All language subtitles for V Boy Idut Odni Stariki (1973)ENGLISH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,400 ALEXANDER DOVZHENKO Film Studio 2 00:00:17,400 --> 00:00:19,165 Starring 3 00:00:19,200 --> 00:00:22,200 Titarenko as L. BYKOV 4 00:00:23,400 --> 00:00:25,800 Darkie as S. PODGORNY 5 00:00:25,835 --> 00:00:28,267 Grasshopper as S. IVANOV 6 00:00:28,302 --> 00:00:30,601 Romeo as R. SAGDULLAYEV 7 00:00:30,636 --> 00:00:33,068 Masha as Ye. SIMONOVA 8 00:00:33,103 --> 00:00:35,465 Zoya as O. MATESHKO 9 00:00:35,500 --> 00:00:37,665 Skvortsov as V. TALASHKO 10 00:00:37,700 --> 00:00:40,100 Regiment Commander - V. MIROSHNICHENKO 11 00:00:40,135 --> 00:00:42,317 Makarych as A. SMIRNOV 12 00:00:42,352 --> 00:00:44,476 Alyabyev as A. FEDORINSKY 13 00:00:44,511 --> 00:00:46,565 Vano as V. YANTBELIDZE 14 00:00:46,600 --> 00:00:48,600 Ivan Fyodorovich as A. NEMCHENKO 15 00:00:48,635 --> 00:00:51,600 Vorobyov as V. PASHCHENKO 16 00:01:54,900 --> 00:01:57,900 That was a hell of a battle! I thought it was the end. 17 00:01:59,500 --> 00:02:02,500 - How's the machine? - Great. 18 00:02:05,100 --> 00:02:08,100 I got to his tail, and he from his back... like hell! 19 00:02:08,800 --> 00:02:11,800 He just waved his tail, and that was the last I saw of him. 20 00:02:19,900 --> 00:02:21,665 Why did you stay so far behind? 21 00:02:21,700 --> 00:02:24,700 You see, I thought my guns got jammed. 22 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 All right, time to fill up. 23 00:02:34,200 --> 00:02:36,200 And he's dragging on a left turn... 24 00:02:36,235 --> 00:02:38,167 The dumplings are getting cold. 25 00:02:38,202 --> 00:02:40,065 - With cherries? - With cheese. 26 00:02:40,100 --> 00:02:42,000 Comrade Commander, the mission's been completed. 27 00:02:42,035 --> 00:02:43,265 What did you see? 28 00:02:43,300 --> 00:02:46,100 He was all in smoke, but I didn't see him fall. 29 00:02:46,135 --> 00:02:48,400 - That's not it. - May I? 30 00:02:48,500 --> 00:02:49,765 What did you see? 31 00:02:49,800 --> 00:02:52,800 From the first 10, we shot down 2, the rest cleared off. 32 00:02:52,900 --> 00:02:55,365 That's not it. Vano, what did you see? 33 00:02:55,400 --> 00:02:58,400 Four Fokkers were forcing us down, but we slipped away and came to you. 34 00:02:59,500 --> 00:03:02,500 I shot it down! I did! I shot it down, Comrade Commander. 35 00:03:03,400 --> 00:03:06,400 Oh-oh-oh, what have you done? 36 00:03:06,500 --> 00:03:08,800 Your parents should be called to the principal. 37 00:03:08,900 --> 00:03:10,400 - Tomorrow. - Right. 38 00:03:10,500 --> 00:03:13,500 - I swear I did. - I guess, out off right. 39 00:03:14,200 --> 00:03:17,200 Congratulations on your first victory! 40 00:03:17,300 --> 00:03:20,165 But remember, Ivan Fyodorovich, 41 00:03:20,200 --> 00:03:23,200 shooting down enemy planes is not an exploit, 42 00:03:23,300 --> 00:03:26,300 it's the duty of fighters, it's our everyday life. 43 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 And what did you see? 44 00:03:30,700 --> 00:03:33,700 - In battle? - Yes. 45 00:03:34,300 --> 00:03:37,300 Don't prompt him. 46 00:03:39,000 --> 00:03:41,500 Greetings, Second. Gimme some milk. 47 00:03:41,535 --> 00:03:44,500 You alive? Broke your paw? 48 00:03:44,700 --> 00:03:47,700 Ten holes, the tank torn out, as for me, not a scratch. 49 00:03:48,500 --> 00:03:51,500 How do you say it, Maestro? We'll live on. Thanks. 50 00:03:51,800 --> 00:03:53,165 You're welcome. 51 00:03:53,200 --> 00:03:56,200 So, what did you see? 52 00:03:57,700 --> 00:03:59,965 Haven't you noticed? 53 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Today we were fighting over my Ukraine! 54 00:04:03,200 --> 00:04:06,200 How can one notice? The same fields, roads, villages. 55 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 No. The air is different. 56 00:04:10,200 --> 00:04:13,065 The sky is bluer, the earth is greener. 57 00:04:13,100 --> 00:04:16,100 Commander, as for greenery, in our Siberia... 58 00:04:16,500 --> 00:04:18,565 Why Siberia, my dear? 59 00:04:18,600 --> 00:04:21,600 Come to Bakuriani, you'll see the real greenery. 60 00:04:22,600 --> 00:04:25,200 - Have you ever seen the Yenisey? - No, I haven't. 61 00:04:25,300 --> 00:04:27,100 And have you seen the Tsenitskhali? 62 00:04:27,135 --> 00:04:30,100 There they go... 63 00:04:30,200 --> 00:04:32,750 Quiet. 64 00:04:32,785 --> 00:04:35,300 A lark. 65 00:04:55,100 --> 00:04:57,165 Based upon the reminiscences 66 00:04:57,200 --> 00:05:00,200 of Soviet pilots fighting in the Great Patriotic War, 67 00:05:01,300 --> 00:05:03,465 newsreels and wartime songs. 68 00:05:03,500 --> 00:05:06,500 Chief Consultant - Hero of the Soviet Union, 69 00:05:07,100 --> 00:05:10,100 General-Lieutenant of the Air Force S.I. KHARLAMOV 70 00:05:17,100 --> 00:05:20,100 Music by V. SHEVCHENKO 71 00:05:24,300 --> 00:05:27,300 English Subtitles by T. Kameneva 72 00:05:47,600 --> 00:05:50,600 Production Designer Georgy PROKOPETS 73 00:05:51,300 --> 00:05:54,300 Director of Photography Vladimir VOITENKO 74 00:05:54,800 --> 00:05:56,665 Screenplay by Leonid BYKOV 75 00:05:56,700 --> 00:05:59,700 Yevgeny ONOPRIYENKO Alexander SATSKY 76 00:05:59,735 --> 00:06:02,700 Directed by Leonid BYKOV 77 00:06:03,700 --> 00:06:06,700 ONLY "OLD MEN" ARE GOING TO BATTLE 78 00:06:23,400 --> 00:06:26,400 Give me First. Give me first squadron! 79 00:06:28,400 --> 00:06:31,400 Comrade flyers, please don't go away. 80 00:06:31,900 --> 00:06:33,500 Captain Dementyev, come to me. 81 00:06:33,535 --> 00:06:35,817 Give me first squadron! 82 00:06:35,852 --> 00:06:38,100 - Comrade... - Later. 83 00:06:38,900 --> 00:06:41,900 Comrade Commander, we've got reinforcement. What do we do? 84 00:06:42,700 --> 00:06:44,900 - Get the third up. - Yes! 85 00:06:44,935 --> 00:06:47,517 I'm First. Ninth, answer me. 86 00:06:47,552 --> 00:06:50,100 Ninth, answer me. I'm First. 87 00:06:50,300 --> 00:06:52,365 The wireless is too weak, it won't do. 88 00:06:52,400 --> 00:06:55,365 - Get a strong one! - That's only in the division. 89 00:06:55,400 --> 00:06:58,200 Get it in the division! You're a communications man, not a balalaika. 90 00:06:58,300 --> 00:07:01,300 Maestro, answer me. Maestro, I'm First. 91 00:07:01,800 --> 00:07:04,800 Maestro, answer me. I'm First. 92 00:08:08,800 --> 00:08:11,800 Commander, miracles do not happen. 93 00:08:12,400 --> 00:08:15,400 He's been out of fuel for 30 minutes now. 94 00:08:18,500 --> 00:08:21,500 Shall we deal with the reinforcement? 95 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 They should be assigned to squadrons. 96 00:08:26,500 --> 00:08:29,500 It's never late to assign 97 00:08:29,700 --> 00:08:32,700 the living to the living. 98 00:08:35,100 --> 00:08:36,865 Comrade Guards Major, 99 00:08:36,900 --> 00:08:39,900 I got a new comedy in the division, "George from Dinki-Jazz". 100 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 They gave it to us, but Regiment 125 intercepted it. It's robbery. 101 00:08:44,800 --> 00:08:47,600 - What did they intercept? - "From Dinki-Jazz". 102 00:08:47,635 --> 00:08:50,100 What jazz? 103 00:08:50,200 --> 00:08:53,200 From Dinki. 104 00:08:53,500 --> 00:08:56,500 Off you go! Why is everybody here? 105 00:09:00,300 --> 00:09:02,365 Everyone go to supper. 106 00:09:02,400 --> 00:09:05,400 Do you need a special invitation? 107 00:09:08,100 --> 00:09:11,100 Oh, it's you, Sergey. 108 00:09:11,300 --> 00:09:14,300 He ordered me to lead everybody away, but I'm No. 2. 109 00:09:19,300 --> 00:09:21,565 I wasn't supposed to leave him alone. 110 00:09:21,600 --> 00:09:24,600 Stop torturing yourself. You had to carry out the order. 111 00:09:25,800 --> 00:09:28,800 - I know. - Go and have supper. 112 00:09:46,000 --> 00:09:48,500 It'll be windy tomorrow. 113 00:09:48,535 --> 00:09:51,500 Looks like it. 114 00:09:53,800 --> 00:09:56,800 Forty-seven minutes. 115 00:09:57,800 --> 00:10:00,800 I need a pipe changed in the engine. 116 00:10:04,900 --> 00:10:07,900 And the storeman won't give it. 117 00:10:08,300 --> 00:10:11,300 Please, order him to. 118 00:10:16,400 --> 00:10:19,400 You never stop begging. You'll leave the regiment without spare parts. 119 00:10:23,100 --> 00:10:26,100 All right, tell him it's my order. 120 00:10:31,100 --> 00:10:34,100 They brought "George from Dinki-Jazz. " 121 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 A comedy, they say. 122 00:10:39,400 --> 00:10:42,400 Yeah... 123 00:10:49,800 --> 00:10:52,800 Come on, enough of that. 124 00:10:52,900 --> 00:10:55,900 - Free here? - Occupied. 125 00:10:59,400 --> 00:11:02,400 - May I? - I said it's occupied. 126 00:11:02,500 --> 00:11:05,500 Let's go over there. 127 00:11:14,600 --> 00:11:17,600 The Messers! 128 00:11:35,800 --> 00:11:38,800 Makarych, accept the machine. Here, I swapped it without bargaining. 129 00:11:42,600 --> 00:11:45,600 You can get to its tail, the dragon doesn't bite anymore. 130 00:11:46,400 --> 00:11:48,465 And I... 131 00:11:48,500 --> 00:11:51,500 got connecting pipes for our Niner. 132 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 The Niner is kaput. 133 00:11:57,400 --> 00:11:59,565 - Everybody got back? - Right! 134 00:11:59,600 --> 00:12:02,600 - Why are you so gloomy then? - Mourning the Niner. 135 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Comrade Commander, I was shot down while on a fighting mission. 136 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Couldn't make it over the front line. 137 00:12:17,300 --> 00:12:19,800 The infantry helped me out, attacking just in time. 138 00:12:19,835 --> 00:12:22,800 Guys at the airfield gave me a new Messer. 139 00:12:26,200 --> 00:12:28,565 Hi, pop. 140 00:12:28,600 --> 00:12:31,600 Hi, you lucky devil! 141 00:12:34,600 --> 00:12:37,600 The parachute's kaput, too. 142 00:12:44,200 --> 00:12:47,200 That's it. The second to rehearsal. 143 00:12:47,235 --> 00:12:48,365 Come on. 144 00:12:48,400 --> 00:12:51,400 Everyone, who can tell the 'do' note from the 'fa' note, follow me! 145 00:12:54,700 --> 00:12:57,700 That amateur talent business again! The pilots ought to rest. 146 00:12:58,700 --> 00:13:01,700 Who said songs at war should be dropped as such? 147 00:13:01,800 --> 00:13:04,800 After a fight one yearns for music twice as much. 148 00:13:04,900 --> 00:13:06,165 Start'er up! 149 00:13:06,200 --> 00:13:09,200 Today we have a respite, 150 00:13:09,400 --> 00:13:12,400 Tomorrow we'll fly again... 151 00:13:25,800 --> 00:13:28,800 Those evening bells, 152 00:13:32,300 --> 00:13:35,300 Those evening bells! 153 00:13:39,200 --> 00:13:42,200 So many thoughts 154 00:13:45,800 --> 00:13:48,800 Their sound spells. 155 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Of days of youth 156 00:13:59,500 --> 00:14:02,500 In my home nest, 157 00:14:07,100 --> 00:14:10,100 Where I was in love, 158 00:14:13,800 --> 00:14:16,800 Where my parents rest... 159 00:14:29,900 --> 00:14:32,900 You see, our Chairman was like that... 160 00:14:33,600 --> 00:14:36,365 Attention! At ease! 161 00:14:36,400 --> 00:14:39,400 It's kindergarten, not reinforcement. Follow me! 162 00:14:41,700 --> 00:14:44,700 Curly maple, leaves so intricately cut, 163 00:14:45,200 --> 00:14:48,200 By love smitten, I'm standing... 164 00:14:48,700 --> 00:14:51,700 You'll get a punch. 165 00:14:52,400 --> 00:14:55,400 - What are we doing? - Washing, Comrade Commander. 166 00:14:57,800 --> 00:15:00,765 You want a punch? Oh! 167 00:15:00,800 --> 00:15:03,800 - Sorry, Comrade Captain. - Guards Captain. 168 00:15:04,400 --> 00:15:07,400 Yes, sir, Guards Comrade Captain. 169 00:15:09,900 --> 00:15:11,700 Greetings, Comrade Commander! 170 00:15:11,800 --> 00:15:14,800 - Training? - Yes. 171 00:15:19,700 --> 00:15:22,700 It develops the vestibular apparatus. 172 00:15:24,100 --> 00:15:27,100 Go on, work out. 173 00:15:28,000 --> 00:15:29,265 Attention! 174 00:15:29,300 --> 00:15:32,300 At ease, Cossacks. 175 00:15:33,000 --> 00:15:35,665 What's new on the musical front? 176 00:15:35,700 --> 00:15:38,100 - "On a Sunny Glade". - We heard it. 177 00:15:38,135 --> 00:15:40,117 - "Blue Kerchief". - I see. 178 00:15:40,152 --> 00:15:42,100 - "Dugout". - Good song. 179 00:15:42,135 --> 00:15:43,500 May I join the line? 180 00:15:43,700 --> 00:15:46,700 You may. What tune were you singing? 181 00:15:50,000 --> 00:15:51,365 Darkie. 182 00:15:51,400 --> 00:15:54,400 Sing it. You know the words? 183 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Don't chicken, Darkie. You're a fighter pilot. 184 00:15:58,800 --> 00:16:00,665 Well, it goes like this. 185 00:16:00,700 --> 00:16:03,700 In the summer, in the morning, At a garden I dropped once. 186 00:16:04,700 --> 00:16:07,700 There was a girl, a Moldavian darkie, She was gathering some grapes. 187 00:16:08,500 --> 00:16:11,500 I'm blushing, I'm paling, I'm about to tell her that... 188 00:16:12,600 --> 00:16:15,500 Comrade Commander, please enlist me into your second squadron. 189 00:16:15,535 --> 00:16:16,700 - Me too. - Me too. 190 00:16:16,735 --> 00:16:19,265 And us, too. 191 00:16:19,300 --> 00:16:22,300 - What school? - Orenburg. Accelerated training. 192 00:16:22,335 --> 00:16:25,300 I see. Takeoff-landing. What do you play? 193 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 - Meaning? - Musically. 194 00:16:29,900 --> 00:16:32,465 Nothing. 195 00:16:32,500 --> 00:16:35,500 You don't have to be a pilot, we'll teach you flying anyway, 196 00:16:36,300 --> 00:16:38,950 But a musician you have to be. 197 00:16:38,985 --> 00:16:41,600 - I think he's weird. - What? 198 00:16:41,635 --> 00:16:42,765 School? 199 00:16:42,800 --> 00:16:45,500 Dutar... I mean, Orenburg. 200 00:16:45,535 --> 00:16:48,200 A dutar, I brought it with me. 201 00:16:48,500 --> 00:16:50,265 A harp. 202 00:16:50,300 --> 00:16:53,300 But I've hated music since I was a kid. We're at war, anyway. 203 00:16:53,400 --> 00:16:56,400 Wars come and go, and music remains. 204 00:16:58,100 --> 00:17:01,100 My dad said so too. he's a prominent professor, a paleobotanist. 205 00:17:03,500 --> 00:17:06,500 So you're a child prodigy? 206 00:17:06,800 --> 00:17:09,800 I'm here not to enroll at a philharmony, but to fight. 207 00:17:12,200 --> 00:17:15,200 - Junior Lieutenant Antonov. - Here! 208 00:17:15,700 --> 00:17:18,265 - First squadron. - Yes! 209 00:17:18,300 --> 00:17:20,500 - Junior Lieutenant Zairov. - Here! 210 00:17:20,535 --> 00:17:23,500 - Second squadron. - Yes! 211 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 - Junior Lieutenant Sabdullayev. - Here! 212 00:17:27,100 --> 00:17:29,300 Second squadron. 213 00:17:29,335 --> 00:17:30,565 Yes! 214 00:17:30,600 --> 00:17:33,200 - Junior Lieutenant Shchedronov. - Here! 215 00:17:33,235 --> 00:17:36,000 Second squadron. 216 00:17:36,100 --> 00:17:36,965 Yes! 217 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Tomorrow, at most the day after tomorrow, the war will be over. 218 00:17:42,400 --> 00:17:45,100 As soon as they know about our reinforcement, 219 00:17:45,135 --> 00:17:48,100 the Luftwaffe will run for their lives. 220 00:17:48,700 --> 00:17:50,965 - Eagles. - Wolves. 221 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Cadet... Lieutenant Alexandrov. 222 00:17:55,900 --> 00:17:58,200 Why are you standing there? Second squadron. 223 00:17:58,235 --> 00:17:59,365 Yes! 224 00:17:59,400 --> 00:18:02,265 Right dress! Attention! 225 00:18:02,300 --> 00:18:03,965 - As you were. - As you were. 226 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Here're your horses, here're your mechanic nannies. Get acquainted. 227 00:18:08,800 --> 00:18:09,765 Eagles! 228 00:18:09,800 --> 00:18:12,800 - Who's Alexandrov here? - I'm Lieutenant Alexandrov. 229 00:18:12,900 --> 00:18:15,400 - I'm your mechanic. - Are you? Great! 230 00:18:15,435 --> 00:18:17,865 Are there enough planes? 231 00:18:17,900 --> 00:18:20,900 don't fear, you won't be left without a horse. 232 00:18:21,100 --> 00:18:24,100 Lieutenant, no smoking around the plane. 233 00:18:24,700 --> 00:18:27,165 I'm not inhaling. 234 00:18:27,200 --> 00:18:29,200 No matter, step aside, please. 235 00:18:29,235 --> 00:18:32,065 What? You don't like me? 236 00:18:32,100 --> 00:18:35,100 - Why are you staring like that? - You're my fifth. 237 00:18:36,700 --> 00:18:39,700 Well, get ready to form a winged line... 238 00:18:41,100 --> 00:18:44,100 we'll see how you sing in the air. 239 00:18:45,000 --> 00:18:46,165 Who's the bravest? 240 00:18:46,200 --> 00:18:49,200 Everybody is brave, but the most experienced... Allow takeoff? 241 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Comrade Commander, a flare. 242 00:18:55,700 --> 00:18:58,700 On the bridgehead across the Dnieper the Germans are attacking our troops. 243 00:19:00,600 --> 00:19:03,600 The reinforcements are being sent there. 244 00:19:04,200 --> 00:19:07,200 The enemy airplanes are rushing to the crossing. 245 00:19:07,400 --> 00:19:09,165 About 50 Junkerses are approaching. 246 00:19:09,200 --> 00:19:12,200 Not one bomb should fall on the crossing. 247 00:19:14,200 --> 00:19:17,100 We're going by shelves. Solomatin will cover. 248 00:19:17,135 --> 00:19:18,565 As usual. 249 00:19:18,600 --> 00:19:20,865 - Titarenko among the attackers. - Yes. 250 00:19:20,900 --> 00:19:23,900 Kolosov, I'm going with you. No talking on the approach, not a word. 251 00:19:25,800 --> 00:19:27,065 Didn't I tell you? 252 00:19:27,100 --> 00:19:30,100 It goes for you, too. No jokes. 253 00:19:30,500 --> 00:19:33,500 - Got you. - It's his nerves. 254 00:19:33,900 --> 00:19:35,865 We fly in 12 minutes. 255 00:19:35,900 --> 00:19:38,900 No rookies today. Only old men are going to battle. 256 00:19:39,100 --> 00:19:41,765 - What about us? - Take us too. 257 00:19:41,800 --> 00:19:44,800 - We won't let you down. - don't be in a hurry. 258 00:19:45,400 --> 00:19:48,400 You'll have your share of battle. 259 00:20:09,100 --> 00:20:12,100 Missed. And I'm going to hit... 260 00:20:12,800 --> 00:20:15,600 Thanks, do your job. 261 00:20:15,700 --> 00:20:18,700 You got it. 262 00:20:19,600 --> 00:20:22,600 Do you have nothing else to do? Fighters! 263 00:20:23,500 --> 00:20:26,500 Study the map of the battle area, as all men do. 264 00:20:27,300 --> 00:20:30,300 B-5. 265 00:20:30,900 --> 00:20:33,900 You've sunk it. 266 00:20:41,100 --> 00:20:43,600 Attention! At ease. 267 00:20:43,700 --> 00:20:46,700 You've got it coming!.. 268 00:21:05,400 --> 00:21:08,100 - How's the machine? - What's wrong with the gun? 269 00:21:08,135 --> 00:21:11,100 It was in order. 270 00:21:11,200 --> 00:21:14,200 - Comrade Commander... - Later! 271 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Why did you leave the battle? Got jammed again? 272 00:21:29,600 --> 00:21:32,600 Yes, jammed again. 273 00:21:32,900 --> 00:21:35,900 Send me to the tribunal, Commander. 274 00:21:36,300 --> 00:21:39,300 Alyosha, the gun's all right. 275 00:21:40,400 --> 00:21:43,400 You just shot it empty. 276 00:21:45,400 --> 00:21:48,400 All right. All right, Makarych. 277 00:21:50,100 --> 00:21:53,100 What? Did you get it hot? 278 00:21:54,200 --> 00:21:57,200 Worse. 279 00:22:00,400 --> 00:22:03,400 Haven't you had your supper? 280 00:22:07,500 --> 00:22:10,500 Why did you go wild? The harder you train, the better you'll fight. 281 00:22:10,700 --> 00:22:12,365 Some maestro, my ass. 282 00:22:12,400 --> 00:22:15,400 Calm down. From the start, and... 283 00:22:25,400 --> 00:22:27,365 he's such a great dog! 284 00:22:27,400 --> 00:22:30,400 When Germans came to the village, they shot all dogs. 285 00:22:31,900 --> 00:22:34,900 But Lyuba hid this one so well! 286 00:22:35,400 --> 00:22:38,400 He doesn't know how to bark. 287 00:22:41,800 --> 00:22:44,800 Good evening to your hearth. Got enough potatoes? 288 00:22:45,400 --> 00:22:47,765 Sit down. 289 00:22:47,800 --> 00:22:50,000 What's the name of that wolfhound? 290 00:22:50,035 --> 00:22:51,900 Just like yours. 291 00:22:51,935 --> 00:22:53,700 Alyoshka? 292 00:22:53,800 --> 00:22:56,365 Oh, you! 293 00:22:56,400 --> 00:22:58,365 Put out the fire! 294 00:22:58,400 --> 00:23:00,965 - You've been relieved, soldier? - Yes. 295 00:23:01,000 --> 00:23:03,600 Take the kids to the mess. They should be fed. 296 00:23:03,635 --> 00:23:06,600 Yes! Come on, guys. 297 00:23:23,800 --> 00:23:25,965 Shall we uncork it? 298 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 we'll do without warming up. 299 00:23:29,500 --> 00:23:32,500 I see. We're in for a serious talk. 300 00:23:34,200 --> 00:23:37,200 What's the matter with you, Seryoga? You're a fighter pilot. 301 00:23:39,300 --> 00:23:42,165 I know everything you're going to say. 302 00:23:42,200 --> 00:23:45,200 There's no more fighter pilot, Lyosha. That's it. 303 00:23:47,800 --> 00:23:50,800 - I'm a coward, Commander. - Seryoga. 304 00:23:54,700 --> 00:23:57,700 Shut up, Lyosha. Shut up. 305 00:24:00,700 --> 00:24:03,465 I'm broken. 306 00:24:03,500 --> 00:24:06,465 Remember Poneri? 307 00:24:06,500 --> 00:24:09,500 We're liars, we like to say that the German is a coward, 308 00:24:10,300 --> 00:24:13,300 that he's afraid of frontal attack, that he's sure to swerve. 309 00:24:15,100 --> 00:24:16,965 And mine hadn't swerved. 310 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 So that my planes ripped off, one wing to the left, the other to the right. 311 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 I came to on the ground. My Yak was burning down. 312 00:24:28,100 --> 00:24:31,100 And I saw cherries bloom in my eyes. 313 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 - We fight to death, Seryoga. - I know, Lyosha. 314 00:24:38,700 --> 00:24:41,700 But believe me, I swear by mother, I didn't mean to leave the battle. 315 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 I controlled the machine, with my hands in place. 316 00:24:47,500 --> 00:24:50,500 I'm burning to fight, but as... 317 00:24:53,600 --> 00:24:56,600 It flares up... 318 00:24:58,700 --> 00:25:01,365 When I came to my senses, 319 00:25:01,400 --> 00:25:04,400 the fight going the hell knows where, and I dropped out. 320 00:25:07,000 --> 00:25:09,650 I guess I want to live. 321 00:25:09,685 --> 00:25:12,492 You can't escape the war. 322 00:25:12,527 --> 00:25:15,413 You can't escape yourself. 323 00:25:15,448 --> 00:25:18,300 That's what's most horrible. 324 00:25:21,400 --> 00:25:24,400 Send me to the tribunal, Commander. 325 00:25:28,600 --> 00:25:31,600 Here, an application for my transfer. 326 00:25:33,500 --> 00:25:35,065 Where? 327 00:25:35,100 --> 00:25:37,650 To the infantry. 328 00:25:37,685 --> 00:25:40,165 To hell, damn it! 329 00:25:40,200 --> 00:25:42,400 To the penal battalion. 330 00:25:42,435 --> 00:25:45,400 To hell? 331 00:25:46,800 --> 00:25:49,800 And who's going to shoot down Fritzes? Me and those rookies? 332 00:26:01,400 --> 00:26:04,400 This is all I can do for you. 333 00:26:07,500 --> 00:26:08,965 As for helping you... 334 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 There're moments in life when nobody can help you. 335 00:26:14,300 --> 00:26:17,300 You come into this world on your own and you die on your own. 336 00:26:25,200 --> 00:26:28,200 Well, the host won't offer us any tea. Let's get to business. Give me the map. 337 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 Sit down. Will you ever get yourself a map-case, or shall I give you one? 338 00:26:37,400 --> 00:26:40,400 - One's boot is safer in battle. - In battle, yes. 339 00:26:46,100 --> 00:26:49,000 According to the partisans, information, the enemy's transferring 340 00:26:49,035 --> 00:26:52,000 a large grouping of tanks to our bridgehead. 341 00:26:52,700 --> 00:26:55,700 This information hasn't been confirmed, so off you fly, 342 00:26:56,500 --> 00:26:59,500 hover above the roofs, peek into the barrels of guns, but find the tanks. 343 00:27:02,600 --> 00:27:05,600 Let me fly the trophy. 344 00:27:07,200 --> 00:27:09,365 The Messer? 345 00:27:09,400 --> 00:27:11,865 You may be shot down by our own. 346 00:27:11,900 --> 00:27:14,900 But over there I can fly like at home. 347 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 That's not a bad idea. we'll warn our people. 348 00:27:22,200 --> 00:27:25,200 Feel out this forest. You'll come in there from the enemy side. 349 00:27:26,900 --> 00:27:29,900 And come out at Nekrasovka. 350 00:27:30,900 --> 00:27:33,900 Only no tricks. I know you. 351 00:27:34,400 --> 00:27:37,400 No engagements, you're not to be spotted. 352 00:27:38,500 --> 00:27:40,200 May I go and carry out the mission? 353 00:27:40,235 --> 00:27:42,800 - Come back alive. - Yes. 354 00:27:42,835 --> 00:27:45,800 Good luck. 355 00:27:48,800 --> 00:27:51,800 Well, Ivan, let's check out the reinforcement. 356 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Perhaps... some tea first? 357 00:27:55,600 --> 00:27:58,600 You think while we sit drinking tea, 358 00:27:59,300 --> 00:28:02,300 they'll take the downed plane off the runway? 359 00:28:12,300 --> 00:28:15,300 You softy! 360 00:28:17,500 --> 00:28:20,500 Turn it the hell down! 361 00:28:31,400 --> 00:28:34,400 About face, damn it! Get out of my sight! 362 00:28:45,800 --> 00:28:48,800 I'm off on a mission. You're in charge of those. Drill them. 363 00:28:50,400 --> 00:28:52,700 - Me? - Yes, you! 364 00:28:52,800 --> 00:28:55,800 "I don't know, Comrade Commander. " 365 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 Catching grasshoppers. 366 00:29:09,700 --> 00:29:12,700 No flights. No vodka ration. 367 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 A permanent duty as an airfield attendant. 368 00:29:18,800 --> 00:29:21,765 Grasshopper! 369 00:29:21,800 --> 00:29:24,700 - Where are you flying? - Straight ahead, to the west. 370 00:29:24,735 --> 00:29:26,765 In such weather... 371 00:29:26,800 --> 00:29:29,800 Makarych, there's a persistent rumor at Hitler's headquarters 372 00:29:30,900 --> 00:29:33,800 that some Soviet aces 373 00:29:33,900 --> 00:29:36,900 are given a cross before a flight by politically-backward mechanics. 374 00:29:37,700 --> 00:29:40,700 They're all weirdoes at Hitler's headquarters. 375 00:29:57,300 --> 00:30:00,300 - Start'er up! - Yes, start'er up! 376 00:30:20,100 --> 00:30:22,800 Flying in such weather! 377 00:30:22,900 --> 00:30:25,065 What Jupiter can... 378 00:30:25,100 --> 00:30:28,100 Shall we fly more today? 379 00:30:28,500 --> 00:30:31,500 Enough screwing for today. Learn the theory. 380 00:30:32,700 --> 00:30:35,665 Give me your paw for luck, my friend. 381 00:30:35,700 --> 00:30:38,700 Cheer up, Grasshopper. Do your duty, and the commander may cool off. 382 00:30:39,400 --> 00:30:41,900 Be thankful for that. It could be worse. 383 00:30:41,935 --> 00:30:44,365 As Shakespeare said... 384 00:30:44,400 --> 00:30:47,400 - And who's that? - Must be some big wig. 385 00:30:50,600 --> 00:30:53,600 Soldier's wisdom: 386 00:30:54,800 --> 00:30:57,800 Stay away from big wigs, but closer to the kitchen. Come on. 387 00:31:01,200 --> 00:31:04,200 Guys. 388 00:31:21,500 --> 00:31:24,500 - Excuse me, is that the mail? - Or maybe an army shop? 389 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 - Got lost, girls? - Oh, look, a dog. 390 00:31:29,035 --> 00:31:32,000 - Why don't you say hello, boys? - Hello. 391 00:31:32,300 --> 00:31:33,565 Let's go. 392 00:31:33,600 --> 00:31:36,600 A good point. A reprimand to everybody, comrade flyers. 393 00:31:38,500 --> 00:31:40,400 - Got it. - Follow me. 394 00:31:40,435 --> 00:31:43,400 Lift it! 395 00:31:43,600 --> 00:31:44,665 Come on. 396 00:31:44,700 --> 00:31:47,700 Pardon me, this is men's job. 397 00:31:48,600 --> 00:31:51,600 - Ivan, work. - Yes! 398 00:31:53,300 --> 00:31:56,300 Lift it! 399 00:31:56,400 --> 00:31:58,800 - Where do you run the thread here? - What thread? 400 00:31:58,835 --> 00:32:01,800 This is a flying sewing machine, isn't it? 401 00:32:02,500 --> 00:32:05,500 Push it. You should've seen how the Messers grilled us today. 402 00:32:06,600 --> 00:32:09,600 Oh, you fly too? 403 00:32:12,600 --> 00:32:15,500 - I'm sorry. - It's nothing. 404 00:32:15,535 --> 00:32:18,265 Our dear U-2! 405 00:32:18,300 --> 00:32:20,865 A hard-working horse. 406 00:32:20,900 --> 00:32:23,900 Never mind, one day we'll put a monument to you. 407 00:32:27,200 --> 00:32:29,650 Thank you. 408 00:32:29,685 --> 00:32:32,100 Not at all. 409 00:32:34,300 --> 00:32:36,800 - Are you from Moscow? - Yes. 410 00:32:36,900 --> 00:32:39,900 Oh, our neighbors! First squadron, come here! 411 00:32:40,300 --> 00:32:43,100 The night-timers came from the neighboring regiment. 412 00:32:43,135 --> 00:32:46,100 How was your flight? I'm Petya, by the way. 413 00:32:46,400 --> 00:32:48,000 Nice to meet you. 414 00:32:48,100 --> 00:32:50,065 Good! 415 00:32:50,100 --> 00:32:51,365 Greetings to you, girls-in-arms! 416 00:32:51,400 --> 00:32:53,565 - What's wrong? - A hole in the petrol pipe. 417 00:32:53,600 --> 00:32:56,600 Our mechanics will fix your biplane in a jiffy... I'm Petya, by the way. 418 00:33:00,000 --> 00:33:01,965 Stay cool. 419 00:33:02,000 --> 00:33:03,565 don't you believe me? 420 00:33:03,600 --> 00:33:06,600 Incidentally, these are the guests of the second squadron. 421 00:33:07,000 --> 00:33:09,265 The best mechanics are here. 422 00:33:09,300 --> 00:33:12,300 As is our traditional hospitality. 423 00:33:12,500 --> 00:33:15,500 So you can lay off, Vasya. 424 00:33:19,300 --> 00:33:20,565 A Messer! 425 00:33:20,600 --> 00:33:23,600 Calm down, it's our guy. It's Maestro. 426 00:33:55,200 --> 00:33:57,500 After hard and exhausting battles, 427 00:33:57,535 --> 00:33:59,800 when you go into a frontal attack, 428 00:33:59,900 --> 00:34:02,900 when a German ace's scowling face is in front of you, 429 00:34:04,300 --> 00:34:07,300 when you can see... rivets on the enemy planes, 430 00:34:08,400 --> 00:34:11,400 we, fighters, need an emotional let-out. 431 00:34:12,400 --> 00:34:15,400 And here we're helped by music. For everything passes, but music remains. 432 00:34:17,300 --> 00:34:20,300 And as Shakespeare said in his 18th sonnet... 433 00:34:26,500 --> 00:34:28,250 Hi, boys. 434 00:34:28,285 --> 00:34:29,965 Hi, girls. 435 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 What did Shakespeare say? 436 00:34:35,000 --> 00:34:36,265 Well... 437 00:34:36,300 --> 00:34:39,300 And not in the 18th, but... 438 00:34:40,100 --> 00:34:41,965 In the 19th? 439 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 In the 19th sonnet Shakespeare said... 440 00:34:47,600 --> 00:34:50,100 Lay off, Vasya. 441 00:34:50,135 --> 00:34:52,467 Let's go. 442 00:34:52,502 --> 00:34:54,501 Hey, orators! 443 00:34:54,536 --> 00:34:56,465 Some discipline! 444 00:34:56,500 --> 00:34:59,500 Why are you leaving your own home without your superior's permission? 445 00:35:00,700 --> 00:35:03,700 Where's your traditional hospitality, fighters? 446 00:35:05,500 --> 00:35:08,500 Yes, Comrade First, it's been confirmed, we found them. 447 00:35:10,500 --> 00:35:13,050 Where we supposed they were. 448 00:35:13,085 --> 00:35:15,565 Yes, he sure flew over there. 449 00:35:15,600 --> 00:35:18,600 - How many times? - Four times over their heads. 450 00:35:19,700 --> 00:35:20,800 I flew 4 times. 451 00:35:20,900 --> 00:35:23,900 An arrogant general sitting on a white horse there. 452 00:35:24,300 --> 00:35:27,300 - You even saw his shoulder-straps? - I was flying pretty low. 453 00:35:27,700 --> 00:35:30,500 Vassily Vassilyevich, First's waiting. 454 00:35:30,535 --> 00:35:32,965 - Don't see me off. - Thank you. 455 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 Punch a hole for a decoration, Maestro. 456 00:35:42,600 --> 00:35:45,600 Valya, give me Pop's "Kazbek" cigarette. 457 00:35:48,300 --> 00:35:50,900 I got Prokhorovka on an aerial photograph. 458 00:35:50,935 --> 00:35:53,900 I'll go to the lab and check it. 459 00:35:57,900 --> 00:36:00,900 - How did the hosts receive you? - All right. 460 00:36:01,200 --> 00:36:03,265 But what the cheek! 461 00:36:03,300 --> 00:36:06,300 Did you report everything, my dear friend? 462 00:36:06,900 --> 00:36:09,900 - Everything. Good tobacco. - Yeah, good. And what then? 463 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 You won't believe it. Like in an operetta. 464 00:36:15,800 --> 00:36:18,800 The tanks, and that one on a white horse waved to me like this... 465 00:36:19,300 --> 00:36:21,365 And you?... 466 00:36:21,400 --> 00:36:23,965 I waved to him once, too. 467 00:36:24,000 --> 00:36:26,500 I had to punish him, it's not 1941 now. 468 00:36:26,600 --> 00:36:28,700 You were ordered not to reveal yourself. 469 00:36:28,800 --> 00:36:31,800 Ah, what the heck. Sitting like that on a white horse, bastard... 470 00:36:32,800 --> 00:36:35,800 I'll remind you of that white horse yet. 471 00:36:37,400 --> 00:36:39,900 - May I go? - You mean you'll go like that? 472 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 - I don't understand. - What's happened to people? 473 00:36:43,800 --> 00:36:46,800 You're not going to invite your comrade-in-arms and commander? 474 00:36:47,400 --> 00:36:48,165 Invite where? 475 00:36:48,200 --> 00:36:51,200 The whole regiment is rushing to the second squadron now. 476 00:37:02,400 --> 00:37:05,400 May I? 477 00:37:10,400 --> 00:37:13,400 May I? 478 00:37:22,200 --> 00:37:23,065 May I? 479 00:37:23,100 --> 00:37:26,100 I meant to ask you. If... 480 00:37:27,800 --> 00:37:30,800 Got you. 481 00:37:34,600 --> 00:37:37,600 - Granny, let's dance. - Not me! 482 00:37:38,100 --> 00:37:40,700 we'll show them how to dance! 483 00:37:40,735 --> 00:37:43,700 But they don't dance. 484 00:37:44,400 --> 00:37:46,665 Why don't we dance? 485 00:37:46,700 --> 00:37:49,700 We had our dance, I guess, back in Spain. 486 00:37:50,400 --> 00:37:53,400 Oh, no. 487 00:37:56,500 --> 00:37:59,500 May I? 488 00:38:00,900 --> 00:38:03,900 May I, Comrade Commander? 489 00:38:09,400 --> 00:38:12,300 Did you see that? They can't fly. 490 00:38:12,400 --> 00:38:15,400 They can't shoot yet, either. But they're real eagles! 491 00:38:21,500 --> 00:38:24,500 Everybody come here. 492 00:38:26,900 --> 00:38:29,900 All this is fine, but it's just a consumers, cooperative. 493 00:38:33,100 --> 00:38:36,100 Dear guests of the second squadron, please come to our philharmonic hall. 494 00:38:38,600 --> 00:38:41,600 Curtain! 495 00:38:44,300 --> 00:38:47,300 Our singing second has another profile. 496 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 We believe that a song is like geography. 497 00:38:51,100 --> 00:38:54,100 Here's Zoya from Siberia, a stern and mighty land. So are its songs. 498 00:38:55,600 --> 00:38:58,600 A storm was raging, thundering... 499 00:39:00,500 --> 00:39:03,500 Vano. Georgia. Mountains. A Caucasian rhythm. 500 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 And I'm from Tauria, Southern Ukraine. 501 00:39:15,300 --> 00:39:17,700 The steppe, as even as a table. 502 00:39:17,800 --> 00:39:20,800 (speaks in Ukrainian) 503 00:39:22,400 --> 00:39:24,700 It's Milky Way in Russian. 504 00:39:24,800 --> 00:39:27,800 Our songs are as endless as the steppe itself. 505 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 You understand it's not singing, it's just a sketch of singing. 506 00:39:45,400 --> 00:39:47,900 And now you'll hear the best soloist 507 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 of the first Ukrainian, the former Voronezh, 508 00:39:51,100 --> 00:39:53,600 the future soloist of the Bolshoi Theatre... 509 00:39:53,635 --> 00:39:56,300 - Very big. - Very big theatre. 510 00:39:56,400 --> 00:39:59,400 Senior Lieutenant Skvortsov! 511 00:39:59,700 --> 00:40:02,700 (speaks in Ukrainian) 512 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 Commander. 513 00:40:15,700 --> 00:40:18,700 Cancelled for technical reasons. 514 00:40:20,100 --> 00:40:23,100 Maestro. 515 00:40:23,600 --> 00:40:25,865 don't you let me down. 516 00:40:25,900 --> 00:40:28,900 The season's first. There's no harp. Take a tambourine. 517 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 Start'er up! 518 00:40:37,200 --> 00:40:40,200 In the summer, in the morning, At a garden I dropped once. 519 00:40:42,500 --> 00:40:45,500 There's a girl, a Moldavian darkie, She was gathering the grapes. 520 00:40:47,900 --> 00:40:50,900 I'm blushing, I'm paling, I'm about to suggest: 521 00:40:53,200 --> 00:40:56,200 "Let's go to the river To watch summer dawn at its best. " 522 00:40:58,200 --> 00:41:01,200 Curly maple, leaves so intricately cut, 523 00:41:02,100 --> 00:41:05,100 By love smitten, I'm standing all distraught. 524 00:41:05,500 --> 00:41:08,300 Curly maple, so bushy a maple, 525 00:41:08,400 --> 00:41:11,400 Its leaves so beautifully cut! 526 00:41:27,400 --> 00:41:30,400 And the girl, the Moldavian darkie, Told the boy all at once: 527 00:41:32,100 --> 00:41:35,100 "We're forming in Moldavia A detachment of partisans. 528 00:41:36,700 --> 00:41:39,700 Our men have left their homes Early on, before the dawn. 529 00:41:41,400 --> 00:41:44,400 So go to the partisans, To the woods you go on. " 530 00:41:45,500 --> 00:41:48,500 Curly maple, leaves so intricately cut, 531 00:41:49,000 --> 00:41:51,900 Here, by the maple, you and I will have to part. 532 00:41:51,935 --> 00:41:54,867 Curly maple, so bushy a maple, 533 00:41:54,902 --> 00:41:57,800 Its leaves so beautifully cut! 534 00:42:15,500 --> 00:42:18,300 Comrade Guards Major, may I address Comrade Captain? 535 00:42:18,335 --> 00:42:20,365 You may. 536 00:42:20,400 --> 00:42:21,865 Good evening. 537 00:42:21,900 --> 00:42:24,900 Comrade Captain, while some were doing la-la-la here, 538 00:42:25,500 --> 00:42:28,500 the 1st squadron have got everything for the repair ofyour cruiser. 539 00:42:30,500 --> 00:42:32,550 - Thank you. - You're welcome. 540 00:42:32,585 --> 00:42:34,565 Good boys, our first squadron. 541 00:42:34,600 --> 00:42:37,300 When it comes to downing the Messers, it's the second squadron, 542 00:42:37,400 --> 00:42:40,400 but as to getting things, it's the 1st squadron. 543 00:42:40,600 --> 00:42:43,600 Curly maple, leaves so intricately cut. 544 00:42:48,700 --> 00:42:51,700 Hello, darling, now we'll never have to part! 545 00:42:53,100 --> 00:42:55,950 Curly maple, so bushy a maple, 546 00:42:55,985 --> 00:42:58,800 Its leaves so beautifully cut! 547 00:43:22,500 --> 00:43:25,200 Comrade Regiment Commander, the U-2 is ready. 548 00:43:25,235 --> 00:43:25,965 Thank you. 549 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 - Start'er up. - Yes! 550 00:43:31,900 --> 00:43:34,900 That's all. 551 00:43:40,700 --> 00:43:43,700 Well, he's got your left hand. 552 00:44:27,200 --> 00:44:30,200 Our Romeo from Tashkent is sulking. 553 00:44:32,000 --> 00:44:34,750 His Juliet left in a biplane. 554 00:44:34,785 --> 00:44:37,465 Lieutenant, stop being cheap. 555 00:44:37,500 --> 00:44:40,500 I got your message, I'll keep mum, or I'll be beaten by you neat 556 00:44:41,100 --> 00:44:44,100 and never shall perform my feat. 557 00:44:45,100 --> 00:44:48,100 Look, I don't know what kind of a feat we're going to perform, 558 00:44:50,500 --> 00:44:53,500 but the fact that this girl fights in the war, it's... 559 00:45:01,700 --> 00:45:04,700 Not enough paint. 560 00:45:06,100 --> 00:45:08,450 What about you? 561 00:45:08,485 --> 00:45:10,392 You may use it. 562 00:45:10,427 --> 00:45:12,265 Leave the paint! 563 00:45:12,300 --> 00:45:15,300 - There're no tanks there. - I believe Titarenko like myself. 564 00:45:15,500 --> 00:45:18,500 I do, too. Yet the low-flying planes and our neighbors were there as nothing! 565 00:45:19,900 --> 00:45:22,600 - They found no tanks. - That's why they're not Guards. 566 00:45:22,635 --> 00:45:25,600 All right, Guards pilot, don't get riled up. 567 00:45:26,200 --> 00:45:29,200 150 tanks are not a matchbox. How can one hide them? 568 00:45:29,300 --> 00:45:32,300 When is he going to land? 569 00:45:33,100 --> 00:45:36,100 Second squadron. As soon... Stop munching! 570 00:45:37,200 --> 00:45:40,200 As Titarenko lands, let him report at once. 571 00:45:47,000 --> 00:45:49,150 That Uzbek boy of yours has guts. 572 00:45:49,185 --> 00:45:51,300 Wait and you'll see him a soloist. 573 00:45:51,335 --> 00:45:54,300 we'll wait and see. 574 00:45:55,000 --> 00:45:57,700 What are they doing?! 575 00:45:57,735 --> 00:46:00,400 Turn! Titarenko, turn! 576 00:46:01,500 --> 00:46:04,500 Is he nuts, that soloist of yours?! 577 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 Ninth, go to a landing. 578 00:46:40,600 --> 00:46:42,300 Oh, it's not cold at all. 579 00:46:42,335 --> 00:46:44,000 The soloist is coming. 580 00:46:44,100 --> 00:46:47,100 In a frontal attack a hypothetical enemy's been hypothetically shot down. 581 00:46:47,600 --> 00:46:50,600 May I have your remarks? 582 00:46:52,300 --> 00:46:55,300 All right, we'll get along. But you have to work on your turns. 583 00:46:55,600 --> 00:46:58,600 5- minute smoke break for the old men. Rookies, come here. 584 00:47:01,000 --> 00:47:02,465 - Darkie! - Here. 585 00:47:02,500 --> 00:47:05,500 Well, kids, tomorrow we go to battle. 586 00:47:07,100 --> 00:47:10,100 In your first battle, most important is not to fall back from the leader. 587 00:47:10,200 --> 00:47:13,200 You may not shoot down enemy planes, you may not even shoot. 588 00:47:13,235 --> 00:47:15,665 But if you hold on to the leader's tail, you can fly. 589 00:47:15,700 --> 00:47:18,700 But once you gape, they'll eat you alive, and you can blame only yourself. 590 00:47:19,500 --> 00:47:21,765 Remember three "no's". 591 00:47:21,800 --> 00:47:24,800 In battle you can't be blind. Turn your head 360°. 592 00:47:26,300 --> 00:47:27,465 Second... 593 00:47:27,500 --> 00:47:29,165 - Grasshopper. - Here. 594 00:47:29,200 --> 00:47:32,200 Go to the commander. he's in great spirits! 595 00:47:38,000 --> 00:47:40,800 Third, never leave your comrade when he's in trouble. 596 00:47:40,835 --> 00:47:43,000 Better die yourself, but help your friend out. 597 00:47:43,100 --> 00:47:46,100 And fourth, never keep a fighter on a permanent duty. 598 00:47:47,400 --> 00:47:48,665 Please let me fly. 599 00:47:48,700 --> 00:47:51,700 And fifth, you can't interrupt your seniors in rank. 600 00:47:51,735 --> 00:47:54,200 - You may go. - Yes! 601 00:47:54,235 --> 00:47:56,065 You too. 602 00:47:56,100 --> 00:47:58,850 Grasshopper was the best at school. 603 00:47:58,885 --> 00:48:01,600 Comrade Commander, he's not 18 yet. 604 00:48:02,300 --> 00:48:05,300 To get enrolled at school, he added himself a year. 605 00:48:06,300 --> 00:48:09,300 - he's a great guy! - For how long has he to be on duty? 606 00:48:10,600 --> 00:48:12,065 Until he comes of age. 607 00:48:12,100 --> 00:48:15,100 You're called to the command post. 608 00:48:16,500 --> 00:48:18,665 I was watching. 609 00:48:18,700 --> 00:48:21,700 Good work! But you have to make way for your elders. 610 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 In a streetcar, not in battle. 611 00:48:26,900 --> 00:48:29,800 we'll get along. 612 00:48:29,900 --> 00:48:32,900 You mean I flew to my mother-in-law's and gave you some baloney? 613 00:48:33,000 --> 00:48:35,565 But they couldn't vanish into thin air, 614 00:48:35,600 --> 00:48:38,600 those damned tanks, and they couldn't draw them off so quickly. 615 00:48:39,000 --> 00:48:40,700 May I fly again? 616 00:48:40,735 --> 00:48:42,365 Come on, wait... 617 00:48:42,400 --> 00:48:44,665 - Where are they, then? - Allow me to fly. 618 00:48:44,700 --> 00:48:47,700 And order to put a photo camera onboard, if my word is not enough. 619 00:48:48,900 --> 00:48:51,800 You're stubborn, aren't you? 620 00:48:51,835 --> 00:48:53,565 - Here. - What for? 621 00:48:53,600 --> 00:48:56,600 Too bad we don't have enough hay. 622 00:48:56,700 --> 00:48:59,700 It eats a lot of it. What about yours? 623 00:49:01,900 --> 00:49:04,665 Leave the hay! 624 00:49:04,700 --> 00:49:07,700 Maestro, what was that roundabout you had up there? 625 00:49:08,900 --> 00:49:10,565 A training battle. 626 00:49:10,600 --> 00:49:13,250 - And how was it? - All right. 627 00:49:13,285 --> 00:49:15,865 Who was it that pressed you so? 628 00:49:15,900 --> 00:49:18,900 I told them about frontal attack. And he went head-on and didn't turn. 629 00:49:20,800 --> 00:49:23,800 I couldn't turn either, after all I'm a Hero of the Soviet Union. 630 00:49:25,000 --> 00:49:26,665 And girls stare at you at the mess. 631 00:49:26,700 --> 00:49:29,600 It's not my character to turn, but he went on and on. 632 00:49:29,635 --> 00:49:32,600 - So you had to swerve? - Not to mess things up. 633 00:49:32,900 --> 00:49:35,900 - They're good boys, we'll get along. - Hurry up, men. 634 00:49:36,500 --> 00:49:39,500 The Germans are transferring our old acquaintances to the Kiev area. 635 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 I mean Goring's best carrion crows. 636 00:49:43,400 --> 00:49:45,565 Thanks for good news. 637 00:49:45,600 --> 00:49:47,800 Why should they come here before the start? 638 00:49:47,835 --> 00:49:49,700 Enough of your superstitions. 639 00:49:49,735 --> 00:49:52,700 It's not good. Well... 640 00:49:53,900 --> 00:49:56,900 It doesn't count. 641 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 don't swap it for a tank! 642 00:50:46,400 --> 00:50:48,165 Starlet, I'm Maestro! 643 00:50:48,200 --> 00:50:51,200 The irons are in place, camouflaged as haycocks. Quadrant 19. 644 00:50:53,900 --> 00:50:56,900 - Roger, Maestro! - Quadrant 19, copy. 645 00:50:57,300 --> 00:51:00,300 - Roger. - Say hello to the neighbors. 646 00:51:00,400 --> 00:51:02,765 How are you? 647 00:51:02,800 --> 00:51:05,800 - How are you, Maestro? - All right, I'm falling. 648 00:51:22,300 --> 00:51:25,100 Guys, I'm one of you, a Soviet. 649 00:51:25,135 --> 00:51:27,900 You say Soviet? There you go! 650 00:51:29,400 --> 00:51:31,965 Check out my uniform. 651 00:51:32,000 --> 00:51:33,765 he's even donned our uniform! 652 00:51:33,800 --> 00:51:36,800 - Oh, holy shit! - He even swears in our tongue! 653 00:51:37,700 --> 00:51:40,700 Go to hell, the queen of fields! 654 00:51:43,000 --> 00:51:46,000 He seems to be ours. 655 00:51:46,900 --> 00:51:49,900 And let my regiment know that I'm alive and well. 656 00:51:52,300 --> 00:51:55,300 Very warm hospitality. 657 00:51:55,800 --> 00:51:58,800 - I'll get there. - we'll provide you with transportation. 658 00:51:59,000 --> 00:52:02,000 we'll fix you up, and you'll be great. 659 00:52:02,700 --> 00:52:05,700 This is pure stuff. We keep it for our guests. 660 00:52:06,700 --> 00:52:09,700 Fomin, drop your accordion. Water for our guest. 661 00:52:10,200 --> 00:52:11,765 Yes! 662 00:52:11,800 --> 00:52:14,800 Let's have one for the road and to friendship between arms of the service. 663 00:52:17,000 --> 00:52:19,165 - Some friendship. - don't be pissed off. 664 00:52:19,200 --> 00:52:22,200 One Messer has been bombing our first-aid post for a week. 665 00:52:23,500 --> 00:52:26,500 Chose the red cross as his target, bastard. 666 00:52:26,700 --> 00:52:29,700 The boys took you for him and got a bit overexcited. 667 00:52:31,600 --> 00:52:34,600 You're lucky you're alive. Well, aviation... 668 00:52:37,000 --> 00:52:38,865 To our victory. 669 00:52:38,900 --> 00:52:41,900 we'll live on, infantry. 670 00:53:03,600 --> 00:53:05,500 You're a hell of a drinker! 671 00:53:05,535 --> 00:53:07,800 A fighter drinker! 672 00:53:07,835 --> 00:53:10,800 All right! 673 00:53:20,700 --> 00:53:23,700 TO KIEV! 674 00:53:45,100 --> 00:53:46,665 Halt! Who's coming? 675 00:53:46,700 --> 00:53:49,065 Not coming, but riding. Dnieper. 676 00:53:49,100 --> 00:53:51,800 Volga. Go on. Greetings, Comrade Commander. 677 00:53:51,835 --> 00:53:54,800 Hi! 678 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 Makarych, accept the machine. I swapped it without bargaining. 679 00:54:10,600 --> 00:54:13,600 Sorry, they didn't offer me a tank. 680 00:54:17,600 --> 00:54:20,150 Who? 681 00:54:20,185 --> 00:54:22,700 Darkie. 682 00:54:23,600 --> 00:54:26,600 How did it happen? 683 00:54:27,400 --> 00:54:30,400 They worked on flying in pairs. Suddenly 4 Fokkers out of the blue. 684 00:54:32,300 --> 00:54:35,300 I've never seen them like that. All painted up with diamond aces. 685 00:54:37,100 --> 00:54:40,100 Pop on the wireless: "Go away. " But how? They were in the clutches. 686 00:54:41,500 --> 00:54:44,500 Here comes Darkie: Cover me. I'll attack. Well... 687 00:54:46,100 --> 00:54:49,100 He was just a kid. Got carried away. 688 00:54:49,900 --> 00:54:52,900 He should have gone on a turn, but he persisted, and... 689 00:54:56,400 --> 00:54:59,400 A daring devil. What a guy! 690 00:55:02,200 --> 00:55:05,200 When we got up, no more Fokkers. 691 00:55:05,700 --> 00:55:08,700 And he was burning down in the weeds. 692 00:55:09,700 --> 00:55:12,300 Those are his things. 693 00:55:12,335 --> 00:55:14,665 Yesenin's poems. 694 00:55:14,700 --> 00:55:17,700 His tunic... over there. 695 00:55:19,300 --> 00:55:22,300 And Aunt Dusya. 696 00:55:23,700 --> 00:55:26,700 His mother. 697 00:55:32,700 --> 00:55:35,700 How are they going to tell Aunt Dusya that he's... gone. 698 00:55:39,600 --> 00:55:42,600 Missing in action is better. 699 00:55:48,200 --> 00:55:51,200 We were together in school. 700 00:55:54,900 --> 00:55:57,900 You know, Vitya and I lived in the same house. 701 00:55:59,300 --> 00:56:02,300 When they were seeing us off at the station, all the boys played the fool. 702 00:56:07,700 --> 00:56:10,700 And Vitya turned around... 703 00:56:11,300 --> 00:56:13,365 and said: 704 00:56:13,400 --> 00:56:16,400 "Look how old our mothers turned in a moment. 705 00:56:19,600 --> 00:56:22,600 Just in a moment... " 706 00:56:42,900 --> 00:56:45,900 Stop crying. 707 00:58:20,400 --> 00:58:23,400 How do you say "sky"? 708 00:58:27,900 --> 00:58:30,900 And "earth"? 709 00:58:34,300 --> 00:58:37,300 And "cherry tree"? 710 00:58:38,600 --> 00:58:41,600 Only it's not cherry, but an apple tree. 711 00:58:45,500 --> 00:58:48,500 Makes no difference. 712 00:59:00,100 --> 00:59:02,765 It smells of home. 713 00:59:02,800 --> 00:59:05,800 A poplar is my home country's tree. 714 00:59:06,400 --> 00:59:09,400 Only ours are tall, Lombardy poplars. 715 00:59:13,100 --> 00:59:16,100 And how do you say "home"? 716 00:59:20,600 --> 00:59:22,565 Such a long word? 717 00:59:22,600 --> 00:59:25,600 In Uzbek, it means "I love you, Masha. " 718 00:59:33,600 --> 00:59:36,600 Girls, Romeo and Masha are coming. 719 00:59:45,100 --> 00:59:47,965 Masha. 720 00:59:48,000 --> 00:59:50,200 - I got to go. - Romeo! 721 00:59:50,235 --> 00:59:52,865 Yes. 722 00:59:52,900 --> 00:59:55,900 I'll be in trouble if... 723 00:59:56,300 --> 00:59:58,965 - Sure. - Romeo! 724 00:59:59,000 --> 01:00:02,000 Only you go first. I can't look back. 725 01:00:03,100 --> 01:00:04,965 All right. 726 01:00:05,000 --> 01:00:08,000 - Don't look back either. - Right. 727 01:00:09,100 --> 01:00:12,100 - Well, I'm going. - Goodbye. 728 01:00:12,600 --> 01:00:15,600 Goodbye. 729 01:00:21,800 --> 01:00:24,800 - Good luck. - Goodbye. 730 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 We never look back! 731 01:00:40,300 --> 01:00:43,300 Novokov. 732 01:00:44,400 --> 01:00:47,400 - Congratulations! - I won't let you down. 733 01:00:48,000 --> 01:00:50,600 Kozhanov. 734 01:00:50,700 --> 01:00:52,565 Kozhanov! 735 01:00:52,600 --> 01:00:55,600 No more flying for Kozhanov. 736 01:00:59,400 --> 01:01:02,400 Titarenko. 737 01:01:04,600 --> 01:01:07,600 Congratulations! 738 01:01:08,500 --> 01:01:09,865 Want to say something? 739 01:01:09,900 --> 01:01:12,700 No, I'm not good at talking. I'll say my word in battle. 740 01:01:12,735 --> 01:01:15,700 Good point. 741 01:01:18,200 --> 01:01:21,200 Our party is 8 men stronger now. 742 01:01:21,800 --> 01:01:24,800 - 6 men. - 8 men, Komsomol leader. 743 01:01:28,200 --> 01:01:31,000 Eight. 744 01:01:31,100 --> 01:01:34,100 Congratulations, communists. 745 01:01:34,200 --> 01:01:37,200 And you, Titarenko, will get a mission from the Party right away. 746 01:01:38,500 --> 01:01:41,500 Sit down, comrades. 747 01:01:43,000 --> 01:01:44,865 Sit down. 748 01:01:44,900 --> 01:01:47,900 You've already met those Goring's diamond aces. 749 01:01:48,100 --> 01:01:49,665 They can burn very well. 750 01:01:49,700 --> 01:01:52,700 Come on, you shouldn't underestimate the enemy. 751 01:01:53,900 --> 01:01:56,165 The German man is a serious man. 752 01:01:56,200 --> 01:01:59,200 But they do burn very well, and you should explain it to the young boys. 753 01:02:02,000 --> 01:02:04,800 All this hype with painted aces, dragons 754 01:02:04,835 --> 01:02:07,600 and other voodoo stuff is aimed at them. 755 01:02:09,200 --> 01:02:10,665 This is a psychological attack. 756 01:02:10,700 --> 01:02:13,400 You scare the enemy before battle, you get an advantage. 757 01:02:13,435 --> 01:02:16,400 They won't scare him! 758 01:02:17,600 --> 01:02:20,600 - Your regiment has many new boys. - That's right. 759 01:02:20,800 --> 01:02:23,800 So your task of the first order, Captain, 760 01:02:25,100 --> 01:02:27,465 is to explain all that to them 761 01:02:27,500 --> 01:02:30,400 intelligently, setting your own example. 762 01:02:30,435 --> 01:02:32,665 I understand, Major. 763 01:02:32,700 --> 01:02:35,700 I have my own account to settle with the diamonds. 764 01:02:37,300 --> 01:02:40,300 Just write like this? "This'll be the day for you and us, so kiss my... 765 01:02:43,600 --> 01:02:45,965 Shall I put an ellipsis? 766 01:02:46,000 --> 01:02:49,000 - A diplomatic note. - Cossacks writing to the sultan. 767 01:02:49,100 --> 01:02:50,365 Ready! 768 01:02:50,400 --> 01:02:53,400 - Grasshopper, translate it to German. - Yes! 769 01:02:54,100 --> 01:02:57,100 Do it quickly, but make it sound like belle-lettres. 770 01:03:00,000 --> 01:03:02,165 Ready. 771 01:03:02,200 --> 01:03:05,200 - Is that all? - The rest is untranslatable. 772 01:03:13,000 --> 01:03:15,165 don't drag it out, or you'll get it coming. 773 01:03:15,200 --> 01:03:18,200 Come out to fight one on one, we won't shoot you on a takeoff. Maestro. 774 01:03:19,200 --> 01:03:21,765 And it took us a whole day to write. 775 01:03:21,800 --> 01:03:24,800 A stylist. Not funny, but to the point. You'll be an editor after the war. 776 01:03:25,700 --> 01:03:28,500 And a flyer during the war. Commander, allow me to fly. 777 01:03:28,535 --> 01:03:30,800 we'll talk later. The letter goes in there. 778 01:03:30,835 --> 01:03:32,667 They'll translate this themselves. 779 01:03:32,702 --> 01:03:34,500 - Will all the squadron fly? - No. 780 01:03:34,535 --> 01:03:36,465 Will you fly yourself? 781 01:03:36,500 --> 01:03:39,500 My number 2 will be senior lieutenant Skvortsov. 782 01:03:40,600 --> 01:03:43,600 Yes! 783 01:03:47,900 --> 01:03:50,900 Yes! 784 01:04:00,700 --> 01:04:03,700 Seryoga, they took the challenge. don't fall back, come in from the sun. 785 01:04:04,200 --> 01:04:07,200 Yes! 786 01:04:07,800 --> 01:04:10,100 - Seryoga, my gun's jammed! - What do we do? 787 01:04:10,135 --> 01:04:12,400 Imitate an attack. Cover me, I'll attack! 788 01:04:12,435 --> 01:04:14,065 Got you, Lyosha! 789 01:04:14,100 --> 01:04:17,100 What chivalry! Get the second squadron up. 790 01:04:28,400 --> 01:04:31,400 Lyosha, a Messer at your tail. 791 01:04:33,900 --> 01:04:36,900 Hold on, Lyosha! 792 01:04:40,600 --> 01:04:42,465 You're on fire, diamond! 793 01:04:42,500 --> 01:04:45,100 Ninth, pull back, your boys are in the air. 794 01:04:45,135 --> 01:04:46,165 Roger, Pop. 795 01:04:46,200 --> 01:04:48,065 Go away, Lyosha! 796 01:04:48,100 --> 01:04:50,165 Let's sing a duet now, Seryoga! 797 01:04:50,200 --> 01:04:53,100 - But your gun!.. - It's all right, I just kidded you. 798 01:04:53,200 --> 01:04:56,200 I'll show you pedagogy! 799 01:05:29,800 --> 01:05:32,100 Commander, are you all right? 800 01:05:32,135 --> 01:05:34,265 Give me the paint. 801 01:05:34,300 --> 01:05:37,300 - What paint? - To paint stars. 802 01:05:38,100 --> 01:05:40,265 I'll get it in a jiffy! 803 01:05:40,300 --> 01:05:43,300 Oh, you... You ought to have your own paint! 804 01:05:43,800 --> 01:05:46,800 How many stars? Two? 805 01:05:47,200 --> 01:05:47,865 I'm running! 806 01:05:47,900 --> 01:05:50,900 Two... You sweat so much downing just one. 807 01:05:54,300 --> 01:05:57,300 I stuck to him and he writhed like on a griddle. 808 01:05:57,800 --> 01:06:00,800 Suddenly, from behind... 809 01:06:00,900 --> 01:06:03,900 - I hardly managed to get out of it. - Want to live, try to be smart. 810 01:06:08,800 --> 01:06:11,800 Yeah, we taught those diamonds a good lesson. 811 01:06:12,700 --> 01:06:15,700 Well, this suit suits me alright. 812 01:06:17,100 --> 01:06:19,100 What do you say, Romeo? 813 01:06:19,135 --> 01:06:21,065 - Me? - Yes, you. 814 01:06:21,100 --> 01:06:24,100 I saw the fight. I saw everything. 815 01:06:24,700 --> 01:06:27,700 - Crosses, crosses, crosses... - Did you fire? 816 01:06:28,900 --> 01:06:31,900 Sure, all the cartridges. And all missing. 817 01:06:37,200 --> 01:06:40,200 Missing. What is Juliet going to say? 818 01:06:40,500 --> 01:06:43,500 Commander, the women's regiment will be based here. 819 01:06:43,900 --> 01:06:46,900 The second squadron has been invited to a party tonight. 820 01:06:47,000 --> 01:06:48,665 Stop being cheap. 821 01:06:48,700 --> 01:06:51,700 Go, go. She's been looking for you. 822 01:06:54,500 --> 01:06:57,500 Comrade Commander, may I go for a minute? 823 01:06:57,600 --> 01:07:00,365 And right away the enamored mate 824 01:07:00,400 --> 01:07:03,400 revved up his plane and rushed on to a date. 825 01:07:12,200 --> 01:07:15,200 - Commander. - Quiet. 826 01:07:16,500 --> 01:07:19,065 The cranes. 827 01:07:19,100 --> 01:07:21,700 It's too early for them. 828 01:07:21,735 --> 01:07:23,665 They're alive. 829 01:07:23,700 --> 01:07:26,700 - Listen, Lyosha... - Seryoga. 830 01:07:27,200 --> 01:07:30,200 No words, please. 831 01:07:30,900 --> 01:07:33,900 Yes, no words, Commander. 832 01:07:36,100 --> 01:07:38,565 - The Messers! - The Junkerses! 833 01:07:38,600 --> 01:07:41,600 The enemy approaching! Where're you going, kid? Follow me! 834 01:07:42,300 --> 01:07:45,300 To the forest! 835 01:07:52,500 --> 01:07:54,150 Where are you going? 836 01:07:54,185 --> 01:07:55,765 Get down, Grasshopper! 837 01:07:55,800 --> 01:07:58,800 They'll kill you, kid! Come back! 838 01:07:59,100 --> 01:08:02,100 - Start'er up! - Yes, start'er up! 839 01:08:03,000 --> 01:08:06,000 he's crazy. 840 01:08:12,000 --> 01:08:15,000 He took off! Grasshopper took off! 841 01:08:23,400 --> 01:08:26,400 - Who took off? - Titarenko! 842 01:08:29,900 --> 01:08:32,900 - Start'er up! - Yes, start'er up! 843 01:08:53,400 --> 01:08:56,400 It's something, guys! Grasshopper's shot down a Messer. 844 01:09:18,800 --> 01:09:21,800 What a devil! Let's lift him up, guys! 845 01:09:34,200 --> 01:09:37,200 My dear boy! 846 01:09:38,800 --> 01:09:41,800 No ovations, please. 847 01:09:46,800 --> 01:09:49,800 Guys, Grasshopper's coming. 848 01:09:50,400 --> 01:09:52,965 Right face! 849 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 Attention! Center dress! 850 01:10:09,100 --> 01:10:12,100 By the way, where's my vodka ration for the downed plane? 851 01:10:12,200 --> 01:10:15,200 Why just a ration, my dear? You deserve a barrel of Georgian chacha! 852 01:10:16,800 --> 01:10:18,465 Cool it. 853 01:10:18,500 --> 01:10:21,500 I don't drink, but it's a matter of principle. 854 01:10:23,900 --> 01:10:26,900 Way to go! Thanks, you've saved the regiment! 855 01:10:27,300 --> 01:10:29,065 And how he hit him! 856 01:10:29,100 --> 01:10:32,100 Why are you laughing? Learn from him! 857 01:10:32,300 --> 01:10:35,300 What a style! Against all laws of physics! 858 01:10:35,400 --> 01:10:36,665 Listen, it wasn't me. 859 01:10:36,700 --> 01:10:39,265 Shut up. Prepare a report for a decoration. 860 01:10:39,300 --> 01:10:42,300 Not for me. For Lieutenant Grasshopper... It's Alexandrov who shot him down. 861 01:10:45,000 --> 01:10:47,365 - Grasshopper? - Exactly. 862 01:10:47,400 --> 01:10:50,200 - You're kidding me. - No. He did. 863 01:10:50,235 --> 01:10:51,900 - You shot him down? - Yes. 864 01:10:52,000 --> 01:10:55,000 I could shoot down more, but you, Comrade Commander... 865 01:10:55,800 --> 01:10:58,800 scared off all Germans with your underwear. 866 01:11:00,800 --> 01:11:03,800 Oh, those kids! 867 01:11:29,100 --> 01:11:31,465 May we come in? 868 01:11:31,500 --> 01:11:33,165 I got on his tail... 869 01:11:33,200 --> 01:11:35,900 The getters are already here. 870 01:11:35,935 --> 01:11:38,000 Good evening. 871 01:11:38,100 --> 01:11:40,600 - Gifts of the forest. - For our girls-in-arms. 872 01:11:40,635 --> 01:11:42,900 - You got settled all right? - All right. 873 01:11:42,935 --> 01:11:45,465 For this they could go to the can. 874 01:11:45,500 --> 01:11:48,500 They stole the birch-tree twigs the sergeant had provided for the bath. 875 01:11:50,800 --> 01:11:53,400 don't think ill of them. 876 01:11:53,500 --> 01:11:56,500 They're nice boys, but somewhat underdeveloped aesthetically... 877 01:11:59,500 --> 01:12:02,500 Zoya, who are these boys? I think they're not from our neighborhood. 878 01:12:04,400 --> 01:12:07,400 - They're not even from our street. - That's right. 879 01:12:13,800 --> 01:12:16,800 Quiet, comrades! Please, be quiet. 880 01:12:17,100 --> 01:12:20,100 Our lecturer, Grasshopper, asks for two more minutes. 881 01:12:20,800 --> 01:12:23,800 If he goes beyond the time-limit, we'll turn him out of the tent. Go on. 882 01:12:25,800 --> 01:12:28,400 I'm speaking about love. 883 01:12:28,435 --> 01:12:31,000 Seriously, I'm not kidding. 884 01:12:32,700 --> 01:12:35,700 You see... people... 885 01:12:37,000 --> 01:12:40,000 Humankind should come to understand 886 01:12:41,000 --> 01:12:44,000 that hatred is destructive. 887 01:12:46,300 --> 01:12:49,300 Only love is creative. 888 01:12:49,600 --> 01:12:52,000 Only love. 889 01:12:52,100 --> 01:12:55,100 Yes, love... 890 01:12:55,600 --> 01:12:58,600 Seryoga and I have gone all the way from Brest to Stalingrad with love. 891 01:13:03,300 --> 01:13:06,300 And from Stalingrad to the Dnieper here, also with love. 892 01:13:09,100 --> 01:13:12,100 Even a hundred years later, I'll be able to fly this route without a map. 893 01:13:13,700 --> 01:13:16,700 Because all along there are graves of the boys from our singing squadron. 894 01:13:19,600 --> 01:13:22,600 And not just a squadron, a whole division have fallen there. 895 01:13:24,000 --> 01:13:27,000 And how many more... 896 01:13:27,200 --> 01:13:30,165 Some day in Berlin, 897 01:13:30,200 --> 01:13:33,200 on the tallest surviving wall, 898 01:13:34,200 --> 01:13:37,200 I shall write lovingly: 899 01:13:38,100 --> 01:13:41,100 "Satisfied with the Reichstag ruins. " 900 01:13:43,300 --> 01:13:46,300 And then I can go home, even if I'll have to spray the gardens. 901 01:13:47,800 --> 01:13:50,800 Commander, while leaving your autographs in Berlin, 902 01:13:52,100 --> 01:13:55,100 please, pay attention 903 01:13:55,700 --> 01:13:58,700 to our signatures, those of the first squadron. 904 01:13:59,700 --> 01:14:02,700 What difference does it make, friend, yours or ours. 905 01:14:04,200 --> 01:14:07,200 Actually, the first to sign there will be infantry private Vanya. 906 01:14:09,300 --> 01:14:11,650 And it's only right. 907 01:14:11,685 --> 01:14:14,000 That's how it is. 908 01:14:14,600 --> 01:14:16,565 Commander. 909 01:14:16,600 --> 01:14:19,600 Everything passes, only music remains. 910 01:14:21,600 --> 01:14:24,350 we'll live on. 911 01:14:24,385 --> 01:14:27,100 Start'er up! 912 01:14:27,600 --> 01:14:30,600 Listen, shall we ever hear 913 01:14:30,800 --> 01:14:33,800 the best soloist of the First Ukrainian? 914 01:14:34,600 --> 01:14:36,900 The future soloist of the Bolshoi Theatre? 915 01:14:36,935 --> 01:14:39,900 No problem! 916 01:16:07,500 --> 01:16:10,400 Seryoga, jump! Jump, Seryoga! 917 01:16:10,435 --> 01:16:13,400 We'll live on, guys! 918 01:16:56,300 --> 01:16:59,300 The regiment is to be lined up in 15 minutes! Forward march! 919 01:17:03,100 --> 01:17:06,100 Vano, they're just kids, but you're an old man. How come? 920 01:17:08,300 --> 01:17:11,300 - Sorry. - What's the score, anyway? 921 01:17:11,700 --> 01:17:14,700 - The second squadron was winning. - Good. 922 01:17:16,300 --> 01:17:18,300 May I address you on a personal matter? 923 01:17:18,335 --> 01:17:21,300 Be quick. What is it? 924 01:17:25,800 --> 01:17:28,800 - I want to get married. May I? - Yes. 925 01:17:30,700 --> 01:17:32,465 Yes... 926 01:17:32,500 --> 01:17:35,500 A great idea. And just the right time. 927 01:17:37,100 --> 01:17:40,100 I know what you're going to say. It's war, they may shoot you down. 928 01:17:40,200 --> 01:17:42,300 - They may. - But they may shoot her down, too. 929 01:17:42,335 --> 01:17:45,300 - They may. - So please, allow me to. 930 01:17:47,500 --> 01:17:50,500 But remember, Romeo... 931 01:17:50,700 --> 01:17:53,400 It should be for life, 932 01:17:53,500 --> 01:17:56,500 a short or a long one, but... 933 01:17:57,600 --> 01:18:00,600 Will you ever get yourself a map case, or shall I give you one? 934 01:18:00,635 --> 01:18:03,600 - In battle, a boot is more reliable. - That's in battle... 935 01:18:09,700 --> 01:18:12,300 don't forget to invite me to your wedding. 936 01:18:12,335 --> 01:18:14,265 - What? - "Thanks" in Uzbek. 937 01:18:14,300 --> 01:18:16,500 - (speaks in Ukrainian) - Pardon? 938 01:18:16,535 --> 01:18:18,700 "You're welcome" in Ukrainian. 939 01:18:18,735 --> 01:18:21,700 Wait! 940 01:18:22,600 --> 01:18:25,600 Stand there. 941 01:18:34,900 --> 01:18:37,900 You softy. 942 01:18:38,100 --> 01:18:41,100 We've waited for this moment for a long time. 943 01:18:41,200 --> 01:18:44,200 We've waited for a thousand days and nights. 944 01:18:45,000 --> 01:18:48,000 Comrades-in-arms! Pilots of the Guard! 945 01:18:48,700 --> 01:18:51,365 Our ground forces are coming out 946 01:18:51,400 --> 01:18:54,400 onto the borders of the Union of Soviet Socialist Republics! 947 01:18:56,400 --> 01:18:59,100 Our regiment has got a mission to carry out... 948 01:18:59,200 --> 01:19:02,200 Your boy is a real eagle. As if he's commanded a regiment all his life. 949 01:19:02,800 --> 01:19:05,800 From now on, the whole regiment will be singing. 950 01:19:06,700 --> 01:19:09,700 And if he gets a division, where shall we get so many balalaikas? 951 01:19:09,735 --> 01:19:12,265 No talking while in line! 952 01:19:12,300 --> 01:19:15,100 The enemy won't give up the sky to us. 953 01:19:15,200 --> 01:19:18,200 Our goal is to throw them out of there! 954 01:19:18,900 --> 01:19:21,365 It'll be a fierce fight. 955 01:19:21,400 --> 01:19:24,400 Only "old men" go to battle today. 956 01:19:29,100 --> 01:19:30,765 Onto your horses, boys! 957 01:19:30,800 --> 01:19:32,665 - What about us? - No talking. 958 01:19:32,700 --> 01:19:35,700 Don't be in a hurry, boys. You'll get your share of fighting. 959 01:20:18,900 --> 01:20:21,900 Those kids... You know what's the most difficult in our work? 960 01:20:24,500 --> 01:20:27,200 Rummaging in the engine at -30°. 961 01:20:27,235 --> 01:20:29,900 The most difficult part is waiting. 962 01:20:37,100 --> 01:20:39,500 That's some way to land. 963 01:20:39,600 --> 01:20:42,600 Some "old men", my ass. 964 01:20:43,000 --> 01:20:45,400 - Romeo, hold on the machine. - I can't see anything. 965 01:20:45,435 --> 01:20:48,400 Hold on the machine! 966 01:20:49,700 --> 01:20:52,700 All right, we're landing. Reduce speed. Reduce speed. 967 01:20:55,000 --> 01:20:57,500 I can't see anything, Commander. 968 01:20:57,600 --> 01:21:00,600 Stay cool, Romeo. we'll land. Pull the handle. 969 01:21:02,000 --> 01:21:05,000 Get ready, we're landing. Switch off the ignition. Good work, boy! 970 01:21:18,800 --> 01:21:21,800 Break the door! Doctor! 971 01:21:23,900 --> 01:21:26,000 Step back, everybody! 972 01:21:26,035 --> 01:21:29,000 What? 973 01:21:37,200 --> 01:21:40,200 I've landed, Commander. 974 01:22:45,300 --> 01:22:48,265 Makarych. 975 01:22:48,300 --> 01:22:51,300 You go and tell Masha. 976 01:23:21,700 --> 01:23:23,465 Yeah... 977 01:23:23,500 --> 01:23:26,500 The girls, regiment is gone. 978 01:23:26,535 --> 01:23:28,765 Perhaps it's as well? 979 01:23:28,800 --> 01:23:31,800 Romeo's still alive for her. 980 01:23:33,300 --> 01:23:36,300 Commander! 981 01:23:37,700 --> 01:23:40,700 Commander. 982 01:24:06,500 --> 01:24:09,500 When the war is over, 983 01:24:10,600 --> 01:24:13,400 we'll come back here, 984 01:24:13,435 --> 01:24:16,200 walk over these places... 985 01:24:19,500 --> 01:24:22,500 those who survive. 986 01:24:22,800 --> 01:24:25,800 And we'll have the best symphony orchestra, all in tails. 987 01:24:30,600 --> 01:24:33,500 The conductor will come out. 988 01:24:33,600 --> 01:24:36,600 I'll approach him and say... 989 01:24:37,400 --> 01:24:40,400 Let them play for us... 990 01:24:40,700 --> 01:24:43,700 Well, you know... I'll do it. 991 01:24:45,300 --> 01:24:48,300 I'll say: "Excuse me, Maestro. 992 01:24:49,300 --> 01:24:52,300 Let me do it. " 993 01:24:52,500 --> 01:24:55,500 And we'll sing "The Darkie"! 994 01:24:55,700 --> 01:24:58,700 From the very beginning to the end. 995 01:25:00,500 --> 01:25:03,500 And the grass of the steppe smells of bitterness, 996 01:25:08,000 --> 01:25:11,000 The young winds so green evermore. 997 01:25:14,300 --> 01:25:17,300 We wake up in the night to the thunderbolts 998 01:25:21,300 --> 01:25:24,300 Either of a storm or the echo of our past war... 999 01:25:44,500 --> 01:25:47,500 I'll get up before the dawn and go walking 1000 01:25:51,000 --> 01:25:54,000 Over a wide field as the day gathers. 1001 01:25:57,300 --> 01:26:00,300 So strange my memory is working: 1002 01:26:02,800 --> 01:26:05,800 I remember what has happened to others. 1003 01:26:08,700 --> 01:26:11,700 Drops of rain beating the cheeks weathered; 1004 01:26:14,600 --> 01:26:17,600 Twenty years for the world is little, rather. 1005 01:26:20,000 --> 01:26:23,000 I have never known the boy who promised: 1006 01:26:25,200 --> 01:26:28,200 "Wait for me, I shall return, Mother... " 1007 01:26:30,100 --> 01:26:33,100 And the grass of the steppe smells of bitterness, 1008 01:26:37,900 --> 01:26:40,900 The young winds so green evermore... 74964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.