All language subtitles for Vikings.S03E05.EXTENDED.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:04,671 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:01:09,319 --> 00:01:11,028 Tell me about Paris. 3 00:01:11,613 --> 00:01:14,031 Again? Please. 4 00:01:16,535 --> 00:01:17,827 I only went there once. 5 00:01:18,579 --> 00:01:19,829 Continue. 6 00:01:20,831 --> 00:01:22,582 I was visiting a monastery 7 00:01:22,666 --> 00:01:24,542 in Frankia, outside of Paris. 8 00:01:25,586 --> 00:01:28,462 And one day, the monks took me to see it. 9 00:01:29,464 --> 00:01:31,340 It was amazing. 10 00:01:31,425 --> 00:01:36,220 It just appears as if it rises out of the water. 11 00:01:37,431 --> 00:01:39,682 I've never in my whole life seen anything like it. 12 00:01:39,766 --> 00:01:41,392 It was like a dream. 13 00:01:41,476 --> 00:01:44,854 It has these huge walls, and inside the walls 14 00:01:44,938 --> 00:01:47,773 are these buildings made of marble and stone, 15 00:01:47,858 --> 00:01:50,401 and churches, such churches. 16 00:01:51,195 --> 00:01:54,530 I remember the clamor of their bells, calling the faithful to prayer. 17 00:01:57,951 --> 00:01:59,702 But what I remember more 18 00:02:00,370 --> 00:02:02,246 is the beautiful women. 19 00:02:02,873 --> 00:02:05,374 You never told me that part before. 20 00:02:05,709 --> 00:02:06,959 I almost 21 00:02:08,629 --> 00:02:11,505 questioned my vows of celibacy. 22 00:02:19,514 --> 00:02:21,182 FLOKI: What are they talking about? 23 00:02:21,266 --> 00:02:22,558 Who? 24 00:02:22,643 --> 00:02:25,561 Ragnar and that priest. 25 00:02:27,522 --> 00:02:28,981 Look at them, 26 00:02:29,900 --> 00:02:31,192 huddled together. 27 00:02:32,236 --> 00:02:34,528 It sickens me! 28 00:02:35,656 --> 00:02:37,156 Don't worry about it. 29 00:02:38,909 --> 00:02:41,077 Someone has to worry about it, Rollo, 30 00:02:43,914 --> 00:02:45,373 even if it's only me. 31 00:02:54,424 --> 00:02:55,549 LOTH BROK: You are lucky. 32 00:02:56,301 --> 00:02:57,343 Why? 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,470 Because you have never been married. 34 00:03:01,515 --> 00:03:03,557 I would not come back here 35 00:03:04,268 --> 00:03:06,519 if it weren't for my children. 36 00:03:08,063 --> 00:03:10,106 At least you have children. 37 00:03:18,198 --> 00:03:19,448 Porunn. 38 00:03:20,617 --> 00:03:22,285 What is it, Bjorn? 39 00:03:23,287 --> 00:03:24,912 Are you thirsty? 40 00:03:25,706 --> 00:03:26,789 No. 41 00:03:27,874 --> 00:03:30,084 I am not thirsty, 42 00:03:30,168 --> 00:03:32,086 or hungry, 43 00:03:32,170 --> 00:03:34,046 or really alive. 44 00:03:45,267 --> 00:03:47,685 (MAN SHOUTING ORDERS) 45 00:04:06,163 --> 00:04:07,580 Who were you hoping to see? 46 00:04:07,664 --> 00:04:09,040 Torstein. Torstein. 47 00:04:10,083 --> 00:04:11,417 Both of you? 48 00:04:16,006 --> 00:04:17,965 Torstein is in Valhalla. 49 00:04:25,098 --> 00:04:27,183 (IN DISTINCT TALKING) 50 00:04:35,192 --> 00:04:37,068 She will be all right. 51 00:04:53,710 --> 00:04:54,960 Take her. 52 00:04:59,508 --> 00:05:00,966 Where are my sons? 53 00:05:01,051 --> 00:05:02,051 ROLLO: Siggy! 54 00:05:02,135 --> 00:05:04,220 I have something to tell you. 55 00:05:04,888 --> 00:05:07,014 Siggy! Siggy! 56 00:05:07,099 --> 00:05:08,599 I said, where are my sons? 57 00:05:09,017 --> 00:05:10,184 ROLLO: Siggy! 58 00:05:12,354 --> 00:05:13,646 Rollo. Rollo... 59 00:05:13,730 --> 00:05:15,523 Where is Siggy? I can't find her. Rollo! Rollo... 60 00:05:15,607 --> 00:05:17,108 Siggy is dead. 61 00:05:22,531 --> 00:05:23,572 How? 62 00:05:25,992 --> 00:05:28,661 Ubbe and Hvitserk fell through the ice into a frozen lake. 63 00:05:30,080 --> 00:05:33,082 Siggy saved their lives, but she drowned. 64 00:05:34,167 --> 00:05:36,460 And we could not find the body. 65 00:05:37,337 --> 00:05:38,671 The gods are mistaken. 66 00:05:38,755 --> 00:05:41,090 No, the gods are never mistaken. 67 00:05:51,643 --> 00:05:53,102 This is my fault. 68 00:05:56,314 --> 00:05:58,566 I did not treat her well. 69 00:05:59,901 --> 00:06:01,444 It's the truth. 70 00:06:03,447 --> 00:06:04,864 You all know it. 71 00:06:06,700 --> 00:06:08,451 (VOICE BREAKING) This is my fault. 72 00:06:23,800 --> 00:06:24,967 LOTH BROK: Rollo! 73 00:06:27,888 --> 00:06:29,054 Rollo! 74 00:06:32,893 --> 00:06:35,436 Why was Siggy taking care of our children? 75 00:06:36,563 --> 00:06:38,147 We were taking it in turns. 76 00:06:38,231 --> 00:06:39,607 That day it just happened to be Siggy. 77 00:06:39,691 --> 00:06:40,858 On another day, it could have been me. 78 00:06:40,942 --> 00:06:42,776 I wasn't asking you, Helga. 79 00:06:43,487 --> 00:06:45,112 I was asking you. 80 00:06:46,907 --> 00:06:48,073 Helga is right. 81 00:06:48,158 --> 00:06:51,869 We three women took it in turn to care for all our children. 82 00:06:52,287 --> 00:06:54,038 See, I find that funny 83 00:06:54,122 --> 00:06:55,956 considering that Siggy's children are dead. 84 00:06:59,794 --> 00:07:01,587 I must go see Porunn. 85 00:07:04,883 --> 00:07:06,634 What are you hiding, Helga? 86 00:07:07,177 --> 00:07:08,177 Nothing. 87 00:07:09,513 --> 00:07:10,846 What do you mean? 88 00:07:11,848 --> 00:07:13,516 I can see it in your eyes. 89 00:07:29,783 --> 00:07:32,076 ASLAUG: Porunn? No! Don't come near. 90 00:07:32,702 --> 00:07:34,537 Porunn... No! 91 00:07:35,997 --> 00:07:37,373 What is it? 92 00:07:38,542 --> 00:07:39,583 How can I help? 93 00:07:39,668 --> 00:07:42,211 I don't want any help. 94 00:07:43,004 --> 00:07:44,213 Please. 95 00:07:45,548 --> 00:07:47,758 How can you help me with this? 96 00:07:56,393 --> 00:07:58,727 (INDISTINCT TALKING) 97 00:07:59,938 --> 00:08:00,980 (GRUNTS) 98 00:08:03,400 --> 00:08:04,733 MAN 1: Rollo! 99 00:08:04,818 --> 00:08:06,735 Would you like another to drink? 100 00:08:10,991 --> 00:08:12,241 Why not? 101 00:08:13,076 --> 00:08:14,451 Give him another drink. 102 00:08:14,536 --> 00:08:17,079 He hasn't drowned his sorrows yet! 103 00:08:17,163 --> 00:08:18,247 (ALL LAUGHING) 104 00:08:18,331 --> 00:08:19,498 What did you say? 105 00:08:19,582 --> 00:08:20,833 Listen to me. 106 00:08:20,917 --> 00:08:24,169 I lost one of my sons fighting for the Christians. 107 00:08:24,254 --> 00:08:26,130 MAN 2: We have all lost someone! 108 00:08:26,214 --> 00:08:29,758 Brothers, cousins, friends. 109 00:08:30,260 --> 00:08:32,469 What is so special about you? 110 00:08:32,554 --> 00:08:34,263 (MEN LAUGHING) 111 00:08:34,347 --> 00:08:36,807 You should know better than to mess with me! 112 00:08:37,684 --> 00:08:40,561 Look at him! Look at yourself! 113 00:08:40,645 --> 00:08:42,771 Now if you were Ragnar, no problem! 114 00:08:42,856 --> 00:08:44,273 BJORN: Uncle, stop! 115 00:08:44,357 --> 00:08:45,357 (MEN CHEERING) 116 00:08:45,442 --> 00:08:47,109 (BOTH GRUNTING) 117 00:08:47,444 --> 00:08:49,611 What're you doing? Stop! Don't be stupid! 118 00:08:49,696 --> 00:08:51,613 They'll kill you. They can try. 119 00:08:52,115 --> 00:08:53,157 Get back! 120 00:08:54,242 --> 00:08:55,367 I can't let you do this. 121 00:08:55,452 --> 00:08:57,286 Get out of my way, Bjorn! 122 00:08:57,370 --> 00:08:59,121 I do not want to kill you. 123 00:08:59,914 --> 00:09:02,291 If it's what the gods wish, then so be it, huh? 124 00:09:03,585 --> 00:09:05,127 (BOTH GRUNTING) 125 00:09:09,799 --> 00:09:10,799 (GRUNTS) 126 00:09:14,929 --> 00:09:16,638 ROLLO: I'll fight you all! 127 00:09:21,853 --> 00:09:22,936 (GRUNTING) 128 00:09:23,021 --> 00:09:24,396 (MEN CHEERING) 129 00:09:33,782 --> 00:09:35,115 (ROARING) 130 00:09:43,333 --> 00:09:44,583 Finish him! 131 00:10:03,019 --> 00:10:04,395 MAN: Finish him! 132 00:10:04,479 --> 00:10:06,397 Get up! Get up! 133 00:10:22,038 --> 00:10:23,330 Hit me! 134 00:10:27,085 --> 00:10:29,044 Hit me! 135 00:10:36,719 --> 00:10:37,719 (GRUNTS) 136 00:10:51,734 --> 00:10:52,734 (THUDS) 137 00:10:52,819 --> 00:10:53,986 (MEN CHEERING) 138 00:11:50,126 --> 00:11:53,128 Why did you leave Siggy to look after my sons? 139 00:11:56,716 --> 00:11:58,091 I told you. 140 00:12:02,472 --> 00:12:05,807 Why did the boys walk over a frozen lake? 141 00:12:07,977 --> 00:12:10,437 What do you think made them do it? 142 00:12:11,231 --> 00:12:15,025 They are curious. Just like their father. 143 00:12:25,828 --> 00:12:27,204 Is that all? 144 00:12:28,456 --> 00:12:30,457 What else can I tell you? 145 00:12:50,061 --> 00:12:51,436 (BREATHING HEAVILY) 146 00:13:06,077 --> 00:13:08,203 Don't you want to have sex? 147 00:13:19,090 --> 00:13:20,465 What is it? 148 00:13:21,801 --> 00:13:24,970 You had so much sex in England you don't need it? 149 00:13:29,726 --> 00:13:33,312 LAGERTHA: Perhaps more of our people can go and join the settlement. 150 00:13:33,396 --> 00:13:34,855 Yes. 151 00:13:34,939 --> 00:13:38,233 (CHUCKLING) They can go and work for a Christian king, 152 00:13:39,027 --> 00:13:40,694 in a Christian country. 153 00:13:41,946 --> 00:13:43,506 Perhaps they can also become Christians. 154 00:13:43,740 --> 00:13:44,990 Why not? 155 00:13:45,074 --> 00:13:47,909 Whatever they choose to do will be up to them. 156 00:13:47,994 --> 00:13:49,620 Who asked you, priest? 157 00:13:49,704 --> 00:13:51,163 Floki! What? 158 00:13:51,914 --> 00:13:53,248 He is a Christian. 159 00:13:53,791 --> 00:13:55,459 He's always been a Christian. 160 00:13:56,586 --> 00:13:59,004 I don't know why Ragnar listens to him. 161 00:13:59,088 --> 00:14:00,172 ATHELSTAN: It's true. 162 00:14:00,590 --> 00:14:02,841 I don't know why Ragnar listens to me. 163 00:14:02,925 --> 00:14:04,968 Not when he can listen to you, Floki. 164 00:14:07,597 --> 00:14:08,972 Good night. 165 00:14:09,390 --> 00:14:11,266 May the gods keep you. 166 00:14:17,565 --> 00:14:18,607 Bjorn! 167 00:14:19,942 --> 00:14:21,026 What? 168 00:14:22,320 --> 00:14:25,322 What do you mean "what"? What happened to you? 169 00:14:26,616 --> 00:14:28,659 I got into a fight with my uncle. 170 00:14:28,743 --> 00:14:30,577 You fought with Rollo? 171 00:14:30,662 --> 00:14:32,913 I wanted to stop them killing him. 172 00:14:33,539 --> 00:14:35,499 I don't understand. 173 00:14:35,583 --> 00:14:37,250 It doesn't matter. 174 00:14:38,920 --> 00:14:40,400 LAGERTHA: Are you going to see Porunn? 175 00:14:41,339 --> 00:14:42,381 (SIGHS) 176 00:14:42,465 --> 00:14:45,801 No. She does not want to see me. 177 00:14:46,886 --> 00:14:48,887 If she needs me, she will tell me. 178 00:14:49,722 --> 00:14:51,848 She is a woman, not a child. 179 00:14:53,935 --> 00:14:55,310 Good night. 180 00:15:06,489 --> 00:15:08,240 What are you hiding? 181 00:15:10,118 --> 00:15:11,993 I'm not a fool, Helga. 182 00:15:13,496 --> 00:15:16,331 Something happened here when we were away. 183 00:15:17,125 --> 00:15:19,793 Something happened that led to the death of Siggy. 184 00:15:23,089 --> 00:15:24,756 Even Ragnar knows that. 185 00:15:26,342 --> 00:15:28,009 But he doesn't know what happened. 186 00:15:29,721 --> 00:15:31,012 And you do, 187 00:15:32,181 --> 00:15:33,181 don't you, Helga? 188 00:15:39,272 --> 00:15:41,064 A wanderer came here. 189 00:15:43,568 --> 00:15:47,195 We had all dreamed of him. Aslaug, Siggy and me. 190 00:15:47,989 --> 00:15:49,948 He said his name was Harbard. 191 00:15:50,032 --> 00:15:51,283 And he possessed some gifts. 192 00:15:51,367 --> 00:15:54,035 He told stories, and he could cure people. 193 00:15:54,537 --> 00:15:57,038 He cured Ivar of his pains. 194 00:15:58,416 --> 00:16:01,084 His name was Harbard? Yes. 195 00:16:01,878 --> 00:16:03,670 That is what he said. 196 00:16:04,714 --> 00:16:08,383 And what else did he do, this Harbard? 197 00:16:12,388 --> 00:16:14,055 He seduced Aslaug. 198 00:16:15,266 --> 00:16:17,017 She slept with him. 199 00:16:18,227 --> 00:16:19,227 It was because of him 200 00:16:19,312 --> 00:16:21,480 that she was not looking after the children. 201 00:16:21,564 --> 00:16:24,483 And this... He said his name was Harbard? 202 00:16:24,567 --> 00:16:25,650 Are you sure he said that? 203 00:16:25,735 --> 00:16:27,903 Yes, he said that. 204 00:16:27,987 --> 00:16:29,738 But what does it matter? 205 00:16:30,239 --> 00:16:31,823 He took Aslaug away from the children. 206 00:16:31,908 --> 00:16:33,533 It was his fault that Siggy died. 207 00:16:33,618 --> 00:16:36,161 No. Not his fault. 208 00:16:36,704 --> 00:16:38,705 Her fault, your fault, everyone's fault. 209 00:16:38,790 --> 00:16:40,415 What do you mean? 210 00:16:40,792 --> 00:16:42,083 You frighten me. 211 00:16:42,168 --> 00:16:44,669 Harbard is not a human being. 212 00:16:44,754 --> 00:16:46,421 Harbard is a god. 213 00:16:47,215 --> 00:16:49,216 He came to visit. 214 00:16:49,300 --> 00:16:52,177 And such a visit must always be celebrated. 215 00:16:52,261 --> 00:16:54,513 Even if it leads to death? 216 00:16:54,597 --> 00:16:57,682 If it leads to death, it also leads to life. 217 00:16:58,726 --> 00:17:01,019 That is the way with the gods. 218 00:17:01,103 --> 00:17:03,772 That is what Ragnar must understand. 219 00:17:04,315 --> 00:17:05,857 But I don't want to tell Ragnar. 220 00:17:05,942 --> 00:17:06,942 It is not my business to tell Ragnar. 221 00:17:07,026 --> 00:17:08,693 No, no, no. 222 00:17:08,778 --> 00:17:10,403 No, you're right. 223 00:17:11,823 --> 00:17:13,490 It is my business. 224 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 I must speak to Earl Ingstad! 225 00:17:21,582 --> 00:17:23,792 I must speak to Earl Ingstad! 226 00:17:25,920 --> 00:17:26,920 (GRUNTS) 227 00:17:27,046 --> 00:17:29,214 I must speak to Earl Ingstad! Inside. 228 00:17:31,968 --> 00:17:35,220 Earl Ingstad, we just heard of your return. 229 00:17:35,304 --> 00:17:36,930 There is some news. 230 00:17:37,014 --> 00:17:39,391 Your properties, your lands, your earldom, 231 00:17:39,475 --> 00:17:41,309 all have been usurped. 232 00:17:42,812 --> 00:17:45,230 Say again. It's the truth. 233 00:17:45,314 --> 00:17:47,899 You have been removed from power. 234 00:17:47,984 --> 00:17:49,384 Forgive me. I am only the messenger. 235 00:17:49,402 --> 00:17:51,861 Who has done this? Who has usurped me? 236 00:17:52,822 --> 00:17:53,905 Kalf. 237 00:17:56,158 --> 00:17:57,242 Kalf. 238 00:17:59,996 --> 00:18:01,871 That's impossible. 239 00:18:01,956 --> 00:18:03,290 And yet it has happened. 240 00:18:03,541 --> 00:18:06,501 Kalf has made himself the new Earl of Hedeby. 241 00:18:08,504 --> 00:18:11,256 LAGERTHA: I supported you in Wessex, now you must support me. 242 00:18:11,340 --> 00:18:13,925 Together we can overthrow this usurper. 243 00:18:14,010 --> 00:18:17,470 Firstly, you came to Wessex of your own volition. 244 00:18:18,139 --> 00:18:20,557 Secondly, if there is a civil war, 245 00:18:21,434 --> 00:18:24,352 many of our own people will die. 246 00:18:25,521 --> 00:18:27,772 Is your earldom really that important to you? 247 00:18:27,857 --> 00:18:29,441 Yes. Why? 248 00:18:29,525 --> 00:18:32,819 Because it is rightfully mine! 249 00:18:34,280 --> 00:18:35,530 (GROANS) 250 00:18:37,742 --> 00:18:43,163 Well, there is never much use in arguing with you, Lagertha. 251 00:18:44,206 --> 00:18:46,041 We shall go and talk to him. 252 00:19:01,641 --> 00:19:03,183 Who is Harbard? 253 00:19:09,398 --> 00:19:10,899 Who is Harbard? 254 00:19:12,652 --> 00:19:14,277 (TAPPING BOWL) 255 00:19:14,820 --> 00:19:16,363 Who is Harbard? 256 00:19:23,496 --> 00:19:24,746 You want to know? 257 00:19:26,791 --> 00:19:28,917 I'll tell you about Harbard. 258 00:19:29,669 --> 00:19:32,587 I'll tell you about who he was to your son. 259 00:19:33,923 --> 00:19:35,924 The son you leave behind. 260 00:19:37,468 --> 00:19:40,762 When you went away, Harbard helped him. 261 00:19:45,184 --> 00:19:47,185 He took away Ivar's pain. 262 00:19:49,689 --> 00:19:51,648 Look how peaceful he is. 263 00:19:52,733 --> 00:19:54,234 He's sleeping. 264 00:19:54,985 --> 00:19:56,861 He never slept before. 265 00:19:58,948 --> 00:20:01,866 And it was Harbard who stopped his suffering. 266 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 Was he good? 267 00:20:17,508 --> 00:20:19,801 This Harbard? 268 00:20:27,309 --> 00:20:29,811 Yes, he was a good man. 269 00:21:05,347 --> 00:21:06,848 (CRYING) 270 00:21:12,688 --> 00:21:14,731 (BELL TOLLING) 271 00:21:23,032 --> 00:21:24,073 (GASPS) 272 00:21:49,225 --> 00:21:50,391 Judith? 273 00:21:52,019 --> 00:21:53,061 Yes. 274 00:21:54,522 --> 00:21:57,023 What's the matter with you, Judith, hmm? 275 00:21:58,067 --> 00:21:59,943 You have been like this for many days now. 276 00:22:00,027 --> 00:22:01,528 Are you ill? 277 00:22:02,696 --> 00:22:04,489 Do you want me to call the physician monk? 278 00:22:04,573 --> 00:22:05,615 No. 279 00:22:08,994 --> 00:22:10,995 There is nothing he can do for my condition. 280 00:22:11,080 --> 00:22:12,413 Condition? 281 00:22:13,582 --> 00:22:15,083 What condition? 282 00:22:20,339 --> 00:22:21,506 Answer me! 283 00:22:21,924 --> 00:22:24,175 (GASPS) I am your husband. 284 00:22:29,473 --> 00:22:31,391 I am with child. What? 285 00:22:35,604 --> 00:22:37,981 I am with child. 286 00:22:38,691 --> 00:22:40,108 Well, that's impossible. 287 00:22:40,401 --> 00:22:42,610 We have not slept together as man and wife 288 00:22:42,695 --> 00:22:44,612 since our son was born. 289 00:22:45,531 --> 00:22:47,615 You told me... It is true. 290 00:22:54,582 --> 00:22:56,332 Whose child is it? Huh? 291 00:22:56,500 --> 00:22:57,834 (SNIFFLING) 292 00:22:58,836 --> 00:23:00,503 Whose child is it? 293 00:23:00,588 --> 00:23:01,838 (SOBBING) 294 00:23:06,635 --> 00:23:08,011 Oh, my God. 295 00:23:08,929 --> 00:23:10,096 Oh, my God. 296 00:23:12,725 --> 00:23:13,725 (SCREAMS) 297 00:23:13,809 --> 00:23:15,184 (VOICE BREAKING) Oh, God! 298 00:23:16,437 --> 00:23:17,812 (EXCLAIMING) 299 00:23:23,569 --> 00:23:25,904 (BREATHING HEAVILY) 300 00:23:29,074 --> 00:23:30,158 Son? 301 00:23:32,369 --> 00:23:33,411 What is it? 302 00:23:33,829 --> 00:23:35,038 Nothing. 303 00:23:39,668 --> 00:23:41,377 Then come with me. 304 00:23:42,713 --> 00:23:45,924 So, this man has just come to me. 305 00:23:46,008 --> 00:23:47,091 He's a farmer. 306 00:23:47,176 --> 00:23:50,428 He's been helping the Northmen to establish their settlement. 307 00:23:50,512 --> 00:23:53,264 Tell my son what has happened. 308 00:23:58,354 --> 00:24:00,271 There has been some trouble. 309 00:24:00,356 --> 00:24:03,983 Some conflict between the Northmen and some of the landowners. 310 00:24:04,360 --> 00:24:05,818 Nothing much at first. 311 00:24:05,903 --> 00:24:08,947 Boundary disputes. The usual stuff between us farmers. 312 00:24:09,031 --> 00:24:13,284 But then it got serious. There were threats. I tried to stay out of it. 313 00:24:13,369 --> 00:24:15,495 "Drink the wine, praise the Lord of all, 314 00:24:15,579 --> 00:24:17,619 "and let the world be the world." That's what I say! 315 00:24:18,082 --> 00:24:19,874 ECBERT: Yes, never mind about all that. 316 00:24:20,334 --> 00:24:22,043 What happened next? 317 00:24:24,838 --> 00:24:28,049 One of the farms of the Northmen was attacked and burned down. 318 00:24:28,717 --> 00:24:30,385 Some people died. 319 00:24:32,221 --> 00:24:36,224 And what did the attackers say to the Northmen? 320 00:24:38,727 --> 00:24:41,229 They said it was just the beginning. 321 00:24:41,563 --> 00:24:44,440 That they would come back and kill them all. 322 00:24:45,985 --> 00:24:49,028 Now you know that this settlement, 323 00:24:49,738 --> 00:24:52,156 and my agreement with Ragnar Lothbrok, 324 00:24:52,241 --> 00:24:54,575 mean a great deal to me. 325 00:24:55,577 --> 00:24:58,246 So I want someone, someone I can trust, 326 00:24:58,998 --> 00:25:01,833 to go out to the settlement with a large force, 327 00:25:01,917 --> 00:25:04,419 and bring these disputes to an end. 328 00:25:08,799 --> 00:25:12,260 But you have just returned to Wessex 329 00:25:12,344 --> 00:25:13,594 and to your wife and child. 330 00:25:13,679 --> 00:25:15,263 So, I would understand 331 00:25:15,347 --> 00:25:18,349 if you did not want to leave them again so soon. 332 00:25:18,434 --> 00:25:19,517 I'll go. 333 00:25:23,439 --> 00:25:24,564 If you're sure? 334 00:25:25,232 --> 00:25:26,774 I said I'll go. 335 00:25:41,415 --> 00:25:42,415 (URGES HORSE) 336 00:26:03,645 --> 00:26:05,772 Once again, Ragnar. 337 00:26:06,690 --> 00:26:10,151 I know, never as king. 338 00:26:10,235 --> 00:26:12,487 Never as King Ragnar. 339 00:26:12,571 --> 00:26:15,907 What does a king require from a simple seer? 340 00:26:16,825 --> 00:26:18,659 (WHISPERS) There is a city called Paris. 341 00:26:18,744 --> 00:26:23,081 (CHUCKLES) Paris. Yes. I have seen its gates. 342 00:26:24,958 --> 00:26:28,669 And I see that its gates are already here, to my eyes. 343 00:26:29,296 --> 00:26:31,172 What does that mean? 344 00:26:31,256 --> 00:26:33,591 It means exactly as I have said. 345 00:26:34,468 --> 00:26:37,470 I do not lie about what I see, King Ragnar, 346 00:26:37,554 --> 00:26:40,681 only sometimes I withhold things, 347 00:26:40,766 --> 00:26:44,102 for human beings cannot bear too much reality. 348 00:26:45,270 --> 00:26:48,022 Then if you can see, 349 00:26:48,107 --> 00:26:50,691 tell me if I will conquer Paris. 350 00:26:51,193 --> 00:26:53,694 I can see that not the living, 351 00:26:53,779 --> 00:26:56,364 but the dead, will conquer Paris. 352 00:27:01,411 --> 00:27:03,663 Not the living but the dead? 353 00:27:03,747 --> 00:27:05,414 And I also see 354 00:27:05,499 --> 00:27:09,627 that the bear will be crowned by a princess. 355 00:27:10,212 --> 00:27:14,048 Which does not bode too well for you, King Ragnar. 356 00:27:14,133 --> 00:27:15,716 (LAUGHING) 357 00:27:19,513 --> 00:27:21,097 (LAUGHTER AN D TALKING) 358 00:27:22,558 --> 00:27:24,142 Ooh. Oh! 359 00:27:24,226 --> 00:27:25,518 (LAUGHING) 360 00:27:25,602 --> 00:27:27,353 Stop. I don't want to fight you. 361 00:27:36,572 --> 00:27:38,052 MAN: Quiet. Quiet. (BANGING ON TABLE) 362 00:27:44,746 --> 00:27:46,622 I have made up my mind. 363 00:27:47,416 --> 00:27:50,835 And this year, we shall attack Paris. 364 00:27:51,628 --> 00:27:52,920 ROLLO: Paris? 365 00:27:53,922 --> 00:27:56,174 What is Paris? 366 00:27:56,258 --> 00:27:58,009 That is a good question, brother. 367 00:27:58,093 --> 00:28:01,053 Paris is a city in the country of Frankia. 368 00:28:01,805 --> 00:28:02,930 Next! 369 00:28:03,724 --> 00:28:06,726 Why haven't you told us all about this before? 370 00:28:09,188 --> 00:28:10,855 Because I'm telling you now. 371 00:28:10,939 --> 00:28:11,981 (CROWD LAUGHING) 372 00:28:12,065 --> 00:28:16,444 I understand that this, this will not be easy. 373 00:28:16,695 --> 00:28:20,698 By all accounts, Paris is a huge, 374 00:28:22,117 --> 00:28:25,786 walled, well-protected city. 375 00:28:27,414 --> 00:28:29,749 This is something that our people 376 00:28:30,042 --> 00:28:33,711 have never attempted or dreamt of before. 377 00:28:33,795 --> 00:28:36,547 But I have begun to think 378 00:28:39,301 --> 00:28:40,927 and dream of it. 379 00:28:48,518 --> 00:28:50,061 Athelstan. 380 00:28:50,812 --> 00:28:52,605 Come. Come. 381 00:28:53,899 --> 00:28:56,192 Athelstan has been to Paris. 382 00:28:57,194 --> 00:29:00,154 And the wanderer who first told me about England, 383 00:29:00,239 --> 00:29:02,865 he too told me about this city. 384 00:29:04,076 --> 00:29:05,409 We must find him! 385 00:29:05,494 --> 00:29:07,370 (CROWD CHEERING) Yes! 386 00:29:08,163 --> 00:29:09,914 For it is good 387 00:29:09,998 --> 00:29:13,417 to travel with hope and with courage. 388 00:29:16,421 --> 00:29:18,297 But it is still better 389 00:29:18,840 --> 00:29:20,841 to travel with knowledge! 390 00:29:20,968 --> 00:29:23,469 (SCREAMS) (CROWD CHEERING) 391 00:29:33,563 --> 00:29:35,481 MAN: We will take this place! 392 00:29:35,983 --> 00:29:38,526 (CROWD CHEERING AND CLAMORING) 393 00:29:43,699 --> 00:29:45,283 What about your promise? 394 00:29:45,617 --> 00:29:46,784 What promise? 395 00:29:46,868 --> 00:29:49,537 To visit my earldom. To go to Hedeby. 396 00:29:49,621 --> 00:29:51,580 To speak to the usurper. 397 00:29:51,957 --> 00:29:53,207 (CHUCKLES) 398 00:29:55,294 --> 00:29:56,294 Kalf! 399 00:29:59,298 --> 00:30:01,382 You know why we've come. 400 00:30:02,384 --> 00:30:05,386 You have usurped my rights and my lands, 401 00:30:05,762 --> 00:30:09,015 to whom you were sworn in fealty and trust. 402 00:30:09,725 --> 00:30:13,144 I expect you to hand both land and title back. 403 00:30:16,231 --> 00:30:17,231 (CHUCKLES) 404 00:30:18,400 --> 00:30:19,817 Hello, Kalf. 405 00:30:20,861 --> 00:30:22,486 Perhaps we might, uh, 406 00:30:22,571 --> 00:30:25,406 discuss these matters privately. 407 00:30:29,077 --> 00:30:31,078 As you wish, King Ragnar. 408 00:30:47,512 --> 00:30:49,638 Please, sit. 409 00:30:53,977 --> 00:30:59,023 I would prefer to avoid the unnecessary loss of lives 410 00:30:59,107 --> 00:31:01,317 fighting a civil war with you. 411 00:31:06,531 --> 00:31:08,699 Do you mind if I call you earl, Kalf? 412 00:31:09,534 --> 00:31:11,202 Uh-uh. 413 00:31:11,286 --> 00:31:13,037 Come the spring, 414 00:31:13,121 --> 00:31:15,956 I will be invading a country called Frankia. 415 00:31:18,960 --> 00:31:21,921 And I would like to invite you, 416 00:31:22,005 --> 00:31:24,131 your men and your ships, 417 00:31:24,216 --> 00:31:25,716 to join me on this expedition. 418 00:31:27,636 --> 00:31:29,220 And if I refuse? 419 00:31:29,805 --> 00:31:31,055 You will lose everything. 420 00:31:31,139 --> 00:31:32,223 Even my earldom? 421 00:31:32,307 --> 00:31:34,058 You mean my earldom. 422 00:31:34,309 --> 00:31:35,309 Mmm. 423 00:31:36,645 --> 00:31:39,146 That is between you and my ex-wife. 424 00:31:39,731 --> 00:31:41,690 And good luck with that. 425 00:31:47,322 --> 00:31:48,989 Won't you sit down, Lagertha? 426 00:31:49,658 --> 00:31:51,700 I know you must hate me. 427 00:31:52,619 --> 00:31:55,329 Just let me say that I was born here in Hedeby. 428 00:31:55,414 --> 00:31:58,457 I belong here and I have a fierce pride in being its earl. 429 00:32:00,669 --> 00:32:03,045 I have a better claim than you do 430 00:32:03,797 --> 00:32:07,049 even though I share the world's admiration for you. 431 00:32:07,968 --> 00:32:11,637 I'm not sure I believe so much in titles. 432 00:32:11,721 --> 00:32:13,389 A title is only an opportunity 433 00:32:13,473 --> 00:32:15,850 to do good things for the folk here. 434 00:32:16,810 --> 00:32:18,477 I want to do that. 435 00:32:19,062 --> 00:32:21,230 You betrayed me. 436 00:32:21,314 --> 00:32:24,608 And the fact is, you planned to betray me. 437 00:32:24,693 --> 00:32:27,486 And you must have planned it for a long time. 438 00:32:29,030 --> 00:32:31,490 I did, yes. 439 00:32:32,868 --> 00:32:35,786 Despite the fact that I desired you. 440 00:32:37,038 --> 00:32:40,124 You desired me? Yes. 441 00:32:40,208 --> 00:32:43,294 All the time that I was planning on overthrowing you, 442 00:32:43,378 --> 00:32:44,587 I desired you. 443 00:32:45,547 --> 00:32:47,548 I never stopped desiring you. 444 00:32:50,719 --> 00:32:53,345 What am I supposed to do with that knowledge? 445 00:32:53,680 --> 00:32:55,014 (CHUCKLES) 446 00:32:59,561 --> 00:33:01,437 What do you want to do? 447 00:33:11,031 --> 00:33:13,657 ROLLO: Ragnar was always chosen over me. 448 00:33:14,284 --> 00:33:17,036 By my father. And my mother. 449 00:33:18,622 --> 00:33:20,247 Then by Lagertha. 450 00:33:21,249 --> 00:33:24,126 Why would I not want to betray him? 451 00:33:24,211 --> 00:33:26,128 Why would I not want to scream at him, 452 00:33:26,213 --> 00:33:28,881 "You see, I am alive too!" 453 00:33:31,676 --> 00:33:35,971 Being alive is nothing. It doesn't matter what I do. 454 00:33:36,389 --> 00:33:38,515 Ragnar is my father, he is my mother, 455 00:33:38,600 --> 00:33:40,226 he is Lagertha. He is Siggy. 456 00:33:40,310 --> 00:33:41,352 (IN HALES SHARPLY) 457 00:33:41,436 --> 00:33:45,564 He is everything I cannot do, 458 00:33:45,649 --> 00:33:47,566 everything I cannot be. 459 00:33:49,110 --> 00:33:50,778 I love him. 460 00:33:51,571 --> 00:33:53,197 He is my brother. 461 00:33:54,115 --> 00:33:55,950 He has taken me back. 462 00:33:56,618 --> 00:33:58,577 But I am so angry! 463 00:33:59,996 --> 00:34:03,707 (VOICE BREAKING) Why am I still so angry? 464 00:34:03,792 --> 00:34:05,626 You tell me, wise one. 465 00:34:07,128 --> 00:34:08,879 Or I will tell you. 466 00:34:09,631 --> 00:34:12,716 It is because I am useless, feckless, 467 00:34:12,801 --> 00:34:15,678 hollowed out by failed ambitions, 468 00:34:16,596 --> 00:34:18,180 by failed loves. 469 00:34:21,518 --> 00:34:22,768 (IN HALES DEEPLY) 470 00:34:22,852 --> 00:34:25,646 Nothing good can ever come of my life now. 471 00:34:27,357 --> 00:34:29,525 (LAUGHING) 472 00:34:31,903 --> 00:34:34,321 What is there to laugh about? 473 00:34:35,615 --> 00:34:39,952 Rollo, if you truly knew what the gods have in store for you, 474 00:34:40,036 --> 00:34:43,080 you would go down now and dance naked on the beach. 475 00:34:43,164 --> 00:34:44,415 (LAUGHS) 476 00:34:44,499 --> 00:34:46,250 I don't understand. 477 00:34:46,334 --> 00:34:48,377 I tell you, as I told Ragnar, 478 00:34:48,461 --> 00:34:50,254 a bear will marry a princess. 479 00:34:50,338 --> 00:34:53,090 And I can tell you that you will be present at the ceremony. 480 00:34:53,842 --> 00:34:56,302 Now go and leave me. 481 00:35:07,522 --> 00:35:08,856 MAN: Good. Good. 482 00:35:10,317 --> 00:35:11,358 Good. 483 00:35:19,743 --> 00:35:21,243 AETH ELWULF: Kill the pagans. 484 00:35:21,328 --> 00:35:22,369 ALL: My Lord. 485 00:35:24,289 --> 00:35:25,289 (URGING HORSE) 486 00:35:27,876 --> 00:35:28,876 (DOG BARKING) 487 00:35:30,545 --> 00:35:31,920 (SHRIEKING) 488 00:35:34,215 --> 00:35:36,967 (PEOPLE CLAMORING AND SHOUTING) 489 00:36:08,875 --> 00:36:09,875 (GRUNTS) 490 00:36:12,879 --> 00:36:14,171 (GRUNTING) 491 00:36:41,116 --> 00:36:42,282 (PANTING) 492 00:36:42,534 --> 00:36:43,951 (GRUNTING) 493 00:36:52,460 --> 00:36:54,086 (WOMAN WEEPING) 494 00:37:05,932 --> 00:37:06,974 (GROANING) 495 00:37:17,569 --> 00:37:18,569 (GRUNTS) 496 00:37:41,593 --> 00:37:42,593 (GRUNTS) 497 00:37:50,351 --> 00:37:52,603 AETH ELWULF: Come! Come! 498 00:37:52,687 --> 00:37:53,937 (LAUGHING) 499 00:37:55,440 --> 00:37:58,442 Friends, it was all for this. 500 00:37:59,736 --> 00:38:02,738 It was all for our Lord! 501 00:38:10,371 --> 00:38:11,413 "Our Father, 502 00:38:12,707 --> 00:38:14,500 "Who art in heaven, 503 00:38:15,168 --> 00:38:17,294 "Hallowed by thy name..." 504 00:38:22,050 --> 00:38:23,926 Where are you going? I have no idea. 505 00:38:24,010 --> 00:38:28,263 But your father won't fight for my honor or my property. 506 00:38:28,348 --> 00:38:29,890 I cannot stay here. 507 00:38:31,226 --> 00:38:33,101 It seems we have been here before. 508 00:38:33,186 --> 00:38:34,937 Don't try to stop me. 509 00:38:35,855 --> 00:38:38,482 You can leave if you like. You are a free woman. 510 00:38:39,984 --> 00:38:42,027 But Ragnar has many other sons. 511 00:38:43,571 --> 00:38:45,447 What are you trying to say, Bjorn? 512 00:38:45,532 --> 00:38:47,241 I'm saying, if you leave 513 00:38:48,243 --> 00:38:49,910 and you show you do not care, what is to stop him 514 00:38:49,994 --> 00:38:51,995 from favoring his other sons? 515 00:38:52,580 --> 00:38:54,081 Her sons above me? 516 00:38:54,499 --> 00:38:55,958 Ragnar loves you. 517 00:38:56,376 --> 00:38:57,876 And I love him too. 518 00:38:59,671 --> 00:39:00,921 But I know him. 519 00:39:02,340 --> 00:39:05,217 So I am asking you to stay. Not for your sake, but for mine. 520 00:39:06,344 --> 00:39:08,220 But don't pretend to me that you don't want to go to Paris. 521 00:39:08,304 --> 00:39:09,513 I know you want to go to Paris. 522 00:39:09,597 --> 00:39:12,683 I've dreamed of the three of us going together. 523 00:39:13,268 --> 00:39:14,685 Do you understand? 524 00:39:15,561 --> 00:39:18,105 Do you understand? You're not leaving. 525 00:39:19,107 --> 00:39:21,108 You're a man now, Bjorn. 526 00:39:21,943 --> 00:39:23,318 Act like one. 527 00:39:42,130 --> 00:39:45,424 There are things you do not know about this Harbard. 528 00:39:46,134 --> 00:39:48,677 About this Harbard, and your wife. 529 00:39:51,055 --> 00:39:53,056 Helga told me everything. 530 00:39:54,517 --> 00:39:58,103 She told me Harbard would take Aslaug away 531 00:39:58,187 --> 00:40:00,647 from her children, 532 00:40:00,732 --> 00:40:02,649 away from your sons. 533 00:40:04,027 --> 00:40:06,361 They would go off together. 534 00:40:06,446 --> 00:40:09,489 And they would sneak into the fish huts and... 535 00:40:13,369 --> 00:40:14,745 Many times. 536 00:40:16,998 --> 00:40:19,374 Helga said she smelled like fish. 537 00:40:21,002 --> 00:40:22,669 That's how it was. 538 00:40:24,088 --> 00:40:26,423 That's what happened when you were away. 539 00:40:26,507 --> 00:40:29,384 Wait! There's more, Ragnar. 540 00:40:29,469 --> 00:40:30,969 There's much more. 541 00:40:31,512 --> 00:40:34,890 Do you not know who Harbard is? 542 00:40:34,974 --> 00:40:37,351 Harbard is another name for Odin. 543 00:40:37,435 --> 00:40:39,686 It was Odin who slept with your wife. 544 00:40:39,771 --> 00:40:42,105 The god, Odin, who came to Kattegat. 545 00:40:53,785 --> 00:40:57,496 I am ashamed 546 00:40:58,706 --> 00:41:01,458 that my word as king 547 00:41:01,542 --> 00:41:05,087 meant nothing to some of you! 548 00:41:06,672 --> 00:41:08,715 That you organized this... 549 00:41:10,385 --> 00:41:13,970 This catastrophe among yourselves. 550 00:41:14,055 --> 00:41:17,724 That you took it upon yourselves 551 00:41:17,809 --> 00:41:20,394 to violate a treaty 552 00:41:20,478 --> 00:41:23,772 that I had signed in good faith! 553 00:41:28,444 --> 00:41:30,278 God knows what the Northmen will make 554 00:41:30,363 --> 00:41:32,614 of these terrible events. 555 00:41:34,242 --> 00:41:37,953 My name and my word as King of Wessex 556 00:41:38,037 --> 00:41:41,206 will mean nothing to them! 557 00:41:45,211 --> 00:41:49,172 But it cannot be, it cannot be. It cannot be. 558 00:41:49,257 --> 00:41:52,843 I cannot allow and I cannot tolerate treason. 559 00:41:52,927 --> 00:41:54,052 Guards! 560 00:41:54,762 --> 00:41:59,057 Arrest this man! This man! And this! And him! 561 00:41:59,142 --> 00:42:01,143 All for treason! 562 00:42:01,227 --> 00:42:05,689 And my Lord Radolf. Arrest him also. 563 00:42:05,773 --> 00:42:06,815 Wait, Sire... 564 00:42:06,899 --> 00:42:09,693 For I showed him nothing, 565 00:42:09,777 --> 00:42:11,820 nothing but love, 566 00:42:11,904 --> 00:42:15,657 and this... This treachery is my reward? 567 00:42:17,952 --> 00:42:20,412 Out of my sight! 568 00:42:21,706 --> 00:42:25,459 And Aethelwulf, you think you will escape so lightly? 569 00:42:29,088 --> 00:42:32,048 All of you! Leave! 570 00:42:32,133 --> 00:42:34,759 I need to speak alone with my son! 571 00:42:42,852 --> 00:42:43,852 (SIGHS) 572 00:42:47,940 --> 00:42:49,566 (BREATHES DEEPLY) 573 00:43:01,996 --> 00:43:03,371 (CHUCKLING) 574 00:43:06,292 --> 00:43:07,626 Thank you. 575 00:43:08,294 --> 00:43:10,462 Thank you, my son. 576 00:43:13,382 --> 00:43:16,259 You did the business so well. 577 00:43:17,678 --> 00:43:20,514 How could we ever have allowed these Northmen 578 00:43:20,598 --> 00:43:22,349 to establish themselves here? 579 00:43:22,433 --> 00:43:24,809 It's unthinkable. 580 00:43:27,813 --> 00:43:30,398 And I played my part well, did I not? 581 00:43:30,483 --> 00:43:32,567 Yes, Father. Very well. 582 00:43:33,694 --> 00:43:35,278 By this ruse, 583 00:43:35,363 --> 00:43:39,574 we have now caught out all of those nobles who question my rule 584 00:43:39,659 --> 00:43:43,537 and we have reason now to rid ourselves of them permanently. 585 00:43:45,039 --> 00:43:47,457 Mmm. It worked out well. 586 00:43:49,502 --> 00:43:50,585 No. 587 00:43:52,255 --> 00:43:55,757 It worked out beautifully, my son. 588 00:43:57,552 --> 00:44:00,720 Even Charlemagne would have approved. 589 00:44:01,639 --> 00:44:03,390 Don't you think so? 39232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.