All language subtitles for Vikings.S03E08.EXTENDED.720p.BluRay.x264-SiNNERS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,336 --> 00:00:04,087
(IF I HAD A HEART PLAYING)
2
00:00:54,304 --> 00:00:56,097
(CROWS CAWING)
3
00:01:58,160 --> 00:01:59,410
(SHEEP BLEATING)
4
00:02:15,260 --> 00:02:18,554
(WOOD CREAKING)
5
00:02:21,391 --> 00:02:22,391
Coming!
6
00:02:34,488 --> 00:02:36,405
(WOOD CLATTERING)
7
00:02:56,635 --> 00:02:57,635
(SCREAMING)
8
00:02:57,803 --> 00:03:00,346
(SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
(ALL CHEERING)
9
00:03:01,098 --> 00:03:03,015
(SCREAMING)
10
00:03:19,283 --> 00:03:20,283
(MAN GRUNTING)
11
00:03:22,160 --> 00:03:24,120
(WATER CHURNING)
12
00:03:32,170 --> 00:03:33,462
(MEN CHANTING)
13
00:03:45,350 --> 00:03:47,018
(ALL SHOUTING)
14
00:03:54,651 --> 00:03:56,944
MAN: Stand back!
15
00:04:02,743 --> 00:04:03,743
(WOMAN SCREAMING)
16
00:04:05,162 --> 00:04:07,997
(INDISTINCT CHATTERING)
17
00:04:10,500 --> 00:04:11,542
(WOMEN SCREAMING)
18
00:04:11,626 --> 00:04:13,502
(MEN SHOUTING)
19
00:04:14,004 --> 00:04:15,546
SOLDIER: Close the gate!
20
00:04:17,507 --> 00:04:19,050
Open, sir!
21
00:04:30,103 --> 00:04:32,646
Roland! Roland!
(BELL CLANGING)
22
00:04:33,106 --> 00:04:35,232
ROLAND: Count Odo.
They are coming.
23
00:04:35,317 --> 00:04:37,068
Tell the men not to
waste any bolts.
24
00:04:37,194 --> 00:04:38,444
Only when they're close.
Yes, Count.
25
00:04:38,528 --> 00:04:40,279
Whatever happens, they must
not get through the gates.
26
00:04:40,364 --> 00:04:42,448
They must not get
into the city.
27
00:04:42,532 --> 00:04:43,574
Do you understand?
Yes.
28
00:04:43,658 --> 00:04:47,078
Whatever we have to do to stop
them will be done, I assure you.
29
00:04:48,538 --> 00:04:50,206
(ALL YELLING)
30
00:04:52,834 --> 00:04:54,251
(SHOUTING)
31
00:04:59,800 --> 00:05:01,008
(ARROWS WHOOSHING)
32
00:05:13,230 --> 00:05:14,688
(MAN SHOUTING)
33
00:05:14,856 --> 00:05:15,856
Pull!
34
00:05:15,899 --> 00:05:17,066
(GRUNTING)
35
00:05:25,700 --> 00:05:26,700
(GRUNTS)
36
00:05:28,912 --> 00:05:30,079
(EXHALES DEEPLY)
37
00:05:30,539 --> 00:05:32,206
(INDISTINCT CHATTER)
38
00:05:39,714 --> 00:05:41,048
(MAN SHOUTING)
39
00:05:44,594 --> 00:05:45,594
SOLDIER: Move!
40
00:05:47,013 --> 00:05:48,889
Hold the line!
41
00:05:52,144 --> 00:05:54,478
(BELL TOLLING)
42
00:06:08,702 --> 00:06:10,453
(BELL TOLLING)
43
00:06:19,713 --> 00:06:22,465
Bring the cage and the ram!
(ALL SCREAMING)
44
00:06:23,925 --> 00:06:25,426
(GRUNTING)
45
00:06:29,806 --> 00:06:32,057
(SHIELDS CLATTERING)
46
00:06:37,647 --> 00:06:39,148
(ALL SHOUTING)
47
00:06:40,233 --> 00:06:41,484
Halt!
48
00:06:46,072 --> 00:06:47,990
Archers, cover us.
49
00:06:51,620 --> 00:06:52,828
Shield wall!
50
00:06:52,954 --> 00:06:53,996
(ALL GRUNTING)
51
00:06:58,877 --> 00:07:00,669
Wait for my signal!
52
00:07:02,422 --> 00:07:03,422
(BELL RINGING)
53
00:07:10,597 --> 00:07:11,722
(BELL CONTINUES RINGING)
54
00:07:21,858 --> 00:07:22,983
(MAN SHOUTING)
55
00:07:26,363 --> 00:07:27,863
(HORN BLOWING)
56
00:07:34,329 --> 00:07:38,582
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
57
00:07:42,921 --> 00:07:44,964
(SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
58
00:07:45,048 --> 00:07:46,048
(ARROWS WHOOSHING)
59
00:07:48,426 --> 00:07:49,593
(SOLDIER SHOUTING)
60
00:07:54,432 --> 00:07:55,432
(SOLDIER YELLING
IN NATIVE TONGUE)
61
00:07:55,517 --> 00:07:56,850
(ARROWS WHOOSHING)
62
00:08:01,189 --> 00:08:02,898
(GRUNTING)
63
00:08:03,483 --> 00:08:04,483
(GROANS)
64
00:08:11,741 --> 00:08:12,741
(GRUNTING)
65
00:08:17,706 --> 00:08:19,123
LAGERTHA: Forward!
66
00:08:27,257 --> 00:08:28,257
(GRUNTS)
67
00:08:35,974 --> 00:08:37,266
(LAUGHING)
68
00:08:39,019 --> 00:08:40,269
(MAN SHOUTING)
69
00:08:40,937 --> 00:08:42,688
(MEN GRUNTING)
70
00:08:42,856 --> 00:08:44,940
(SPEAKING IN
NATIVE TONGUE)
71
00:08:48,194 --> 00:08:49,945
(DOOR POUNDING)
72
00:08:55,619 --> 00:08:57,202
Brace the gates!
73
00:09:04,961 --> 00:09:06,128
(DOORS RATTLING)
74
00:09:06,212 --> 00:09:07,421
(ARROWS WHOOSHING)
75
00:09:19,100 --> 00:09:21,769
(SCREAMING)
76
00:09:36,951 --> 00:09:38,911
(LAUGHING HYSTERICALLY)
77
00:09:42,874 --> 00:09:44,166
(ARROWS WHOOSHING)
78
00:09:56,638 --> 00:09:58,847
(GRUNTING)
(SCREAMS)
79
00:10:01,518 --> 00:10:03,352
(MAN GROANING)
80
00:10:09,609 --> 00:10:11,694
(SOLDIERS YELLING)
81
00:10:25,917 --> 00:10:27,584
(GRUNTING)
82
00:10:34,217 --> 00:10:35,217
Stop!
83
00:10:43,852 --> 00:10:46,395
Erlendur,
bring the tools!
84
00:10:46,479 --> 00:10:48,021
(MEN SCREAMING)
85
00:10:54,738 --> 00:10:56,321
(HAMMERING)
86
00:10:57,240 --> 00:10:58,240
(GRUNTING)
87
00:11:00,243 --> 00:11:01,452
(SCREAMING)
88
00:11:08,376 --> 00:11:09,668
(GRUNTING)
89
00:11:13,339 --> 00:11:16,842
Thor, come on!
Get up! Get up!
90
00:11:22,348 --> 00:11:23,390
(MAN GROANING)
91
00:11:24,434 --> 00:11:25,434
(GRUNTING)
92
00:11:32,484 --> 00:11:35,611
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
93
00:11:48,124 --> 00:11:49,416
(MAN SCREAMING)
94
00:11:50,627 --> 00:11:54,713
Come on! All of you! Go!
95
00:11:57,300 --> 00:11:58,634
Up!
96
00:12:00,470 --> 00:12:01,550
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
97
00:12:08,686 --> 00:12:12,981
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
98
00:12:20,740 --> 00:12:22,199
(LAUGHING)
99
00:12:22,700 --> 00:12:26,119
(SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE)
100
00:12:34,379 --> 00:12:36,046
(HAMMERING)
101
00:12:42,011 --> 00:12:44,346
(PEOPLE SHOUTING)
102
00:12:52,689 --> 00:12:56,358
(BREATHING HEAVILY)
103
00:12:57,944 --> 00:12:59,486
(BELLS TOLLING)
104
00:13:00,363 --> 00:13:01,738
PRIEST: The Oriflamme.
105
00:13:02,240 --> 00:13:04,825
It is the sacred
banner of Saint-Denis.
106
00:13:05,827 --> 00:13:08,287
The cloth was bathed
in his blood.
107
00:13:10,540 --> 00:13:11,874
Martyr's blood.
108
00:13:12,125 --> 00:13:13,458
PRIEST: Yes.
109
00:13:14,752 --> 00:13:18,255
In defense of which you and all
your Order would gladly die.
110
00:13:18,840 --> 00:13:19,882
Yes.
111
00:13:20,633 --> 00:13:22,009
(EXHALES)
112
00:13:22,093 --> 00:13:26,054
And so it will be
for all of Paris.
113
00:13:33,646 --> 00:13:36,565
(PRIEST CHANTING IN LATIN)
114
00:13:38,151 --> 00:13:40,527
Monseigneur. Monseigneur.
115
00:13:42,405 --> 00:13:44,239
What is this?
The Oriflamme.
116
00:13:44,324 --> 00:13:47,159
The sacred banner of Saint-Denis,
dipped in his blood.
117
00:13:47,243 --> 00:13:49,328
Bless it, Monseigneur.
Anoint it!
118
00:13:49,412 --> 00:13:50,412
Believe in it.
119
00:13:51,080 --> 00:13:52,331
I'm not sure...
GISLA: Do it!
120
00:13:52,916 --> 00:13:55,417
Do it now if you
care for Paris.
121
00:13:59,589 --> 00:14:01,256
(PRIEST CHANTING IN LATIN)
122
00:14:04,761 --> 00:14:07,262
(SCREAMING)
123
00:14:09,974 --> 00:14:11,308
MAN: Count Odo!
124
00:14:11,768 --> 00:14:13,685
Count Odo!
What is it?
125
00:14:14,562 --> 00:14:15,882
Sir, they are breaching
the walls.
126
00:14:23,446 --> 00:14:25,739
Cut the ropes! Cut the ropes!
127
00:14:29,827 --> 00:14:32,537
Now! Climb!
128
00:14:40,630 --> 00:14:42,005
(MEN GRUNTING)
129
00:14:43,174 --> 00:14:44,591
(MEN GRUNTING)
130
00:14:45,843 --> 00:14:47,052
(SOLDIERS SHOUTING)
131
00:14:54,185 --> 00:14:55,435
(GRUNTING)
132
00:14:59,357 --> 00:15:00,649
(GRUNTING)
133
00:15:02,819 --> 00:15:03,944
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
134
00:15:05,738 --> 00:15:06,989
Close the front gate.
135
00:15:08,366 --> 00:15:09,366
(GRUNTING)
136
00:15:29,846 --> 00:15:33,015
Soldiers! Citizens of Paris!
137
00:15:33,683 --> 00:15:35,934
Behold the Oriflamme.
138
00:15:36,019 --> 00:15:38,603
Behold the sacred
flag of Saint-Denis.
139
00:15:38,938 --> 00:15:41,898
Behold the sacred
flag of Frankia.
140
00:15:42,150 --> 00:15:44,484
Behold, soldiers of Christ.
141
00:15:44,902 --> 00:15:45,902
That wherever
the Oriflamme is,
142
00:15:45,987 --> 00:15:48,697
no quarter is to be
given to our enemies.
143
00:15:49,449 --> 00:15:53,035
Soldiers, show no mercy.
144
00:15:53,202 --> 00:15:54,202
Fight on!
145
00:15:54,245 --> 00:15:55,662
(SOLDIERS SCREAMING)
146
00:15:55,913 --> 00:15:56,913
Fight to the death!
147
00:15:57,206 --> 00:15:58,206
(SCREAMING)
148
00:16:00,793 --> 00:16:03,837
(SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
149
00:16:04,839 --> 00:16:05,922
(GRUNTS)
150
00:16:07,759 --> 00:16:08,800
(MAN SCREAMING)
151
00:16:12,388 --> 00:16:13,638
(MAN GROANING)
152
00:16:14,849 --> 00:16:16,016
(SCREAMING)
153
00:16:20,396 --> 00:16:21,396
(SCREAMING)
154
00:16:24,108 --> 00:16:25,108
(GRUNTING)
155
00:16:28,571 --> 00:16:29,905
Prepare the oil.
156
00:16:36,370 --> 00:16:37,788
(ALL CHEERING)
157
00:16:40,374 --> 00:16:41,374
(EXHALES DEEPLY)
158
00:16:49,050 --> 00:16:51,510
Siegfried, the horses!
159
00:16:51,594 --> 00:16:54,763
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
160
00:16:54,889 --> 00:16:55,889
(HORSE NEIGHING)
161
00:16:59,393 --> 00:17:00,435
(GRUNTING)
162
00:17:04,357 --> 00:17:05,357
(GRUNTS)
163
00:17:07,819 --> 00:17:08,899
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
164
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Kalf, the ropes!
165
00:17:20,123 --> 00:17:21,123
(VIKINGS ROARING)
166
00:17:27,672 --> 00:17:28,880
(GRUNTING)
167
00:17:30,716 --> 00:17:31,716
(GRUNTS)
168
00:17:32,385 --> 00:17:33,802
(GRUNTS)
169
00:17:42,145 --> 00:17:43,145
(HORSE NEIGHING)
(URGING HORSE)
170
00:17:43,312 --> 00:17:44,312
(SOLDIERS GRUNTING)
171
00:17:52,655 --> 00:17:54,072
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
172
00:17:55,783 --> 00:17:56,863
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
173
00:17:59,620 --> 00:18:00,700
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
174
00:18:01,414 --> 00:18:02,873
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
175
00:18:05,835 --> 00:18:07,711
(LAGERTHA EXCLAIMING)
176
00:18:09,672 --> 00:18:10,672
(DOOR CREAKING)
177
00:18:12,675 --> 00:18:13,925
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
178
00:18:19,348 --> 00:18:20,348
(GRUNTING)
179
00:18:21,142 --> 00:18:22,142
(SCREAMING)
180
00:18:22,602 --> 00:18:23,810
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
181
00:18:25,188 --> 00:18:26,479
Climb!
182
00:18:27,023 --> 00:18:28,398
Climb!
183
00:18:28,983 --> 00:18:29,983
(GASPS)
184
00:18:31,110 --> 00:18:32,110
(GRUNTS)
Coward!
185
00:18:33,571 --> 00:18:34,905
Get up the tower!
186
00:18:36,115 --> 00:18:37,115
Go on!
187
00:18:39,410 --> 00:18:40,577
Come on, climb!
188
00:18:40,912 --> 00:18:41,995
(SCREAMING)
(SPLASHING)
189
00:18:44,582 --> 00:18:45,707
(GASPS)
190
00:18:47,043 --> 00:18:48,043
(GRUNTS)
191
00:18:53,382 --> 00:18:54,591
(SIGHING)
192
00:19:05,937 --> 00:19:07,437
(EXCLAIMS)
193
00:19:08,898 --> 00:19:10,190
(VIKINGS SCREAMING)
194
00:19:19,867 --> 00:19:22,077
(SHOUTING)
195
00:19:22,161 --> 00:19:23,370
(VIKINGS SCREAMING)
196
00:19:28,584 --> 00:19:29,834
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
197
00:19:33,089 --> 00:19:34,714
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
198
00:19:38,761 --> 00:19:39,761
(SCREAMING)
199
00:20:03,828 --> 00:20:05,120
(GRUNTS)
200
00:20:07,456 --> 00:20:08,456
(ARROWS WHOOSHING)
201
00:20:09,792 --> 00:20:10,792
(GRUNTING)
202
00:20:14,630 --> 00:20:15,630
(POUNDING)
203
00:20:19,427 --> 00:20:20,593
(GRUNTS)
204
00:20:20,803 --> 00:20:22,429
(SOLDIERS SHOUTING
IN NATIVE TONGUE)
205
00:20:24,390 --> 00:20:25,432
(GRUNTS)
206
00:20:27,935 --> 00:20:29,144
(SCREAMING)
207
00:20:29,228 --> 00:20:30,562
(SHOUTING)
208
00:20:30,646 --> 00:20:31,730
(HORSE NEIGHING)
209
00:20:32,315 --> 00:20:33,315
(GRUNTING)
210
00:20:33,649 --> 00:20:34,941
Pull!
211
00:20:38,779 --> 00:20:39,946
(ALL GRUNTING)
212
00:20:40,698 --> 00:20:41,990
(ALL SCREAMING)
213
00:20:55,171 --> 00:20:56,671
(ALL YELLING)
214
00:21:01,385 --> 00:21:02,886
(EXCLAIMING IN NATIVE TONGUE)
215
00:21:07,183 --> 00:21:08,183
(ALL YELLING)
216
00:21:20,112 --> 00:21:21,446
(BRIDGE CREAKING)
217
00:21:24,742 --> 00:21:25,742
Lagertha, stop.
218
00:21:26,869 --> 00:21:28,036
Lagertha, stop!
What?
219
00:21:28,621 --> 00:21:29,913
What?
220
00:21:29,997 --> 00:21:31,039
What are you doing?
Wait.
221
00:21:39,131 --> 00:21:40,491
(SOLDIER SHOUTING
IN NATIVE TONGUE)
222
00:21:42,802 --> 00:21:43,802
(GRUNTING)
223
00:21:57,608 --> 00:21:58,650
(GRUNTS)
224
00:22:02,404 --> 00:22:03,571
(GRUNTING)
225
00:22:04,990 --> 00:22:06,282
(SCREAMING)
226
00:22:06,367 --> 00:22:07,408
(ARROWS WHOOSHING)
227
00:22:11,622 --> 00:22:12,831
(GRUNTING)
228
00:22:33,811 --> 00:22:36,896
Up! Quickly! Get up!
229
00:23:06,969 --> 00:23:08,386
Where are you going?
230
00:23:08,470 --> 00:23:09,971
Huh?
VIKING: We should fall back.
231
00:23:10,806 --> 00:23:11,973
BJORN: Valhalla is that way!
232
00:23:26,530 --> 00:23:27,530
(SCREAMING)
233
00:23:28,324 --> 00:23:29,324
(GRUNTING)
234
00:23:31,493 --> 00:23:32,660
(BOTH GRUNTING)
235
00:23:39,001 --> 00:23:40,460
(SCREAMING)
236
00:23:44,131 --> 00:23:45,173
(GRUNTING)
237
00:24:00,481 --> 00:24:01,648
(MAN SCREAMS)
238
00:24:02,858 --> 00:24:04,108
(MAN SCREAMING)
239
00:24:12,034 --> 00:24:13,868
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
240
00:24:40,896 --> 00:24:41,896
(VIKING SCREAMING)
241
00:24:43,607 --> 00:24:44,816
(GRUNTING)
242
00:24:52,533 --> 00:24:53,866
(SCREAMING)
243
00:24:58,414 --> 00:24:59,580
(GRUNTING)
244
00:25:05,546 --> 00:25:06,754
(GRUNTING)
245
00:25:27,985 --> 00:25:30,278
(SCREAMING)
246
00:25:38,162 --> 00:25:39,287
(GRUNTS)
247
00:25:47,796 --> 00:25:48,796
(GRUNTING)
248
00:25:49,798 --> 00:25:50,798
(SCREAMING)
249
00:25:53,385 --> 00:25:54,719
(SOLDIERS GRUNTING)
250
00:25:59,808 --> 00:26:00,808
(SCREAMING)
251
00:26:28,754 --> 00:26:30,004
(GRUNTING)
252
00:26:45,270 --> 00:26:46,312
(SOLDIER GROANING)
253
00:27:12,172 --> 00:27:13,172
(SCREAMING)
254
00:27:15,426 --> 00:27:16,426
(GRUNTING)
255
00:27:19,096 --> 00:27:20,430
(EXHALES)
256
00:27:35,988 --> 00:27:38,406
(GROANING)
257
00:27:42,494 --> 00:27:44,412
(FIRE CRACKLING)
258
00:27:57,467 --> 00:27:58,593
Mercy.
259
00:28:05,934 --> 00:28:07,768
(GASPING)
260
00:28:14,860 --> 00:28:16,527
(WHIMPERING)
261
00:28:48,310 --> 00:28:50,311
(FLOKI SPEAKING
IN NATIVE TONGUE)
262
00:29:03,825 --> 00:29:05,618
(SOBBING)
263
00:29:33,021 --> 00:29:35,523
(VIKING SCREAMING)
264
00:30:06,430 --> 00:30:08,806
Now that I see them up close,
265
00:30:09,433 --> 00:30:12,351
they seem so much less
frightening than I supposed.
266
00:30:17,274 --> 00:30:18,316
Indeed,
267
00:30:18,400 --> 00:30:20,568
they appear almost human.
268
00:30:22,404 --> 00:30:23,904
(BELL TOLLING)
269
00:30:27,367 --> 00:30:29,160
(PRIEST CHANTING IN LATIN)
270
00:30:42,007 --> 00:30:44,050
(DOOR OPENING)
271
00:30:46,470 --> 00:30:47,762
(CROWD APPLAUDING)
272
00:31:28,470 --> 00:31:31,389
Your Imperial Highness
is to be congratulated
273
00:31:31,473 --> 00:31:34,725
for the brave and stout
defense of our great city.
274
00:31:35,852 --> 00:31:38,145
All hail the Emperor!
275
00:31:38,772 --> 00:31:42,274
ALL: Hail the Emperor!
Hail the Emperor!
276
00:31:43,235 --> 00:31:45,986
(PRIEST CHANTING IN LATIN)
277
00:32:38,123 --> 00:32:40,541
(SIZZLING)
(GROANING)
278
00:33:11,114 --> 00:33:12,490
(INDISTINCT CHATTER)
279
00:33:13,325 --> 00:33:15,493
(MAN SHOUTING)
280
00:33:26,630 --> 00:33:28,923
(BIRD CHIRPING)
281
00:33:56,243 --> 00:33:58,410
(BABY CRYING)
282
00:34:08,255 --> 00:34:10,047
Siggy.
283
00:34:10,215 --> 00:34:13,467
(BABY FUSSING)
(SHUSHING)
284
00:34:27,482 --> 00:34:28,607
LAGERTHA: Is he alive?
285
00:34:29,401 --> 00:34:30,859
They told me the news.
286
00:34:32,946 --> 00:34:36,240
Is he dying? Is my son dying?
WOMAN: I don't know.
287
00:34:42,289 --> 00:34:43,455
What happened?
288
00:34:43,540 --> 00:34:46,625
He was proving that you don't
need a title to be a leader.
289
00:34:51,840 --> 00:34:54,174
(BREATHING HEAVILY)
290
00:34:56,678 --> 00:34:58,721
You should never have
let him climb the ladder.
291
00:34:59,014 --> 00:35:00,389
Now he may die.
292
00:35:00,849 --> 00:35:04,018
Both of you stop treating
him like a child.
293
00:35:04,102 --> 00:35:07,021
He's a man,
so let him be one.
294
00:35:08,648 --> 00:35:12,192
(BREATHING HEAVILY)
Today we came so close.
295
00:35:12,777 --> 00:35:15,863
Next time, we will not
make the same mistakes.
296
00:35:49,648 --> 00:35:51,065
What are you doing?
297
00:35:53,443 --> 00:35:54,735
Helga...
298
00:35:55,403 --> 00:35:57,237
What are you doing here?
299
00:35:58,323 --> 00:36:00,741
I can't bear
to face the others.
300
00:36:01,201 --> 00:36:02,701
HELGA: Why?
301
00:36:04,245 --> 00:36:07,081
Because all of this
disaster is my fault.
302
00:36:08,792 --> 00:36:11,877
For their own reasons, the gods
have decided to punish me.
303
00:36:12,587 --> 00:36:14,588
And I don't understand.
304
00:36:15,215 --> 00:36:16,632
Everything I did,
305
00:36:17,342 --> 00:36:20,094
everything I have done,
I did for them.
306
00:36:20,261 --> 00:36:22,596
This is not all about you!
307
00:36:23,598 --> 00:36:25,265
Don't be angry with me.
308
00:36:26,226 --> 00:36:28,727
Please don't be angry with me.
Why not?
309
00:36:29,521 --> 00:36:32,272
How am I supposed to live,
knowing what I know?
310
00:36:33,024 --> 00:36:35,234
You don't think of
anybody but yourself.
311
00:36:35,860 --> 00:36:39,363
(SHIVERING) That's not true!
That's not true, Helga.
312
00:36:40,323 --> 00:36:42,658
I think about all of us.
313
00:36:42,784 --> 00:36:45,786
I think about every
human being in Midgard.
314
00:36:48,164 --> 00:36:50,082
Helga, don't go.
315
00:36:50,625 --> 00:36:51,865
(SOBBING) Helga,
don't leave me.
316
00:36:54,170 --> 00:36:55,838
Helga, come back.
317
00:36:56,798 --> 00:36:59,133
Helga, come back!
318
00:37:00,135 --> 00:37:01,468
(WAILING) Helga!
319
00:37:01,803 --> 00:37:02,845
(SOBBING)
320
00:37:20,488 --> 00:37:21,572
How are you?
321
00:37:22,407 --> 00:37:23,532
Alive.
322
00:37:48,183 --> 00:37:50,017
You want to hate me,
323
00:37:51,144 --> 00:37:52,269
but you can't.
324
00:37:53,521 --> 00:37:54,855
Can't I?
325
00:38:02,030 --> 00:38:03,197
KALF: All I know
326
00:38:06,242 --> 00:38:10,537
is that I desire you
with all my heart.
327
00:38:12,373 --> 00:38:14,041
I want to be with you.
328
00:38:28,556 --> 00:38:30,098
How could I believe you?
329
00:38:31,142 --> 00:38:32,643
I could have let you die.
330
00:38:36,981 --> 00:38:39,733
What if I accept
what you have to say?
331
00:38:40,318 --> 00:38:44,071
What if I agree
to be with you
332
00:38:44,155 --> 00:38:46,156
and go with you?
333
00:38:50,411 --> 00:38:52,246
But I will never
forgive you
334
00:38:52,330 --> 00:38:54,706
for usurping my Earldom.
335
00:38:54,791 --> 00:38:58,252
And one day, I will kill you.
336
00:39:05,260 --> 00:39:09,012
If you accept
that condition,
337
00:39:12,517 --> 00:39:14,935
then let us be together
338
00:39:19,566 --> 00:39:21,275
and enjoy each other.
339
00:39:47,802 --> 00:39:49,303
(LOTHBROK URINATING)
340
00:39:53,725 --> 00:39:54,725
(GROANING)
341
00:39:54,809 --> 00:39:56,268
You see?
342
00:39:57,687 --> 00:39:59,146
You should never have
called me that.
343
00:40:01,691 --> 00:40:02,983
Called you what?
344
00:40:03,776 --> 00:40:05,110
Ironside.
345
00:40:06,904 --> 00:40:10,157
(CHUCKLING) As if the
gods are protecting me.
346
00:40:10,783 --> 00:40:11,783
Go.
347
00:40:13,328 --> 00:40:14,661
(COUGHING)
348
00:40:20,335 --> 00:40:22,002
You're alive, aren't you?
349
00:40:25,089 --> 00:40:26,840
Today went badly.
350
00:40:28,926 --> 00:40:30,427
Yes, it did.
351
00:40:35,558 --> 00:40:37,517
You led today.
352
00:40:41,814 --> 00:40:44,524
I only did what my
instincts told me to do.
353
00:40:47,987 --> 00:40:49,529
Well, that is a start.
354
00:40:52,200 --> 00:40:53,700
What are we going to do?
355
00:40:55,953 --> 00:40:56,953
(SIGHS)
356
00:40:58,289 --> 00:41:03,251
Before I decide I must
speak with an old friend.
357
00:41:13,304 --> 00:41:14,596
(GROANING)
358
00:41:17,350 --> 00:41:19,309
(EXHALES) Athelstan.
359
00:41:20,395 --> 00:41:22,312
I hope you can
hear me, Athelstan,
360
00:41:23,231 --> 00:41:25,065
and I'm not just
talking to myself.
361
00:41:31,406 --> 00:41:32,406
(GRUNTS)
362
00:41:33,658 --> 00:41:34,658
(EXHALES DEEPLY)
363
00:41:36,911 --> 00:41:38,036
What?
364
00:41:40,164 --> 00:41:42,332
Do you think I went
too far with Floki?
365
00:41:46,629 --> 00:41:47,629
(SCOFFS)
366
00:41:48,172 --> 00:41:50,048
Can you actually
believe that he thought
367
00:41:50,133 --> 00:41:53,093
I would let him lead without
my having an agenda?
368
00:41:53,886 --> 00:41:54,928
(SIGHS)
369
00:41:57,932 --> 00:42:01,935
If I was him, I would
worry less about the gods
370
00:42:02,019 --> 00:42:05,230
and more about the
fury of a patient man.
371
00:42:06,899 --> 00:42:08,358
And as well you know,
372
00:42:08,443 --> 00:42:10,485
I can be very patient.
373
00:42:11,279 --> 00:42:12,279
(GRUNTS)
374
00:42:12,613 --> 00:42:13,613
(COUGHING)
375
00:42:23,791 --> 00:42:25,292
(SIGHS)
376
00:42:28,254 --> 00:42:29,755
I wish you were here.
377
00:42:33,926 --> 00:42:36,970
Paris is everything
you told me it would be.
378
00:42:41,434 --> 00:42:49,399
And I am bound and
determined to conquer it.
22645