All language subtitles for Vikings.S03E10.EXTENDED.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,252 --> 00:00:04,087 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:01:24,001 --> 00:01:26,043 (SPEAKING NATIVE TONGUE) 3 00:01:28,589 --> 00:01:30,798 All the treasure is here, as promised. 4 00:01:31,258 --> 00:01:32,884 (SPEAKING NATIVE TONGUE) 5 00:01:42,686 --> 00:01:44,770 They have met their obligations. 6 00:01:44,855 --> 00:01:47,607 The emperor expects that you will meet yours, 7 00:01:47,691 --> 00:01:48,983 and leave immediately. 8 00:01:52,654 --> 00:01:54,071 (HORSE WHINNYING) 9 00:01:59,161 --> 00:02:01,204 (MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 10 00:02:05,417 --> 00:02:06,792 I'll tell Ragnar. 11 00:02:12,716 --> 00:02:14,550 (MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 12 00:02:24,770 --> 00:02:27,021 (COUGHING) 13 00:02:35,197 --> 00:02:36,739 (GROANS) 14 00:02:39,576 --> 00:02:41,661 They've brought the payment. 15 00:02:46,250 --> 00:02:48,834 I said... I heard you. 16 00:02:51,713 --> 00:02:53,089 (SNIFFLES) 17 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 It makes no difference to me. 18 00:02:58,262 --> 00:02:59,762 I am dying. 19 00:03:08,021 --> 00:03:09,647 But at least I know, 20 00:03:11,275 --> 00:03:12,817 I will see Athelstan again. 21 00:03:15,821 --> 00:03:17,571 (COUGHING) 22 00:03:25,664 --> 00:03:27,748 What did I tell you, Rollo? 23 00:03:27,833 --> 00:03:30,251 I warned all of you. 24 00:03:30,335 --> 00:03:32,753 The priest poisoned Ragnar's mind 25 00:03:32,838 --> 00:03:34,797 and now we see the fruit of it. 26 00:03:34,881 --> 00:03:36,215 It's true. 27 00:03:37,134 --> 00:03:39,051 And now I have a heavy heart. 28 00:03:44,599 --> 00:03:47,727 I cannot believe that Ragnar is truly a Christian. 29 00:03:47,811 --> 00:03:48,894 Not in his heart. 30 00:03:48,979 --> 00:03:51,188 You saw what you saw. And I heard what I heard. 31 00:03:51,273 --> 00:03:53,357 But you too, were baptized, Rollo. 32 00:03:53,442 --> 00:03:54,567 It did not change you. 33 00:03:54,651 --> 00:03:56,819 I did not want it to change me. 34 00:03:56,945 --> 00:03:59,822 The gods protected me from the Christian magic. 35 00:03:59,906 --> 00:04:01,866 But they refused to protect Ragnar. 36 00:04:02,242 --> 00:04:04,035 Why? You know why. 37 00:04:05,329 --> 00:04:06,829 His name was Athelstan. 38 00:04:07,080 --> 00:04:08,622 Do you think it's true? 39 00:04:08,707 --> 00:04:10,207 What they're saying about Ragnar? 40 00:04:10,292 --> 00:04:11,792 I hope so. Why? 41 00:04:12,544 --> 00:04:14,128 Because no Christian king 42 00:04:14,212 --> 00:04:16,589 will ever be allowed to rule our world. 43 00:04:16,673 --> 00:04:18,257 It's unthinkable. 44 00:04:18,342 --> 00:04:20,384 An insult to our gods and our people. 45 00:04:21,553 --> 00:04:23,596 Then someone needs to kill him. 46 00:04:24,514 --> 00:04:26,182 (MONKS CHANTING) 47 00:05:06,890 --> 00:05:09,141 (PRIEST PRAYING IN LATIN) 48 00:05:19,611 --> 00:05:21,404 (BELLS TOLLING) 49 00:05:29,287 --> 00:05:32,581 Princess Gisla, I want to talk with you. 50 00:05:32,666 --> 00:05:33,707 Not now, Count. 51 00:05:33,792 --> 00:05:35,876 It's neither the time nor place for earthly things. 52 00:05:35,961 --> 00:05:37,420 Forgive me. 53 00:05:39,381 --> 00:05:41,424 Count Odo, 54 00:05:41,508 --> 00:05:44,635 the princess doesn't seem to appreciate your valor. 55 00:05:44,719 --> 00:05:46,512 You saved our city. 56 00:05:47,305 --> 00:05:51,434 Please, allow me to demonstrate my gratitude. 57 00:05:52,769 --> 00:05:54,228 (WHISPERING INAUDIBLY) 58 00:05:57,816 --> 00:05:59,358 Later, perhaps. 59 00:06:06,074 --> 00:06:08,409 What a day to celebrate. 60 00:06:08,493 --> 00:06:10,786 Our precious city is saved. 61 00:06:11,830 --> 00:06:14,039 We paid them to go away. 62 00:06:14,124 --> 00:06:16,500 How do you count that a victory, Father? 63 00:06:17,627 --> 00:06:21,255 Because next time, we will be better prepared. 64 00:06:21,339 --> 00:06:25,134 We will block the rivers, prevent their incursions. 65 00:06:26,094 --> 00:06:28,888 If only my grandfather was here. 66 00:06:29,473 --> 00:06:31,765 If only Charlemagne was here. 67 00:06:31,850 --> 00:06:34,101 How we would rejoice. 68 00:06:34,227 --> 00:06:35,519 Are you sure? 69 00:06:38,148 --> 00:06:39,607 Now I am tired. 70 00:06:40,775 --> 00:06:42,610 God bless you, Daughter. 71 00:06:43,236 --> 00:06:44,904 God bless Paris. 72 00:06:47,908 --> 00:06:49,492 (ALL CELEBRATING) 73 00:06:50,994 --> 00:06:52,745 (DRUM MUSIC PLAYING) 74 00:06:52,829 --> 00:06:54,538 (MAN HOWLS) 75 00:07:27,531 --> 00:07:28,989 Helga. Let go of me! 76 00:07:29,074 --> 00:07:30,783 No, no, no, no. Please! Yes! 77 00:07:31,785 --> 00:07:34,954 After such knowledge, what forgiveness? 78 00:07:35,038 --> 00:07:36,789 But you don't understand. 79 00:07:36,873 --> 00:07:38,123 What is there to understand? 80 00:07:38,208 --> 00:07:39,708 Everything! 81 00:07:49,094 --> 00:07:50,553 (SIGHING) 82 00:07:56,351 --> 00:07:57,810 There will come a time 83 00:07:59,729 --> 00:08:02,815 when you will be responsible for our people. 84 00:08:05,527 --> 00:08:06,777 You are our king. 85 00:08:07,112 --> 00:08:08,445 Hmm. 86 00:08:08,530 --> 00:08:09,863 For now. 87 00:08:13,702 --> 00:08:15,411 But when your time comes, 88 00:08:17,163 --> 00:08:18,872 you must lead with your head, 89 00:08:19,624 --> 00:08:21,250 not with your heart. 90 00:08:22,252 --> 00:08:23,711 Can you do that? 91 00:08:24,337 --> 00:08:25,629 Yes, Father. 92 00:08:27,090 --> 00:08:31,051 I have something, I only trust you to do for me. 93 00:08:33,972 --> 00:08:35,931 (ALL CELEBRATING) 94 00:08:48,945 --> 00:08:52,948 SEER: If you would truly see what the gods have in store for you, 95 00:08:53,074 --> 00:08:57,077 you would go down now and dance naked on the beach. 96 00:09:05,003 --> 00:09:07,921 Where does your husband think you are tonight? 97 00:09:08,214 --> 00:09:10,215 My husband will be too drunk to even care. 98 00:09:10,300 --> 00:09:11,383 I almost believe you. 99 00:09:14,846 --> 00:09:17,431 The princess will not speak with you tonight. 100 00:09:19,309 --> 00:09:22,144 She will speak with me, eventually. 101 00:09:22,937 --> 00:09:24,813 Her father will insist. 102 00:09:26,524 --> 00:09:27,983 She seems very boring. 103 00:09:29,527 --> 00:09:30,778 So moral. 104 00:09:31,321 --> 00:09:32,571 So good. 105 00:09:34,491 --> 00:09:36,241 It is very tedious. 106 00:09:38,286 --> 00:09:41,246 You would soon tire of her, believe me. 107 00:09:41,706 --> 00:09:42,915 Perhaps. 108 00:09:44,668 --> 00:09:47,544 But then again, breaking her could be interesting. 109 00:09:49,881 --> 00:09:53,842 Is there a way that I could keep your interest? 110 00:09:58,807 --> 00:10:00,182 (MOANS) 111 00:10:02,519 --> 00:10:03,852 Come. 112 00:10:04,479 --> 00:10:05,521 We will see. 113 00:10:50,692 --> 00:10:52,860 If you would submit. 114 00:10:53,778 --> 00:10:54,778 To what? 115 00:10:55,530 --> 00:10:57,239 To being chained up and whipped. 116 00:10:59,659 --> 00:11:03,454 Of course, I will allow you to choose the whip. 117 00:11:04,289 --> 00:11:05,998 Some are more severe than others. 118 00:11:22,265 --> 00:11:24,767 You will always be able to call a halt, 119 00:11:25,769 --> 00:11:28,228 though I would prefer to decide myself. 120 00:12:04,641 --> 00:12:06,308 It would keep my interest. 121 00:12:07,560 --> 00:12:09,144 Undoubtedly. 122 00:12:44,514 --> 00:12:46,348 ODO: Tell me when to strike. 123 00:12:49,435 --> 00:12:50,727 Say strike. 124 00:12:56,693 --> 00:12:57,943 (TREMBLING) 125 00:12:58,069 --> 00:12:59,278 Strike. 126 00:12:59,696 --> 00:13:00,904 (WHIP CRACKING) (EXCLAIMING) 127 00:13:00,989 --> 00:13:02,573 (BREATHING HEAVILY) 128 00:13:17,505 --> 00:13:18,505 (COUGHING) 129 00:13:54,250 --> 00:13:55,667 What are you doing? 130 00:13:59,380 --> 00:14:02,174 Ragnar asked me to build him one last boat. 131 00:14:11,684 --> 00:14:13,936 (FLOKI HAMMERING) 132 00:14:30,036 --> 00:14:33,330 It's almost a month since we gave them their blood money. 133 00:14:33,414 --> 00:14:35,082 So why are they still here? 134 00:14:35,166 --> 00:14:36,375 We don't know. 135 00:14:36,459 --> 00:14:38,627 Perhaps it is time we found out. 136 00:14:46,970 --> 00:14:49,596 (ODO SPEAKING IN OTHER LANGUAGE) 137 00:14:56,104 --> 00:14:59,272 SINRIC: He wants to know why you're still here and not returned home. 138 00:14:59,983 --> 00:15:00,983 They have honored their pledge, 139 00:15:01,067 --> 00:15:03,235 why are you not honoring yours? 140 00:15:06,948 --> 00:15:10,158 Our king, my father, Ragnar Lothbrok, 141 00:15:11,160 --> 00:15:13,203 is too weak and ill to travel. 142 00:15:13,871 --> 00:15:16,665 (SPEAKING IN OTHER LANGUAGE) 143 00:15:27,010 --> 00:15:28,343 He wants to see. 144 00:15:34,350 --> 00:15:35,809 Wait. 145 00:15:55,788 --> 00:15:56,788 (SHIVERING) 146 00:15:56,873 --> 00:15:59,416 If he dies, he has only asked one thing. 147 00:16:01,753 --> 00:16:04,588 That he receive a proper Christian burial. 148 00:16:05,173 --> 00:16:07,090 Otherwise, we will not leave. 149 00:16:07,633 --> 00:16:09,885 (SPEAKING IN OTHER LANGUAGE) 150 00:16:18,227 --> 00:16:19,561 (GROANING) 151 00:16:19,729 --> 00:16:22,189 (SPEAKING IN OTHER LANGUAGE) 152 00:16:28,946 --> 00:16:31,031 He says you may bring his body to the cathedral, 153 00:16:31,115 --> 00:16:32,991 carried by unarmed men. 154 00:16:33,284 --> 00:16:36,119 They will say a Christian mass for his soul. 155 00:16:40,583 --> 00:16:41,708 (SHIVERING) 156 00:16:46,714 --> 00:16:48,507 (BREATHING SHALLOWLY) 157 00:17:16,119 --> 00:17:24,119 (DRUM MUSIC PLAYING) (WOMAN SINGING) 158 00:19:13,319 --> 00:19:15,070 You can go talk to him now. 159 00:19:24,372 --> 00:19:25,956 (SIGHS) 160 00:19:35,591 --> 00:19:37,509 (WOMAN SOBBING) 161 00:20:02,868 --> 00:20:06,037 Who knows, Ragnar, what the gods have in store for us. 162 00:20:06,831 --> 00:20:08,415 But this, 163 00:20:08,499 --> 00:20:10,333 I can never imagine. 164 00:20:14,338 --> 00:20:16,756 If you have gone to heaven, 165 00:20:16,841 --> 00:20:19,300 then we will never meet again. 166 00:20:21,262 --> 00:20:23,221 And yet, 167 00:20:23,305 --> 00:20:26,099 I think Odin will ride like the wind, 168 00:20:26,183 --> 00:20:28,018 and rescue you, 169 00:20:28,102 --> 00:20:30,562 and take you to Valhalla, where you belong, 170 00:20:30,646 --> 00:20:32,647 my own sweet Ragnar. 171 00:20:33,649 --> 00:20:35,608 And there, 172 00:20:35,693 --> 00:20:37,819 there we shall meet again, 173 00:20:37,903 --> 00:20:40,822 and fight and drink 174 00:20:42,241 --> 00:20:44,242 and love one another. 175 00:20:47,163 --> 00:20:49,664 I have never stopped loving you. 176 00:20:51,333 --> 00:20:53,251 Not for one moment. 177 00:20:56,505 --> 00:20:59,174 You and I were born to be together. 178 00:21:01,469 --> 00:21:04,804 I've always resented you, it's true. 179 00:21:06,140 --> 00:21:07,682 No point denying it. 180 00:21:11,103 --> 00:21:12,979 I'm sorry you're dead, 181 00:21:13,814 --> 00:21:16,274 but it happens to all of us, sooner or later. 182 00:21:17,318 --> 00:21:19,235 (THUNDER RUMBLING) 183 00:21:19,361 --> 00:21:21,946 It's just funny that the gods took you first. 184 00:21:24,617 --> 00:21:27,035 I always thought they favored you. 185 00:21:29,747 --> 00:21:31,748 You thought so, too. 186 00:21:33,084 --> 00:21:34,334 (SCOFFS) 187 00:21:35,878 --> 00:21:39,547 You thought you were a god, Ragnar. 188 00:21:43,260 --> 00:21:44,969 But in the end, 189 00:21:46,472 --> 00:21:48,139 you're just a man. 190 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 So, then... 191 00:21:56,607 --> 00:21:59,234 I made the boat that took you to fame, 192 00:22:03,781 --> 00:22:07,492 and I made the boat that will take you to your heaven. 193 00:22:09,453 --> 00:22:12,163 Give my regards to Athelstan, by the way. 194 00:22:16,377 --> 00:22:18,419 You betrayed us. 195 00:22:18,587 --> 00:22:20,922 You betrayed your heritage. 196 00:22:21,048 --> 00:22:22,841 You betrayed our future. 197 00:22:22,925 --> 00:22:24,926 You betrayed me! 198 00:22:25,803 --> 00:22:28,221 I loved you more than anyone. 199 00:22:28,305 --> 00:22:31,182 I loved you more than that priest ever loved you. 200 00:22:31,934 --> 00:22:33,685 But it made no difference. 201 00:22:34,228 --> 00:22:36,813 You always thought, "Oh, it's just Floki. 202 00:22:36,939 --> 00:22:38,898 "No need to bother about Floki. 203 00:22:38,983 --> 00:22:40,692 "He's just a fool." 204 00:22:42,945 --> 00:22:45,196 (GRUNTING) 205 00:22:45,281 --> 00:22:48,408 I hate you, Ragnar Lothbrok. 206 00:22:53,289 --> 00:22:55,790 And I love you with all my heart. 207 00:22:58,919 --> 00:23:01,963 Why do you tear me away from myself? 208 00:23:04,175 --> 00:23:05,967 (SOBBING) 209 00:23:22,693 --> 00:23:24,861 (SINGING IN NATIVE TONGUE) 210 00:24:36,392 --> 00:24:38,935 (MONKS CHANTING) 211 00:25:29,611 --> 00:25:31,863 (CHANTING AND SINGING CONTINUES) 212 00:26:16,075 --> 00:26:17,742 (MONKS CONTINUE CHANTING) 213 00:27:14,383 --> 00:27:17,677 (PRIEST PRAYING IN LATIN) 214 00:27:29,565 --> 00:27:30,773 (LOTHBROK GRUNTS) (ALL GASPING) 215 00:28:03,390 --> 00:28:04,891 (GRUNTING) (ALL SCREAMING) 216 00:28:12,232 --> 00:28:13,232 MAN: Princess! 217 00:28:15,110 --> 00:28:17,445 (IN NATIVE TONGUE) 218 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 I win. 219 00:28:26,788 --> 00:28:28,039 (GRUNTS) 220 00:29:02,741 --> 00:29:04,075 (MEN SHOUTING) (WOMAN SCREAMING) 221 00:29:04,159 --> 00:29:05,243 WOMAN: The princess! 222 00:29:05,327 --> 00:29:07,286 (WOMEN SCREAMING) 223 00:29:46,034 --> 00:29:47,034 Cut them! 224 00:29:52,374 --> 00:29:53,666 Go! 225 00:30:30,329 --> 00:30:31,329 (GRUNTS) 226 00:30:39,588 --> 00:30:41,047 (GRUNTS) 227 00:30:49,306 --> 00:30:50,306 (ALL SHOUTING) 228 00:31:36,061 --> 00:31:38,979 MAN: I can see that not the living, 229 00:31:39,231 --> 00:31:41,982 but the dead, will conquer Paris. 230 00:32:30,490 --> 00:32:32,324 (ALL SHOUTING) 231 00:32:49,843 --> 00:32:51,886 (INDISTINCT CHATTERING) 232 00:32:58,727 --> 00:33:02,521 ODO: Your Highness, they raided many parts of the city, 233 00:33:02,606 --> 00:33:05,191 took what they wanted and left. 234 00:33:07,819 --> 00:33:09,653 Imperial Highness. 235 00:33:15,327 --> 00:33:16,494 Your Highness. 236 00:33:17,287 --> 00:33:19,997 They have violated our city. 237 00:33:22,334 --> 00:33:24,251 What is there to say? 238 00:33:25,921 --> 00:33:28,672 All the angels in heaven are weeping. 239 00:33:30,425 --> 00:33:32,551 Father, get up. 240 00:33:33,553 --> 00:33:35,429 The heathens have gone. 241 00:33:56,993 --> 00:33:58,285 MEN: Your Highness. 242 00:34:03,583 --> 00:34:05,543 Why did you not tell us earlier? 243 00:34:05,627 --> 00:34:07,294 Did you not trust us? 244 00:34:08,755 --> 00:34:10,589 I did what my father asked me to do. 245 00:34:10,715 --> 00:34:11,882 But... 246 00:34:11,967 --> 00:34:14,134 It was the way he wanted to do it and he is still king! 247 00:34:16,054 --> 00:34:17,972 And he succeeded. 248 00:34:18,056 --> 00:34:19,557 Hmm. He got us into Paris. 249 00:34:19,683 --> 00:34:21,892 And now we have even more spoils. 250 00:34:27,232 --> 00:34:28,524 (FLOKI SIGHS) 251 00:34:31,194 --> 00:34:33,320 We leave the camp tomorrow for home. 252 00:34:33,446 --> 00:34:35,489 But because we intend on raiding Paris again in the spring, 253 00:34:35,574 --> 00:34:38,993 it is important to maintain some sort of presence here. 254 00:34:42,163 --> 00:34:43,330 I will stay. 255 00:34:45,166 --> 00:34:46,500 ROLLO: No. 256 00:34:48,628 --> 00:34:50,921 You have no reason to stay here, Floki. 257 00:34:54,134 --> 00:34:56,218 And what reason do you have, Uncle? 258 00:35:05,061 --> 00:35:06,687 Then it is decided. 259 00:35:07,188 --> 00:35:09,523 You will winter here with the rest of the warriors 260 00:35:09,608 --> 00:35:10,899 who decide to stay with you. 261 00:36:21,304 --> 00:36:25,432 EMPEROR CHARLES: It is wonderful to be able to eat good food again. 262 00:36:27,060 --> 00:36:29,937 These snails are so plump, so juicy. 263 00:36:31,898 --> 00:36:35,150 You know that the Northmen have not all left. 264 00:36:37,320 --> 00:36:40,989 The great warrior called Rollo has remained in the camp. 265 00:36:41,074 --> 00:36:42,741 But most have gone. 266 00:36:42,826 --> 00:36:44,368 Yes... 267 00:36:44,452 --> 00:36:45,869 But they will return again. 268 00:36:46,037 --> 00:36:47,788 That is why Rollo has remained. 269 00:36:48,790 --> 00:36:50,374 They will return in the spring, 270 00:36:50,458 --> 00:36:52,960 probably in even greater numbers. 271 00:36:53,253 --> 00:36:55,671 Surely one of your brothers will come to our aid? 272 00:36:57,966 --> 00:37:01,552 I have been weak enough to send messages to them. 273 00:37:02,137 --> 00:37:05,139 I have begged and pleaded our cause to no avail. 274 00:37:06,141 --> 00:37:08,642 Their hatred for me turns out to be the supreme 275 00:37:08,727 --> 00:37:10,728 and guiding principle of their lives. 276 00:37:19,696 --> 00:37:21,113 So, what are we to do? 277 00:37:29,247 --> 00:37:31,582 I will not be known to history 278 00:37:32,125 --> 00:37:36,712 as the French emperor who presided over the destruction of Paris. 279 00:37:37,338 --> 00:37:39,798 I cannot and will not allow 280 00:37:39,883 --> 00:37:43,510 such an intolerable fate to befall our beloved city. 281 00:37:43,845 --> 00:37:45,721 You will have to offer them even more money. 282 00:37:45,805 --> 00:37:46,805 (CHUCKLES) 283 00:37:50,477 --> 00:37:53,645 I will have to offer them even more than that. 284 00:37:55,315 --> 00:37:58,817 I must offer them something far more precious to me 285 00:37:59,611 --> 00:38:02,029 than gold or silver. 286 00:38:09,078 --> 00:38:11,205 I must offer your hand in marriage. 287 00:38:13,416 --> 00:38:15,793 This is Count Odo's doing. 288 00:38:15,877 --> 00:38:17,753 Just because I refuse to marry him, 289 00:38:17,837 --> 00:38:20,214 he wants to have me thrown to the dogs. 290 00:38:20,465 --> 00:38:21,825 Will you not consider it, my child, 291 00:38:21,883 --> 00:38:23,217 for the sake of Paris? 292 00:38:23,593 --> 00:38:27,012 I would do almost anything for the sake of Paris. 293 00:38:27,096 --> 00:38:30,307 I would kill myself for the sake of Paris. 294 00:38:30,558 --> 00:38:33,143 But I will not be tied in holy matrimony 295 00:38:33,228 --> 00:38:35,229 to someone who is more beast than man. 296 00:38:36,481 --> 00:38:39,066 Then I will have to recall our deputation. 297 00:38:41,569 --> 00:38:44,530 You have already sent an envoy to make this offer? 298 00:38:45,573 --> 00:38:47,157 Without even asking me? 299 00:38:47,659 --> 00:38:49,535 Without even thinking of me? 300 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 Oh, Father! 301 00:38:51,996 --> 00:38:53,705 I am your father. 302 00:38:55,083 --> 00:38:57,918 But I am also the Emperor of Frankia. 303 00:38:58,711 --> 00:39:01,922 And it is not your father who asks this of you, 304 00:39:02,590 --> 00:39:04,258 it is the emperor. 305 00:39:04,968 --> 00:39:06,134 And therefore, 306 00:39:07,387 --> 00:39:08,637 you will obey him. 307 00:39:26,114 --> 00:39:30,033 You will be offered a vast area of land in the northern part of Frankia. 308 00:39:30,118 --> 00:39:32,202 The emperor will also make you a duke, 309 00:39:32,287 --> 00:39:34,580 the highest honor he can bestow. 310 00:39:34,664 --> 00:39:37,666 You will be very rich, and you will be very important. 311 00:39:40,587 --> 00:39:42,754 (SPEAKING IN OTHER LANGUAGE) 312 00:39:47,218 --> 00:39:49,344 The emperor also offers the hand in marriage 313 00:39:49,429 --> 00:39:51,888 of his beautiful daughter, Princess Gisla. 314 00:39:57,604 --> 00:39:59,646 What must I do in return? 315 00:40:00,189 --> 00:40:02,316 (SPEAKING IN OTHER LANGUAGE) 316 00:40:10,283 --> 00:40:12,826 You will defend Paris against your brother. 317 00:40:22,712 --> 00:40:24,921 (DRUM MUSIC PLAYING) 318 00:41:01,292 --> 00:41:04,127 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 319 00:41:37,036 --> 00:41:38,787 (ALL EXCLAIMING) 320 00:41:57,390 --> 00:41:59,850 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 321 00:42:06,607 --> 00:42:07,691 (CHUCKLES) 322 00:42:42,518 --> 00:42:43,977 LOTHBROK: Floki! 323 00:43:15,009 --> 00:43:17,135 You killed Athelstan. 21883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.