Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,480
Previously on Vikings...
2
00:00:02,486 --> 00:00:04,333
SIGGY: A stranger has
come to Kattegat.
3
00:00:04,352 --> 00:00:06,093
He takes away Ivar's pain.
4
00:00:06,106 --> 00:00:09,781
If he possesses powers, then he
is putting them to good use.
5
00:00:09,787 --> 00:00:10,988
But are you sure?
6
00:00:11,002 --> 00:00:13,509
JUDITH: I wanted something
to happen between you and me.
7
00:00:13,522 --> 00:00:15,412
It was wrong of me.
I'm married.
8
00:00:15,780 --> 00:00:20,742
ECBERT: The Northmen are fighting beside
us to help us gain the throne of Mercia,
9
00:00:20,756 --> 00:00:22,849
for our puppet,
Princess Kwenthrith.
10
00:00:22,862 --> 00:00:24,229
Spare my brother.
11
00:00:24,592 --> 00:00:25,824
(GRUNTING)
12
00:00:29,693 --> 00:00:30,704
Porunn!
13
00:00:33,664 --> 00:00:34,875
It is ended!
14
00:00:34,888 --> 00:00:37,615
How many more of us must
die for your Christians?
15
00:00:37,628 --> 00:00:39,161
This is your fault.
16
00:00:39,186 --> 00:00:40,717
SIGGY: What have
the gods told you?
17
00:00:41,094 --> 00:00:42,867
What have you foreseen?
18
00:00:42,887 --> 00:00:45,082
No one can help you.
19
00:00:51,492 --> 00:00:56,381
♪ More, give me more,
give me more ♪
20
00:00:57,161 --> 00:01:01,434
♪ If I had a heart,
I could love you ♪
21
00:01:02,737 --> 00:01:06,872
♪ If I had a voice,
I would sing ♪
22
00:01:08,360 --> 00:01:12,589
♪ After the night
when I wake up ♪
23
00:01:13,712 --> 00:01:19,172
♪ I'll see what
tomorrow brings ♪
24
00:01:19,737 --> 00:01:24,345
♪ Ahh, ahh, ahh ♪
25
00:01:25,301 --> 00:01:29,312
♪ If I had a voice,
I would sing ♪
26
00:01:31,245 --> 00:01:36,045
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com
Resync for WEB-DL by Norther
27
00:01:41,055 --> 00:01:42,455
(BABY CRYING)
28
00:01:43,457 --> 00:01:44,397
(SHUSHING)
29
00:01:44,410 --> 00:01:46,866
Ivar, what is it?
30
00:01:55,169 --> 00:01:56,531
Where is Harbard?
31
00:01:57,053 --> 00:01:58,328
I don't know.
32
00:01:58,341 --> 00:01:59,840
You have to find him.
33
00:01:59,855 --> 00:02:02,895
Ivar is suffering so badly.
I can't bear it!
34
00:02:02,905 --> 00:02:04,652
Why can't you look
after your own child?
35
00:02:04,665 --> 00:02:06,380
(INVAR CONTINUES CRYING)
36
00:02:07,578 --> 00:02:08,932
I am here.
37
00:02:17,421 --> 00:02:18,670
Ivar.
38
00:02:19,225 --> 00:02:22,502
There is no more
pain, Ivar.
39
00:02:22,522 --> 00:02:23,829
No.
40
00:02:23,840 --> 00:02:25,747
No more pain.
41
00:02:25,753 --> 00:02:27,271
- That's right.
- (WHIMPERING)
42
00:02:27,295 --> 00:02:29,910
Very sleepy, Ivar.
43
00:02:33,595 --> 00:02:35,928
You're getting
very sleepy.
44
00:02:36,842 --> 00:02:39,181
(IN A SOFT VOICE)
There's no more pain.
45
00:02:39,767 --> 00:02:40,767
(CRYING STOPS)
46
00:02:41,510 --> 00:02:43,024
Go to sleep.
47
00:02:55,423 --> 00:02:57,026
Who are you?
48
00:02:57,455 --> 00:02:59,872
- You know who I am.
- No, I don't.
49
00:03:01,414 --> 00:03:03,013
You have such power.
50
00:03:05,437 --> 00:03:06,988
Are you a god?
51
00:03:07,339 --> 00:03:08,665
I wish.
52
00:03:09,678 --> 00:03:12,179
For who would not wish
for such a thing?
53
00:03:35,437 --> 00:03:36,672
(URGES HORSE)
54
00:04:17,309 --> 00:04:18,608
Porunn.
55
00:05:30,400 --> 00:05:33,535
So much for Rollo,
the warrior.
56
00:05:34,736 --> 00:05:36,316
The hammer to the cross.
57
00:05:36,322 --> 00:05:37,947
Where is your soul?
58
00:05:38,927 --> 00:05:40,640
Where is your belief?
59
00:05:42,395 --> 00:05:43,828
Floki, forget it.
60
00:05:44,372 --> 00:05:45,725
This...
61
00:05:46,241 --> 00:05:47,869
This is the future.
62
00:05:49,233 --> 00:05:50,899
We cannot fight everyone.
63
00:05:51,468 --> 00:05:53,753
There must be cooperation,
64
00:05:53,765 --> 00:05:56,932
alliances just as there
are among the gods.
65
00:05:58,337 --> 00:05:59,770
That is the way forward.
66
00:06:00,465 --> 00:06:01,812
Well, well.
67
00:06:02,257 --> 00:06:06,478
It seems that the magic of your
Christian baptism has worked after all.
68
00:06:06,491 --> 00:06:10,000
You said the whole thing was a joke.
Perhaps you took it seriously.
69
00:06:11,256 --> 00:06:13,216
You know very well
it was a joke.
70
00:06:13,236 --> 00:06:14,663
No.
71
00:06:14,669 --> 00:06:17,691
I can see that you have all drunk
from the poisoned chalice!
72
00:06:17,698 --> 00:06:20,583
And the joke,
Rollo, is on you!
73
00:06:35,213 --> 00:06:37,099
I see you are
still suffering.
74
00:06:38,122 --> 00:06:39,122
(GROANS)
75
00:06:40,184 --> 00:06:41,772
I can make it better.
76
00:06:42,796 --> 00:06:43,997
How?
77
00:06:46,258 --> 00:06:47,851
Lie back.
78
00:06:56,904 --> 00:06:58,565
What are you doing?
79
00:07:06,235 --> 00:07:07,889
- (GROANS)
- (CHUCKLES)
80
00:07:23,763 --> 00:07:26,203
I suppose I should
thank you.
81
00:07:27,852 --> 00:07:29,842
I suppose that
maybe you should.
82
00:07:30,487 --> 00:07:32,451
I may have just
saved your life.
83
00:07:37,055 --> 00:07:39,042
Your brother is weak.
84
00:07:41,059 --> 00:07:42,744
He is just a puppet.
85
00:07:44,944 --> 00:07:47,347
And he will be
your downfall.
86
00:07:51,912 --> 00:07:54,040
I know what you
think about Ecbert.
87
00:07:54,053 --> 00:07:55,485
Do you believe him?
88
00:07:56,408 --> 00:07:57,804
Should I not?
89
00:07:58,248 --> 00:08:01,061
He has always acted
in his own interests.
90
00:08:01,075 --> 00:08:03,674
He wants power over
me and over Mercia.
91
00:08:03,688 --> 00:08:05,481
I did not fight for him.
92
00:08:07,188 --> 00:08:09,273
I fought for my people,
93
00:08:11,506 --> 00:08:12,848
and for you.
94
00:08:18,700 --> 00:08:20,139
How is your wound?
95
00:08:20,614 --> 00:08:21,614
(GROANS)
96
00:08:22,508 --> 00:08:23,948
It still hurts.
97
00:08:23,959 --> 00:08:24,959
(LAUGHS)
98
00:08:29,014 --> 00:08:30,665
Do you need to lie back?
99
00:08:43,659 --> 00:08:45,001
SIGGY:
Wait!
100
00:08:47,203 --> 00:08:49,604
- Where are you going?
- Out.
101
00:08:49,612 --> 00:08:52,399
- Where? With whom?
- It is not your concern.
102
00:08:52,412 --> 00:08:55,937
Oh, it is my concern, since you are once
again leaving your children behind.
103
00:08:56,533 --> 00:08:58,313
I know they will
be safe with you.
104
00:08:58,326 --> 00:08:59,809
Are you going with him?
105
00:09:00,381 --> 00:09:03,101
Just look after my
children, it's all I ask.
106
00:09:03,114 --> 00:09:04,193
No.
107
00:09:04,608 --> 00:09:08,245
- What are you trying to do?
- I am trying to save you.
108
00:09:09,959 --> 00:09:11,812
It is not just the children.
109
00:09:11,818 --> 00:09:14,012
You have other
responsibilities.
110
00:09:14,031 --> 00:09:15,725
Ragnar has left
Kattegat in your care.
111
00:09:15,731 --> 00:09:17,367
There are folk who are
waiting to see you.
112
00:09:17,380 --> 00:09:19,731
There are important
matters to decide.
113
00:09:20,168 --> 00:09:22,361
Let go of your queen.
114
00:09:22,374 --> 00:09:23,705
Then I will do it.
115
00:09:25,609 --> 00:09:27,635
I will accept
the responsibility.
116
00:09:37,721 --> 00:09:40,563
I heard a story about
a king who was killed
117
00:09:40,576 --> 00:09:43,220
and all his family massacred.
118
00:09:43,232 --> 00:09:45,162
But his wife, Astrid,
119
00:09:45,175 --> 00:09:48,309
she escaped and fled to an island
in the middle of a lake.
120
00:09:48,765 --> 00:09:51,209
I was smuggled
onto the island,
121
00:09:52,581 --> 00:09:54,865
and I was introduced
to Astrid.
122
00:09:55,678 --> 00:09:59,120
She was the most beautiful
woman I had ever seen.
123
00:09:59,133 --> 00:10:01,453
And she was
a nymphomaniac.
124
00:10:01,830 --> 00:10:04,965
- She needed a lot of sex.
- (CHUCKLES)
125
00:10:08,289 --> 00:10:10,272
I was forced
to sleep with her.
126
00:10:10,987 --> 00:10:12,299
Forced?
127
00:10:12,899 --> 00:10:16,838
I heard later that nine months
after I left the island,
128
00:10:16,851 --> 00:10:20,375
she gave birth to a second
son called Olaf.
129
00:10:21,121 --> 00:10:25,766
Now this Olaf is Grand Duke
of Kiev and all Russia.
130
00:10:26,339 --> 00:10:28,140
And he is your son?
131
00:10:28,959 --> 00:10:30,634
I am sure of it.
132
00:10:33,073 --> 00:10:35,526
I am forever in your debt.
133
00:10:35,540 --> 00:10:37,708
What you have done
for my son is...
134
00:10:37,721 --> 00:10:41,001
Is what I would do for
any suffering creature.
135
00:10:42,769 --> 00:10:44,137
Like you.
136
00:10:44,945 --> 00:10:47,200
(CHUCKLES)
Me?
137
00:10:47,225 --> 00:10:49,103
I am not suffering.
138
00:10:49,123 --> 00:10:50,643
Yes.
139
00:10:50,655 --> 00:10:54,473
Your husband is
a long way away,
140
00:10:54,486 --> 00:10:57,898
and you fear he no longer
loves or desires you.
141
00:11:01,693 --> 00:11:03,258
How do you know?
142
00:11:31,829 --> 00:11:33,750
Remove your clothes.
143
00:11:38,221 --> 00:11:39,744
It is cold.
144
00:11:40,396 --> 00:11:42,450
Then go back
to your children.
145
00:11:43,279 --> 00:11:47,188
I do not want to be
with my children.
146
00:12:44,808 --> 00:12:46,091
(BREATHING HEAVILY)
147
00:13:24,943 --> 00:13:26,308
(MOANS)
148
00:13:49,052 --> 00:13:50,052
There.
149
00:13:52,016 --> 00:13:53,416
It is done.
150
00:13:54,990 --> 00:13:56,403
I am glad.
151
00:13:58,152 --> 00:13:59,684
I love you.
152
00:14:08,563 --> 00:14:10,257
Do you love me?
153
00:14:15,003 --> 00:14:16,695
Yes, I love you.
154
00:14:30,836 --> 00:14:32,552
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
155
00:14:34,893 --> 00:14:36,827
What will King
Ecbert do to me?
156
00:14:36,834 --> 00:14:39,294
He will do nothing to you,
157
00:14:39,307 --> 00:14:42,403
so long as I protect you
and Ragnar protects me.
158
00:14:44,912 --> 00:14:49,145
Ecbert must hide his power behind
a legitimate heir to the throne of Mercia.
159
00:14:49,157 --> 00:14:51,175
Then he will not
have me killed.
160
00:14:51,719 --> 00:14:52,919
No,
161
00:14:53,347 --> 00:14:55,094
he will not have
you killed.
162
00:14:55,099 --> 00:14:58,912
Burgred, you and I will be joint
rulers to the throne of Mercia.
163
00:14:58,925 --> 00:15:00,786
Does that not
excite you, hmm?
164
00:15:01,423 --> 00:15:03,263
The Mercians may
quarrel against us.
165
00:15:03,276 --> 00:15:05,141
No, they will not.
166
00:15:05,785 --> 00:15:09,653
Behind us are the iron fists of
both Wessex and the Northmen.
167
00:15:10,121 --> 00:15:11,425
Do you see?
168
00:15:11,843 --> 00:15:14,819
Then we will be prisoners
of Ecbert and Ragnar.
169
00:15:16,791 --> 00:15:18,257
I suppose.
170
00:15:19,345 --> 00:15:21,659
But better prisoners
than dead, hmm?
171
00:15:22,795 --> 00:15:24,724
Prisoners can
always escape.
172
00:15:48,296 --> 00:15:50,118
It is not his fault.
173
00:15:53,528 --> 00:15:55,227
No, you are right.
174
00:15:56,697 --> 00:15:59,415
- It is someone else's fault.
- Who's that?
175
00:16:00,130 --> 00:16:02,907
Is it not clear to you,
Bjorn Ironside?
176
00:16:04,506 --> 00:16:07,162
Who brought the Christ
god into our lives?
177
00:16:07,890 --> 00:16:10,281
Floki says we have
betrayed our gods
178
00:16:10,294 --> 00:16:13,658
to serve a Christian king
and a Christian god.
179
00:16:14,842 --> 00:16:19,767
Unlike Floki, I do not think
I can speak for the gods.
180
00:16:22,236 --> 00:16:27,473
All I know is that my desires and ambitions
for our people have never changed.
181
00:16:28,524 --> 00:16:30,240
And now that I am King,
182
00:16:31,124 --> 00:16:33,179
I must try to bring
them about.
183
00:16:35,235 --> 00:16:39,474
What limits did Odin put
upon his curiosity?
184
00:16:39,493 --> 00:16:41,780
- Who can say?
- Exactly.
185
00:16:41,793 --> 00:16:43,956
So unless I seek
out those limits,
186
00:16:44,659 --> 00:16:47,314
I cannot say that I have
honored his spirit.
187
00:16:47,828 --> 00:16:49,942
Floki threatens
me with Odin,
188
00:16:49,962 --> 00:16:54,081
but I would not be ashamed
to meet the god face-to-face.
189
00:17:00,441 --> 00:17:02,094
When Ragnar returns,
190
00:17:02,112 --> 00:17:06,957
I am sure he will stay but a short
time before sailing back home.
191
00:17:08,240 --> 00:17:11,169
He is, after all, a king.
192
00:17:12,474 --> 00:17:14,291
But you could stay.
193
00:17:15,476 --> 00:17:17,388
To what purpose,
King Ecbert?
194
00:17:17,401 --> 00:17:19,090
Well, surely,
195
00:17:19,103 --> 00:17:24,345
someone must stay to make sure that
the new settlement is successful,
196
00:17:25,283 --> 00:17:28,335
the first harvest
safely gathered.
197
00:17:28,348 --> 00:17:30,221
Someone will
stay to do that.
198
00:17:30,234 --> 00:17:34,617
But even if I am not a king,
I am an earl.
199
00:17:35,632 --> 00:17:38,045
I must return to look
after my people.
200
00:17:38,058 --> 00:17:42,074
It is fine and it is good
to talk of responsibilities,
201
00:17:42,087 --> 00:17:45,931
but there are other
things in life.
202
00:17:46,968 --> 00:17:50,924
What if I asked you
personally to stay?
203
00:17:52,019 --> 00:17:54,035
I have enjoyed
your company.
204
00:17:54,886 --> 00:17:56,786
And the sex.
205
00:18:03,467 --> 00:18:04,467
(CHUCKLES)
206
00:18:05,195 --> 00:18:07,062
Even so,
207
00:18:07,067 --> 00:18:11,196
although you have made
me happy and fulfilled,
208
00:18:12,293 --> 00:18:14,080
I have come to understand
209
00:18:14,098 --> 00:18:17,761
that the only person
you truly care for
210
00:18:18,665 --> 00:18:20,109
is yourself.
211
00:18:37,845 --> 00:18:39,572
Forgive me, Earl Kalf.
212
00:18:40,438 --> 00:18:42,998
There is something we
must earnestly consider.
213
00:18:49,364 --> 00:18:54,166
And what must I so
earnestly consider?
214
00:18:55,879 --> 00:18:58,306
At some point, if
she still lives,
215
00:18:58,319 --> 00:19:00,452
Lagertha will return
from the raid.
216
00:19:00,458 --> 00:19:03,293
And she will bring with her
most of our young warriors,
217
00:19:03,311 --> 00:19:07,215
hardened by battle,
perhaps enriched by spoils.
218
00:19:08,041 --> 00:19:10,862
And, I assume,
loyal to her.
219
00:19:12,365 --> 00:19:15,565
Do you really suppose that
I have not considered that?
220
00:19:16,093 --> 00:19:20,139
Do you really think, poor Einar,
that I have not prepared for that?
221
00:19:21,194 --> 00:19:23,594
I have invited someone
here to join us.
222
00:19:24,344 --> 00:19:27,699
A very significant
person indeed.
223
00:19:28,732 --> 00:19:31,079
And he will arrive here
224
00:19:31,090 --> 00:19:33,090
very soon.
225
00:19:34,953 --> 00:19:37,467
Very soon.
226
00:19:46,387 --> 00:19:47,660
(WHISPERING)
227
00:19:48,168 --> 00:19:50,002
What are you two
whispering about?
228
00:19:51,752 --> 00:19:53,225
Where is our mother?
229
00:19:56,229 --> 00:19:58,222
Your mother
goes to Harbard
230
00:19:58,831 --> 00:20:01,044
because of your
brother Ivar.
231
00:20:01,057 --> 00:20:03,334
Ivar needs your mother
more than you do,
232
00:20:04,184 --> 00:20:06,667
and Harbard helps her
to look after him.
233
00:20:07,378 --> 00:20:11,651
Someday, Ubbe, you will understand what
a mother has to sacrifice for her children.
234
00:20:11,676 --> 00:20:13,947
(IVAR CRYING)
235
00:20:24,344 --> 00:20:25,496
(WHISPERING)
Let's go.
236
00:20:28,879 --> 00:20:30,400
Where are you going?
237
00:20:32,119 --> 00:20:33,325
(SHUSHING)
238
00:20:33,350 --> 00:20:34,970
They'll be all right.
239
00:20:37,354 --> 00:20:39,165
Where are Ubbe
and Hvitserk?
240
00:20:40,587 --> 00:20:41,690
They went out.
241
00:20:44,140 --> 00:20:46,319
I don't know why
I feel frightened.
242
00:20:48,138 --> 00:20:49,883
I have to find them.
243
00:20:57,011 --> 00:20:58,571
Hey, Ivar.
244
00:20:58,596 --> 00:21:00,262
(SHUSHING)
245
00:21:13,737 --> 00:21:14,978
(GROANS)
246
00:21:38,427 --> 00:21:39,443
(GASPS)
247
00:21:43,915 --> 00:21:45,360
Ubbe!
248
00:21:45,373 --> 00:21:46,922
Hvitserk!
249
00:21:48,740 --> 00:21:50,045
Stop!
250
00:21:54,783 --> 00:21:56,015
Stop!
251
00:21:58,171 --> 00:21:59,449
Ubbe, stop.
252
00:22:12,201 --> 00:22:13,500
- (GASPS)
(ICE CRACKING)
253
00:22:18,050 --> 00:22:19,195
Ubbe.
254
00:22:20,343 --> 00:22:21,809
Hvitserk, stop!
255
00:22:23,199 --> 00:22:24,415
(ICE CRACKS)
256
00:22:25,362 --> 00:22:27,061
- (SCREAMING)
- (GASPS)
257
00:22:36,072 --> 00:22:38,704
(BREATHES HEAVILY)
258
00:22:41,765 --> 00:22:43,181
(BREATH TREMBLING)
259
00:22:44,426 --> 00:22:45,426
(INHALES)
260
00:24:36,120 --> 00:24:38,049
(COUGHING)
261
00:24:41,809 --> 00:24:43,194
(EXHALES)
262
00:25:24,708 --> 00:25:26,068
Father.
263
00:25:26,087 --> 00:25:28,146
- My son.
- (LAUGHING)
264
00:25:30,457 --> 00:25:33,120
No father could
be prouder.
265
00:25:35,770 --> 00:25:40,609
Your wife has missed you
beyond endurance.
266
00:25:40,622 --> 00:25:42,982
I have often come across
her in the chapel,
267
00:25:42,988 --> 00:25:48,666
weeping and privately praying to God
for your safe and sure return.
268
00:25:49,786 --> 00:25:50,786
Judith.
269
00:25:59,659 --> 00:26:00,838
Princess.
270
00:26:00,858 --> 00:26:01,907
Ah, come.
271
00:26:03,748 --> 00:26:04,943
Sire.
272
00:26:07,178 --> 00:26:09,854
Sire, this is my young
brother, Burgred.
273
00:26:09,874 --> 00:26:13,265
He says that the campaign
against us was no fault of his.
274
00:26:13,271 --> 00:26:15,618
Well, I am glad
to hear it.
275
00:26:16,889 --> 00:26:19,290
Welcome, Burgred,
to Wessex.
276
00:26:21,182 --> 00:26:27,079
Sire, my sister has told me you are
a most generous and forgiving monarch.
277
00:26:27,845 --> 00:26:29,946
I throw myself completely
at your mercy.
278
00:26:29,959 --> 00:26:31,372
No, no, no.
279
00:26:31,976 --> 00:26:33,902
I meant what I said.
280
00:26:33,914 --> 00:26:35,770
You are most welcome.
281
00:26:36,634 --> 00:26:41,805
Please join us to feast and celebrate
the happy future of Mercia.
282
00:26:41,819 --> 00:26:44,885
You see, I told you.
Come, come.
283
00:26:54,158 --> 00:26:56,457
Ragnar Lothbrok.
284
00:26:59,760 --> 00:27:02,513
Forgive me if I do
not kiss your hand.
285
00:27:02,526 --> 00:27:04,666
I would not expect
it from you.
286
00:27:04,685 --> 00:27:09,555
As I've told you before,
we are equals, you and I.
287
00:27:09,561 --> 00:27:13,199
How is the, uh,
settlement?
288
00:27:13,212 --> 00:27:16,418
Well, if you want to know
the answer to that question,
289
00:27:16,431 --> 00:27:19,503
you had better ask
Earl Ingstad.
290
00:27:24,184 --> 00:27:26,185
- You're wounded.
- Ah, yes.
291
00:27:26,797 --> 00:27:27,797
But...
292
00:27:28,832 --> 00:27:31,079
But Princess Kwenthrith
293
00:27:31,093 --> 00:27:33,064
gave me some of
her medicine.
294
00:27:34,067 --> 00:27:35,067
(SIGHS)
295
00:27:37,380 --> 00:27:38,812
How is the settlement?
296
00:27:41,068 --> 00:27:42,688
It's working.
297
00:27:42,699 --> 00:27:44,800
We have planted
the first crop.
298
00:27:44,806 --> 00:27:47,577
King Ecbert gave us
a new plow, and
299
00:27:47,589 --> 00:27:49,901
always assured us
of his protection.
300
00:27:52,797 --> 00:27:54,046
And you believed him?
301
00:27:55,668 --> 00:27:56,956
Yes.
302
00:27:58,210 --> 00:28:01,145
So it seems you two
got on well, then.
303
00:28:02,517 --> 00:28:03,641
Yes.
304
00:28:04,381 --> 00:28:06,539
For the sake of all of us.
305
00:28:07,914 --> 00:28:08,914
Ah.
306
00:28:10,300 --> 00:28:14,423
So you sacrificed yourself
for the common good.
307
00:28:14,443 --> 00:28:15,391
Mmm.
308
00:28:16,953 --> 00:28:19,813
As did you, Ragnar.
309
00:28:23,742 --> 00:28:25,178
I'm hungry.
310
00:28:30,228 --> 00:28:31,908
Hello, brother.
311
00:28:34,534 --> 00:28:35,886
I don't like you.
312
00:28:52,939 --> 00:28:54,148
Porunn.
313
00:28:59,952 --> 00:29:01,535
Hello, Bjorn.
314
00:29:04,444 --> 00:29:06,367
Are you enjoying yourself?
315
00:29:07,393 --> 00:29:09,192
There must be a feast.
316
00:29:14,166 --> 00:29:16,393
Why don't you talk to me?
317
00:29:21,346 --> 00:29:22,738
Poor Bjorn.
318
00:29:23,675 --> 00:29:26,675
You won't want to marry
me now, will you?
319
00:29:28,166 --> 00:29:29,365
Don't say that.
320
00:29:43,275 --> 00:29:44,807
(FESTIVE MUSIC PLAYING)
321
00:29:50,561 --> 00:29:51,781
Athelstan.
322
00:29:52,336 --> 00:29:54,663
My friend.
323
00:29:58,236 --> 00:30:01,603
The battle for
Mercia is won.
324
00:30:01,610 --> 00:30:03,653
But not yet
the settlement.
325
00:30:03,670 --> 00:30:05,398
Stay.
326
00:30:05,416 --> 00:30:09,461
Stay, both of you.
Oversee your future.
327
00:30:09,467 --> 00:30:13,710
- What could be more important?
- I have told you my decision.
328
00:30:16,211 --> 00:30:18,411
Perhaps Athelstan
will stay.
329
00:30:19,449 --> 00:30:20,801
Will you?
330
00:30:22,345 --> 00:30:23,780
I'm not sure.
331
00:30:24,312 --> 00:30:26,045
I've not discussed
it with Ragnar.
332
00:30:26,052 --> 00:30:27,621
Hmm,
333
00:30:27,632 --> 00:30:29,500
or with Judith.
334
00:30:30,839 --> 00:30:34,174
My daughter-in-law has
grown fond of you.
335
00:30:34,691 --> 00:30:36,802
I know it. She has told me.
336
00:30:37,327 --> 00:30:41,143
She sometimes uses
you as a confessor.
337
00:30:42,300 --> 00:30:44,154
If you go,
338
00:30:44,179 --> 00:30:45,870
she will miss you.
339
00:30:46,771 --> 00:30:48,680
As indeed will I.
340
00:31:05,986 --> 00:31:07,835
They are trying
to make you stay?
341
00:31:10,453 --> 00:31:11,700
Yes.
342
00:31:15,079 --> 00:31:17,451
There is something between
you and that girl?
343
00:31:20,751 --> 00:31:21,751
Yes.
344
00:31:23,253 --> 00:31:24,970
You don't understand.
345
00:31:26,497 --> 00:31:28,210
Nobody understands.
346
00:31:35,515 --> 00:31:38,358
We're all free to do
as we please.
347
00:31:39,397 --> 00:31:41,683
Are we still talking
about women?
348
00:31:41,696 --> 00:31:43,171
Mmm.
349
00:31:55,619 --> 00:31:58,220
They say you will go
home with Ragnar.
350
00:32:03,406 --> 00:32:05,140
Your husband is back.
351
00:32:05,151 --> 00:32:06,934
I gave myself to you.
352
00:32:08,699 --> 00:32:10,148
Please don't leave me.
353
00:32:13,957 --> 00:32:15,671
(MOANING)
354
00:32:22,678 --> 00:32:24,746
(LIVELY MUSIC PLAYING)
355
00:32:28,599 --> 00:32:30,416
LOTHBROK: What will
you do with Mercia?
356
00:32:30,964 --> 00:32:35,802
I will crown Kwenthrith and her
brother Burgred as joint rulers.
357
00:32:36,352 --> 00:32:37,452
That makes sense.
358
00:32:37,465 --> 00:32:41,055
You see how they feel for one another.
Why choose between them?
359
00:32:41,921 --> 00:32:44,132
They will not
rule in any case.
360
00:32:46,482 --> 00:32:49,209
Then who will,
Ragnar Lothbrok?
361
00:32:49,221 --> 00:32:50,418
You will.
362
00:32:51,257 --> 00:32:53,591
For you have given
them the crown.
363
00:32:55,005 --> 00:33:00,500
Well, the important thing for me is that
there will be stability in the region.
364
00:33:02,703 --> 00:33:04,870
The important
thing for you
365
00:33:04,888 --> 00:33:07,576
is that Wessex will
have power in Mercia.
366
00:33:10,168 --> 00:33:14,416
Actually, the really
important thing for me
367
00:33:14,429 --> 00:33:17,083
is that your settlement
is a success.
368
00:33:17,095 --> 00:33:19,072
You've helped me in my
conquest for Mercia,
369
00:33:19,094 --> 00:33:22,050
and I've helped you to
establish a settlement
370
00:33:22,062 --> 00:33:24,660
in the very heart
of my kingdom.
371
00:33:24,673 --> 00:33:29,142
If you remember, it was one of the
first things we ever talked about.
372
00:33:29,155 --> 00:33:31,006
I remember it very well.
373
00:33:32,888 --> 00:33:34,335
You and I,
374
00:33:35,724 --> 00:33:37,457
we understand each other.
375
00:33:39,037 --> 00:33:41,753
That is why we are allies,
376
00:33:41,764 --> 00:33:44,092
and will remain so.
377
00:33:53,401 --> 00:33:55,462
LOTHBROK: Do you think
you're a good man?
378
00:33:59,293 --> 00:34:00,293
Yes.
379
00:34:01,477 --> 00:34:02,709
I think so.
380
00:34:06,134 --> 00:34:08,245
Are you a good man?
381
00:34:11,469 --> 00:34:12,469
Yes.
382
00:34:15,062 --> 00:34:16,195
I think so.
383
00:34:21,482 --> 00:34:23,128
Are you corrupt?
384
00:34:26,427 --> 00:34:27,805
Oh, yes.
385
00:34:30,351 --> 00:34:32,132
- Are you?
- Mmm-hmm.
386
00:34:39,139 --> 00:34:40,523
ROLLO:
Floki?
387
00:34:44,094 --> 00:34:45,806
What are you
doing out here?
388
00:34:47,948 --> 00:34:49,995
I came to talk
to the gods.
389
00:34:52,534 --> 00:34:54,610
They are angry, Rollo.
390
00:34:58,561 --> 00:35:02,656
And I'm so afraid that we must
one day choose between them
391
00:35:03,136 --> 00:35:04,951
and your brother.
392
00:35:06,880 --> 00:35:08,947
For me, it will
never come to that.
393
00:35:20,623 --> 00:35:23,026
(CROWD CHATTERING)
394
00:35:25,983 --> 00:35:27,452
So...
395
00:35:28,524 --> 00:35:32,848
once again, Athelstan,
you have to make a choice.
396
00:35:34,598 --> 00:35:39,532
Will you go back with Ragnar Lothbrok
or will you stay with us?
397
00:35:39,544 --> 00:35:41,243
I have made up my mind.
398
00:35:43,016 --> 00:35:45,015
I will go back
with Ragnar.
399
00:35:47,199 --> 00:35:49,659
All my future
lies with Ragnar.
400
00:35:52,525 --> 00:35:56,554
I think that is
the wrong decision.
401
00:36:00,291 --> 00:36:01,938
So,
402
00:36:01,962 --> 00:36:03,751
you left your earldom.
403
00:36:06,490 --> 00:36:08,789
Are you not afraid?
404
00:36:10,698 --> 00:36:11,937
No,
405
00:36:11,954 --> 00:36:14,404
I have a good man who
looks after it for me.
406
00:36:16,145 --> 00:36:17,997
Why should I be afraid?
407
00:36:21,219 --> 00:36:23,192
All men are ambitious.
408
00:36:24,986 --> 00:36:26,314
Not Kalf.
409
00:36:32,441 --> 00:36:34,106
EINAR: (WHISPERING)
Earl Kalf.
410
00:36:39,290 --> 00:36:40,506
Earl Kalf.
411
00:36:43,147 --> 00:36:45,131
- Earl Kalf!
- Mmm...
412
00:36:46,570 --> 00:36:47,951
What is it?
413
00:36:48,836 --> 00:36:50,589
Your guests have arrived.
414
00:36:54,232 --> 00:36:55,498
(SIGHS)
415
00:37:11,626 --> 00:37:14,140
Erlendur, son of Horik.
416
00:37:15,146 --> 00:37:17,654
How gladly we welcome
you to our hall.
417
00:37:18,652 --> 00:37:22,194
How impatiently I have
awaited your coming.
418
00:37:22,207 --> 00:37:24,728
I'm most grateful for your
invitation, Earl Kalf.
419
00:37:24,741 --> 00:37:29,113
I believe with all my heart that
you and I are natural allies.
420
00:37:29,126 --> 00:37:32,449
Yes! Against the Lothbroks
and all their kith and kin.
421
00:37:32,462 --> 00:37:35,224
And we have another
natural ally.
422
00:37:36,025 --> 00:37:40,404
You may recall that Ragnar blood
eagled his enemy, Jarl Borg.
423
00:37:40,417 --> 00:37:43,250
But he forgot to kill
Jarl Borg's wife,
424
00:37:43,269 --> 00:37:45,783
who subsequently
gave birth to a son,
425
00:37:45,797 --> 00:37:47,501
and who is now my wife.
426
00:37:48,455 --> 00:37:49,942
Come, Torvi.
427
00:37:56,540 --> 00:37:58,706
Good day to you, Earl Kalf.
428
00:37:59,143 --> 00:38:01,132
Good day to you, Torvi.
429
00:38:01,138 --> 00:38:03,115
And to your son,
430
00:38:03,944 --> 00:38:07,095
the legitimate heir of
the great Jarl Borg.
431
00:38:13,501 --> 00:38:16,642
My dear brother,
my dear Burgred,
432
00:38:17,496 --> 00:38:21,350
before all these people,
before King Ecbert of Wessex,
433
00:38:21,363 --> 00:38:24,671
King Ragnar and King
Aelle of Northumbria,
434
00:38:25,899 --> 00:38:29,434
let me say that I have
made peace with my past.
435
00:38:30,396 --> 00:38:32,671
I have come to terms
with my family,
436
00:38:32,678 --> 00:38:34,946
with all the violence
visited upon me.
437
00:38:36,809 --> 00:38:39,580
And now at last I am
free from my anger,
438
00:38:40,422 --> 00:38:42,228
saved from my nightmares.
439
00:38:45,177 --> 00:38:47,345
And, finally,
I know who I am.
440
00:38:49,394 --> 00:38:51,244
And so, my dear,
441
00:38:52,223 --> 00:38:54,259
let us celebrate
our alliance,
442
00:38:56,061 --> 00:38:59,206
and drink to victory
over my abusers.
443
00:39:00,417 --> 00:39:02,317
My dear sister,
444
00:39:03,140 --> 00:39:04,974
you have saved me.
445
00:39:05,778 --> 00:39:07,194
I love you.
446
00:39:09,722 --> 00:39:10,931
(LAUGHS)
447
00:39:10,956 --> 00:39:12,966
How I've always loved you.
448
00:39:16,188 --> 00:39:17,481
Yes.
449
00:39:19,825 --> 00:39:21,734
Salutations, my love.
450
00:39:26,796 --> 00:39:28,345
(CROWD APPLAUDING)
451
00:39:47,059 --> 00:39:48,432
Burgred!
452
00:39:48,456 --> 00:39:50,256
(GAGGING)
453
00:40:15,183 --> 00:40:16,183
(INDISTINCT)
454
00:40:29,760 --> 00:40:31,009
(BREATHES HEAVILY)
455
00:40:42,720 --> 00:40:45,154
My lords, ladies and gentlemen,
456
00:40:45,925 --> 00:40:48,805
please rise
and raise your cups
457
00:40:48,822 --> 00:40:52,279
to the sole and only
ruler of Mercia.
458
00:41:01,131 --> 00:41:02,893
To the Queen of Mercia.
459
00:41:04,476 --> 00:41:06,303
To the Queen.
460
00:41:07,171 --> 00:41:08,543
To the Queen.
461
00:41:48,658 --> 00:41:50,220
Why so quiet?
462
00:41:51,250 --> 00:41:53,091
Nothing to talk about?
463
00:41:54,330 --> 00:41:55,970
Not with you, perhaps.
464
00:41:55,985 --> 00:41:57,685
(THUNDER RUMBLING)
465
00:41:57,698 --> 00:41:59,929
So you are tired
of me already?
466
00:42:01,453 --> 00:42:03,146
Not to worry.
467
00:42:03,158 --> 00:42:05,607
It is time for me
to be on my way.
468
00:42:06,931 --> 00:42:09,790
I am never
anywhere too long.
469
00:42:11,788 --> 00:42:13,524
I'm too restless.
470
00:42:19,895 --> 00:42:21,495
The boy is well.
471
00:42:24,467 --> 00:42:28,356
In future, I doubt he will
suffer such pains as before.
472
00:42:29,585 --> 00:42:32,306
I've taken some of his
pains upon myself.
473
00:42:35,885 --> 00:42:39,078
And your friend Siggy,
she's also very happy.
474
00:42:39,084 --> 00:42:43,205
She's with her husband,
sons, daughter in Valhalla.
475
00:42:44,538 --> 00:42:47,541
If you don't believe me,
you could ask the Seer.
476
00:42:50,887 --> 00:42:52,426
Farewell then.
477
00:42:55,234 --> 00:42:56,846
Who are you?
478
00:43:03,112 --> 00:43:04,490
Just a wanderer.
479
00:43:41,059 --> 00:43:48,059
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com
Resync for WEB-DL by Norther
32399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.