. - Yes, sir. 422 01:03:52,120 --> 01:03:55,789 Tell the Turks to set up checkpoints on every road... 423 01:03:56,041 --> 01:03:57,750 - ...to 18-Mile Fortress. - Done! 424 01:04:11,681 --> 01:04:16,936 Don't you think there's something odd about the bandits' persistence? 425 01:04:18,355 --> 01:04:20,940 It is a bit strange. 426 01:04:21,358 --> 01:04:23,526 They cut off the caravan in the middle. 427 01:04:24,319 --> 01:04:29,406 If their goal was robbery, well, they've got half the goods already. 428 01:04:33,286 --> 01:04:35,704 They're surely not after the Buddhist texts. 429 01:04:35,872 --> 01:04:40,459 They cut it in half to isolate the last four people. 430 01:04:43,088 --> 01:04:48,884 Back at the outpost, An pushed us to hire his men. 431 01:04:49,052 --> 01:04:53,597 He wanted to buy out the caravan as well. It's as if he knows what we have. 432 01:04:54,182 --> 01:04:56,141 It seems that way. 433 01:04:57,102 --> 01:05:01,230 There's got to be something we don't know about. 434 01:05:02,148 --> 01:05:05,067 Could it be this miniature pagoda? 435 01:05:13,493 --> 01:05:15,828 I'm awake. I'm listening. 436 01:05:17,956 --> 01:05:19,498 Tell us the truth. 437 01:05:19,666 --> 01:05:22,835 What else is there besides the Buddhist texts? 438 01:05:23,003 --> 01:05:26,505 Nothing! I've told you everything. 439 01:05:26,673 --> 01:05:31,093 If you don't tell the truth, we'll turn around and go home. 440 01:05:31,511 --> 01:05:35,014 - Brother. Brother! - Tell us the truth! 441 01:05:38,018 --> 01:05:42,479 I told you. Just a few pieces of silver. Nothing else. 442 01:05:42,647 --> 01:05:44,648 That's hardly worth all this fuss! 443 01:05:44,816 --> 01:05:46,525 Brother. 444 01:05:48,361 --> 01:05:50,988 - Brother. - Didn't you see? 445 01:05:51,197 --> 01:05:55,242 - We've lost a man for this! - Brother! Brother! 446 01:05:55,535 --> 01:05:57,286 Tell us! 447 01:06:08,131 --> 01:06:10,341 Little monk... 448 01:06:18,141 --> 01:06:21,977 ... I am the emperor's emissary. 449 01:06:26,941 --> 01:06:29,568 You can trust me, can't you? 450 01:08:57,425 --> 01:08:59,927 This is what everyone wants. 451 01:09:01,888 --> 01:09:04,765 The relics of the Buddhist saint Sakyamuni. 452 01:09:40,510 --> 01:09:45,430 The western regions are steeped in Buddhism. 453 01:09:46,182 --> 01:09:51,353 With this, all the Buddhist kingdoms could be controlled. 454 01:09:52,814 --> 01:09:56,233 The Turks have to be behind Master An. 455 01:09:57,235 --> 01:09:59,027 Di Hu. 456 01:10:03,116 --> 01:10:05,325 You've earned this. 457 01:10:05,493 --> 01:10:10,038 You'll grow up to be a great fighter. 458 01:10:10,206 --> 01:10:11,999 But now, go home. 459 01:10:24,846 --> 01:10:28,348 Uncles, my deepest gratitude! 460 01:10:37,233 --> 01:10:38,525 - Zimo! - Sir! 461 01:10:39,193 --> 01:10:41,445 Take 10 camels and hurry to Bitter Well. 462 01:10:41,696 --> 01:10:43,655 Use all your guile. 463 01:10:43,823 --> 01:10:46,617 Let them think we were there looking for water... 464 01:10:46,784 --> 01:10:49,286 ...and are now forced to head to 18-Mile Fortress. 465 01:10:49,454 --> 01:10:54,333 - Poison two camels at the well. - Understood. 466 01:10:55,168 --> 01:10:58,211 - Where is the poison? - Master An already poisoned the well. 467 01:10:59,923 --> 01:11:01,882 - We'll meet at the usual place. - Yes, sir! 468 01:11:02,050 --> 01:11:04,760 - What do we do then? - Yeah. 469 01:11:06,721 --> 01:11:09,014 We've got two roads left. 470 01:11:09,849 --> 01:11:11,558 One to the north, one to the east. 471 01:11:11,893 --> 01:11:15,437 At 18-Mile Fortress imperial couriers will be waiting for us. 472 01:11:15,605 --> 01:11:20,609 But the Turks and the bandits might have killed us all already. 473 01:11:20,777 --> 01:11:25,489 The relics will fall into their hands. East of the desert lies an isolated fort. 474 01:11:25,657 --> 01:11:30,369 - It's 10 days' travel from here. - But without water we'll never make it. 475 01:11:37,835 --> 01:11:40,337 There's an underground river in the desert. 476 01:11:41,005 --> 01:11:43,966 - I stumbled on it 11 years ago. - That's crap! 477 01:11:44,133 --> 01:11:47,094 - Now isn't the time to tell stories! - Really! I've seen it! 478 01:11:47,261 --> 01:11:49,221 It saved our lives. 479 01:11:51,057 --> 01:11:53,684 I don't think he's kidding. 480 01:12:00,274 --> 01:12:05,362 - Did you drink from it yourself? - I did! 481 01:12:05,738 --> 01:12:08,323 And you're sure you can find it again? 482 01:12:14,914 --> 01:12:17,499 If you trust me... 483 01:12:18,084 --> 01:12:21,044 - ... I'm willing to bet my life on it. - You're on! 484 01:12:23,506 --> 01:12:26,842 Sir Lai Xi, if we don't find the river... 485 01:12:27,010 --> 01:12:29,845 ... not everyone's going to make it. 486 01:12:31,597 --> 01:12:35,392 I won't let you die before we reach the capital. 487 01:12:38,104 --> 01:12:41,148 In the desert, it's beyond your control. 488 01:12:41,315 --> 01:12:42,607 Not necessarily. 489 01:12:53,953 --> 01:12:59,708 Little monk, if we don't make it out of here, this Buddhist treasure.... 490 01:13:02,170 --> 01:13:04,379 My mind's eye has seen the capital. 491 01:13:04,881 --> 01:13:06,423 I've seen the temples there. 492 01:13:06,591 --> 01:13:10,927 I've seen the relics seated on the Lotus Throne. 493 01:13:11,929 --> 01:13:14,639 Please ask Buddha to protect us. 494 01:13:15,641 --> 01:13:17,893 - Do you all understand? - Yes. 495 01:13:30,865 --> 01:13:33,450 Sir, they're on the way to Bitter Well. 496 01:13:33,618 --> 01:13:37,287 - How long will it take? - About two hours. 497 01:13:37,663 --> 01:13:39,706 Brothers, let's go. 498 01:14:12,031 --> 01:14:14,950 - Are you really a criminal? - What? 499 01:14:17,537 --> 01:14:19,371 What do you think? 500 01:14:22,333 --> 01:14:24,668 What was your crime? 501 01:14:28,297 --> 01:14:30,090 Did you kill someone? 502 01:14:31,050 --> 01:14:35,053 Sometimes killing isn't a crime and not killing is. 503 01:14:37,348 --> 01:14:42,018 But the court executes murderers. 504 01:15:11,340 --> 01:15:14,718 Don't unload the camels. We'll be heading south shortly. 505 01:15:16,345 --> 01:15:19,264 - Ma Gun, light a fire. - Understood. 506 01:15:19,432 --> 01:15:20,765 Have you met him before? 507 01:15:28,691 --> 01:15:30,025 Are you going to kill him? 508 01:15:34,322 --> 01:15:36,072 It's my duty. 509 01:15:47,919 --> 01:15:49,753 So not killing can be a crime too. 510 01:15:58,054 --> 01:16:02,474 Rest up. We've a long journey ahead. 511 01:16:20,993 --> 01:16:24,496 Here. Have some water. 512 01:16:30,461 --> 01:16:31,836 Here. 513 01:16:35,383 --> 01:16:38,260 We get 10 mouthfuls a day. 514 01:16:38,719 --> 01:16:40,887 He's already had his ration. 515 01:16:45,851 --> 01:16:47,227 Let the bastard be thirsty! 516 01:16:54,694 --> 01:16:56,778 We can't be far from the old river. 517 01:16:57,238 --> 01:16:58,697 It's up ahead. 518 01:17:03,828 --> 01:17:05,245 Go with him. 519 01:17:05,997 --> 01:17:07,706 Ma Gun. 520 01:17:16,966 --> 01:17:19,968 Sir, have a sip. 521 01:17:26,267 --> 01:17:27,642 Save it. 522 01:18:18,361 --> 01:18:21,363 Sir, look! Someone's coming. 523 01:18:27,286 --> 01:18:28,787 I don't have to look. 524 01:18:29,288 --> 01:18:31,456 It's Zimo. 525 01:18:43,427 --> 01:18:47,889 The riverbed should be here. 526 01:18:49,141 --> 01:18:54,771 I remember there was a small hill nearby... 527 01:18:55,940 --> 01:18:58,358 ... not this old tree. 528 01:19:09,703 --> 01:19:13,039 Where did the damn river go? 529 01:19:26,595 --> 01:19:29,055 They couldn't have gone far. 530 01:19:33,102 --> 01:19:37,272 - Give me some water. - I couldn't even give you piss! 531 01:19:39,900 --> 01:19:42,735 But I saved two sips from yesterday! 532 01:19:42,903 --> 01:19:44,696 You said I could! 533 01:19:45,614 --> 01:19:49,576 - I don't remember. - You're denying it, you bastard? 534 01:19:50,119 --> 01:19:53,830 - What? You're busting my balls? - I'll kill you! 535 01:19:54,373 --> 01:19:58,626 Bastard! If you're going to start with me, you better not chicken out! 536 01:19:58,794 --> 01:20:00,920 - Brother. Brother! - Come on! 537 01:20:01,088 --> 01:20:04,132 - Relax! Let's see your sword! - Go ahead! 538 01:20:04,300 --> 01:20:08,470 - There will be blood instead of water! - Get up! 539 01:20:08,679 --> 01:20:10,054 Give me a real fight! 540 01:20:12,641 --> 01:20:15,310 - Brother. - Get up! 541 01:20:15,478 --> 01:20:18,730 He'd kill a brother for two sips of water? 542 01:20:36,457 --> 01:20:40,251 - How much is left? - We can stretch it out one more day. 543 01:20:40,503 --> 01:20:45,048 If they're not back tomorrow, we'll kill a camel. 544 01:20:46,800 --> 01:20:48,927 Their blood's too thick. 545 01:20:49,094 --> 01:20:51,262 We can't live on that. 546 01:20:51,889 --> 01:20:54,349 If they can't find the river... 547 01:20:54,517 --> 01:20:59,604 ...we'll have to let the monk, Wen Zhu and Ma Gun leave first. 548 01:20:59,772 --> 01:21:02,065 Save some water for them. 549 01:21:05,069 --> 01:21:06,819 Understood. 550 01:21:07,154 --> 01:21:11,824 Ma Gun's kid ought to be allowed the chance to get to know his dad. 551 01:21:18,374 --> 01:21:21,292 They have followed us for two days. 552 01:21:21,460 --> 01:21:23,294 Well, you're clever. 553 01:21:24,171 --> 01:21:28,508 I smell the scent of their tobacco in the air. 554 01:21:39,645 --> 01:21:44,315 Sir, look. There's smoke. 555 01:21:45,234 --> 01:21:47,986 There's a campfire up ahead. 556 01:21:52,700 --> 01:21:54,993 Eighty miles, as the wind blows. 557 01:21:55,327 --> 01:21:56,995 Call up the men. 558 01:22:07,464 --> 01:22:11,259 I've been trying to place your accent. 559 01:22:11,427 --> 01:22:14,012 I can't work out where you're from. 560 01:22:15,180 --> 01:22:20,351 The officer killed in your mutiny was my friend. 561 01:22:22,396 --> 01:22:27,150 We drew our swords at the same moment. He was a good swordsman. 562 01:22:30,904 --> 01:22:33,406 Then how did you defeat him? 563 01:22:33,574 --> 01:22:35,658 I used a short sword. 564 01:22:36,035 --> 01:22:40,872 Speed and efficiency over length. 565 01:22:41,498 --> 01:22:44,459 You can draw a short sword faster. 566 01:22:45,169 --> 01:22:47,003 True. 567 01:22:47,838 --> 01:22:50,632 My teacher maintained... 568 01:22:50,799 --> 01:22:54,260 ...that it's handy for both offense and defense. 569 01:23:00,100 --> 01:23:01,684 Sir. 570 01:23:08,567 --> 01:23:10,443 The others are back. 571 01:23:26,460 --> 01:23:28,252 Old Diehard. 572 01:23:29,797 --> 01:23:33,966 - Sit down. - Try and hold on. 573 01:23:34,468 --> 01:23:37,595 - Did you find the river? - Old Diehard. 574 01:23:51,276 --> 01:23:53,945 Brothers, we've got work to do. 575 01:24:01,203 --> 01:24:02,704 Hurry! 576 01:25:45,891 --> 01:25:47,725 Sir, watch your back! 577 01:25:52,064 --> 01:25:53,606 Take this! 578 01:26:08,747 --> 01:26:09,997 I owe you. 579 01:26:11,625 --> 01:26:14,961 - You're safe from me for now. - You better not regret it. 580 01:26:15,128 --> 01:26:18,297 - Wu, block them! - Yes, sir! 581 01:26:39,778 --> 01:26:41,904 - Everyone here? - Yes! 582 01:26:42,114 --> 01:26:44,073 - Wen Zhu? - I'm here! 583 01:26:48,579 --> 01:26:50,037 They got me. 584 01:26:53,959 --> 01:26:56,294 Damn! Pull it out! 585 01:26:56,753 --> 01:26:59,297 - Bite on this. - Hold on! 586 01:27:02,134 --> 01:27:03,968 It's not going to be easy. 587 01:27:10,225 --> 01:27:12,310 Damn! 588 01:27:23,780 --> 01:27:27,408 Brothers, move the bodies away. 589 01:27:45,719 --> 01:27:48,137 A few more hours in the sun... 590 01:27:49,348 --> 01:27:51,682 ...they won't be able to lift their swords. 591 01:28:43,777 --> 01:28:46,654 She's burning up. 592 01:28:49,074 --> 01:28:51,742 We need water badly. 593 01:29:15,600 --> 01:29:16,976 Ma Gun, get back here! 594 01:29:18,145 --> 01:29:19,937 Get back! 595 01:29:44,629 --> 01:29:49,842 Let us handle this. It's not your turn yet. 596 01:31:17,722 --> 01:31:19,765 Good man. 597 01:31:37,242 --> 01:31:39,034 Don't go! 598 01:31:41,580 --> 01:31:43,497 Damn! 599 01:33:58,383 --> 01:33:59,800 He's dead! 600 01:34:29,080 --> 01:34:31,415 Old Diehard was right. 601 01:34:31,583 --> 01:34:36,170 In death, he showed us the river. 602 01:34:44,179 --> 01:34:46,305 The will of the gods. 603 01:34:49,392 --> 01:34:52,061 It is the will of the gods. 604 01:34:52,228 --> 01:34:54,897 Brothers! 605 01:34:55,857 --> 01:34:59,026 Drive out the bandits! 606 01:34:59,194 --> 01:35:01,945 In the face of this miracle... 607 01:35:02,113 --> 01:35:05,407 ... Master An and his men retreated. 608 01:35:05,617 --> 01:35:10,871 Perhaps they thought heaven was on our side. 609 01:35:21,800 --> 01:35:27,012 They gave up their chase and we soon reached Lonesome Fortress. 610 01:35:27,222 --> 01:35:30,140 But we found little relief there. 611 01:35:30,308 --> 01:35:32,726 It was a ghost town... 612 01:35:32,894 --> 01:35:36,688 ...just a handful of soldiers guarding the armory. 613 01:35:36,856 --> 01:35:42,528 Bandits and Turks were still a constant threat. 614 01:35:42,695 --> 01:35:44,780 Although everyone was exhausted... 615 01:35:44,948 --> 01:35:49,076 ...Lieutenant Li didn't allow us a moment's rest. 616 01:36:00,255 --> 01:36:03,173 - Rockets! - Hurry! Get them out! 617 01:36:18,731 --> 01:36:20,441 Get the battle-axes! 618 01:36:40,462 --> 01:36:42,629 Can I help? 619 01:36:44,924 --> 01:36:48,218 Little monk, ask Buddha to protect us. 620 01:36:48,386 --> 01:36:50,429 Say your prayers. 621 01:36:52,974 --> 01:36:55,976 Wen Zhu, the battle will be fierce. 622 01:36:56,436 --> 01:36:59,521 I might not be able to look after you. Please take care. 623 01:36:59,689 --> 01:37:01,231 I'm a general's daughter. 624 01:37:02,400 --> 01:37:04,485 I'm not afraid. 625 01:37:04,652 --> 01:37:08,071 Her father died at the battle of Frontier Pass. 626 01:37:10,200 --> 01:37:13,744 We'll leave here alive, won't we? 627 01:37:24,339 --> 01:37:25,714 Be careful. 628 01:37:52,325 --> 01:37:54,034 If the Turks attack... 629 01:37:54,953 --> 01:37:56,745 ... put this on. 630 01:37:57,372 --> 01:37:58,789 Wait. 631 01:38:05,672 --> 01:38:07,464 I know you're a good man. 632 01:38:17,267 --> 01:38:21,728 I still don't know where you're from. 633 01:38:22,730 --> 01:38:27,943 When you asked before, I didn't want to tell you. 634 01:38:34,242 --> 01:38:38,662 I'm not actually of the Tang. 635 01:38:38,830 --> 01:38:41,540 I'm Japanese. 636 01:38:41,916 --> 01:38:44,001 Japanese? 637 01:38:46,588 --> 01:38:48,964 Where's Japan? 638 01:38:49,215 --> 01:38:51,258 To the east. 639 01:38:51,426 --> 01:38:55,679 Many days by boat across the Eastern Sea. 640 01:38:55,847 --> 01:38:58,849 It's a group of islands. 641 01:39:01,686 --> 01:39:05,606 You came from there to hunt me down? 642 01:39:06,524 --> 01:39:09,026 No, I was assigned to the Tang court. 643 01:39:09,193 --> 01:39:11,862 Do you know how that works? 644 01:39:14,907 --> 01:39:18,493 I was sent to the capital to study. 645 01:39:18,661 --> 01:39:22,372 I was 13 when I arrived. 646 01:39:23,041 --> 01:39:25,876 I studied sword and short blade. 647 01:39:26,044 --> 01:39:31,048 Later I studied land, cavalry and maritime warfare. 648 01:39:32,634 --> 01:39:34,593 Thirteen? 649 01:39:36,137 --> 01:39:38,764 You've been studying all this time? 650 01:39:47,231 --> 01:39:49,691 I miss my family. 651 01:39:50,109 --> 01:39:52,611 I want to go home. 652 01:39:55,156 --> 01:39:59,076 Then you must. It's about time. 653 01:40:01,037 --> 01:40:05,540 I can go once I've killed you. 654 01:40:12,090 --> 01:40:13,423 The Turks are coming! 655 01:40:38,116 --> 01:40:40,409 - Ready to go! - The fort's still ours! Go! 656 01:41:33,880 --> 01:41:35,464 Let the oil barrels go! 657 01:41:37,842 --> 01:41:39,426 Torches! 658 01:42:38,903 --> 01:42:40,570 Wen Zhu, the catapults! 659 01:43:11,477 --> 01:43:14,729 Wen Zhu, ignite the rockets! 660 01:43:38,087 --> 01:43:39,629 Secure the gate! 661 01:43:43,885 --> 01:43:45,343 Get back! 662 01:43:45,511 --> 01:43:47,345 Hurry! Everyone inside! Quick! 663 01:44:18,294 --> 01:44:20,045 Ma Gun, you first! 664 01:44:23,925 --> 01:44:25,425 Hurry! 665 01:44:28,054 --> 01:44:29,679 You go first! 666 01:44:43,152 --> 01:44:44,694 Go! 667 01:45:29,699 --> 01:45:31,116 Hurry! 668 01:45:34,912 --> 01:45:36,371 Zimo, come on! 669 01:45:36,539 --> 01:45:39,165 Sir, wait for me! 670 01:46:35,806 --> 01:46:41,644 Pay tribute to the men we've lost with prayer and song. 671 01:47:29,401 --> 01:47:31,319 The will of the gods. 672 01:47:33,614 --> 01:47:36,282 It is the will of the gods. 673 01:47:38,119 --> 01:47:40,703 You're no longer needed here, Master An. 674 01:47:40,871 --> 01:47:42,330 You may go. 675 01:47:49,713 --> 01:47:52,423 No longer needed, you say? 676 01:48:01,016 --> 01:48:03,476 I'm not going anywhere. 677 01:48:09,733 --> 01:48:11,860 I'm going to kill him! 678 01:48:12,903 --> 01:48:15,363 That's your business. 679 01:48:16,073 --> 01:48:17,490 Nothing to do with us. 680 01:48:37,928 --> 01:48:49,814 Raise the camels! 681 01:51:04,283 --> 01:51:05,992 No! 682 01:52:16,397 --> 01:52:18,356 Mother... 683 01:52:18,524 --> 01:52:20,650 ... I'm coming home. 684 01:53:16,457 --> 01:53:18,499 You.... 685 01:54:21,480 --> 01:54:23,022 Where are you going? 686 01:54:27,444 --> 01:54:28,945 Back to the west. 687 01:54:33,492 --> 01:54:35,117 I'm going with you. 688 01:55:08,860 --> 01:55:12,154 The remains of the Sakyamuni Buddha were settled within the Imperial Palace... 689 01:55:12,322 --> 01:55:15,616 ... bathing it in a brilliant halo of golden light. From this time forward... 690 01:55:15,784 --> 01:55:18,911 ...the Tang Dynasty enjoyed an era of unparalleled peace and prosperity... 691 01:55:19,079 --> 01:55:22,039 ...which would become known as The Golden Age in the history of China. 50128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.