All language subtitles for Vikings.S03E04.Scarred.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,480 Previously on Vikings... 2 00:00:02,486 --> 00:00:04,333 SIGGY: A stranger has come to Kattegat. 3 00:00:04,352 --> 00:00:06,093 He takes away Ivar's pain. 4 00:00:06,106 --> 00:00:09,781 If he possesses powers, then he is putting them to good use. 5 00:00:09,787 --> 00:00:10,988 But are you sure? 6 00:00:11,002 --> 00:00:13,509 JUDITH: I wanted something to happen between you and me. 7 00:00:13,522 --> 00:00:15,412 It was wrong of me. I'm married. 8 00:00:15,780 --> 00:00:20,742 ECBERT: The Northmen are fighting beside us to help us gain the throne of Mercia, 9 00:00:20,756 --> 00:00:22,849 for our puppet, Princess Kwenthrith. 10 00:00:22,862 --> 00:00:24,229 Spare my brother. 11 00:00:24,592 --> 00:00:25,824 (GRUNTING) 12 00:00:29,693 --> 00:00:30,704 Porunn! 13 00:00:33,664 --> 00:00:34,875 It is ended! 14 00:00:34,888 --> 00:00:37,615 How many more of us must die for your Christians? 15 00:00:37,628 --> 00:00:39,161 This is your fault. 16 00:00:39,186 --> 00:00:40,717 SIGGY: What have the gods told you? 17 00:00:41,094 --> 00:00:42,867 What have you foreseen? 18 00:00:42,887 --> 00:00:45,082 No one can help you. 19 00:00:51,492 --> 00:00:56,381 ♪ More, give me more, give me more ♪ 20 00:00:57,161 --> 00:01:01,434 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 21 00:01:02,737 --> 00:01:06,872 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 22 00:01:08,360 --> 00:01:12,589 ♪ After the night when I wake up ♪ 23 00:01:13,712 --> 00:01:19,172 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 24 00:01:19,737 --> 00:01:24,345 ♪ Ahh, ahh, ahh ♪ 25 00:01:25,301 --> 00:01:29,312 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 26 00:01:31,245 --> 00:01:36,045 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com Resync for WEB-DL by Norther 27 00:01:41,055 --> 00:01:42,455 (BABY CRYING) 28 00:01:43,457 --> 00:01:44,397 (SHUSHING) 29 00:01:44,410 --> 00:01:46,866 Ivar, what is it? 30 00:01:55,169 --> 00:01:56,531 Where is Harbard? 31 00:01:57,053 --> 00:01:58,328 I don't know. 32 00:01:58,341 --> 00:01:59,840 You have to find him. 33 00:01:59,855 --> 00:02:02,895 Ivar is suffering so badly. I can't bear it! 34 00:02:02,905 --> 00:02:04,652 Why can't you look after your own child? 35 00:02:04,665 --> 00:02:06,380 (INVAR CONTINUES CRYING) 36 00:02:07,578 --> 00:02:08,932 I am here. 37 00:02:17,421 --> 00:02:18,670 Ivar. 38 00:02:19,225 --> 00:02:22,502 There is no more pain, Ivar. 39 00:02:22,522 --> 00:02:23,829 No. 40 00:02:23,840 --> 00:02:25,747 No more pain. 41 00:02:25,753 --> 00:02:27,271 - That's right. - (WHIMPERING) 42 00:02:27,295 --> 00:02:29,910 Very sleepy, Ivar. 43 00:02:33,595 --> 00:02:35,928 You're getting very sleepy. 44 00:02:36,842 --> 00:02:39,181 (IN A SOFT VOICE) There's no more pain. 45 00:02:39,767 --> 00:02:40,767 (CRYING STOPS) 46 00:02:41,510 --> 00:02:43,024 Go to sleep. 47 00:02:55,423 --> 00:02:57,026 Who are you? 48 00:02:57,455 --> 00:02:59,872 - You know who I am. - No, I don't. 49 00:03:01,414 --> 00:03:03,013 You have such power. 50 00:03:05,437 --> 00:03:06,988 Are you a god? 51 00:03:07,339 --> 00:03:08,665 I wish. 52 00:03:09,678 --> 00:03:12,179 For who would not wish for such a thing? 53 00:03:35,437 --> 00:03:36,672 (URGES HORSE) 54 00:04:17,309 --> 00:04:18,608 Porunn. 55 00:05:30,400 --> 00:05:33,535 So much for Rollo, the warrior. 56 00:05:34,736 --> 00:05:36,316 The hammer to the cross. 57 00:05:36,322 --> 00:05:37,947 Where is your soul? 58 00:05:38,927 --> 00:05:40,640 Where is your belief? 59 00:05:42,395 --> 00:05:43,828 Floki, forget it. 60 00:05:44,372 --> 00:05:45,725 This... 61 00:05:46,241 --> 00:05:47,869 This is the future. 62 00:05:49,233 --> 00:05:50,899 We cannot fight everyone. 63 00:05:51,468 --> 00:05:53,753 There must be cooperation, 64 00:05:53,765 --> 00:05:56,932 alliances just as there are among the gods. 65 00:05:58,337 --> 00:05:59,770 That is the way forward. 66 00:06:00,465 --> 00:06:01,812 Well, well. 67 00:06:02,257 --> 00:06:06,478 It seems that the magic of your Christian baptism has worked after all. 68 00:06:06,491 --> 00:06:10,000 You said the whole thing was a joke. Perhaps you took it seriously. 69 00:06:11,256 --> 00:06:13,216 You know very well it was a joke. 70 00:06:13,236 --> 00:06:14,663 No. 71 00:06:14,669 --> 00:06:17,691 I can see that you have all drunk from the poisoned chalice! 72 00:06:17,698 --> 00:06:20,583 And the joke, Rollo, is on you! 73 00:06:35,213 --> 00:06:37,099 I see you are still suffering. 74 00:06:38,122 --> 00:06:39,122 (GROANS) 75 00:06:40,184 --> 00:06:41,772 I can make it better. 76 00:06:42,796 --> 00:06:43,997 How? 77 00:06:46,258 --> 00:06:47,851 Lie back. 78 00:06:56,904 --> 00:06:58,565 What are you doing? 79 00:07:06,235 --> 00:07:07,889 - (GROANS) - (CHUCKLES) 80 00:07:23,763 --> 00:07:26,203 I suppose I should thank you. 81 00:07:27,852 --> 00:07:29,842 I suppose that maybe you should. 82 00:07:30,487 --> 00:07:32,451 I may have just saved your life. 83 00:07:37,055 --> 00:07:39,042 Your brother is weak. 84 00:07:41,059 --> 00:07:42,744 He is just a puppet. 85 00:07:44,944 --> 00:07:47,347 And he will be your downfall. 86 00:07:51,912 --> 00:07:54,040 I know what you think about Ecbert. 87 00:07:54,053 --> 00:07:55,485 Do you believe him? 88 00:07:56,408 --> 00:07:57,804 Should I not? 89 00:07:58,248 --> 00:08:01,061 He has always acted in his own interests. 90 00:08:01,075 --> 00:08:03,674 He wants power over me and over Mercia. 91 00:08:03,688 --> 00:08:05,481 I did not fight for him. 92 00:08:07,188 --> 00:08:09,273 I fought for my people, 93 00:08:11,506 --> 00:08:12,848 and for you. 94 00:08:18,700 --> 00:08:20,139 How is your wound? 95 00:08:20,614 --> 00:08:21,614 (GROANS) 96 00:08:22,508 --> 00:08:23,948 It still hurts. 97 00:08:23,959 --> 00:08:24,959 (LAUGHS) 98 00:08:29,014 --> 00:08:30,665 Do you need to lie back? 99 00:08:43,659 --> 00:08:45,001 SIGGY: Wait! 100 00:08:47,203 --> 00:08:49,604 - Where are you going? - Out. 101 00:08:49,612 --> 00:08:52,399 - Where? With whom? - It is not your concern. 102 00:08:52,412 --> 00:08:55,937 Oh, it is my concern, since you are once again leaving your children behind. 103 00:08:56,533 --> 00:08:58,313 I know they will be safe with you. 104 00:08:58,326 --> 00:08:59,809 Are you going with him? 105 00:09:00,381 --> 00:09:03,101 Just look after my children, it's all I ask. 106 00:09:03,114 --> 00:09:04,193 No. 107 00:09:04,608 --> 00:09:08,245 - What are you trying to do? - I am trying to save you. 108 00:09:09,959 --> 00:09:11,812 It is not just the children. 109 00:09:11,818 --> 00:09:14,012 You have other responsibilities. 110 00:09:14,031 --> 00:09:15,725 Ragnar has left Kattegat in your care. 111 00:09:15,731 --> 00:09:17,367 There are folk who are waiting to see you. 112 00:09:17,380 --> 00:09:19,731 There are important matters to decide. 113 00:09:20,168 --> 00:09:22,361 Let go of your queen. 114 00:09:22,374 --> 00:09:23,705 Then I will do it. 115 00:09:25,609 --> 00:09:27,635 I will accept the responsibility. 116 00:09:37,721 --> 00:09:40,563 I heard a story about a king who was killed 117 00:09:40,576 --> 00:09:43,220 and all his family massacred. 118 00:09:43,232 --> 00:09:45,162 But his wife, Astrid, 119 00:09:45,175 --> 00:09:48,309 she escaped and fled to an island in the middle of a lake. 120 00:09:48,765 --> 00:09:51,209 I was smuggled onto the island, 121 00:09:52,581 --> 00:09:54,865 and I was introduced to Astrid. 122 00:09:55,678 --> 00:09:59,120 She was the most beautiful woman I had ever seen. 123 00:09:59,133 --> 00:10:01,453 And she was a nymphomaniac. 124 00:10:01,830 --> 00:10:04,965 - She needed a lot of sex. - (CHUCKLES) 125 00:10:08,289 --> 00:10:10,272 I was forced to sleep with her. 126 00:10:10,987 --> 00:10:12,299 Forced? 127 00:10:12,899 --> 00:10:16,838 I heard later that nine months after I left the island, 128 00:10:16,851 --> 00:10:20,375 she gave birth to a second son called Olaf. 129 00:10:21,121 --> 00:10:25,766 Now this Olaf is Grand Duke of Kiev and all Russia. 130 00:10:26,339 --> 00:10:28,140 And he is your son? 131 00:10:28,959 --> 00:10:30,634 I am sure of it. 132 00:10:33,073 --> 00:10:35,526 I am forever in your debt. 133 00:10:35,540 --> 00:10:37,708 What you have done for my son is... 134 00:10:37,721 --> 00:10:41,001 Is what I would do for any suffering creature. 135 00:10:42,769 --> 00:10:44,137 Like you. 136 00:10:44,945 --> 00:10:47,200 (CHUCKLES) Me? 137 00:10:47,225 --> 00:10:49,103 I am not suffering. 138 00:10:49,123 --> 00:10:50,643 Yes. 139 00:10:50,655 --> 00:10:54,473 Your husband is a long way away, 140 00:10:54,486 --> 00:10:57,898 and you fear he no longer loves or desires you. 141 00:11:01,693 --> 00:11:03,258 How do you know? 142 00:11:31,829 --> 00:11:33,750 Remove your clothes. 143 00:11:38,221 --> 00:11:39,744 It is cold. 144 00:11:40,396 --> 00:11:42,450 Then go back to your children. 145 00:11:43,279 --> 00:11:47,188 I do not want to be with my children. 146 00:12:44,808 --> 00:12:46,091 (BREATHING HEAVILY) 147 00:13:24,943 --> 00:13:26,308 (MOANS) 148 00:13:49,052 --> 00:13:50,052 There. 149 00:13:52,016 --> 00:13:53,416 It is done. 150 00:13:54,990 --> 00:13:56,403 I am glad. 151 00:13:58,152 --> 00:13:59,684 I love you. 152 00:14:08,563 --> 00:14:10,257 Do you love me? 153 00:14:15,003 --> 00:14:16,695 Yes, I love you. 154 00:14:30,836 --> 00:14:32,552 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 155 00:14:34,893 --> 00:14:36,827 What will King Ecbert do to me? 156 00:14:36,834 --> 00:14:39,294 He will do nothing to you, 157 00:14:39,307 --> 00:14:42,403 so long as I protect you and Ragnar protects me. 158 00:14:44,912 --> 00:14:49,145 Ecbert must hide his power behind a legitimate heir to the throne of Mercia. 159 00:14:49,157 --> 00:14:51,175 Then he will not have me killed. 160 00:14:51,719 --> 00:14:52,919 No, 161 00:14:53,347 --> 00:14:55,094 he will not have you killed. 162 00:14:55,099 --> 00:14:58,912 Burgred, you and I will be joint rulers to the throne of Mercia. 163 00:14:58,925 --> 00:15:00,786 Does that not excite you, hmm? 164 00:15:01,423 --> 00:15:03,263 The Mercians may quarrel against us. 165 00:15:03,276 --> 00:15:05,141 No, they will not. 166 00:15:05,785 --> 00:15:09,653 Behind us are the iron fists of both Wessex and the Northmen. 167 00:15:10,121 --> 00:15:11,425 Do you see? 168 00:15:11,843 --> 00:15:14,819 Then we will be prisoners of Ecbert and Ragnar. 169 00:15:16,791 --> 00:15:18,257 I suppose. 170 00:15:19,345 --> 00:15:21,659 But better prisoners than dead, hmm? 171 00:15:22,795 --> 00:15:24,724 Prisoners can always escape. 172 00:15:48,296 --> 00:15:50,118 It is not his fault. 173 00:15:53,528 --> 00:15:55,227 No, you are right. 174 00:15:56,697 --> 00:15:59,415 - It is someone else's fault. - Who's that? 175 00:16:00,130 --> 00:16:02,907 Is it not clear to you, Bjorn Ironside? 176 00:16:04,506 --> 00:16:07,162 Who brought the Christ god into our lives? 177 00:16:07,890 --> 00:16:10,281 Floki says we have betrayed our gods 178 00:16:10,294 --> 00:16:13,658 to serve a Christian king and a Christian god. 179 00:16:14,842 --> 00:16:19,767 Unlike Floki, I do not think I can speak for the gods. 180 00:16:22,236 --> 00:16:27,473 All I know is that my desires and ambitions for our people have never changed. 181 00:16:28,524 --> 00:16:30,240 And now that I am King, 182 00:16:31,124 --> 00:16:33,179 I must try to bring them about. 183 00:16:35,235 --> 00:16:39,474 What limits did Odin put upon his curiosity? 184 00:16:39,493 --> 00:16:41,780 - Who can say? - Exactly. 185 00:16:41,793 --> 00:16:43,956 So unless I seek out those limits, 186 00:16:44,659 --> 00:16:47,314 I cannot say that I have honored his spirit. 187 00:16:47,828 --> 00:16:49,942 Floki threatens me with Odin, 188 00:16:49,962 --> 00:16:54,081 but I would not be ashamed to meet the god face-to-face. 189 00:17:00,441 --> 00:17:02,094 When Ragnar returns, 190 00:17:02,112 --> 00:17:06,957 I am sure he will stay but a short time before sailing back home. 191 00:17:08,240 --> 00:17:11,169 He is, after all, a king. 192 00:17:12,474 --> 00:17:14,291 But you could stay. 193 00:17:15,476 --> 00:17:17,388 To what purpose, King Ecbert? 194 00:17:17,401 --> 00:17:19,090 Well, surely, 195 00:17:19,103 --> 00:17:24,345 someone must stay to make sure that the new settlement is successful, 196 00:17:25,283 --> 00:17:28,335 the first harvest safely gathered. 197 00:17:28,348 --> 00:17:30,221 Someone will stay to do that. 198 00:17:30,234 --> 00:17:34,617 But even if I am not a king, I am an earl. 199 00:17:35,632 --> 00:17:38,045 I must return to look after my people. 200 00:17:38,058 --> 00:17:42,074 It is fine and it is good to talk of responsibilities, 201 00:17:42,087 --> 00:17:45,931 but there are other things in life. 202 00:17:46,968 --> 00:17:50,924 What if I asked you personally to stay? 203 00:17:52,019 --> 00:17:54,035 I have enjoyed your company. 204 00:17:54,886 --> 00:17:56,786 And the sex. 205 00:18:03,467 --> 00:18:04,467 (CHUCKLES) 206 00:18:05,195 --> 00:18:07,062 Even so, 207 00:18:07,067 --> 00:18:11,196 although you have made me happy and fulfilled, 208 00:18:12,293 --> 00:18:14,080 I have come to understand 209 00:18:14,098 --> 00:18:17,761 that the only person you truly care for 210 00:18:18,665 --> 00:18:20,109 is yourself. 211 00:18:37,845 --> 00:18:39,572 Forgive me, Earl Kalf. 212 00:18:40,438 --> 00:18:42,998 There is something we must earnestly consider. 213 00:18:49,364 --> 00:18:54,166 And what must I so earnestly consider? 214 00:18:55,879 --> 00:18:58,306 At some point, if she still lives, 215 00:18:58,319 --> 00:19:00,452 Lagertha will return from the raid. 216 00:19:00,458 --> 00:19:03,293 And she will bring with her most of our young warriors, 217 00:19:03,311 --> 00:19:07,215 hardened by battle, perhaps enriched by spoils. 218 00:19:08,041 --> 00:19:10,862 And, I assume, loyal to her. 219 00:19:12,365 --> 00:19:15,565 Do you really suppose that I have not considered that? 220 00:19:16,093 --> 00:19:20,139 Do you really think, poor Einar, that I have not prepared for that? 221 00:19:21,194 --> 00:19:23,594 I have invited someone here to join us. 222 00:19:24,344 --> 00:19:27,699 A very significant person indeed. 223 00:19:28,732 --> 00:19:31,079 And he will arrive here 224 00:19:31,090 --> 00:19:33,090 very soon. 225 00:19:34,953 --> 00:19:37,467 Very soon. 226 00:19:46,387 --> 00:19:47,660 (WHISPERING) 227 00:19:48,168 --> 00:19:50,002 What are you two whispering about? 228 00:19:51,752 --> 00:19:53,225 Where is our mother? 229 00:19:56,229 --> 00:19:58,222 Your mother goes to Harbard 230 00:19:58,831 --> 00:20:01,044 because of your brother Ivar. 231 00:20:01,057 --> 00:20:03,334 Ivar needs your mother more than you do, 232 00:20:04,184 --> 00:20:06,667 and Harbard helps her to look after him. 233 00:20:07,378 --> 00:20:11,651 Someday, Ubbe, you will understand what a mother has to sacrifice for her children. 234 00:20:11,676 --> 00:20:13,947 (IVAR CRYING) 235 00:20:24,344 --> 00:20:25,496 (WHISPERING) Let's go. 236 00:20:28,879 --> 00:20:30,400 Where are you going? 237 00:20:32,119 --> 00:20:33,325 (SHUSHING) 238 00:20:33,350 --> 00:20:34,970 They'll be all right. 239 00:20:37,354 --> 00:20:39,165 Where are Ubbe and Hvitserk? 240 00:20:40,587 --> 00:20:41,690 They went out. 241 00:20:44,140 --> 00:20:46,319 I don't know why I feel frightened. 242 00:20:48,138 --> 00:20:49,883 I have to find them. 243 00:20:57,011 --> 00:20:58,571 Hey, Ivar. 244 00:20:58,596 --> 00:21:00,262 (SHUSHING) 245 00:21:13,737 --> 00:21:14,978 (GROANS) 246 00:21:38,427 --> 00:21:39,443 (GASPS) 247 00:21:43,915 --> 00:21:45,360 Ubbe! 248 00:21:45,373 --> 00:21:46,922 Hvitserk! 249 00:21:48,740 --> 00:21:50,045 Stop! 250 00:21:54,783 --> 00:21:56,015 Stop! 251 00:21:58,171 --> 00:21:59,449 Ubbe, stop. 252 00:22:12,201 --> 00:22:13,500 - (GASPS) (ICE CRACKING) 253 00:22:18,050 --> 00:22:19,195 Ubbe. 254 00:22:20,343 --> 00:22:21,809 Hvitserk, stop! 255 00:22:23,199 --> 00:22:24,415 (ICE CRACKS) 256 00:22:25,362 --> 00:22:27,061 - (SCREAMING) - (GASPS) 257 00:22:36,072 --> 00:22:38,704 (BREATHES HEAVILY) 258 00:22:41,765 --> 00:22:43,181 (BREATH TREMBLING) 259 00:22:44,426 --> 00:22:45,426 (INHALES) 260 00:24:36,120 --> 00:24:38,049 (COUGHING) 261 00:24:41,809 --> 00:24:43,194 (EXHALES) 262 00:25:24,708 --> 00:25:26,068 Father. 263 00:25:26,087 --> 00:25:28,146 - My son. - (LAUGHING) 264 00:25:30,457 --> 00:25:33,120 No father could be prouder. 265 00:25:35,770 --> 00:25:40,609 Your wife has missed you beyond endurance. 266 00:25:40,622 --> 00:25:42,982 I have often come across her in the chapel, 267 00:25:42,988 --> 00:25:48,666 weeping and privately praying to God for your safe and sure return. 268 00:25:49,786 --> 00:25:50,786 Judith. 269 00:25:59,659 --> 00:26:00,838 Princess. 270 00:26:00,858 --> 00:26:01,907 Ah, come. 271 00:26:03,748 --> 00:26:04,943 Sire. 272 00:26:07,178 --> 00:26:09,854 Sire, this is my young brother, Burgred. 273 00:26:09,874 --> 00:26:13,265 He says that the campaign against us was no fault of his. 274 00:26:13,271 --> 00:26:15,618 Well, I am glad to hear it. 275 00:26:16,889 --> 00:26:19,290 Welcome, Burgred, to Wessex. 276 00:26:21,182 --> 00:26:27,079 Sire, my sister has told me you are a most generous and forgiving monarch. 277 00:26:27,845 --> 00:26:29,946 I throw myself completely at your mercy. 278 00:26:29,959 --> 00:26:31,372 No, no, no. 279 00:26:31,976 --> 00:26:33,902 I meant what I said. 280 00:26:33,914 --> 00:26:35,770 You are most welcome. 281 00:26:36,634 --> 00:26:41,805 Please join us to feast and celebrate the happy future of Mercia. 282 00:26:41,819 --> 00:26:44,885 You see, I told you. Come, come. 283 00:26:54,158 --> 00:26:56,457 Ragnar Lothbrok. 284 00:26:59,760 --> 00:27:02,513 Forgive me if I do not kiss your hand. 285 00:27:02,526 --> 00:27:04,666 I would not expect it from you. 286 00:27:04,685 --> 00:27:09,555 As I've told you before, we are equals, you and I. 287 00:27:09,561 --> 00:27:13,199 How is the, uh, settlement? 288 00:27:13,212 --> 00:27:16,418 Well, if you want to know the answer to that question, 289 00:27:16,431 --> 00:27:19,503 you had better ask Earl Ingstad. 290 00:27:24,184 --> 00:27:26,185 - You're wounded. - Ah, yes. 291 00:27:26,797 --> 00:27:27,797 But... 292 00:27:28,832 --> 00:27:31,079 But Princess Kwenthrith 293 00:27:31,093 --> 00:27:33,064 gave me some of her medicine. 294 00:27:34,067 --> 00:27:35,067 (SIGHS) 295 00:27:37,380 --> 00:27:38,812 How is the settlement? 296 00:27:41,068 --> 00:27:42,688 It's working. 297 00:27:42,699 --> 00:27:44,800 We have planted the first crop. 298 00:27:44,806 --> 00:27:47,577 King Ecbert gave us a new plow, and 299 00:27:47,589 --> 00:27:49,901 always assured us of his protection. 300 00:27:52,797 --> 00:27:54,046 And you believed him? 301 00:27:55,668 --> 00:27:56,956 Yes. 302 00:27:58,210 --> 00:28:01,145 So it seems you two got on well, then. 303 00:28:02,517 --> 00:28:03,641 Yes. 304 00:28:04,381 --> 00:28:06,539 For the sake of all of us. 305 00:28:07,914 --> 00:28:08,914 Ah. 306 00:28:10,300 --> 00:28:14,423 So you sacrificed yourself for the common good. 307 00:28:14,443 --> 00:28:15,391 Mmm. 308 00:28:16,953 --> 00:28:19,813 As did you, Ragnar. 309 00:28:23,742 --> 00:28:25,178 I'm hungry. 310 00:28:30,228 --> 00:28:31,908 Hello, brother. 311 00:28:34,534 --> 00:28:35,886 I don't like you. 312 00:28:52,939 --> 00:28:54,148 Porunn. 313 00:28:59,952 --> 00:29:01,535 Hello, Bjorn. 314 00:29:04,444 --> 00:29:06,367 Are you enjoying yourself? 315 00:29:07,393 --> 00:29:09,192 There must be a feast. 316 00:29:14,166 --> 00:29:16,393 Why don't you talk to me? 317 00:29:21,346 --> 00:29:22,738 Poor Bjorn. 318 00:29:23,675 --> 00:29:26,675 You won't want to marry me now, will you? 319 00:29:28,166 --> 00:29:29,365 Don't say that. 320 00:29:43,275 --> 00:29:44,807 (FESTIVE MUSIC PLAYING) 321 00:29:50,561 --> 00:29:51,781 Athelstan. 322 00:29:52,336 --> 00:29:54,663 My friend. 323 00:29:58,236 --> 00:30:01,603 The battle for Mercia is won. 324 00:30:01,610 --> 00:30:03,653 But not yet the settlement. 325 00:30:03,670 --> 00:30:05,398 Stay. 326 00:30:05,416 --> 00:30:09,461 Stay, both of you. Oversee your future. 327 00:30:09,467 --> 00:30:13,710 - What could be more important? - I have told you my decision. 328 00:30:16,211 --> 00:30:18,411 Perhaps Athelstan will stay. 329 00:30:19,449 --> 00:30:20,801 Will you? 330 00:30:22,345 --> 00:30:23,780 I'm not sure. 331 00:30:24,312 --> 00:30:26,045 I've not discussed it with Ragnar. 332 00:30:26,052 --> 00:30:27,621 Hmm, 333 00:30:27,632 --> 00:30:29,500 or with Judith. 334 00:30:30,839 --> 00:30:34,174 My daughter-in-law has grown fond of you. 335 00:30:34,691 --> 00:30:36,802 I know it. She has told me. 336 00:30:37,327 --> 00:30:41,143 She sometimes uses you as a confessor. 337 00:30:42,300 --> 00:30:44,154 If you go, 338 00:30:44,179 --> 00:30:45,870 she will miss you. 339 00:30:46,771 --> 00:30:48,680 As indeed will I. 340 00:31:05,986 --> 00:31:07,835 They are trying to make you stay? 341 00:31:10,453 --> 00:31:11,700 Yes. 342 00:31:15,079 --> 00:31:17,451 There is something between you and that girl? 343 00:31:20,751 --> 00:31:21,751 Yes. 344 00:31:23,253 --> 00:31:24,970 You don't understand. 345 00:31:26,497 --> 00:31:28,210 Nobody understands. 346 00:31:35,515 --> 00:31:38,358 We're all free to do as we please. 347 00:31:39,397 --> 00:31:41,683 Are we still talking about women? 348 00:31:41,696 --> 00:31:43,171 Mmm. 349 00:31:55,619 --> 00:31:58,220 They say you will go home with Ragnar. 350 00:32:03,406 --> 00:32:05,140 Your husband is back. 351 00:32:05,151 --> 00:32:06,934 I gave myself to you. 352 00:32:08,699 --> 00:32:10,148 Please don't leave me. 353 00:32:13,957 --> 00:32:15,671 (MOANING) 354 00:32:22,678 --> 00:32:24,746 (LIVELY MUSIC PLAYING) 355 00:32:28,599 --> 00:32:30,416 LOTHBROK: What will you do with Mercia? 356 00:32:30,964 --> 00:32:35,802 I will crown Kwenthrith and her brother Burgred as joint rulers. 357 00:32:36,352 --> 00:32:37,452 That makes sense. 358 00:32:37,465 --> 00:32:41,055 You see how they feel for one another. Why choose between them? 359 00:32:41,921 --> 00:32:44,132 They will not rule in any case. 360 00:32:46,482 --> 00:32:49,209 Then who will, Ragnar Lothbrok? 361 00:32:49,221 --> 00:32:50,418 You will. 362 00:32:51,257 --> 00:32:53,591 For you have given them the crown. 363 00:32:55,005 --> 00:33:00,500 Well, the important thing for me is that there will be stability in the region. 364 00:33:02,703 --> 00:33:04,870 The important thing for you 365 00:33:04,888 --> 00:33:07,576 is that Wessex will have power in Mercia. 366 00:33:10,168 --> 00:33:14,416 Actually, the really important thing for me 367 00:33:14,429 --> 00:33:17,083 is that your settlement is a success. 368 00:33:17,095 --> 00:33:19,072 You've helped me in my conquest for Mercia, 369 00:33:19,094 --> 00:33:22,050 and I've helped you to establish a settlement 370 00:33:22,062 --> 00:33:24,660 in the very heart of my kingdom. 371 00:33:24,673 --> 00:33:29,142 If you remember, it was one of the first things we ever talked about. 372 00:33:29,155 --> 00:33:31,006 I remember it very well. 373 00:33:32,888 --> 00:33:34,335 You and I, 374 00:33:35,724 --> 00:33:37,457 we understand each other. 375 00:33:39,037 --> 00:33:41,753 That is why we are allies, 376 00:33:41,764 --> 00:33:44,092 and will remain so. 377 00:33:53,401 --> 00:33:55,462 LOTHBROK: Do you think you're a good man? 378 00:33:59,293 --> 00:34:00,293 Yes. 379 00:34:01,477 --> 00:34:02,709 I think so. 380 00:34:06,134 --> 00:34:08,245 Are you a good man? 381 00:34:11,469 --> 00:34:12,469 Yes. 382 00:34:15,062 --> 00:34:16,195 I think so. 383 00:34:21,482 --> 00:34:23,128 Are you corrupt? 384 00:34:26,427 --> 00:34:27,805 Oh, yes. 385 00:34:30,351 --> 00:34:32,132 - Are you? - Mmm-hmm. 386 00:34:39,139 --> 00:34:40,523 ROLLO: Floki? 387 00:34:44,094 --> 00:34:45,806 What are you doing out here? 388 00:34:47,948 --> 00:34:49,995 I came to talk to the gods. 389 00:34:52,534 --> 00:34:54,610 They are angry, Rollo. 390 00:34:58,561 --> 00:35:02,656 And I'm so afraid that we must one day choose between them 391 00:35:03,136 --> 00:35:04,951 and your brother. 392 00:35:06,880 --> 00:35:08,947 For me, it will never come to that. 393 00:35:20,623 --> 00:35:23,026 (CROWD CHATTERING) 394 00:35:25,983 --> 00:35:27,452 So... 395 00:35:28,524 --> 00:35:32,848 once again, Athelstan, you have to make a choice. 396 00:35:34,598 --> 00:35:39,532 Will you go back with Ragnar Lothbrok or will you stay with us? 397 00:35:39,544 --> 00:35:41,243 I have made up my mind. 398 00:35:43,016 --> 00:35:45,015 I will go back with Ragnar. 399 00:35:47,199 --> 00:35:49,659 All my future lies with Ragnar. 400 00:35:52,525 --> 00:35:56,554 I think that is the wrong decision. 401 00:36:00,291 --> 00:36:01,938 So, 402 00:36:01,962 --> 00:36:03,751 you left your earldom. 403 00:36:06,490 --> 00:36:08,789 Are you not afraid? 404 00:36:10,698 --> 00:36:11,937 No, 405 00:36:11,954 --> 00:36:14,404 I have a good man who looks after it for me. 406 00:36:16,145 --> 00:36:17,997 Why should I be afraid? 407 00:36:21,219 --> 00:36:23,192 All men are ambitious. 408 00:36:24,986 --> 00:36:26,314 Not Kalf. 409 00:36:32,441 --> 00:36:34,106 EINAR: (WHISPERING) Earl Kalf. 410 00:36:39,290 --> 00:36:40,506 Earl Kalf. 411 00:36:43,147 --> 00:36:45,131 - Earl Kalf! - Mmm... 412 00:36:46,570 --> 00:36:47,951 What is it? 413 00:36:48,836 --> 00:36:50,589 Your guests have arrived. 414 00:36:54,232 --> 00:36:55,498 (SIGHS) 415 00:37:11,626 --> 00:37:14,140 Erlendur, son of Horik. 416 00:37:15,146 --> 00:37:17,654 How gladly we welcome you to our hall. 417 00:37:18,652 --> 00:37:22,194 How impatiently I have awaited your coming. 418 00:37:22,207 --> 00:37:24,728 I'm most grateful for your invitation, Earl Kalf. 419 00:37:24,741 --> 00:37:29,113 I believe with all my heart that you and I are natural allies. 420 00:37:29,126 --> 00:37:32,449 Yes! Against the Lothbroks and all their kith and kin. 421 00:37:32,462 --> 00:37:35,224 And we have another natural ally. 422 00:37:36,025 --> 00:37:40,404 You may recall that Ragnar blood eagled his enemy, Jarl Borg. 423 00:37:40,417 --> 00:37:43,250 But he forgot to kill Jarl Borg's wife, 424 00:37:43,269 --> 00:37:45,783 who subsequently gave birth to a son, 425 00:37:45,797 --> 00:37:47,501 and who is now my wife. 426 00:37:48,455 --> 00:37:49,942 Come, Torvi. 427 00:37:56,540 --> 00:37:58,706 Good day to you, Earl Kalf. 428 00:37:59,143 --> 00:38:01,132 Good day to you, Torvi. 429 00:38:01,138 --> 00:38:03,115 And to your son, 430 00:38:03,944 --> 00:38:07,095 the legitimate heir of the great Jarl Borg. 431 00:38:13,501 --> 00:38:16,642 My dear brother, my dear Burgred, 432 00:38:17,496 --> 00:38:21,350 before all these people, before King Ecbert of Wessex, 433 00:38:21,363 --> 00:38:24,671 King Ragnar and King Aelle of Northumbria, 434 00:38:25,899 --> 00:38:29,434 let me say that I have made peace with my past. 435 00:38:30,396 --> 00:38:32,671 I have come to terms with my family, 436 00:38:32,678 --> 00:38:34,946 with all the violence visited upon me. 437 00:38:36,809 --> 00:38:39,580 And now at last I am free from my anger, 438 00:38:40,422 --> 00:38:42,228 saved from my nightmares. 439 00:38:45,177 --> 00:38:47,345 And, finally, I know who I am. 440 00:38:49,394 --> 00:38:51,244 And so, my dear, 441 00:38:52,223 --> 00:38:54,259 let us celebrate our alliance, 442 00:38:56,061 --> 00:38:59,206 and drink to victory over my abusers. 443 00:39:00,417 --> 00:39:02,317 My dear sister, 444 00:39:03,140 --> 00:39:04,974 you have saved me. 445 00:39:05,778 --> 00:39:07,194 I love you. 446 00:39:09,722 --> 00:39:10,931 (LAUGHS) 447 00:39:10,956 --> 00:39:12,966 How I've always loved you. 448 00:39:16,188 --> 00:39:17,481 Yes. 449 00:39:19,825 --> 00:39:21,734 Salutations, my love. 450 00:39:26,796 --> 00:39:28,345 (CROWD APPLAUDING) 451 00:39:47,059 --> 00:39:48,432 Burgred! 452 00:39:48,456 --> 00:39:50,256 (GAGGING) 453 00:40:15,183 --> 00:40:16,183 (INDISTINCT) 454 00:40:29,760 --> 00:40:31,009 (BREATHES HEAVILY) 455 00:40:42,720 --> 00:40:45,154 My lords, ladies and gentlemen, 456 00:40:45,925 --> 00:40:48,805 please rise and raise your cups 457 00:40:48,822 --> 00:40:52,279 to the sole and only ruler of Mercia. 458 00:41:01,131 --> 00:41:02,893 To the Queen of Mercia. 459 00:41:04,476 --> 00:41:06,303 To the Queen. 460 00:41:07,171 --> 00:41:08,543 To the Queen. 461 00:41:48,658 --> 00:41:50,220 Why so quiet? 462 00:41:51,250 --> 00:41:53,091 Nothing to talk about? 463 00:41:54,330 --> 00:41:55,970 Not with you, perhaps. 464 00:41:55,985 --> 00:41:57,685 (THUNDER RUMBLING) 465 00:41:57,698 --> 00:41:59,929 So you are tired of me already? 466 00:42:01,453 --> 00:42:03,146 Not to worry. 467 00:42:03,158 --> 00:42:05,607 It is time for me to be on my way. 468 00:42:06,931 --> 00:42:09,790 I am never anywhere too long. 469 00:42:11,788 --> 00:42:13,524 I'm too restless. 470 00:42:19,895 --> 00:42:21,495 The boy is well. 471 00:42:24,467 --> 00:42:28,356 In future, I doubt he will suffer such pains as before. 472 00:42:29,585 --> 00:42:32,306 I've taken some of his pains upon myself. 473 00:42:35,885 --> 00:42:39,078 And your friend Siggy, she's also very happy. 474 00:42:39,084 --> 00:42:43,205 She's with her husband, sons, daughter in Valhalla. 475 00:42:44,538 --> 00:42:47,541 If you don't believe me, you could ask the Seer. 476 00:42:50,887 --> 00:42:52,426 Farewell then. 477 00:42:55,234 --> 00:42:56,846 Who are you? 478 00:43:03,112 --> 00:43:04,490 Just a wanderer. 479 00:43:41,059 --> 00:43:48,059 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com Resync for WEB-DL by Norther 32399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.