Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,252 --> 00:00:04,087
(IF I HAD A HEART PLAYING)
2
00:01:24,001 --> 00:01:26,043
(SPEAKING NATIVE TONGUE)
3
00:01:28,589 --> 00:01:30,798
All the treasure
is here, as promised.
4
00:01:31,258 --> 00:01:32,884
(SPEAKING NATIVE TONGUE)
5
00:01:42,686 --> 00:01:44,770
They have met
their obligations.
6
00:01:44,855 --> 00:01:47,607
The emperor expects
that you will meet yours,
7
00:01:47,691 --> 00:01:48,983
and leave immediately.
8
00:01:52,654 --> 00:01:54,071
(HORSE WHINNYING)
9
00:01:59,161 --> 00:02:01,204
(MEN SHOUTING
IN NATIVE TONGUE)
10
00:02:05,417 --> 00:02:06,792
I'll tell Ragnar.
11
00:02:12,716 --> 00:02:14,550
(MEN SHOUTING
IN NATIVE TONGUE)
12
00:02:24,770 --> 00:02:27,021
(COUGHING)
13
00:02:35,197 --> 00:02:36,739
(GROANS)
14
00:02:39,576 --> 00:02:41,661
They've brought
the payment.
15
00:02:46,250 --> 00:02:48,834
I said...
I heard you.
16
00:02:51,713 --> 00:02:53,089
(SNIFFLES)
17
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
It makes no
difference to me.
18
00:02:58,262 --> 00:02:59,762
I am dying.
19
00:03:08,021 --> 00:03:09,647
But at least I know,
20
00:03:11,275 --> 00:03:12,817
I will see
Athelstan again.
21
00:03:15,821 --> 00:03:17,571
(COUGHING)
22
00:03:25,664 --> 00:03:27,748
What did
I tell you, Rollo?
23
00:03:27,833 --> 00:03:30,251
I warned
all of you.
24
00:03:30,335 --> 00:03:32,753
The priest poisoned
Ragnar's mind
25
00:03:32,838 --> 00:03:34,797
and now we see
the fruit of it.
26
00:03:34,881 --> 00:03:36,215
It's true.
27
00:03:37,134 --> 00:03:39,051
And now I have
a heavy heart.
28
00:03:44,599 --> 00:03:47,727
I cannot believe that Ragnar
is truly a Christian.
29
00:03:47,811 --> 00:03:48,894
Not in his heart.
30
00:03:48,979 --> 00:03:51,188
You saw what you saw.
And I heard what I heard.
31
00:03:51,273 --> 00:03:53,357
But you too, were
baptized, Rollo.
32
00:03:53,442 --> 00:03:54,567
It did not change you.
33
00:03:54,651 --> 00:03:56,819
I did not want
it to change me.
34
00:03:56,945 --> 00:03:59,822
The gods protected me
from the Christian magic.
35
00:03:59,906 --> 00:04:01,866
But they refused
to protect Ragnar.
36
00:04:02,242 --> 00:04:04,035
Why?
You know why.
37
00:04:05,329 --> 00:04:06,829
His name
was Athelstan.
38
00:04:07,080 --> 00:04:08,622
Do you think
it's true?
39
00:04:08,707 --> 00:04:10,207
What they're saying
about Ragnar?
40
00:04:10,292 --> 00:04:11,792
I hope so.
Why?
41
00:04:12,544 --> 00:04:14,128
Because no
Christian king
42
00:04:14,212 --> 00:04:16,589
will ever be allowed
to rule our world.
43
00:04:16,673 --> 00:04:18,257
It's unthinkable.
44
00:04:18,342 --> 00:04:20,384
An insult to our
gods and our people.
45
00:04:21,553 --> 00:04:23,596
Then someone
needs to kill him.
46
00:04:24,514 --> 00:04:26,182
(MONKS CHANTING)
47
00:05:06,890 --> 00:05:09,141
(PRIEST PRAYING IN LATIN)
48
00:05:19,611 --> 00:05:21,404
(BELLS TOLLING)
49
00:05:29,287 --> 00:05:32,581
Princess Gisla, I want
to talk with you.
50
00:05:32,666 --> 00:05:33,707
Not now, Count.
51
00:05:33,792 --> 00:05:35,876
It's neither the time nor
place for earthly things.
52
00:05:35,961 --> 00:05:37,420
Forgive me.
53
00:05:39,381 --> 00:05:41,424
Count Odo,
54
00:05:41,508 --> 00:05:44,635
the princess doesn't seem
to appreciate your valor.
55
00:05:44,719 --> 00:05:46,512
You saved our city.
56
00:05:47,305 --> 00:05:51,434
Please, allow me to
demonstrate my gratitude.
57
00:05:52,769 --> 00:05:54,228
(WHISPERING INAUDIBLY)
58
00:05:57,816 --> 00:05:59,358
Later, perhaps.
59
00:06:06,074 --> 00:06:08,409
What a day
to celebrate.
60
00:06:08,493 --> 00:06:10,786
Our precious city
is saved.
61
00:06:11,830 --> 00:06:14,039
We paid them
to go away.
62
00:06:14,124 --> 00:06:16,500
How do you count
that a victory, Father?
63
00:06:17,627 --> 00:06:21,255
Because next time,
we will be better prepared.
64
00:06:21,339 --> 00:06:25,134
We will block the rivers,
prevent their incursions.
65
00:06:26,094 --> 00:06:28,888
If only my
grandfather was here.
66
00:06:29,473 --> 00:06:31,765
If only Charlemagne
was here.
67
00:06:31,850 --> 00:06:34,101
How we would rejoice.
68
00:06:34,227 --> 00:06:35,519
Are you sure?
69
00:06:38,148 --> 00:06:39,607
Now I am tired.
70
00:06:40,775 --> 00:06:42,610
God bless you,
Daughter.
71
00:06:43,236 --> 00:06:44,904
God bless Paris.
72
00:06:47,908 --> 00:06:49,492
(ALL CELEBRATING)
73
00:06:50,994 --> 00:06:52,745
(DRUM MUSIC PLAYING)
74
00:06:52,829 --> 00:06:54,538
(MAN HOWLS)
75
00:07:27,531 --> 00:07:28,989
Helga.
Let go of me!
76
00:07:29,074 --> 00:07:30,783
No, no, no, no. Please! Yes!
77
00:07:31,785 --> 00:07:34,954
After such knowledge,
what forgiveness?
78
00:07:35,038 --> 00:07:36,789
But you don't
understand.
79
00:07:36,873 --> 00:07:38,123
What is there
to understand?
80
00:07:38,208 --> 00:07:39,708
Everything!
81
00:07:49,094 --> 00:07:50,553
(SIGHING)
82
00:07:56,351 --> 00:07:57,810
There will
come a time
83
00:07:59,729 --> 00:08:02,815
when you will be responsible
for our people.
84
00:08:05,527 --> 00:08:06,777
You are our king.
85
00:08:07,112 --> 00:08:08,445
Hmm.
86
00:08:08,530 --> 00:08:09,863
For now.
87
00:08:13,702 --> 00:08:15,411
But when your time comes,
88
00:08:17,163 --> 00:08:18,872
you must lead with your head,
89
00:08:19,624 --> 00:08:21,250
not with your heart.
90
00:08:22,252 --> 00:08:23,711
Can you do that?
91
00:08:24,337 --> 00:08:25,629
Yes, Father.
92
00:08:27,090 --> 00:08:31,051
I have something, I only
trust you to do for me.
93
00:08:33,972 --> 00:08:35,931
(ALL CELEBRATING)
94
00:08:48,945 --> 00:08:52,948
SEER: If you would truly see what
the gods have in store for you,
95
00:08:53,074 --> 00:08:57,077
you would go down now and
dance naked on the beach.
96
00:09:05,003 --> 00:09:07,921
Where does your husband
think you are tonight?
97
00:09:08,214 --> 00:09:10,215
My husband will be too
drunk to even care.
98
00:09:10,300 --> 00:09:11,383
I almost
believe you.
99
00:09:14,846 --> 00:09:17,431
The princess will not
speak with you tonight.
100
00:09:19,309 --> 00:09:22,144
She will speak
with me, eventually.
101
00:09:22,937 --> 00:09:24,813
Her father
will insist.
102
00:09:26,524 --> 00:09:27,983
She seems very boring.
103
00:09:29,527 --> 00:09:30,778
So moral.
104
00:09:31,321 --> 00:09:32,571
So good.
105
00:09:34,491 --> 00:09:36,241
It is very tedious.
106
00:09:38,286 --> 00:09:41,246
You would soon tire
of her, believe me.
107
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
Perhaps.
108
00:09:44,668 --> 00:09:47,544
But then again, breaking
her could be interesting.
109
00:09:49,881 --> 00:09:53,842
Is there a way that I
could keep your interest?
110
00:09:58,807 --> 00:10:00,182
(MOANS)
111
00:10:02,519 --> 00:10:03,852
Come.
112
00:10:04,479 --> 00:10:05,521
We will see.
113
00:10:50,692 --> 00:10:52,860
If you would submit.
114
00:10:53,778 --> 00:10:54,778
To what?
115
00:10:55,530 --> 00:10:57,239
To being chained
up and whipped.
116
00:10:59,659 --> 00:11:03,454
Of course, I will allow
you to choose the whip.
117
00:11:04,289 --> 00:11:05,998
Some are more severe
than others.
118
00:11:22,265 --> 00:11:24,767
You will always be
able to call a halt,
119
00:11:25,769 --> 00:11:28,228
though I would prefer
to decide myself.
120
00:12:04,641 --> 00:12:06,308
It would keep
my interest.
121
00:12:07,560 --> 00:12:09,144
Undoubtedly.
122
00:12:44,514 --> 00:12:46,348
ODO: Tell me
when to strike.
123
00:12:49,435 --> 00:12:50,727
Say strike.
124
00:12:56,693 --> 00:12:57,943
(TREMBLING)
125
00:12:58,069 --> 00:12:59,278
Strike.
126
00:12:59,696 --> 00:13:00,904
(WHIP CRACKING)
(EXCLAIMING)
127
00:13:00,989 --> 00:13:02,573
(BREATHING HEAVILY)
128
00:13:17,505 --> 00:13:18,505
(COUGHING)
129
00:13:54,250 --> 00:13:55,667
What are you doing?
130
00:13:59,380 --> 00:14:02,174
Ragnar asked me to build
him one last boat.
131
00:14:11,684 --> 00:14:13,936
(FLOKI HAMMERING)
132
00:14:30,036 --> 00:14:33,330
It's almost a month since we
gave them their blood money.
133
00:14:33,414 --> 00:14:35,082
So why are they
still here?
134
00:14:35,166 --> 00:14:36,375
We don't know.
135
00:14:36,459 --> 00:14:38,627
Perhaps it is
time we found out.
136
00:14:46,970 --> 00:14:49,596
(ODO SPEAKING
IN OTHER LANGUAGE)
137
00:14:56,104 --> 00:14:59,272
SINRIC: He wants to know why you're
still here and not returned home.
138
00:14:59,983 --> 00:15:00,983
They have honored
their pledge,
139
00:15:01,067 --> 00:15:03,235
why are you not
honoring yours?
140
00:15:06,948 --> 00:15:10,158
Our king, my father,
Ragnar Lothbrok,
141
00:15:11,160 --> 00:15:13,203
is too weak
and ill to travel.
142
00:15:13,871 --> 00:15:16,665
(SPEAKING IN OTHER LANGUAGE)
143
00:15:27,010 --> 00:15:28,343
He wants to see.
144
00:15:34,350 --> 00:15:35,809
Wait.
145
00:15:55,788 --> 00:15:56,788
(SHIVERING)
146
00:15:56,873 --> 00:15:59,416
If he dies, he has
only asked one thing.
147
00:16:01,753 --> 00:16:04,588
That he receive
a proper Christian burial.
148
00:16:05,173 --> 00:16:07,090
Otherwise,
we will not leave.
149
00:16:07,633 --> 00:16:09,885
(SPEAKING IN OTHER LANGUAGE)
150
00:16:18,227 --> 00:16:19,561
(GROANING)
151
00:16:19,729 --> 00:16:22,189
(SPEAKING IN OTHER LANGUAGE)
152
00:16:28,946 --> 00:16:31,031
He says you may bring his
body to the cathedral,
153
00:16:31,115 --> 00:16:32,991
carried by unarmed men.
154
00:16:33,284 --> 00:16:36,119
They will say a Christian
mass for his soul.
155
00:16:40,583 --> 00:16:41,708
(SHIVERING)
156
00:16:46,714 --> 00:16:48,507
(BREATHING SHALLOWLY)
157
00:17:16,119 --> 00:17:24,119
(DRUM MUSIC PLAYING)
(WOMAN SINGING)
158
00:19:13,319 --> 00:19:15,070
You can go
talk to him now.
159
00:19:24,372 --> 00:19:25,956
(SIGHS)
160
00:19:35,591 --> 00:19:37,509
(WOMAN SOBBING)
161
00:20:02,868 --> 00:20:06,037
Who knows, Ragnar, what the
gods have in store for us.
162
00:20:06,831 --> 00:20:08,415
But this,
163
00:20:08,499 --> 00:20:10,333
I can never imagine.
164
00:20:14,338 --> 00:20:16,756
If you have
gone to heaven,
165
00:20:16,841 --> 00:20:19,300
then we will
never meet again.
166
00:20:21,262 --> 00:20:23,221
And yet,
167
00:20:23,305 --> 00:20:26,099
I think Odin will
ride like the wind,
168
00:20:26,183 --> 00:20:28,018
and rescue you,
169
00:20:28,102 --> 00:20:30,562
and take you to Valhalla,
where you belong,
170
00:20:30,646 --> 00:20:32,647
my own sweet Ragnar.
171
00:20:33,649 --> 00:20:35,608
And there,
172
00:20:35,693 --> 00:20:37,819
there we shall meet again,
173
00:20:37,903 --> 00:20:40,822
and fight and drink
174
00:20:42,241 --> 00:20:44,242
and love one another.
175
00:20:47,163 --> 00:20:49,664
I have never stopped
loving you.
176
00:20:51,333 --> 00:20:53,251
Not for one moment.
177
00:20:56,505 --> 00:20:59,174
You and I were
born to be together.
178
00:21:01,469 --> 00:21:04,804
I've always resented
you, it's true.
179
00:21:06,140 --> 00:21:07,682
No point denying it.
180
00:21:11,103 --> 00:21:12,979
I'm sorry you're dead,
181
00:21:13,814 --> 00:21:16,274
but it happens to all
of us, sooner or later.
182
00:21:17,318 --> 00:21:19,235
(THUNDER RUMBLING)
183
00:21:19,361 --> 00:21:21,946
It's just funny that
the gods took you first.
184
00:21:24,617 --> 00:21:27,035
I always thought
they favored you.
185
00:21:29,747 --> 00:21:31,748
You thought so, too.
186
00:21:33,084 --> 00:21:34,334
(SCOFFS)
187
00:21:35,878 --> 00:21:39,547
You thought
you were a god, Ragnar.
188
00:21:43,260 --> 00:21:44,969
But in the end,
189
00:21:46,472 --> 00:21:48,139
you're just a man.
190
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
So, then...
191
00:21:56,607 --> 00:21:59,234
I made the boat that
took you to fame,
192
00:22:03,781 --> 00:22:07,492
and I made the boat that will
take you to your heaven.
193
00:22:09,453 --> 00:22:12,163
Give my regards to
Athelstan, by the way.
194
00:22:16,377 --> 00:22:18,419
You betrayed us.
195
00:22:18,587 --> 00:22:20,922
You betrayed your heritage.
196
00:22:21,048 --> 00:22:22,841
You betrayed our future.
197
00:22:22,925 --> 00:22:24,926
You betrayed me!
198
00:22:25,803 --> 00:22:28,221
I loved you
more than anyone.
199
00:22:28,305 --> 00:22:31,182
I loved you more than that
priest ever loved you.
200
00:22:31,934 --> 00:22:33,685
But it made no difference.
201
00:22:34,228 --> 00:22:36,813
You always thought,
"Oh, it's just Floki.
202
00:22:36,939 --> 00:22:38,898
"No need to
bother about Floki.
203
00:22:38,983 --> 00:22:40,692
"He's just a fool."
204
00:22:42,945 --> 00:22:45,196
(GRUNTING)
205
00:22:45,281 --> 00:22:48,408
I hate you,
Ragnar Lothbrok.
206
00:22:53,289 --> 00:22:55,790
And I love you
with all my heart.
207
00:22:58,919 --> 00:23:01,963
Why do you tear me
away from myself?
208
00:23:04,175 --> 00:23:05,967
(SOBBING)
209
00:23:22,693 --> 00:23:24,861
(SINGING IN NATIVE TONGUE)
210
00:24:36,392 --> 00:24:38,935
(MONKS CHANTING)
211
00:25:29,611 --> 00:25:31,863
(CHANTING AND SINGING
CONTINUES)
212
00:26:16,075 --> 00:26:17,742
(MONKS CONTINUE CHANTING)
213
00:27:14,383 --> 00:27:17,677
(PRIEST PRAYING IN LATIN)
214
00:27:29,565 --> 00:27:30,773
(LOTHBROK GRUNTS)
(ALL GASPING)
215
00:28:03,390 --> 00:28:04,891
(GRUNTING)
(ALL SCREAMING)
216
00:28:12,232 --> 00:28:13,232
MAN: Princess!
217
00:28:15,110 --> 00:28:17,445
(IN NATIVE TONGUE)
218
00:28:23,785 --> 00:28:25,328
I win.
219
00:28:26,788 --> 00:28:28,039
(GRUNTS)
220
00:29:02,741 --> 00:29:04,075
(MEN SHOUTING)
(WOMAN SCREAMING)
221
00:29:04,159 --> 00:29:05,243
WOMAN: The princess!
222
00:29:05,327 --> 00:29:07,286
(WOMEN SCREAMING)
223
00:29:46,034 --> 00:29:47,034
Cut them!
224
00:29:52,374 --> 00:29:53,666
Go!
225
00:30:30,329 --> 00:30:31,329
(GRUNTS)
226
00:30:39,588 --> 00:30:41,047
(GRUNTS)
227
00:30:49,306 --> 00:30:50,306
(ALL SHOUTING)
228
00:31:36,061 --> 00:31:38,979
MAN: I can see
that not the living,
229
00:31:39,231 --> 00:31:41,982
but the dead,
will conquer Paris.
230
00:32:30,490 --> 00:32:32,324
(ALL SHOUTING)
231
00:32:49,843 --> 00:32:51,886
(INDISTINCT CHATTERING)
232
00:32:58,727 --> 00:33:02,521
ODO: Your Highness, they
raided many parts of the city,
233
00:33:02,606 --> 00:33:05,191
took what they
wanted and left.
234
00:33:07,819 --> 00:33:09,653
Imperial Highness.
235
00:33:15,327 --> 00:33:16,494
Your Highness.
236
00:33:17,287 --> 00:33:19,997
They have
violated our city.
237
00:33:22,334 --> 00:33:24,251
What is there
to say?
238
00:33:25,921 --> 00:33:28,672
All the angels in
heaven are weeping.
239
00:33:30,425 --> 00:33:32,551
Father, get up.
240
00:33:33,553 --> 00:33:35,429
The heathens
have gone.
241
00:33:56,993 --> 00:33:58,285
MEN: Your Highness.
242
00:34:03,583 --> 00:34:05,543
Why did you not
tell us earlier?
243
00:34:05,627 --> 00:34:07,294
Did you not trust us?
244
00:34:08,755 --> 00:34:10,589
I did what my father
asked me to do.
245
00:34:10,715 --> 00:34:11,882
But...
246
00:34:11,967 --> 00:34:14,134
It was the way he wanted to
do it and he is still king!
247
00:34:16,054 --> 00:34:17,972
And he succeeded.
248
00:34:18,056 --> 00:34:19,557
Hmm. He got us
into Paris.
249
00:34:19,683 --> 00:34:21,892
And now we have
even more spoils.
250
00:34:27,232 --> 00:34:28,524
(FLOKI SIGHS)
251
00:34:31,194 --> 00:34:33,320
We leave the camp
tomorrow for home.
252
00:34:33,446 --> 00:34:35,489
But because we intend on raiding
Paris again in the spring,
253
00:34:35,574 --> 00:34:38,993
it is important to maintain
some sort of presence here.
254
00:34:42,163 --> 00:34:43,330
I will stay.
255
00:34:45,166 --> 00:34:46,500
ROLLO: No.
256
00:34:48,628 --> 00:34:50,921
You have no reason
to stay here, Floki.
257
00:34:54,134 --> 00:34:56,218
And what reason
do you have, Uncle?
258
00:35:05,061 --> 00:35:06,687
Then it is decided.
259
00:35:07,188 --> 00:35:09,523
You will winter here with
the rest of the warriors
260
00:35:09,608 --> 00:35:10,899
who decide
to stay with you.
261
00:36:21,304 --> 00:36:25,432
EMPEROR CHARLES: It is wonderful
to be able to eat good food again.
262
00:36:27,060 --> 00:36:29,937
These snails are
so plump, so juicy.
263
00:36:31,898 --> 00:36:35,150
You know that the Northmen
have not all left.
264
00:36:37,320 --> 00:36:40,989
The great warrior called Rollo
has remained in the camp.
265
00:36:41,074 --> 00:36:42,741
But most have gone.
266
00:36:42,826 --> 00:36:44,368
Yes...
267
00:36:44,452 --> 00:36:45,869
But they will
return again.
268
00:36:46,037 --> 00:36:47,788
That is why
Rollo has remained.
269
00:36:48,790 --> 00:36:50,374
They will return
in the spring,
270
00:36:50,458 --> 00:36:52,960
probably in even
greater numbers.
271
00:36:53,253 --> 00:36:55,671
Surely one of your brothers
will come to our aid?
272
00:36:57,966 --> 00:37:01,552
I have been weak enough
to send messages to them.
273
00:37:02,137 --> 00:37:05,139
I have begged and pleaded
our cause to no avail.
274
00:37:06,141 --> 00:37:08,642
Their hatred for me turns
out to be the supreme
275
00:37:08,727 --> 00:37:10,728
and guiding principle
of their lives.
276
00:37:19,696 --> 00:37:21,113
So, what are we to do?
277
00:37:29,247 --> 00:37:31,582
I will not be
known to history
278
00:37:32,125 --> 00:37:36,712
as the French emperor who presided
over the destruction of Paris.
279
00:37:37,338 --> 00:37:39,798
I cannot
and will not allow
280
00:37:39,883 --> 00:37:43,510
such an intolerable fate
to befall our beloved city.
281
00:37:43,845 --> 00:37:45,721
You will have to offer
them even more money.
282
00:37:45,805 --> 00:37:46,805
(CHUCKLES)
283
00:37:50,477 --> 00:37:53,645
I will have to offer them
even more than that.
284
00:37:55,315 --> 00:37:58,817
I must offer them something
far more precious to me
285
00:37:59,611 --> 00:38:02,029
than gold or silver.
286
00:38:09,078 --> 00:38:11,205
I must offer your
hand in marriage.
287
00:38:13,416 --> 00:38:15,793
This is
Count Odo's doing.
288
00:38:15,877 --> 00:38:17,753
Just because I
refuse to marry him,
289
00:38:17,837 --> 00:38:20,214
he wants to have me
thrown to the dogs.
290
00:38:20,465 --> 00:38:21,825
Will you not
consider it, my child,
291
00:38:21,883 --> 00:38:23,217
for the sake of Paris?
292
00:38:23,593 --> 00:38:27,012
I would do almost anything
for the sake of Paris.
293
00:38:27,096 --> 00:38:30,307
I would kill myself
for the sake of Paris.
294
00:38:30,558 --> 00:38:33,143
But I will not be tied
in holy matrimony
295
00:38:33,228 --> 00:38:35,229
to someone who is
more beast than man.
296
00:38:36,481 --> 00:38:39,066
Then I will have
to recall our deputation.
297
00:38:41,569 --> 00:38:44,530
You have already sent an
envoy to make this offer?
298
00:38:45,573 --> 00:38:47,157
Without even
asking me?
299
00:38:47,659 --> 00:38:49,535
Without even
thinking of me?
300
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
Oh, Father!
301
00:38:51,996 --> 00:38:53,705
I am your father.
302
00:38:55,083 --> 00:38:57,918
But I am also
the Emperor of Frankia.
303
00:38:58,711 --> 00:39:01,922
And it is not your father
who asks this of you,
304
00:39:02,590 --> 00:39:04,258
it is the emperor.
305
00:39:04,968 --> 00:39:06,134
And therefore,
306
00:39:07,387 --> 00:39:08,637
you will obey him.
307
00:39:26,114 --> 00:39:30,033
You will be offered a vast area of
land in the northern part of Frankia.
308
00:39:30,118 --> 00:39:32,202
The emperor will
also make you a duke,
309
00:39:32,287 --> 00:39:34,580
the highest honor
he can bestow.
310
00:39:34,664 --> 00:39:37,666
You will be very rich, and
you will be very important.
311
00:39:40,587 --> 00:39:42,754
(SPEAKING IN OTHER LANGUAGE)
312
00:39:47,218 --> 00:39:49,344
The emperor also offers
the hand in marriage
313
00:39:49,429 --> 00:39:51,888
of his beautiful
daughter, Princess Gisla.
314
00:39:57,604 --> 00:39:59,646
What must
I do in return?
315
00:40:00,189 --> 00:40:02,316
(SPEAKING IN OTHER LANGUAGE)
316
00:40:10,283 --> 00:40:12,826
You will defend Paris
against your brother.
317
00:40:22,712 --> 00:40:24,921
(DRUM MUSIC PLAYING)
318
00:41:01,292 --> 00:41:04,127
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
319
00:41:37,036 --> 00:41:38,787
(ALL EXCLAIMING)
320
00:41:57,390 --> 00:41:59,850
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
321
00:42:06,607 --> 00:42:07,691
(CHUCKLES)
322
00:42:42,518 --> 00:42:43,977
LOTHBROK: Floki!
323
00:43:15,009 --> 00:43:17,135
You killed Athelstan.
21883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.