All language subtitles for Vikings.S03E08.EXTENDED.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:04,087 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:54,304 --> 00:00:56,097 (CROWS CAWING) 3 00:01:58,160 --> 00:01:59,410 (SHEEP BLEATING) 4 00:02:15,260 --> 00:02:18,554 (WOOD CREAKING) 5 00:02:21,391 --> 00:02:22,391 Coming! 6 00:02:34,488 --> 00:02:36,405 (WOOD CLATTERING) 7 00:02:56,635 --> 00:02:57,635 (SCREAMING) 8 00:02:57,803 --> 00:03:00,346 (SHOUTING IN NATIVE TONGUE) (ALL CHEERING) 9 00:03:01,098 --> 00:03:03,015 (SCREAMING) 10 00:03:19,283 --> 00:03:20,283 (MAN GRUNTING) 11 00:03:22,160 --> 00:03:24,120 (WATER CHURNING) 12 00:03:32,170 --> 00:03:33,462 (MEN CHANTING) 13 00:03:45,350 --> 00:03:47,018 (ALL SHOUTING) 14 00:03:54,651 --> 00:03:56,944 MAN: Stand back! 15 00:04:02,743 --> 00:04:03,743 (WOMAN SCREAMING) 16 00:04:05,162 --> 00:04:07,997 (INDISTINCT CHATTERING) 17 00:04:10,500 --> 00:04:11,542 (WOMEN SCREAMING) 18 00:04:11,626 --> 00:04:13,502 (MEN SHOUTING) 19 00:04:14,004 --> 00:04:15,546 SOLDIER: Close the gate! 20 00:04:17,507 --> 00:04:19,050 Open, sir! 21 00:04:30,103 --> 00:04:32,646 Roland! Roland! (BELL CLANGING) 22 00:04:33,106 --> 00:04:35,232 ROLAND: Count Odo. They are coming. 23 00:04:35,317 --> 00:04:37,068 Tell the men not to waste any bolts. 24 00:04:37,194 --> 00:04:38,444 Only when they're close. Yes, Count. 25 00:04:38,528 --> 00:04:40,279 Whatever happens, they must not get through the gates. 26 00:04:40,364 --> 00:04:42,448 They must not get into the city. 27 00:04:42,532 --> 00:04:43,574 Do you understand? Yes. 28 00:04:43,658 --> 00:04:47,078 Whatever we have to do to stop them will be done, I assure you. 29 00:04:48,538 --> 00:04:50,206 (ALL YELLING) 30 00:04:52,834 --> 00:04:54,251 (SHOUTING) 31 00:04:59,800 --> 00:05:01,008 (ARROWS WHOOSHING) 32 00:05:13,230 --> 00:05:14,688 (MAN SHOUTING) 33 00:05:14,856 --> 00:05:15,856 Pull! 34 00:05:15,899 --> 00:05:17,066 (GRUNTING) 35 00:05:25,700 --> 00:05:26,700 (GRUNTS) 36 00:05:28,912 --> 00:05:30,079 (EXHALES DEEPLY) 37 00:05:30,539 --> 00:05:32,206 (INDISTINCT CHATTER) 38 00:05:39,714 --> 00:05:41,048 (MAN SHOUTING) 39 00:05:44,594 --> 00:05:45,594 SOLDIER: Move! 40 00:05:47,013 --> 00:05:48,889 Hold the line! 41 00:05:52,144 --> 00:05:54,478 (BELL TOLLING) 42 00:06:08,702 --> 00:06:10,453 (BELL TOLLING) 43 00:06:19,713 --> 00:06:22,465 Bring the cage and the ram! (ALL SCREAMING) 44 00:06:23,925 --> 00:06:25,426 (GRUNTING) 45 00:06:29,806 --> 00:06:32,057 (SHIELDS CLATTERING) 46 00:06:37,647 --> 00:06:39,148 (ALL SHOUTING) 47 00:06:40,233 --> 00:06:41,484 Halt! 48 00:06:46,072 --> 00:06:47,990 Archers, cover us. 49 00:06:51,620 --> 00:06:52,828 Shield wall! 50 00:06:52,954 --> 00:06:53,996 (ALL GRUNTING) 51 00:06:58,877 --> 00:07:00,669 Wait for my signal! 52 00:07:02,422 --> 00:07:03,422 (BELL RINGING) 53 00:07:10,597 --> 00:07:11,722 (BELL CONTINUES RINGING) 54 00:07:21,858 --> 00:07:22,983 (MAN SHOUTING) 55 00:07:26,363 --> 00:07:27,863 (HORN BLOWING) 56 00:07:34,329 --> 00:07:38,582 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 57 00:07:42,921 --> 00:07:44,964 (SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 58 00:07:45,048 --> 00:07:46,048 (ARROWS WHOOSHING) 59 00:07:48,426 --> 00:07:49,593 (SOLDIER SHOUTING) 60 00:07:54,432 --> 00:07:55,432 (SOLDIER YELLING IN NATIVE TONGUE) 61 00:07:55,517 --> 00:07:56,850 (ARROWS WHOOSHING) 62 00:08:01,189 --> 00:08:02,898 (GRUNTING) 63 00:08:03,483 --> 00:08:04,483 (GROANS) 64 00:08:11,741 --> 00:08:12,741 (GRUNTING) 65 00:08:17,706 --> 00:08:19,123 LAGERTHA: Forward! 66 00:08:27,257 --> 00:08:28,257 (GRUNTS) 67 00:08:35,974 --> 00:08:37,266 (LAUGHING) 68 00:08:39,019 --> 00:08:40,269 (MAN SHOUTING) 69 00:08:40,937 --> 00:08:42,688 (MEN GRUNTING) 70 00:08:42,856 --> 00:08:44,940 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 71 00:08:48,194 --> 00:08:49,945 (DOOR POUNDING) 72 00:08:55,619 --> 00:08:57,202 Brace the gates! 73 00:09:04,961 --> 00:09:06,128 (DOORS RATTLING) 74 00:09:06,212 --> 00:09:07,421 (ARROWS WHOOSHING) 75 00:09:19,100 --> 00:09:21,769 (SCREAMING) 76 00:09:36,951 --> 00:09:38,911 (LAUGHING HYSTERICALLY) 77 00:09:42,874 --> 00:09:44,166 (ARROWS WHOOSHING) 78 00:09:56,638 --> 00:09:58,847 (GRUNTING) (SCREAMS) 79 00:10:01,518 --> 00:10:03,352 (MAN GROANING) 80 00:10:09,609 --> 00:10:11,694 (SOLDIERS YELLING) 81 00:10:25,917 --> 00:10:27,584 (GRUNTING) 82 00:10:34,217 --> 00:10:35,217 Stop! 83 00:10:43,852 --> 00:10:46,395 Erlendur, bring the tools! 84 00:10:46,479 --> 00:10:48,021 (MEN SCREAMING) 85 00:10:54,738 --> 00:10:56,321 (HAMMERING) 86 00:10:57,240 --> 00:10:58,240 (GRUNTING) 87 00:11:00,243 --> 00:11:01,452 (SCREAMING) 88 00:11:08,376 --> 00:11:09,668 (GRUNTING) 89 00:11:13,339 --> 00:11:16,842 Thor, come on! Get up! Get up! 90 00:11:22,348 --> 00:11:23,390 (MAN GROANING) 91 00:11:24,434 --> 00:11:25,434 (GRUNTING) 92 00:11:32,484 --> 00:11:35,611 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 93 00:11:48,124 --> 00:11:49,416 (MAN SCREAMING) 94 00:11:50,627 --> 00:11:54,713 Come on! All of you! Go! 95 00:11:57,300 --> 00:11:58,634 Up! 96 00:12:00,470 --> 00:12:01,550 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 97 00:12:08,686 --> 00:12:12,981 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 98 00:12:20,740 --> 00:12:22,199 (LAUGHING) 99 00:12:22,700 --> 00:12:26,119 (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 100 00:12:34,379 --> 00:12:36,046 (HAMMERING) 101 00:12:42,011 --> 00:12:44,346 (PEOPLE SHOUTING) 102 00:12:52,689 --> 00:12:56,358 (BREATHING HEAVILY) 103 00:12:57,944 --> 00:12:59,486 (BELLS TOLLING) 104 00:13:00,363 --> 00:13:01,738 PRIEST: The Oriflamme. 105 00:13:02,240 --> 00:13:04,825 It is the sacred banner of Saint-Denis. 106 00:13:05,827 --> 00:13:08,287 The cloth was bathed in his blood. 107 00:13:10,540 --> 00:13:11,874 Martyr's blood. 108 00:13:12,125 --> 00:13:13,458 PRIEST: Yes. 109 00:13:14,752 --> 00:13:18,255 In defense of which you and all your Order would gladly die. 110 00:13:18,840 --> 00:13:19,882 Yes. 111 00:13:20,633 --> 00:13:22,009 (EXHALES) 112 00:13:22,093 --> 00:13:26,054 And so it will be for all of Paris. 113 00:13:33,646 --> 00:13:36,565 (PRIEST CHANTING IN LATIN) 114 00:13:38,151 --> 00:13:40,527 Monseigneur. Monseigneur. 115 00:13:42,405 --> 00:13:44,239 What is this? The Oriflamme. 116 00:13:44,324 --> 00:13:47,159 The sacred banner of Saint-Denis, dipped in his blood. 117 00:13:47,243 --> 00:13:49,328 Bless it, Monseigneur. Anoint it! 118 00:13:49,412 --> 00:13:50,412 Believe in it. 119 00:13:51,080 --> 00:13:52,331 I'm not sure... GISLA: Do it! 120 00:13:52,916 --> 00:13:55,417 Do it now if you care for Paris. 121 00:13:59,589 --> 00:14:01,256 (PRIEST CHANTING IN LATIN) 122 00:14:04,761 --> 00:14:07,262 (SCREAMING) 123 00:14:09,974 --> 00:14:11,308 MAN: Count Odo! 124 00:14:11,768 --> 00:14:13,685 Count Odo! What is it? 125 00:14:14,562 --> 00:14:15,882 Sir, they are breaching the walls. 126 00:14:23,446 --> 00:14:25,739 Cut the ropes! Cut the ropes! 127 00:14:29,827 --> 00:14:32,537 Now! Climb! 128 00:14:40,630 --> 00:14:42,005 (MEN GRUNTING) 129 00:14:43,174 --> 00:14:44,591 (MEN GRUNTING) 130 00:14:45,843 --> 00:14:47,052 (SOLDIERS SHOUTING) 131 00:14:54,185 --> 00:14:55,435 (GRUNTING) 132 00:14:59,357 --> 00:15:00,649 (GRUNTING) 133 00:15:02,819 --> 00:15:03,944 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 134 00:15:05,738 --> 00:15:06,989 Close the front gate. 135 00:15:08,366 --> 00:15:09,366 (GRUNTING) 136 00:15:29,846 --> 00:15:33,015 Soldiers! Citizens of Paris! 137 00:15:33,683 --> 00:15:35,934 Behold the Oriflamme. 138 00:15:36,019 --> 00:15:38,603 Behold the sacred flag of Saint-Denis. 139 00:15:38,938 --> 00:15:41,898 Behold the sacred flag of Frankia. 140 00:15:42,150 --> 00:15:44,484 Behold, soldiers of Christ. 141 00:15:44,902 --> 00:15:45,902 That wherever the Oriflamme is, 142 00:15:45,987 --> 00:15:48,697 no quarter is to be given to our enemies. 143 00:15:49,449 --> 00:15:53,035 Soldiers, show no mercy. 144 00:15:53,202 --> 00:15:54,202 Fight on! 145 00:15:54,245 --> 00:15:55,662 (SOLDIERS SCREAMING) 146 00:15:55,913 --> 00:15:56,913 Fight to the death! 147 00:15:57,206 --> 00:15:58,206 (SCREAMING) 148 00:16:00,793 --> 00:16:03,837 (SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 149 00:16:04,839 --> 00:16:05,922 (GRUNTS) 150 00:16:07,759 --> 00:16:08,800 (MAN SCREAMING) 151 00:16:12,388 --> 00:16:13,638 (MAN GROANING) 152 00:16:14,849 --> 00:16:16,016 (SCREAMING) 153 00:16:20,396 --> 00:16:21,396 (SCREAMING) 154 00:16:24,108 --> 00:16:25,108 (GRUNTING) 155 00:16:28,571 --> 00:16:29,905 Prepare the oil. 156 00:16:36,370 --> 00:16:37,788 (ALL CHEERING) 157 00:16:40,374 --> 00:16:41,374 (EXHALES DEEPLY) 158 00:16:49,050 --> 00:16:51,510 Siegfried, the horses! 159 00:16:51,594 --> 00:16:54,763 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 160 00:16:54,889 --> 00:16:55,889 (HORSE NEIGHING) 161 00:16:59,393 --> 00:17:00,435 (GRUNTING) 162 00:17:04,357 --> 00:17:05,357 (GRUNTS) 163 00:17:07,819 --> 00:17:08,899 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 164 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 Kalf, the ropes! 165 00:17:20,123 --> 00:17:21,123 (VIKINGS ROARING) 166 00:17:27,672 --> 00:17:28,880 (GRUNTING) 167 00:17:30,716 --> 00:17:31,716 (GRUNTS) 168 00:17:32,385 --> 00:17:33,802 (GRUNTS) 169 00:17:42,145 --> 00:17:43,145 (HORSE NEIGHING) (URGING HORSE) 170 00:17:43,312 --> 00:17:44,312 (SOLDIERS GRUNTING) 171 00:17:52,655 --> 00:17:54,072 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 172 00:17:55,783 --> 00:17:56,863 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 173 00:17:59,620 --> 00:18:00,700 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 174 00:18:01,414 --> 00:18:02,873 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 175 00:18:05,835 --> 00:18:07,711 (LAGERTHA EXCLAIMING) 176 00:18:09,672 --> 00:18:10,672 (DOOR CREAKING) 177 00:18:12,675 --> 00:18:13,925 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 178 00:18:19,348 --> 00:18:20,348 (GRUNTING) 179 00:18:21,142 --> 00:18:22,142 (SCREAMING) 180 00:18:22,602 --> 00:18:23,810 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 181 00:18:25,188 --> 00:18:26,479 Climb! 182 00:18:27,023 --> 00:18:28,398 Climb! 183 00:18:28,983 --> 00:18:29,983 (GASPS) 184 00:18:31,110 --> 00:18:32,110 (GRUNTS) Coward! 185 00:18:33,571 --> 00:18:34,905 Get up the tower! 186 00:18:36,115 --> 00:18:37,115 Go on! 187 00:18:39,410 --> 00:18:40,577 Come on, climb! 188 00:18:40,912 --> 00:18:41,995 (SCREAMING) (SPLASHING) 189 00:18:44,582 --> 00:18:45,707 (GASPS) 190 00:18:47,043 --> 00:18:48,043 (GRUNTS) 191 00:18:53,382 --> 00:18:54,591 (SIGHING) 192 00:19:05,937 --> 00:19:07,437 (EXCLAIMS) 193 00:19:08,898 --> 00:19:10,190 (VIKINGS SCREAMING) 194 00:19:19,867 --> 00:19:22,077 (SHOUTING) 195 00:19:22,161 --> 00:19:23,370 (VIKINGS SCREAMING) 196 00:19:28,584 --> 00:19:29,834 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 197 00:19:33,089 --> 00:19:34,714 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 198 00:19:38,761 --> 00:19:39,761 (SCREAMING) 199 00:20:03,828 --> 00:20:05,120 (GRUNTS) 200 00:20:07,456 --> 00:20:08,456 (ARROWS WHOOSHING) 201 00:20:09,792 --> 00:20:10,792 (GRUNTING) 202 00:20:14,630 --> 00:20:15,630 (POUNDING) 203 00:20:19,427 --> 00:20:20,593 (GRUNTS) 204 00:20:20,803 --> 00:20:22,429 (SOLDIERS SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 205 00:20:24,390 --> 00:20:25,432 (GRUNTS) 206 00:20:27,935 --> 00:20:29,144 (SCREAMING) 207 00:20:29,228 --> 00:20:30,562 (SHOUTING) 208 00:20:30,646 --> 00:20:31,730 (HORSE NEIGHING) 209 00:20:32,315 --> 00:20:33,315 (GRUNTING) 210 00:20:33,649 --> 00:20:34,941 Pull! 211 00:20:38,779 --> 00:20:39,946 (ALL GRUNTING) 212 00:20:40,698 --> 00:20:41,990 (ALL SCREAMING) 213 00:20:55,171 --> 00:20:56,671 (ALL YELLING) 214 00:21:01,385 --> 00:21:02,886 (EXCLAIMING IN NATIVE TONGUE) 215 00:21:07,183 --> 00:21:08,183 (ALL YELLING) 216 00:21:20,112 --> 00:21:21,446 (BRIDGE CREAKING) 217 00:21:24,742 --> 00:21:25,742 Lagertha, stop. 218 00:21:26,869 --> 00:21:28,036 Lagertha, stop! What? 219 00:21:28,621 --> 00:21:29,913 What? 220 00:21:29,997 --> 00:21:31,039 What are you doing? Wait. 221 00:21:39,131 --> 00:21:40,491 (SOLDIER SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 222 00:21:42,802 --> 00:21:43,802 (GRUNTING) 223 00:21:57,608 --> 00:21:58,650 (GRUNTS) 224 00:22:02,404 --> 00:22:03,571 (GRUNTING) 225 00:22:04,990 --> 00:22:06,282 (SCREAMING) 226 00:22:06,367 --> 00:22:07,408 (ARROWS WHOOSHING) 227 00:22:11,622 --> 00:22:12,831 (GRUNTING) 228 00:22:33,811 --> 00:22:36,896 Up! Quickly! Get up! 229 00:23:06,969 --> 00:23:08,386 Where are you going? 230 00:23:08,470 --> 00:23:09,971 Huh? VIKING: We should fall back. 231 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 BJORN: Valhalla is that way! 232 00:23:26,530 --> 00:23:27,530 (SCREAMING) 233 00:23:28,324 --> 00:23:29,324 (GRUNTING) 234 00:23:31,493 --> 00:23:32,660 (BOTH GRUNTING) 235 00:23:39,001 --> 00:23:40,460 (SCREAMING) 236 00:23:44,131 --> 00:23:45,173 (GRUNTING) 237 00:24:00,481 --> 00:24:01,648 (MAN SCREAMS) 238 00:24:02,858 --> 00:24:04,108 (MAN SCREAMING) 239 00:24:12,034 --> 00:24:13,868 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 240 00:24:40,896 --> 00:24:41,896 (VIKING SCREAMING) 241 00:24:43,607 --> 00:24:44,816 (GRUNTING) 242 00:24:52,533 --> 00:24:53,866 (SCREAMING) 243 00:24:58,414 --> 00:24:59,580 (GRUNTING) 244 00:25:05,546 --> 00:25:06,754 (GRUNTING) 245 00:25:27,985 --> 00:25:30,278 (SCREAMING) 246 00:25:38,162 --> 00:25:39,287 (GRUNTS) 247 00:25:47,796 --> 00:25:48,796 (GRUNTING) 248 00:25:49,798 --> 00:25:50,798 (SCREAMING) 249 00:25:53,385 --> 00:25:54,719 (SOLDIERS GRUNTING) 250 00:25:59,808 --> 00:26:00,808 (SCREAMING) 251 00:26:28,754 --> 00:26:30,004 (GRUNTING) 252 00:26:45,270 --> 00:26:46,312 (SOLDIER GROANING) 253 00:27:12,172 --> 00:27:13,172 (SCREAMING) 254 00:27:15,426 --> 00:27:16,426 (GRUNTING) 255 00:27:19,096 --> 00:27:20,430 (EXHALES) 256 00:27:35,988 --> 00:27:38,406 (GROANING) 257 00:27:42,494 --> 00:27:44,412 (FIRE CRACKLING) 258 00:27:57,467 --> 00:27:58,593 Mercy. 259 00:28:05,934 --> 00:28:07,768 (GASPING) 260 00:28:14,860 --> 00:28:16,527 (WHIMPERING) 261 00:28:48,310 --> 00:28:50,311 (FLOKI SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 262 00:29:03,825 --> 00:29:05,618 (SOBBING) 263 00:29:33,021 --> 00:29:35,523 (VIKING SCREAMING) 264 00:30:06,430 --> 00:30:08,806 Now that I see them up close, 265 00:30:09,433 --> 00:30:12,351 they seem so much less frightening than I supposed. 266 00:30:17,274 --> 00:30:18,316 Indeed, 267 00:30:18,400 --> 00:30:20,568 they appear almost human. 268 00:30:22,404 --> 00:30:23,904 (BELL TOLLING) 269 00:30:27,367 --> 00:30:29,160 (PRIEST CHANTING IN LATIN) 270 00:30:42,007 --> 00:30:44,050 (DOOR OPENING) 271 00:30:46,470 --> 00:30:47,762 (CROWD APPLAUDING) 272 00:31:28,470 --> 00:31:31,389 Your Imperial Highness is to be congratulated 273 00:31:31,473 --> 00:31:34,725 for the brave and stout defense of our great city. 274 00:31:35,852 --> 00:31:38,145 All hail the Emperor! 275 00:31:38,772 --> 00:31:42,274 ALL: Hail the Emperor! Hail the Emperor! 276 00:31:43,235 --> 00:31:45,986 (PRIEST CHANTING IN LATIN) 277 00:32:38,123 --> 00:32:40,541 (SIZZLING) (GROANING) 278 00:33:11,114 --> 00:33:12,490 (INDISTINCT CHATTER) 279 00:33:13,325 --> 00:33:15,493 (MAN SHOUTING) 280 00:33:26,630 --> 00:33:28,923 (BIRD CHIRPING) 281 00:33:56,243 --> 00:33:58,410 (BABY CRYING) 282 00:34:08,255 --> 00:34:10,047 Siggy. 283 00:34:10,215 --> 00:34:13,467 (BABY FUSSING) (SHUSHING) 284 00:34:27,482 --> 00:34:28,607 LAGERTHA: Is he alive? 285 00:34:29,401 --> 00:34:30,859 They told me the news. 286 00:34:32,946 --> 00:34:36,240 Is he dying? Is my son dying? WOMAN: I don't know. 287 00:34:42,289 --> 00:34:43,455 What happened? 288 00:34:43,540 --> 00:34:46,625 He was proving that you don't need a title to be a leader. 289 00:34:51,840 --> 00:34:54,174 (BREATHING HEAVILY) 290 00:34:56,678 --> 00:34:58,721 You should never have let him climb the ladder. 291 00:34:59,014 --> 00:35:00,389 Now he may die. 292 00:35:00,849 --> 00:35:04,018 Both of you stop treating him like a child. 293 00:35:04,102 --> 00:35:07,021 He's a man, so let him be one. 294 00:35:08,648 --> 00:35:12,192 (BREATHING HEAVILY) Today we came so close. 295 00:35:12,777 --> 00:35:15,863 Next time, we will not make the same mistakes. 296 00:35:49,648 --> 00:35:51,065 What are you doing? 297 00:35:53,443 --> 00:35:54,735 Helga... 298 00:35:55,403 --> 00:35:57,237 What are you doing here? 299 00:35:58,323 --> 00:36:00,741 I can't bear to face the others. 300 00:36:01,201 --> 00:36:02,701 HELGA: Why? 301 00:36:04,245 --> 00:36:07,081 Because all of this disaster is my fault. 302 00:36:08,792 --> 00:36:11,877 For their own reasons, the gods have decided to punish me. 303 00:36:12,587 --> 00:36:14,588 And I don't understand. 304 00:36:15,215 --> 00:36:16,632 Everything I did, 305 00:36:17,342 --> 00:36:20,094 everything I have done, I did for them. 306 00:36:20,261 --> 00:36:22,596 This is not all about you! 307 00:36:23,598 --> 00:36:25,265 Don't be angry with me. 308 00:36:26,226 --> 00:36:28,727 Please don't be angry with me. Why not? 309 00:36:29,521 --> 00:36:32,272 How am I supposed to live, knowing what I know? 310 00:36:33,024 --> 00:36:35,234 You don't think of anybody but yourself. 311 00:36:35,860 --> 00:36:39,363 (SHIVERING) That's not true! That's not true, Helga. 312 00:36:40,323 --> 00:36:42,658 I think about all of us. 313 00:36:42,784 --> 00:36:45,786 I think about every human being in Midgard. 314 00:36:48,164 --> 00:36:50,082 Helga, don't go. 315 00:36:50,625 --> 00:36:51,865 (SOBBING) Helga, don't leave me. 316 00:36:54,170 --> 00:36:55,838 Helga, come back. 317 00:36:56,798 --> 00:36:59,133 Helga, come back! 318 00:37:00,135 --> 00:37:01,468 (WAILING) Helga! 319 00:37:01,803 --> 00:37:02,845 (SOBBING) 320 00:37:20,488 --> 00:37:21,572 How are you? 321 00:37:22,407 --> 00:37:23,532 Alive. 322 00:37:48,183 --> 00:37:50,017 You want to hate me, 323 00:37:51,144 --> 00:37:52,269 but you can't. 324 00:37:53,521 --> 00:37:54,855 Can't I? 325 00:38:02,030 --> 00:38:03,197 KALF: All I know 326 00:38:06,242 --> 00:38:10,537 is that I desire you with all my heart. 327 00:38:12,373 --> 00:38:14,041 I want to be with you. 328 00:38:28,556 --> 00:38:30,098 How could I believe you? 329 00:38:31,142 --> 00:38:32,643 I could have let you die. 330 00:38:36,981 --> 00:38:39,733 What if I accept what you have to say? 331 00:38:40,318 --> 00:38:44,071 What if I agree to be with you 332 00:38:44,155 --> 00:38:46,156 and go with you? 333 00:38:50,411 --> 00:38:52,246 But I will never forgive you 334 00:38:52,330 --> 00:38:54,706 for usurping my Earldom. 335 00:38:54,791 --> 00:38:58,252 And one day, I will kill you. 336 00:39:05,260 --> 00:39:09,012 If you accept that condition, 337 00:39:12,517 --> 00:39:14,935 then let us be together 338 00:39:19,566 --> 00:39:21,275 and enjoy each other. 339 00:39:47,802 --> 00:39:49,303 (LOTHBROK URINATING) 340 00:39:53,725 --> 00:39:54,725 (GROANING) 341 00:39:54,809 --> 00:39:56,268 You see? 342 00:39:57,687 --> 00:39:59,146 You should never have called me that. 343 00:40:01,691 --> 00:40:02,983 Called you what? 344 00:40:03,776 --> 00:40:05,110 Ironside. 345 00:40:06,904 --> 00:40:10,157 (CHUCKLING) As if the gods are protecting me. 346 00:40:10,783 --> 00:40:11,783 Go. 347 00:40:13,328 --> 00:40:14,661 (COUGHING) 348 00:40:20,335 --> 00:40:22,002 You're alive, aren't you? 349 00:40:25,089 --> 00:40:26,840 Today went badly. 350 00:40:28,926 --> 00:40:30,427 Yes, it did. 351 00:40:35,558 --> 00:40:37,517 You led today. 352 00:40:41,814 --> 00:40:44,524 I only did what my instincts told me to do. 353 00:40:47,987 --> 00:40:49,529 Well, that is a start. 354 00:40:52,200 --> 00:40:53,700 What are we going to do? 355 00:40:55,953 --> 00:40:56,953 (SIGHS) 356 00:40:58,289 --> 00:41:03,251 Before I decide I must speak with an old friend. 357 00:41:13,304 --> 00:41:14,596 (GROANING) 358 00:41:17,350 --> 00:41:19,309 (EXHALES) Athelstan. 359 00:41:20,395 --> 00:41:22,312 I hope you can hear me, Athelstan, 360 00:41:23,231 --> 00:41:25,065 and I'm not just talking to myself. 361 00:41:31,406 --> 00:41:32,406 (GRUNTS) 362 00:41:33,658 --> 00:41:34,658 (EXHALES DEEPLY) 363 00:41:36,911 --> 00:41:38,036 What? 364 00:41:40,164 --> 00:41:42,332 Do you think I went too far with Floki? 365 00:41:46,629 --> 00:41:47,629 (SCOFFS) 366 00:41:48,172 --> 00:41:50,048 Can you actually believe that he thought 367 00:41:50,133 --> 00:41:53,093 I would let him lead without my having an agenda? 368 00:41:53,886 --> 00:41:54,928 (SIGHS) 369 00:41:57,932 --> 00:42:01,935 If I was him, I would worry less about the gods 370 00:42:02,019 --> 00:42:05,230 and more about the fury of a patient man. 371 00:42:06,899 --> 00:42:08,358 And as well you know, 372 00:42:08,443 --> 00:42:10,485 I can be very patient. 373 00:42:11,279 --> 00:42:12,279 (GRUNTS) 374 00:42:12,613 --> 00:42:13,613 (COUGHING) 375 00:42:23,791 --> 00:42:25,292 (SIGHS) 376 00:42:28,254 --> 00:42:29,755 I wish you were here. 377 00:42:33,926 --> 00:42:36,970 Paris is everything you told me it would be. 378 00:42:41,434 --> 00:42:49,399 And I am bound and determined to conquer it. 22645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.