Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,860 --> 00:00:09,830
Legendas: Gerigato
Janeiro/2011
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
3
00:00:20,730 --> 00:00:25,820
FUGITIVOS DO TERROR
4
00:00:27,440 --> 00:00:30,780
Os personagens e fatos relatados
neste filme s�o fict�cios.
5
00:00:30,780 --> 00:00:33,690
Qualquer semelhan�a com
pessoas reais � mera coincid�ncia.
6
00:00:53,640 --> 00:00:56,200
"N�s, o Povo"
7
00:01:03,800 --> 00:01:05,680
Obrigado, obrigado.
8
00:01:07,980 --> 00:01:10,620
"N�s, o Povo" lhes apresenta
o Doutor William Thorpe...
9
00:01:10,940 --> 00:01:13,270
diretor da Associa��o
Sanit�ria Internacional.
10
00:01:15,000 --> 00:01:15,720
Doutor Thorpe...
11
00:01:16,460 --> 00:01:17,180
Obrigado.
12
00:01:18,450 --> 00:01:21,400
Falo em nome dos profissionais
do Comit� da Associa��o...
13
00:01:21,980 --> 00:01:24,970
Nosso objetivo � encontrar sa�das
profissionais neste pa�s...
14
00:01:25,280 --> 00:01:29,000
para aqueles m�dicos e cirurgi�es que
s�o privados de seu exerc�cio em seu pa�s.
15
00:01:30,610 --> 00:01:33,810
Por�m, esses senhores n�o desejam
trabalhar com jovens m�dicos...
16
00:01:33,810 --> 00:01:37,210
nos servi�os sanit�rios
das grandes cidades,
17
00:01:37,790 --> 00:01:39,960
uma vez que existem centenas
de cidades e comunidades...
18
00:01:39,960 --> 00:01:43,410
em toda a Am�rica, que n�o
t�m assist�ncia m�dica.
19
00:01:44,270 --> 00:01:47,750
Esta mensagem � dirigida a estas
cidades e comunidades.
20
00:01:48,140 --> 00:01:52,710
Estes homens, agradecidos pelo o apoio
que o pa�s lhes deu quando necessitaram,
21
00:01:52,710 --> 00:01:55,770
est�o dispostos a aceitar tais
vagas nos munic�pios,
22
00:01:55,770 --> 00:01:59,010
independente de suas
necessidades pessoais,
23
00:01:59,380 --> 00:02:01,260
desejando apenas
servir � comunidade.
24
00:02:01,830 --> 00:02:07,390
A pessoa seguinte, que ouvir�o, ser� o
Dr. Rudolf Preussner, refugiado alem�o.
25
00:02:08,740 --> 00:02:09,810
Doutor Preussner.
26
00:02:12,420 --> 00:02:15,950
As pessoas que nos ouvem ...
desejam saber duas coisas.
27
00:02:17,330 --> 00:02:24,650
Primeiro, que tipo de m�dico eu sou e,
segundo, se sou um bom especialista...
28
00:02:25,500 --> 00:02:30,790
Respondendo � primeira pergunta, sou
ginecologista, especialista em obstetr�cia...
29
00:02:31,750 --> 00:02:34,440
Eh, eu dediquei quase
toda a minha vida a ela.
30
00:02:34,440 --> 00:02:38,360
E... Acho que tive um bom
sucesso com a pin�a.
31
00:02:40,420 --> 00:02:43,370
A segunda pergunta � se
eu sou um bom m�dico.
32
00:02:43,870 --> 00:02:45,960
Posso responder a isso? Sim,
33
00:02:45,960 --> 00:02:50,330
como estou muito orgulhoso de
minha profiss�o ... Eu posso.
34
00:02:50,620 --> 00:02:51,120
Sim,
35
00:02:52,500 --> 00:02:53,420
sou um bom m�dico.
36
00:02:54,840 --> 00:03:01,360
Espero que me deixem demonstrar-lhes
o amor que sinto por minha profiss�o.
37
00:03:07,200 --> 00:03:08,300
Obrigado, Doutor Preussner.
38
00:03:08,650 --> 00:03:11,700
Agora, quero apresentar-lhes uma
emin�ncia em sua especialidade,
39
00:03:11,700 --> 00:03:14,600
o Doutor Karl Braun,
de Viena.
40
00:03:15,250 --> 00:03:15,890
Doutor Braun.
41
00:03:19,780 --> 00:03:22,540
Eu gostaria de dizer-lhes tantas
coisas sobre o Doutor Braun que,
42
00:03:22,540 --> 00:03:25,050
para ser sincero, n�o
sei por onde come�ar.
43
00:03:25,870 --> 00:03:28,740
Talvez possa resumir dizendo
que h� vinte anos,
44
00:03:28,740 --> 00:03:30,480
junto com muitos outros
m�dicos americanos,
45
00:03:30,480 --> 00:03:34,330
viajei at� Viena com o �nico prop�sito
de fazer uma p�s-gradua��o,
46
00:03:34,330 --> 00:03:36,960
sob sua tutela, em sua famosa
cl�nica nesta cidade.
47
00:03:38,220 --> 00:03:39,020
Doutor Braun.
48
00:03:39,990 --> 00:03:41,210
Senhoras e senhores.
49
00:03:42,290 --> 00:03:47,510
Estou acostumado a usar estetosc�pios
e tamb�m a falar usando microfones.
50
00:03:49,230 --> 00:03:51,490
Por�m, ser�a �tico esperar
que me considerem...
51
00:03:51,490 --> 00:03:54,020
apto apenas pelas minhas
atitudes externas. Sim?
52
00:03:54,640 --> 00:03:57,630
N�o... Porisso, lhes
direi algo sobre mim.
53
00:04:00,970 --> 00:04:06,410
J� passo dos sessenta. N�o sou t�o jovem.
Por�m, tampouco sou demasiado velho.
54
00:04:07,380 --> 00:04:10,480
Soment na semana passada,
me fizeram uma revis�o geral,
55
00:04:10,480 --> 00:04:13,850
como a que todos dever�amos
fazer, v�rias vezes ao ano.
56
00:04:14,010 --> 00:04:18,300
E me disseram que meus �rg�os vitais
est�o fortes como de um touro.
57
00:04:18,880 --> 00:04:21,160
Embora nunca devemos
confiar nos m�dicos.
58
00:04:23,260 --> 00:04:28,830
Durante muitos anos, em Viena, dirigi uma
cl�nica ortop�dica para problemas �sseos,
59
00:04:28,830 --> 00:04:32,400
centrando sempre minha
aten��o nas crian�as.
60
00:04:32,850 --> 00:04:37,020
Meu maior orgulho � haver ajudado
muitos pirralhos a andar.
61
00:04:37,520 --> 00:04:40,240
Ah, sim, me esquecia.
Sou um bom pai.
62
00:04:41,550 --> 00:04:48,070
Devo advert�-los de que somos dois.
Por que minha filha me acompanha.
63
00:04:48,990 --> 00:04:54,240
Naturalmente, devo dizer-lhes que minha
filha Leni e eu n�o podemos nos separar.
64
00:04:54,980 --> 00:04:59,690
Em Viena, ela era uma mulher
feliz, quando Viena era alegre.
65
00:05:00,190 --> 00:05:03,030
Por�m, ela decidiu vir comigo,
para trabalharmos juntos.
66
00:05:03,570 --> 00:05:10,050
Estuda para enfermeira, e aprende muito
depressa...E � uma grande musicista,
67
00:05:10,630 --> 00:05:14,730
Voc�s deveriam ouvir como interpreta
os concertos de Brahms.
68
00:05:14,730 --> 00:05:18,200
Cada nota � como um beijo.
69
00:05:22,410 --> 00:05:24,810
"N�s, o Povo".
Sistema de radiodifus�o
de Columbia. Nova York.
70
00:05:25,520 --> 00:05:27,360
Asheville Forks.
Dakota del Norte.
71
00:05:27,690 --> 00:05:32,050
Temos passagens de trem para
o Doutor Braun e sua filha.
Venham imediatamente.
John Phillips.
72
00:05:39,360 --> 00:05:43,760
Que paisagem linda do campo, papai...
� encantadora... Que sorte.
73
00:05:44,110 --> 00:05:48,170
Vamos viajar duas mil milhas... E n�o haver� soldados...
74
00:05:48,170 --> 00:05:55,010
nem fronteiras para cruzar, nem postos
de vigil�ncia, nem guardas...Am�rica!
75
00:05:55,540 --> 00:06:00,180
Sim, e temos a sorte de ir para uma pequena
cidade. N�o gosto de grandes cidades.
76
00:06:00,870 --> 00:06:06,200
Finalmente teremos uma oportunidade,
Lenchen...Aqui vamos encontrar a paz.
77
00:06:06,630 --> 00:06:07,310
Sim.
78
00:06:11,150 --> 00:06:15,820
- Que tal, senhores?
- Bom, obrigado... A paisagem � linda.
79
00:06:16,870 --> 00:06:20,890
- A que hora chegaremos a Asheville Forks?
- �s nove e quarenta.
80
00:06:21,130 --> 00:06:23,240
Assim tenho tempo de
tirar uma soneca, n�o?
81
00:06:23,240 --> 00:06:26,280
Claro, e v�rias. Estamos
bastante atrasados.
82
00:06:26,500 --> 00:06:28,840
Pensava que na Am�rica
tudo chegava a tempo.
83
00:06:28,840 --> 00:06:32,090
Por�m este n�o � o Expresso, senhor,
� apenas um trem regional.
84
00:06:33,550 --> 00:06:38,300
- Quer um?
- Obrigado... n�o quero deix�-los sem nada.
85
00:06:42,380 --> 00:06:46,620
Pode por os p�s aqui... eu
te coloco a manta em cima.
86
00:06:47,390 --> 00:06:50,580
Obrigado por cuidar t�o bem
de seu velho e est�pido pai.
87
00:06:51,660 --> 00:06:54,380
Eu vou estudar um pouco
alguns de meus livros.
88
00:06:54,380 --> 00:06:58,480
Isto � bom... Poderia se dedicar
�s t�cnicas operat�rias.
89
00:07:00,170 --> 00:07:03,610
Por�m ser� dif�cil estudar com uma
paisagem t�o bonita na janela...
90
00:07:04,230 --> 00:07:05,830
N�o � verdade?
91
00:07:08,500 --> 00:07:12,330
- Isso n�o � bom, Lenchen.
- Eu sei.
92
00:07:12,830 --> 00:07:16,920
Se se foi... E aquele mundo
que nos unia... tamb�m se foi.
93
00:07:16,920 --> 00:07:21,690
� melhor n�o olhar para atr�s...
Olhe sempre para adiante.
94
00:07:23,150 --> 00:07:25,940
N�o olho para tr�s com os
olhos e sim com o cora��o.
95
00:07:26,950 --> 00:07:29,970
Se soubesse como o amava,
enquanto estava vivo.
96
00:07:31,550 --> 00:07:33,540
Nunca poderei esquecer
o sacrif�cio que fiz.
97
00:07:34,080 --> 00:07:38,490
- Se n�o fosse por isso, n�o estar�amos aqui.
- E ele n�o estaria morto.
98
00:07:39,410 --> 00:07:41,140
N�s temos um
ao outro, Lenchen.
99
00:07:41,980 --> 00:07:46,280
Come�a uma vida nova, em uma
terra pr�spera, com gente feliz.
100
00:07:46,280 --> 00:07:48,760
Tente se lembrar disso,
tamb�m.
101
00:08:14,700 --> 00:08:19,610
Este lugar n�o � para forasteiros.
Certamente n�o v�o gostar daqui.
102
00:08:19,610 --> 00:08:22,170
Aposto dez d�lares que n�o
aguentam uma semana.
103
00:08:22,830 --> 00:08:25,940
E nunca apostar�a dez d�lares em
algu�m a quem nem sequer j� vi.
104
00:08:25,940 --> 00:08:26,780
Cale-se, Nunk.
105
00:08:27,240 --> 00:08:32,840
Lembra-se do �ltimo? Eu vou tirar uma boa soneca, senhor. Come�arei as rondas pela manh�.
106
00:08:33,380 --> 00:08:37,440
Chegou a hora e, onde estava?
J� ia muito longe, pelas colinas.
107
00:08:38,020 --> 00:08:41,470
Esse deve ficar ...
H� muitas pessoas doentes.
108
00:08:44,040 --> 00:08:48,560
E voc�, comporte-se quando chegarem,
entendeu? N�o quero ouvir nada.
109
00:08:49,570 --> 00:08:55,430
Esta � uma comunidade ingrata. Parece que
n�o sou bom o suficiente. Eu n�o entendo.
110
00:08:55,780 --> 00:09:01,340
Como ter um doutorado antes do nome fosse
necess�rio para saber receitar p�lulas para os agricultores
111
00:09:02,760 --> 00:09:07,200
Voc� � um veterin�rio, Nunk. � bom
para vacas, cavalos e outros bichos.
112
00:09:07,710 --> 00:09:10,540
Por�m a situa��o � grave, precisamos
de um m�dico de verdade.
113
00:09:10,540 --> 00:09:13,520
Para as opera��es de
casos de fraturas.
114
00:09:13,890 --> 00:09:22,090
Senhora, tome dois comprimidos. Fa�a repouso
durante todas manh�s. E pronto. Eu rio dos m�dicos.
115
00:09:23,170 --> 00:09:24,660
Vamos, Nunk, ja est� bem.
116
00:09:25,930 --> 00:09:27,000
A� vem o trem.
117
00:09:28,040 --> 00:09:32,290
- Bem, mantenha a boca fechada quando chegarem.
- V� voc�, John. � todo seu.
118
00:09:33,030 --> 00:09:35,860
- N�o vem comigo?
- Claro, claro.
119
00:09:35,980 --> 00:09:37,860
Ent�o v� l� fora e prepare o carro.
120
00:09:48,140 --> 00:09:51,130
Sou John Phillips...
Suponho que s�o os Braun.
121
00:10:02,560 --> 00:10:10,190
Bem ...a noite est� calma. Que tempestade.
- Sim, parece que o mundo est� acabando.
122
00:10:10,190 --> 00:10:14,180
- Sempre faz este tempo?
- N�o, quase nunca h� tempestades assim.
123
00:10:14,180 --> 00:10:17,090
- Ah, desculpe.
- Esta � minha filha, Leni.
124
00:10:17,210 --> 00:10:19,090
- Como vai?.
- � um prazer.
125
00:10:21,240 --> 00:10:23,120
- J� est� pronto, filho.
- Muito bem, Nunk.
126
00:10:23,930 --> 00:10:27,250
- Sou o Doutor Atterbury.
- � nosso veterin�rio.
127
00:10:28,760 --> 00:10:33,090
Ent�o, deixe-me cumprimentar
o meu colega...Senhor...
128
00:10:33,710 --> 00:10:40,650
Colega? Oh Claro! Sempre me tratam como a um colega.
Vamos, amigos. Coloquem seus abrigos.
129
00:10:49,510 --> 00:10:55,370
A cidade inteira estava desejando dar-lhes a boa vinda...
Mas a pneumonia n�o os deixa sair de casa.
130
00:10:55,530 --> 00:10:58,170
Pneumonia? H� muitos infectados?
131
00:10:58,790 --> 00:11:00,090
S� umas dezenas.
132
00:11:01,630 --> 00:11:05,190
Temos que organizar a casa.
Espero que goste.
133
00:11:10,910 --> 00:11:12,790
Vamos fazer uma
parada no caminho.
134
00:11:13,790 --> 00:11:18,740
E... uma mulher com dois filhos est�
doente. Se estiver de acordo.
135
00:11:18,740 --> 00:11:19,910
Claro.
136
00:11:25,990 --> 00:11:27,590
Temos de retirar as
crian�as da cama.
137
00:11:27,980 --> 00:11:30,590
- H� mais mantas mantas, Joe?
- Na cozinha.
138
00:11:37,150 --> 00:11:40,980
- Doutor, acha que?
- Fique tranquilo...Leve-a.
139
00:11:41,250 --> 00:11:42,630
A �gua est� quente.
140
00:11:44,550 --> 00:11:53,370
Doutor... Doutor... N�o se preocupe
comigo... Minha pequena...
141
00:11:53,680 --> 00:11:57,780
Para que ela se recupere, sua
m�e deve estar bem, n�o acha?
142
00:12:18,110 --> 00:12:21,290
Bem, tem uma luxa��o muito
grave. Vamos olhar melhor.
143
00:12:21,410 --> 00:12:25,590
Vem, vamos colocar sobre a mesa. N�o, n�o,
n�o, voc� n�o pode se mover. Traga-o.
144
00:12:28,590 --> 00:12:30,160
Outra mesa, por favor. Aqui...
145
00:12:30,160 --> 00:12:32,990
Por que voc� quer outra mesa?
Tamb�m n�o � t�o grande.
146
00:12:45,880 --> 00:12:49,640
Leve-nos para casa, por favor.
Ele n�o aguenta mais.
147
00:12:49,910 --> 00:12:53,130
- Temos apenas mais um.
- J� vimos todas as casas no munic�pio.
148
00:12:53,710 --> 00:12:57,430
Ele que n�o se queixou ainda.
Tem atendido todas as emerg�ncias.
149
00:12:57,430 --> 00:13:00,500
� apenas um homem mais velho,
e n�o funcion�rio de um hospital ...
150
00:13:01,110 --> 00:13:08,080
Ele nunca se queixaria, � um m�dico, n�o pode dizer n�o...
Mas sou sua filha e te rogo que nos leve para casa.
151
00:13:08,250 --> 00:13:12,350
Por favor. Leni.
152
00:13:32,790 --> 00:13:34,750
N�o, por favor,
isto � demasiado.
153
00:13:36,440 --> 00:13:40,190
Cada nova casa em que entramos,
� pior que as anteriores.
154
00:13:40,350 --> 00:13:42,110
N�o fique nervosa, filha.
155
00:13:43,150 --> 00:13:44,140
Quem mora aqui?
156
00:13:44,380 --> 00:13:46,250
Voc�, doutor.
Esta � sua casa.
157
00:13:49,560 --> 00:13:53,690
Pior que as anteriores, disse.
Quem acha que �? O Presidente?
158
00:14:12,570 --> 00:14:16,100
Eu reconhe�o que n�o � muito,
mas temos que limpar para voc�.
159
00:14:16,940 --> 00:14:21,660
Vamos viver aqu�? Isto � pouco
mais que uma cho�a.
160
00:14:21,890 --> 00:14:25,340
- O que foi que ela disse?
- Desculpe-a, est� muito cansada.
161
00:14:25,500 --> 00:14:27,200
Sabemos que ambos est�o.
162
00:14:27,200 --> 00:14:29,930
Vamos mostrar onde est�o
as coisas, e vamos embora.
163
00:14:30,410 --> 00:14:32,590
Retire as coisas do
carro e traga-as.
164
00:14:32,860 --> 00:14:36,310
J� lhe disse, filho, n�o for�arei mais
este bra�o carregando mais coisas.
165
00:14:38,500 --> 00:14:42,180
- Moram aqui perto?
- Vivemos aqui. Esta � minha casa.
166
00:14:42,570 --> 00:14:44,750
- Mas...
- N�o se preocupe, mudamos para cima.
167
00:14:44,750 --> 00:14:47,810
H� outra entrada...
N�o os incomodaremos...
168
00:14:47,810 --> 00:14:51,940
Tudo isto � de voc�s.
Mostrarei o resto da casa.
169
00:14:52,190 --> 00:14:57,290
As camas est�o feitas e limpas e as
toalhas de banho est�o rec�m-lavadas.
170
00:14:57,720 --> 00:15:00,630
E eu tenho algo preparado
para o jantar, embora ...
171
00:15:04,310 --> 00:15:06,950
tenha poeira...Sim.
172
00:15:07,880 --> 00:15:13,860
Mas olha, se temos algo de bom, �
o bom leite. Quer um copo bem frio?
173
00:15:16,740 --> 00:15:17,730
Sinto muito.
174
00:15:19,580 --> 00:15:22,490
Bem, mas a �gua...
� de boa qualidade.
175
00:15:26,140 --> 00:15:30,020
Embora... tenhamos que
corrigir a press�o da torre.
176
00:15:30,020 --> 00:15:33,950
N�o se preocupe, estar�
pronto em poucos dias.
177
00:15:34,620 --> 00:15:36,840
Bem, vou mostrar como
se lava com a pedra...
178
00:15:36,840 --> 00:15:41,360
N�o, n�o, por favor, esta
noite n�o. J� vi o suficiente.
179
00:15:43,710 --> 00:15:48,420
Eu vejo que ningu�m me pergunta
se eu preciso de um pouco de ajuda.
180
00:15:49,120 --> 00:15:50,720
Tudo certo, Nunk, deixe-a.
181
00:15:50,920 --> 00:15:53,530
� tudo. At� agora, John.
182
00:15:56,560 --> 00:16:01,350
Antes de ir, deixe-me dizer-lhe
algo. Foi uma noite dif�cil.
183
00:16:01,700 --> 00:16:06,870
Mas foram corajosos e aprecio isso.
Voc� viu o que enfrentar�, doutor.
184
00:16:07,140 --> 00:16:09,480
Sim, sim. As coisas
est�o muito mal.
185
00:16:13,780 --> 00:16:15,650
Oh, isto � horrivel.
186
00:16:16,690 --> 00:16:19,990
Como se pode viver
nesta pocilga?
187
00:16:20,220 --> 00:16:24,630
Estar� melhor quando limparmos bem a
mesa, certo? N�o ser� t�o mal como cr�.
188
00:16:25,320 --> 00:16:30,070
� dif�cil, mas se acostuma. Se sentir�
melhor com uma noite de descanso.
189
00:16:30,770 --> 00:16:32,260
Dormir bem � uma maravilha,
n�o �, doutor?
190
00:16:32,880 --> 00:16:39,590
Pelo amor de Deus, pai! Preciso
ficar s�! N�o suporto mais!
191
00:16:40,860 --> 00:16:41,930
O que ela disse?
192
00:16:42,350 --> 00:16:47,330
Deve desculp�-la. Ela est� muito
cansada. Eu sei que a entender�.
193
00:16:47,330 --> 00:16:49,290
N�s conversaremos melhor
amanh�, certo?
194
00:16:49,410 --> 00:16:50,980
Sei que a noite
foi dura, mas...
195
00:16:50,980 --> 00:16:55,420
N�o, n�o, n�o. Voc�s foram muito
am�veis conosco. Boa noite.
196
00:16:57,620 --> 00:16:58,570
Boa noite, doutor.
197
00:17:08,970 --> 00:17:10,850
O que est� escutando, Nunk?
Como eles dormem?
198
00:17:11,470 --> 00:17:14,850
Bem, eu te disse.
Certamente ir�o amanh�.
199
00:17:15,870 --> 00:17:19,190
Olha que eu te adverti.
Agora ir�o discutir.
200
00:17:20,670 --> 00:17:22,090
Anda, saia da�.
201
00:17:23,200 --> 00:17:25,600
De qualquer maneira,
a aposta est� de p�.
202
00:17:25,600 --> 00:17:27,700
Apesar de n�o entender
uma palavra do que dizem...
203
00:17:28,000 --> 00:17:30,640
amanh� n�o estar�o mais aqui.
Ou meu nome n�o � Atterbury.
204
00:17:33,450 --> 00:17:37,810
O bom John quer acreditar, mas
m�dico tirano diz que n�o.
205
00:18:00,760 --> 00:18:03,550
Ligue o carro, vou ver se est�o
prontos para irem � igreja.
206
00:18:03,820 --> 00:18:07,420
Eles j� n�o ouvem os sinos da igreja,
s� o choo-choo do trem.
207
00:18:17,060 --> 00:18:17,850
Bom dia.
208
00:18:18,130 --> 00:18:19,470
- Bom dia.
- Bom dia.
209
00:18:20,470 --> 00:18:21,690
Vir�o � igreja?
210
00:18:22,390 --> 00:18:27,410
Sinto, senhor Phillips, mas pensamos
melhor e n�o iremos � igreja com voc�s.
211
00:18:27,760 --> 00:18:31,740
Mas todos esperam conhec�-los. Todo o
povoado estar� l� para ver o novo m�dico.
212
00:18:32,250 --> 00:18:33,010
Eu sei.
213
00:18:34,360 --> 00:18:37,500
N�o pense mal de n�s, mas
n�o ficaremos, n�o podemos.
214
00:18:37,500 --> 00:18:39,410
- Filha, por favor.
- N�s iremos hoje.
215
00:18:40,260 --> 00:18:44,250
Mas, doutor, n�o � justo, eu o vi ontem
� noite e sabe que n�o ser� sempre assim.
216
00:18:44,250 --> 00:18:46,540
Por favor, senhor Phillips,
n�o o leve consigo.
217
00:18:46,540 --> 00:18:50,200
Ele morreria por seus pacientes,
mas n�o vou deix�-lo.
218
00:18:51,960 --> 00:18:54,250
Eu gostaria de cumprir
com meu dever, mas...
219
00:18:57,100 --> 00:18:59,710
Bem, est� decidido, n�o?
220
00:19:02,050 --> 00:19:03,150
Este � um pa�s livre.
221
00:19:11,290 --> 00:19:14,700
Ele tem raz�o, Leni. Devemos
aguentar um pouco.
222
00:19:16,930 --> 00:19:19,200
- Mas, pai, temos que ir-nos. N�o v�?
- Minha filha, n�o podemos...
223
00:19:19,200 --> 00:19:20,140
Mas pai, escute...
224
00:19:20,270 --> 00:19:22,680
Bom dia...O carro est� pronto.
225
00:19:26,940 --> 00:19:29,700
Vamos, rapaz. Talvez o
serm�o nos melhore o �nimo.
226
00:19:29,970 --> 00:19:33,300
Depois de uma tormenta, nada
melhor que um discurso do Senhor.
227
00:19:33,580 --> 00:19:36,260
Est� decidido. Depois de tudo,
� melhor assim.
228
00:19:37,110 --> 00:19:42,400
Iremos � igreja e explicaremos �quela
boa gente por que n�o podemos ficar.
229
00:19:45,700 --> 00:19:47,910
Em sua sabedoria indiscut�vel,
230
00:19:48,120 --> 00:19:52,810
o Senhor decidiu mandar-nos
estas horr�veis tormentas....
231
00:19:52,810 --> 00:19:55,180
e n�o somos ningu�m
para nos queixarmos...
232
00:19:55,860 --> 00:19:59,560
Ele sempre age de
maneira misteriosa.
233
00:19:59,560 --> 00:20:03,980
Talvez o Senhor nos envia esta
desgra�a, para testar nossa f�...
234
00:20:04,730 --> 00:20:10,320
Alguns entre n�s pensar�o que n�o
merecemos viver tal destino cruel.
235
00:20:10,560 --> 00:20:14,990
Devemos preguntar-nos,
na medida do poss�vel,
236
00:20:14,990 --> 00:20:17,280
se nossa f� continua
sendo verdadeira.
237
00:20:17,770 --> 00:20:21,860
Temos que demonstrar que assim �,
e fazer o que est� em nossas m�os...
238
00:20:21,860 --> 00:20:24,090
porque n�o sabemos
se o dia de amanh�...
239
00:20:24,630 --> 00:20:29,500
amanhecer� com um sol brilhante,
ou se vamos ter uma nova tormenta.
240
00:20:29,890 --> 00:20:34,020
Rezemos para que a amargura e o
sofrimento pesem menos...
241
00:20:34,020 --> 00:20:36,830
nestes dias dif�ceis pelo
que estamos passando.
242
00:20:37,640 --> 00:20:40,780
Na �ltima vez que viemos
a Ti em busca de ajuda,
243
00:20:40,780 --> 00:20:44,560
ela nos chegou atrav�s do valor e
amabilidade de alguns estrangeiros,
244
00:20:44,560 --> 00:20:46,840
que nos estenderam as m�os.
245
00:20:47,530 --> 00:20:52,900
Depois de haver estado pedindo, em
muitas ora��es, a ajuda de um m�dico,
246
00:20:53,060 --> 00:20:56,460
n�o somente nos enviou um
m�dico, mas tamb�m um anjo.
247
00:20:56,740 --> 00:20:59,890
Ontem, chegaram no meio da
noite, cercados por poeira,
248
00:20:59,890 --> 00:21:03,660
cansados e com muito trabalho
a fazer pela frente.
249
00:21:04,030 --> 00:21:06,480
Mas isso n�o os impediu de
colocar m�os � obra...
250
00:21:06,480 --> 00:21:10,100
e ajudar a todos aqueles que o
necessitavam com urg�ncia.
251
00:21:10,550 --> 00:21:13,990
Estou falando do Doutor Karl
Braun, que est� aqui.
252
00:21:14,230 --> 00:21:18,790
Quando terminar o servi�o, poder�o
conhec�-lo um pouco melhor.
253
00:21:19,140 --> 00:21:22,780
Damos gra�as ao Senhor, por nos
haver enviado um homem assim,
254
00:21:22,780 --> 00:21:24,920
e sua jovem m�dica, para
nos ajudarem.
255
00:21:25,770 --> 00:21:32,900
Irm�o, v�o em paz. Honremos
a Deus, e ao Senhor. Am�m.
256
00:21:33,290 --> 00:21:34,470
Am�m.
257
00:21:35,820 --> 00:21:37,350
Quando o p�roco estiver s�,
voc� lhe dir�, certo?
258
00:21:37,350 --> 00:21:38,980
Por favor, Leni,
escute-me...
259
00:21:39,010 --> 00:21:40,880
Papai, quer que eu mesma o diga?
260
00:21:50,130 --> 00:21:51,890
Que tal? Me alegro
muito em v�-la.
261
00:21:54,270 --> 00:21:57,030
Ol� Ben, estava l�cido no
serm�o de hoje, heim?
262
00:22:00,180 --> 00:22:02,390
- Doutor Braun.
- Bom dia.
263
00:22:03,520 --> 00:22:08,610
Doutor Braun, ouvi que � um bom
cirurgi�o. Poderia examinar meu filho?
264
00:22:08,810 --> 00:22:13,750
Eu n�o quero mais ser examinado pelos
m�dicos, mam�e... Ei, Nunk! Espere-me...
265
00:22:14,530 --> 00:22:16,820
- Ol�, Nunk.
- O que h�, menino?
266
00:22:17,440 --> 00:22:21,770
N�o precusa de um exame completo,
doutor...S� quero que volte a andar bem.
267
00:22:22,230 --> 00:22:26,760
Terei que examin�-lo antes, senhora...
� poss�vel que com uma opera��o...
268
00:22:26,760 --> 00:22:32,780
� poss�vel, verdade? Eu sei... Uma vez nos
disseram que se curaria com uma opera��o.
269
00:22:32,780 --> 00:22:34,320
E por que n�o a fez?
270
00:22:34,320 --> 00:22:39,490
N�o t�nhamos como pagar o hospital e
mem temos agora, mas poderia tentar.
271
00:22:39,490 --> 00:22:44,510
Fa�a voc�. No r�dio disseram que essas
opera��es sempre saem bem com crian�as.
272
00:22:44,750 --> 00:22:48,650
Quando soube que vinha para , vi que
era a resposta �s minhas preces.
273
00:22:48,650 --> 00:22:51,540
J� disse a Billy que
poderia fazer algo.
274
00:22:51,880 --> 00:22:55,410
- Mas nem sequer o examinei, ainda.
- Mas o far�, doutor?
275
00:22:56,140 --> 00:22:59,850
Oh, meu pobre rapaz,
se assusta com m�dicos.
276
00:22:59,850 --> 00:23:05,560
Por aqui tem vindo alguns que, no
lugar de ajudar, fizeram mais dano.
277
00:23:05,560 --> 00:23:11,140
Mas disseram que � um grande cirurgi�o
e que o Senhor o enviou aqui para curar.
278
00:23:11,140 --> 00:23:13,590
- Mas...
- Voc� pode conseguir, doutor.
279
00:23:13,590 --> 00:23:19,650
Pode faz�-lo voltar a andar bem. Para voc�
� f�cil. Por favor, ajude-nos, por favor.
280
00:23:19,650 --> 00:23:22,450
De acordo, est� bem, est� bem...
Vou examin�-lo.
281
00:23:23,410 --> 00:23:25,290
Obrigada, doutor, obrigada.
282
00:23:30,430 --> 00:23:32,690
N�o se pode fazer nada
contra este p� horr�vel?
283
00:23:33,540 --> 00:23:39,670
N�o... Somente proteger-se... e depois
desenterr�-lo todo, como eles fazem.
284
00:23:42,750 --> 00:23:43,820
Est� pronto para irmos?
285
00:23:43,820 --> 00:23:46,370
Antes examinarei um menino.
S� levar� uma hora.
286
00:23:46,620 --> 00:23:47,880
Mas disse que...
287
00:23:47,880 --> 00:23:50,900
O que quer que eu fa�a? � um
menino e s� demorarei uma hora.
288
00:23:51,220 --> 00:23:55,780
- Est� bem. Quer que o espere aqui?
- N�o. Poderia levar Leni para casa?
289
00:23:56,250 --> 00:23:58,120
- Claro. � pra j�.
- Muito obrigado.
290
00:24:01,810 --> 00:24:06,830
Seu pai � um grande homem... Gostaria
de dar uma volta e ver a cidade?
291
00:24:06,990 --> 00:24:11,010
Temo n�o ter tempo... Ainda temos
muita coisa para embalar.
292
00:24:12,590 --> 00:24:15,910
- N�o mudou de ideia, heim?
- N�o.
293
00:24:16,310 --> 00:24:18,910
- Ouviu o que falaram de seu pai?
- Sim.
294
00:24:20,530 --> 00:24:26,280
N�o se fixou nos olhares?
- Olhares? N�o sei a que se refere.
295
00:24:26,890 --> 00:24:31,760
- O serm�o... n�o a fez refletir?
- Sinto, n�o � por voc�, mas n�s vamos.
296
00:24:34,340 --> 00:24:36,530
Diga-me, como se chama
aquele programa de r�dio?
297
00:24:36,530 --> 00:24:38,420
Est� falando de "N�s, as pessoas"?
298
00:24:38,780 --> 00:24:44,650
Sim, "N�s, as pessoas". Direi
por que est�o voltando.
299
00:24:44,650 --> 00:24:45,600
- Voltando?
- Est�o fugindo.
300
00:24:47,380 --> 00:24:53,130
Est� enfadado conosco... Decepcionado...
N�o tem culpa, mas...
301
00:24:53,130 --> 00:24:55,010
Deixemos isso correr, concorda?
302
00:24:55,240 --> 00:24:59,840
Quero que entenda nossas raz�es. Precisam
de algu�m mais jovem que meu pai aqui. E...
303
00:24:59,840 --> 00:25:02,410
Essa n�o � a quest�o.
Tem voc�, que � jovem.
304
00:25:04,060 --> 00:25:06,670
Se tivesse vindo s�,
talvez ficasse.
305
00:25:07,860 --> 00:25:10,420
Mas preferiram um homem
mais velho, com uma filha.
306
00:25:11,930 --> 00:25:15,490
- Pensei que poderia ajudar.
- Oh, por�m eu...
307
00:25:15,490 --> 00:25:21,200
N�o deve se preocupar por nos deixar.
Eu a ajudarei a embalar tudo.
308
00:25:27,770 --> 00:25:31,330
- De que marca � esse carro?
- Celopi.
309
00:25:31,330 --> 00:25:37,080
- Celopi? � um carro italiano.
- Sim... Antes tinha um franc�s.
310
00:25:37,390 --> 00:25:39,580
Este � o tipo de carro
que temos em Viena.
311
00:25:40,960 --> 00:25:42,260
Que t�nhamos.
312
00:25:42,500 --> 00:25:45,210
- Voc� dirige?
- N�o, t�nhamos chofer.
313
00:25:45,680 --> 00:25:51,050
- Oh! Fr�volo, n�o?
- N�o... Se chamava Fritz.
314
00:25:56,690 --> 00:26:01,320
- Eu disse algo engra�ado? Sim?
- Sim, engra�ad�ssimo.
315
00:26:04,900 --> 00:26:07,080
Bem, temos j� quase tudo.
316
00:26:08,460 --> 00:26:10,340
Espero que meu pai
n�o se atrase.
317
00:26:10,610 --> 00:26:13,100
- Est� querendo fugir, n�o?
- Sair?
318
00:26:13,830 --> 00:26:16,200
Deveria melhorar seus
conhecimentos do idioma.
319
00:26:16,480 --> 00:26:18,970
Mas quem se importa? De
qualquer maneira voc�s v�o.
320
00:26:18,970 --> 00:26:21,690
Poderia ser como os
antigos pioneiros.
321
00:26:22,270 --> 00:26:23,250
Pioneiros?
322
00:26:23,250 --> 00:26:25,120
Sim. V� isso?
323
00:26:29,940 --> 00:26:33,270
- Que bonita. Quem �?
- Minha av�.
324
00:26:34,240 --> 00:26:37,000
Veio para c� em 1861,
com Herbert Wynnegan.
325
00:26:37,000 --> 00:26:40,630
Teve que enfrentar mil perigos,
a fome e a pen�ria.
326
00:26:40,990 --> 00:26:45,020
Mas nem as tempestades de areia
puderam com ela. Era uma pioneira.
327
00:26:45,630 --> 00:26:47,510
Sim, mas � diferente
quando se � refugiado.
328
00:26:47,510 --> 00:26:51,840
Os pioneiros tinham tudo a ganhar...
N�s perdemos tudo.
329
00:26:56,060 --> 00:27:00,270
N�o h� raz�o por que n�o possam ser
pioneiros agora, incluindo esta areia.
330
00:27:01,890 --> 00:27:09,100
Isto era terra f�rtil, rica em minerais, perfeita
para assentar as raizes, se � que as tem.
331
00:27:15,630 --> 00:27:16,540
Eu lamento.
332
00:27:17,700 --> 00:27:21,720
Sei como se sente. N�o queria
aborrec�-la com este assunto, mas...
333
00:27:22,610 --> 00:27:25,790
talvez pudesse tentar por uma semana
ou dez dias, n�o tem ideia de...
334
00:27:25,790 --> 00:27:29,700
N�o, nem uma semana nem tampouco dez
dias. Nem sequer um dia mais. N�s vamos.
335
00:27:30,130 --> 00:27:32,230
- Se eu soubesse...
- N�o h� nada que discutir.
336
00:27:36,760 --> 00:27:40,280
- Mas ent�o, por que est� me perguntando?
- N�o estou perguntando nada.
337
00:27:40,670 --> 00:27:43,810
Ver�, meu amigo, a cirurgia
� muito simples.
338
00:27:43,810 --> 00:27:48,060
Na realidade, a paralisia encobre
uma deforma��o cong�nita.
339
00:27:48,060 --> 00:27:49,180
N�o me diga.
340
00:27:49,570 --> 00:27:53,220
Cong�nita? E por que o menino
tem uma m� forma��o assim?
341
00:27:53,220 --> 00:27:56,090
- Papai, est� pronto para irmos?
- Por favor, um momento.
342
00:27:56,480 --> 00:28:00,360
Doutor Atterbury, precisarei
de todo material da lista...
343
00:28:00,360 --> 00:28:02,070
amanh�, �s oito da manh�.
344
00:28:02,920 --> 00:28:05,910
Hoje � domingo, amigo e n�o
h� nenhuma loja aberta.
345
00:28:06,490 --> 00:28:09,860
Estou seguro de que estar�o dispostos
a abrir por voc�, doutor Atterbury.
346
00:28:10,820 --> 00:28:15,570
Bem, eu tamb�m creio nisso.
De acordo, deixe comigo.
347
00:28:17,420 --> 00:28:22,670
Esse menino � um caso muito interessante.
Tive um paciente com o mesmo, em 1923.
348
00:28:23,020 --> 00:28:26,590
Fora a idade, tudo era igual.
� uma paralisia parcial.
349
00:28:26,590 --> 00:28:28,600
Muito bem papai, voc�
me contar� no trem.
350
00:28:28,770 --> 00:28:32,980
- Sim. Ver�... Que trem?
- Pensava que �amos hoje.
351
00:28:33,410 --> 00:28:37,170
N�o, Lenchen, n�o podemos ir hoje
Prometi a sua m�e que o operaria amanh�.
352
00:28:37,560 --> 00:28:42,120
- Isso significa que ficamos. Quanto tempo?
- Talvez uma semana ou dez dias.
353
00:28:42,120 --> 00:28:44,000
- Mas papai!
- N�o h� nada que discutir.
354
00:28:45,500 --> 00:28:50,170
- Por acaso eu disse algo engra�ado?
- N�o, doutor. Creio que o quarto tem eco.
355
00:28:51,440 --> 00:28:52,360
Eco?
356
00:29:23,280 --> 00:29:25,150
Cuidado, calma.
357
00:29:27,650 --> 00:29:28,220
Assim.
358
00:29:28,950 --> 00:29:29,720
Abaixe.
359
00:29:30,600 --> 00:29:31,320
A� est�.
360
00:29:41,960 --> 00:29:46,290
Fique tranquila. Sua perna ficar�
boa. Mantenha-o coberto.
361
00:29:49,820 --> 00:29:52,840
Talvez seja estrangeiro,
mas sabe o que faz.
362
00:29:54,230 --> 00:29:57,250
Voc� fez isso como uma enfermeira
com dez anos de experi�ncia.
363
00:29:59,950 --> 00:30:02,590
- Voltar� a andar, n�o?
- Oh, claro!
364
00:30:02,820 --> 00:30:07,890
Fiz isso muitas vezes. Todos ver�o como
este menino voltar� a andar breve.
365
00:30:08,730 --> 00:30:09,950
Eu gostaria de v�-lo.
366
00:30:11,380 --> 00:30:14,830
Bem, como disse o senhor
Phillips, talvez n�s fiquemos...
367
00:30:14,830 --> 00:30:17,690
e assim veremos o
que acontece, n�o �?
368
00:30:23,080 --> 00:30:25,410
H� algumas formas
de fazer frente a isso...
369
00:30:26,260 --> 00:30:31,860
Podemos cavar valas e por amortecedores
de vento. Outros j� o fizeram e funcionou.
370
00:30:32,200 --> 00:30:36,460
Os passos s�o simples, est�o nesta
explica��o do Departamento de Agricultura.
371
00:30:36,580 --> 00:30:39,140
Olhe, John, n�o tenho tempo
para essas besteiras.
372
00:30:39,450 --> 00:30:43,590
Quero saber se o D.A. nos dar�
�gua at� virem as chuvas.
373
00:30:43,870 --> 00:30:44,930
Tomara que sim.
374
00:30:46,240 --> 00:30:49,380
Mas se fizermos o que dizem, poderemos
aproveitar a pouca chuva que temos.
375
00:30:50,080 --> 00:30:53,530
Essas instru��es foram feitas por
experts que conhecem nossos problemas.
376
00:30:54,110 --> 00:30:57,050
Nenhum sabich�o vai me ensinar
como cultivar minhas terras.
377
00:30:58,330 --> 00:31:01,190
As poucas terras que ficaram.
As que n�o voaram ainda.
378
00:31:04,460 --> 00:31:07,440
Companheiros, n�o adiantar�
nada brigar entre n�s.
379
00:31:07,440 --> 00:31:10,000
Todos estamos nisto...
Podemos cair juntos.
380
00:31:10,480 --> 00:31:11,430
Devemos estar unidos.
381
00:31:12,020 --> 00:31:14,630
Esta seca est� nos
afetando a todos,
382
00:31:14,930 --> 00:31:17,850
n�o � culpa de ningu�m e de
nenhuma companhia exportadora,
383
00:31:18,620 --> 00:31:21,990
e sim de algo muito dif�cil
de vencer, a natureza.
384
00:31:22,910 --> 00:31:27,510
J� falamos o suficiente. M�os � obra.
Est�o dispostos a combater?
385
00:31:56,130 --> 00:31:58,010
- Quero �gua.
- Eu tamb�m.
386
00:31:59,890 --> 00:32:05,410
Mary, cavamos valas, como nos disseram.
Mas seria melhor se tapasse o sol.
387
00:32:05,910 --> 00:32:08,900
Ir� chover... Algum dia chover�.
388
00:32:33,760 --> 00:32:37,200
Com o sol caindo assim...
J� poder�amos ter tratores.
389
00:32:37,200 --> 00:32:39,840
O que acha que vou pedir?
Entradas para o cinema?
390
00:32:40,390 --> 00:32:45,110
- Que n�o saiam com voc�, rapaz.
- Bem, Nunk, farei tudo o que puder.
391
00:32:45,880 --> 00:32:50,130
Diga ao D.A. que n�o nos mande
mais porcarias inserv�veis. Arre!
392
00:32:50,750 --> 00:32:53,590
Diga-lhes que estamos arruinando,
que n�o h� uma pitada de �gua.
393
00:32:55,050 --> 00:32:57,340
- Bom dia.
- Bom dia, Leni.
394
00:32:58,730 --> 00:33:02,100
- Como est�? Levantou cedo hoje.
- N�o, cuidado!
395
00:33:02,330 --> 00:33:05,060
- O que � isso?
- Tem um longo caminho pela frente,
396
00:33:05,060 --> 00:33:09,190
- assim, te preparei algo para comer.
- � muito am�vel de sua parte, obrigado.
397
00:33:10,040 --> 00:33:13,850
Hoje ser� outro dia...
Como se diz? Mormacento?
398
00:33:13,850 --> 00:33:16,940
Sim. � o que parece.
399
00:33:18,710 --> 00:33:21,730
H� aviso de chuva.
Esperemos que seja verdade.
400
00:33:21,730 --> 00:33:23,890
Guarde um pouco
para mim, de acordo?
401
00:33:40,310 --> 00:33:42,150
Olhe, fizemos isto na
colina da montanha...
402
00:33:42,150 --> 00:33:44,670
Sim, eu sei. Eu vi num
relat�rio de meus homens.
403
00:33:44,670 --> 00:33:46,550
Sim, mas h� uma informa��o
que n�o pode ver...
404
00:33:46,590 --> 00:33:50,120
Senhor Phillips, diga aos granjeiros
que essas medidas chegaram tarde.
405
00:33:50,120 --> 00:33:52,060
Eu diria que uns vinte anos tarde.
406
00:33:52,060 --> 00:33:52,810
Mas...
407
00:33:52,810 --> 00:33:56,910
N�o quero menosprezar o esfor�o de seus
homens, mas tudo isto ser� in�til.
408
00:33:57,180 --> 00:33:59,410
Nossas terras significam
muito para n�s.
409
00:33:59,410 --> 00:34:03,970
Olhe, suas terras est�o dentro de um setor
que o Governo considera como improdutivo.
410
00:34:03,970 --> 00:34:06,300
Isto � tudo. N�o serve para nada.
411
00:34:07,160 --> 00:34:08,610
O que significa improdutivo?
412
00:34:08,880 --> 00:34:14,360
Apenas improdutivo, que n�o serve para
cultivar nada. Baldio, ermo, in�til.
413
00:34:14,910 --> 00:34:17,460
Outra tempestade de areia
arrasaria com tudo que resta,
414
00:34:17,460 --> 00:34:19,720
at� com a granjas maiores,
que ainda resistem.
415
00:34:19,720 --> 00:34:22,500
- Acredita nisto?
- � o que nossos experts consideram...
416
00:34:23,500 --> 00:34:26,180
Agora, s� lhes resta uma �nica
sa�da, se est�o prontos.
417
00:34:27,030 --> 00:34:27,870
A que se refere?
418
00:34:27,870 --> 00:34:30,280
Pegar todas suas coisas e
deixar para tr�s esse deserto.
419
00:34:30,480 --> 00:34:31,390
Saiam dali.
420
00:34:31,630 --> 00:34:35,650
Escute, esta zona tem grande risco
de tempestades de areia...
421
00:34:35,650 --> 00:34:37,010
e nos advertiram que
pode acontecer breve.
422
00:34:37,190 --> 00:34:40,070
- Sem embargo, no Oregon...
- Sim, sei tudo sobre a areia.
423
00:34:40,070 --> 00:34:42,860
Mas o Oregon est� a mais
de duas mil milhas daqui.
424
00:34:43,060 --> 00:34:45,510
- Os ajudaremos, veremos...
- Voc� est� louco, senhor?
425
00:34:45,820 --> 00:34:47,310
Acha que trata com
grandes propriet�rios?
426
00:34:47,850 --> 00:34:52,570
Somos granjeiros, a terra � nosso
sustento, herdada de pais e de av�s.
427
00:34:52,800 --> 00:34:55,820
N�o pode nos tirar de um meio
e colocar onde lhe convenha.
428
00:34:57,330 --> 00:35:00,470
N�o somos homens quaisquer.
Ainda n�o fomos vencidos!
429
00:35:03,770 --> 00:35:04,610
Outro trago?
430
00:35:06,340 --> 00:35:08,140
� o figur�o de Asheville Forks, n�o?
431
00:35:09,720 --> 00:35:12,740
- Ou�a, l� � lugar de tipos duros, certo?
- Sim.
432
00:35:15,430 --> 00:35:16,150
Ol�, meninos.
433
00:35:17,960 --> 00:35:19,380
O vento quase os carregou, n�o?
434
00:35:22,910 --> 00:35:25,180
N�o querer� voltar para
casa dirigindo, n�o senhor?
435
00:35:25,180 --> 00:35:29,570
Claro, tenho duas horas
pela frente, porque n�o?
436
00:35:30,740 --> 00:35:33,990
Pois cuidado, poder� pegar uma
tempestade de areia pelos fundilhos.
437
00:35:42,700 --> 00:35:44,580
Algu�m achou gozado?
438
00:36:09,550 --> 00:36:13,580
- Voc� se feriu?
- N�o, estou bem.
439
00:36:14,420 --> 00:36:19,490
- Pequeno golpe.
- Teria sido mais f�cil aplacar o vento.
440
00:36:30,300 --> 00:36:33,400
Se quer ver meu pai, ele saiu para
atender uma emerg�ncia.
441
00:36:36,290 --> 00:36:37,080
Olhe.
442
00:36:39,010 --> 00:36:40,580
S�o cortinas para a cozinha.
443
00:36:41,580 --> 00:36:42,730
N�o se incomode.
444
00:36:43,580 --> 00:36:44,920
Perder� seu tempo.
445
00:36:46,340 --> 00:36:48,480
Ser� melhor recolher
tudo e ir embora.
446
00:36:49,330 --> 00:36:53,890
Voc�s se enganaram ao vir para c�.
Deveriam ter voltado no mesmo dia.
447
00:36:54,430 --> 00:36:56,610
Sinto t�-los pressionado para ficar.
448
00:36:57,610 --> 00:37:01,060
Vou fazer um caf� muito
forte, quente e escuro.
449
00:37:01,800 --> 00:37:03,860
N�o estou t�o b�bado que
n�o possa saber o que digo.
450
00:37:04,750 --> 00:37:09,420
Fiz mal prendendo-os a essas terras.
Me ouviu? Aquele dia me enganei.
451
00:37:11,380 --> 00:37:13,260
- Eu n�o opino nisso.
- Eu sim.
452
00:37:13,880 --> 00:37:18,750
Reconhe�o uma derrota. Temos
que ir-nos daqui, isto est� morto.
453
00:37:18,750 --> 00:37:24,230
Est� morto... N�o pod�amos remedi�-lo
e n�o quisemos ver isto.
454
00:37:25,460 --> 00:37:32,130
Bem, juntem suas coisas e v�o daqui.
N�s n�o demoraremos a fazer o mesmo.
455
00:37:32,630 --> 00:37:36,660
- Agora � voc� que fala como um refugiado.
- Est� certa. � o que querem que sejamos.
456
00:37:37,120 --> 00:37:40,190
- Devemos ir para o Oregon.
- Os obrigam por lei a irem?
457
00:37:40,570 --> 00:37:44,290
N�o, podemos ficar aqui e...
morrermos de fome.
458
00:37:44,290 --> 00:37:47,820
N�o podem ficar e lutar por suas
terras, como fizeram at� agora?
459
00:37:49,240 --> 00:37:51,380
Nunca te havia visto
assim antes...
460
00:37:51,380 --> 00:37:54,730
N�o falava assim quando
me contou dos pioneiros.
461
00:37:55,990 --> 00:38:00,510
- Eu falei para convenc�-la. Sabe disto?
- Sim, eu sei disto.
462
00:38:00,790 --> 00:38:04,010
Mas agora lhe direi uma coisa,
que lhe far� melhor que caf� preto.
463
00:38:05,160 --> 00:38:08,680
Voc� � lider aqui. Todos os
granjeiros o escutam.
464
00:38:09,110 --> 00:38:13,980
Fazem o que diz e sentem como voc�.
Ningu�m consegue tir�-los daqui.
465
00:38:14,170 --> 00:38:17,160
Nossa lei se escreve
com vento e areia.
466
00:38:24,990 --> 00:38:25,790
Chuva.
467
00:38:28,520 --> 00:38:29,130
Chuva!
468
00:38:32,050 --> 00:38:34,770
Chuva, Leni, �gua fresca
e pura! Est� vendo?
469
00:38:37,990 --> 00:38:40,450
Estava ficando farto
de ver tudo marron.
470
00:38:40,910 --> 00:38:43,690
Que maravilhosa � a
chuva pura e cristalina.
471
00:38:43,690 --> 00:38:45,990
N�o haveria problema
algum se a bebesse.
472
00:38:45,990 --> 00:38:51,490
- Quase ou�o o meu cora��o bater.
- Voc� vai se resfriar, volte para dentro.
473
00:38:51,760 --> 00:38:57,290
- Me sinto bem, eu gosto disso.
- Como se chama o deus da chuva, Leni?
474
00:38:57,480 --> 00:39:00,880
- J�piter Pluvius.
- Sim, � isso.
475
00:39:01,160 --> 00:39:03,670
Continue assim, amigo,
continue assim.
476
00:39:03,670 --> 00:39:07,150
Tudo ir� bem, agora.
Isto salvar� nossa terra.
477
00:39:10,250 --> 00:39:13,580
- Nossa terra?
- J� me adaptei com isso.
478
00:39:24,640 --> 00:39:27,310
Amigo, em meus tempos
tamb�m tive meus flertes,
479
00:39:27,310 --> 00:39:31,490
mas nunca me deram um beijo
t�o rom�ntico debaixo de chuva.
480
00:39:35,410 --> 00:39:38,280
- N�o � maravilhoso?
- O qu�? A chuva ou a situa��o?
481
00:39:38,750 --> 00:39:41,360
Tudo. A situa��o
� fant�stica, certo?
482
00:39:42,130 --> 00:39:46,340
Por fim vou saber com sente um cara
que beija uma mo�a no nariz de seu pai.
483
00:39:47,420 --> 00:39:51,940
Melhor averiguar o que sente quando beija
uma mo�a em frente do pr�prio nariz.
484
00:39:55,130 --> 00:39:58,380
Se surpreendeu ao nos
ver debaixo da chuva?
485
00:39:59,000 --> 00:40:04,630
O beijo, n�o, mas a chuva, muito...
Quer pegar uma pneumonia?
486
00:40:06,290 --> 00:40:07,860
Acha que ficarei resfriada?
487
00:40:08,130 --> 00:40:12,000
Se sei alguma coisa sobre
meu colega, o doutor Atterbury,
488
00:40:12,000 --> 00:40:16,140
� que ele teria diagnosticado
uma enfermidade...
489
00:40:16,140 --> 00:40:19,870
ah, sim... incur�vel, do cora��o.
490
00:40:20,330 --> 00:40:25,150
- Papai, � t�o... � t�o...
- Sim, j� sei.
491
00:40:25,590 --> 00:40:29,990
Ele � maravilhoso, e voc� �
maravilhosa. Tudo � maravilhoso.
492
00:40:31,220 --> 00:40:34,140
E agora vou dar-lhe uma
not�cia maravilhosa.
493
00:40:35,210 --> 00:40:40,230
� de uma das maiores cl�nicas da Am�rica.
Querem que eu me junte � sua equipe..
494
00:40:40,430 --> 00:40:44,840
Mas esta carta chegou faz uma semana.
Por que n�o me disse antes?
495
00:40:45,190 --> 00:40:48,820
Porque n�o estava seguro de
que voc� quereria ir.
496
00:40:48,820 --> 00:40:52,000
Agora, estou convencido
de que quer ficar.
497
00:40:54,120 --> 00:40:59,340
- N�o pode recusar esta oportunidade.
- N�o, n�o... N�o h� nenhuma pressa.
498
00:41:00,380 --> 00:41:05,670
Me deram tr�s meses para pensar...
assim, esperarei at� voc� se casar.
499
00:41:08,850 --> 00:41:10,150
- Boa noite.
- Boa noite.
500
00:41:13,300 --> 00:41:18,240
- Olhe esta chuva. N�o soa lindo?.
- Como disse? Repita.
501
00:41:19,130 --> 00:41:25,460
- Veja a chuva. N�o h� melhor som.
- O qu�? Como disse?
502
00:41:25,580 --> 00:41:28,670
Que � lindo ouvir cair a chuva.
503
00:41:28,670 --> 00:41:31,830
N�o te ou�o com este
maldito barulho de chuva.
504
00:41:36,930 --> 00:41:38,810
Bem, amanh� voc� me diz de novo.
505
00:41:48,170 --> 00:41:49,740
Bom dia, doutor, como est�?
506
00:41:49,740 --> 00:41:50,270
Bom dia.
507
00:42:09,720 --> 00:42:12,820
Menino, h� quarenta anos
enfiava quinze seguidas.
508
00:42:12,880 --> 00:42:13,880
- S�rio?
- Sim, senhor.
509
00:42:14,630 --> 00:42:15,930
- Ol�, doutor.
- Bom dia.
510
00:42:16,360 --> 00:42:17,780
- Ol�!
- Como est�, doutor?
511
00:42:18,240 --> 00:42:21,720
- Dr., me alegro em v�-lo. Uma cerveja?
- Sim, boa ideia.
512
00:42:22,040 --> 00:42:27,710
Olhe, Nunk, � com voc�. Um pouco de
paci�ncia, William... Doutor, venha aqui.
513
00:42:28,060 --> 00:42:30,700
Sente-se e aprenda
com um maestro.
514
00:42:31,170 --> 00:42:33,960
- Sim, senhor.
- Venha, � a vez de Nunk.
515
00:42:34,200 --> 00:42:36,070
Ooooh! Pois vamos ver.
516
00:42:48,690 --> 00:42:51,980
- Tente enfiar as duas.
- As duas bolas?
517
00:42:54,070 --> 00:42:56,240
Bem, talvez voc� possa faz�-lo.
518
00:42:57,400 --> 00:43:01,350
- Aqui est�... � todo seu, amigo.
- Bem, vou tentar.
519
00:43:03,500 --> 00:43:11,250
Eh! Mas n�o toque reto. Dessa forma
nunca conseguir� enfiar as duas.
520
00:43:11,250 --> 00:43:12,240
Tome.
521
00:43:18,730 --> 00:43:23,630
- Bravo! Fant�stico! - Minha m�e! N�o est�
nada mal! - Mas como fez?
522
00:43:29,740 --> 00:43:33,570
- V�! Outra vez! - Muito bem!
- Que b�rbaro! - � um fen�meno!
523
00:43:38,750 --> 00:43:41,900
- Essa � do canto. - Mas que
barbaridade! - Parece incr�vel!
524
00:43:41,900 --> 00:43:43,640
Fazia anos que n�o jogava.
525
00:43:43,640 --> 00:43:46,660
Doutor, de onde tirou tempo
para estudar medicina?
526
00:43:47,840 --> 00:43:50,560
- Ent�o, quando ser� o casamento?
- Em duas semanas e meia.
527
00:43:51,220 --> 00:43:55,690
- H� poucos t�o bons quanto o John.
- Estamos muito contentes.
528
00:43:56,970 --> 00:43:59,880
- Ol�, rapazes. Ol�, doutor.
- Ah! Ol�.
529
00:43:59,880 --> 00:44:02,650
- J� que o vejo... uma carta.
- Obrigado.
530
00:44:02,650 --> 00:44:06,180
Leva quatro selos em lugar de dois.
Meu filho gostaria de colecionar.
531
00:44:06,180 --> 00:44:10,740
Se n�o se importa e n�o necessita deles,
gostaria de d�-los de presente a ele.
532
00:44:17,490 --> 00:44:18,360
Doutor, � sua vez.
533
00:44:18,360 --> 00:44:21,450
Termine por mim, por favor,
devo voltar para casa.
534
00:44:30,650 --> 00:44:32,280
Como podemos estar seguros
de que � verdade?
535
00:44:32,280 --> 00:44:34,890
Nos disseram que o
haviam matado.
536
00:44:34,940 --> 00:44:37,940
Pois � verdade, Lenchen.
� o que diz a carta...
537
00:44:37,940 --> 00:44:42,100
O doutor Thorpe esteve na �ustria.
Ele escapou da morte.
538
00:44:46,570 --> 00:44:54,040
Eu sei... e dou gra�as a Deus. Mas me
sinto malvada e n�o posso ser feliz.
539
00:44:54,040 --> 00:44:54,840
Acalme-se.
540
00:45:00,450 --> 00:45:09,620
- Que devo fazer? Como direi a John?
- Ele sabe. Eu disse...e ele compreende.
541
00:45:11,460 --> 00:45:16,600
Mas voc� n�o entende. Lenchen.
Voc� amava Eric. Queria casar com ele.
542
00:45:18,210 --> 00:45:24,300
Eu sei, mas... Isso foi a dois anos e
em outro lugar. Em outro mundo.
543
00:45:25,080 --> 00:45:26,710
Sei como se sente, Lenchen...
544
00:45:26,710 --> 00:45:31,470
N�o � f�cil saber onde termina a
lealdade... e onde come�a o amor.
545
00:45:32,710 --> 00:45:34,910
� como se algu�m me
colocasse uma maldi��o.
546
00:45:34,910 --> 00:45:41,410
N�o pode evitar... Eric vem para
a Am�rica, ele entender�.
547
00:45:42,870 --> 00:45:48,770
Como? Fez tudo por n�s.
Devemos-lhe nossas vidas.
548
00:45:51,200 --> 00:45:55,530
Nunca esquecerei...
Me sinto comprometida.
549
00:46:45,700 --> 00:46:50,950
Lenchen, tive que sair para uma chamada
de �ltima hora. N�o me espere acordada.
Papai.
550
00:47:05,170 --> 00:47:09,440
N�o chore, Leni. N�o chore.
551
00:47:16,160 --> 00:47:19,210
Passei horas sentado em meu
quarto, pensando em tudo isto...
552
00:47:19,210 --> 00:47:21,570
E creio que fui muito injusto.
553
00:47:22,640 --> 00:47:25,780
Eu sei... Acha que poder� entender?
554
00:47:26,860 --> 00:47:30,340
Valeria a pena entender, Leni.
Mas n�o se trata de que eu o entenda.
555
00:47:31,000 --> 00:47:34,600
N�o podemos controlar os sentimentos
dos demais, surgem sem obriga��es.
556
00:47:35,450 --> 00:47:37,670
Sabemos que ser�amos felizes,
por que aceitar isso?
557
00:47:38,560 --> 00:47:41,730
Talvez possamos, John, mas
a decis�o n�o � s� nossa.
558
00:47:43,700 --> 00:47:48,870
Agora, talvez possa brigar por ela, mas
n�o posso...� como essa tormenta.
559
00:47:50,950 --> 00:47:55,310
- Para quando espera que ele chegue?
- Estar� em S�o Francisco no m�s que vem.
560
00:47:56,010 --> 00:47:56,960
O que vai dizer-lhe?
561
00:47:58,120 --> 00:48:02,150
Diga que mudou de ideia, que j� � tarde,
que j� estamos casados, qualquer coisa.
562
00:48:02,340 --> 00:48:05,740
- Como poderia?
- Fa�a, Leni. � esperta, pode faz�-lo.
563
00:48:06,100 --> 00:48:08,280
N�o John, veremos depois.
564
00:48:12,010 --> 00:48:14,990
Por favor, v�. N�o fique mais aqui.
565
00:48:41,580 --> 00:48:46,370
O que quer? Um caso. J� te pedi...
S� quer�a que...
566
00:48:46,370 --> 00:48:50,740
Quer ficar comigo, eu sei, mas n�o
podemos, s� conseguir�amos ser infelizes.
567
00:48:52,700 --> 00:48:55,380
John, vamos, tem que ir.
568
00:48:56,420 --> 00:48:59,830
N�o � nenhum segredo que te amo,
mas n�o posso lutar contra voc�,
569
00:48:59,830 --> 00:49:02,700
assim como n�o pode faz�-lo
contra ele. E ganhar.
570
00:49:06,240 --> 00:49:08,630
Me parece incr�vel que um
fantasma possa nos fazer isto.
571
00:49:08,630 --> 00:49:10,080
N�o � um fantasma.
572
00:49:11,110 --> 00:49:13,220
Olhe, este � ele. E est� vivo.
573
00:49:15,100 --> 00:49:18,520
Quer me ouvir dizer que o
odeio? N�o, eu mentiria.
574
00:49:18,520 --> 00:49:21,500
Antes eu o queria. Era um
homem bom e valente.
575
00:49:21,510 --> 00:49:23,720
Sem ele, meu pai e eu
estar�amos mortos.
576
00:49:27,410 --> 00:49:28,180
Voc� ganhou.
577
00:49:30,330 --> 00:49:31,400
Cara afortunado.
578
00:50:14,090 --> 00:50:17,270
Senhoras e senhores, eu lhes
falo do local da not�cia...
579
00:50:17,620 --> 00:50:20,690
Estou na rua principal de Asheville
Forks, onde a tempestade foi mais dura...
580
00:50:20,920 --> 00:50:24,100
e, acreditem-me, o cen�rio parece
do de depois de um terromoto.
581
00:50:24,490 --> 00:50:30,010
Daqui a pouco ouvir�o as pessoas que
viveram estes dois dias de devasta��o.
582
00:50:30,240 --> 00:50:31,530
Ouvir�o como ocorreu tudo.
583
00:50:31,530 --> 00:50:35,500
Asheville Forks est� lutando contra
montes de areia do tamanho de casas.
584
00:50:36,530 --> 00:50:41,630
Diga-me senhor... Poderia falar sobre
a desastrosa tempestade?
585
00:50:41,900 --> 00:50:44,240
Agora n�o posso, rapaz.
N�o tenho tempo.
586
00:50:44,400 --> 00:50:49,030
Ser� s� um momento. Conte-nos com suas
palavras como foi afrontar esta trag�dia.
587
00:50:49,380 --> 00:50:50,830
- Minhas pr�prias palavras?
- Sim.
588
00:50:51,190 --> 00:50:55,850
Muito bem rapaz, voc� quis.
Bem, o vento soprava como um...
589
00:50:58,280 --> 00:51:03,530
- Muito obrigado... Foi muito gr�fico.
- Foi assim que vivi, rapaz.
590
00:51:07,720 --> 00:51:11,700
Mas, por que fugirmos como covardes?
Por que n�o esperamos que chova mais?
591
00:51:13,780 --> 00:51:14,340
Que tolice.
592
00:51:16,620 --> 00:51:18,070
Tem cara que vai chover?
593
00:51:18,340 --> 00:51:22,220
Bem, sempre podemos parar
e esperar um pouco.
594
00:51:24,290 --> 00:51:27,730
� certo, podemos fazer isso.
Aqui n�o h� nada obrigat�rio.
595
00:51:28,200 --> 00:51:32,840
Mas j� que devemos trocar de terras, vamos
fazer como um ex�rcito, n�o como rebeldes.
596
00:51:33,030 --> 00:51:37,210
Fazemos um posto avan�ado, n�o uma
deser��o. Quero ficar, como todos.
597
00:51:37,710 --> 00:51:43,920
Por t�o poucas milhas, gostaria de ficar
e lutar. Mas j� lutamos, sem �xito.
598
00:51:46,190 --> 00:51:50,080
A marca no mapa � o Oregon. Est�
a umas duas mil milhas daqui.
599
00:51:50,080 --> 00:51:52,380
� um longo caminho para um
homem sozinho, pelo pa�s.
600
00:51:52,670 --> 00:51:55,200
Mas a terra � nova
e se vamos todos juntos,
601
00:51:55,470 --> 00:51:59,730
e trabalhamos juntos, com nossas
poupan�as e v�veres, podemos conseguir.
602
00:51:59,840 --> 00:52:03,640
Est� bem, mas de que vamos trabalhar?
Que faremos quando chegarmos ao Oregon?
603
00:52:04,060 --> 00:52:06,860
E quanto terreno nos dar�o pelo
pouco dinheiro que temos?
604
00:52:07,250 --> 00:52:12,110
S� nos resta aceitar sua palavra, de que
o Oregon � uma terra de oportunidades.
605
00:52:12,270 --> 00:52:16,600
N�o h� terras de oportunidades.
A oportunidade se faz trabalhando duro.
606
00:52:16,800 --> 00:52:17,920
Est� errado, Bob.
607
00:52:18,730 --> 00:52:21,600
Gostaria de dizer umas palavras,
com sua permiss�o.
608
00:52:22,550 --> 00:52:23,590
V� em frente, doutor.
609
00:52:23,590 --> 00:52:27,720
Falo como algu�m que
tem sido um refugiado.
610
00:52:27,850 --> 00:52:29,720
Nenhum estrangeiro
vai me dizer onde ir.
611
00:52:29,920 --> 00:52:32,840
Escute Bob. Voc� tem mem�ria curta.
612
00:52:32,840 --> 00:52:36,360
N�o dizia isso quando ele foi � sua
casa operar seu filho de apendicite.
613
00:52:37,200 --> 00:52:44,190
N�o, senhor. Dizia "Por favor doc, corra,
venha r�pido". Era no meio da noite.
614
00:52:44,190 --> 00:52:48,700
Por favor, calma. N�o conhe�o seus
problemas agr�colas, nem os de John.
615
00:52:48,700 --> 00:52:51,190
Mas sei que ele est� certo.
616
00:52:52,120 --> 00:52:56,530
Creio que seria melhor que discutam
menos e se ponham em marcha.
617
00:52:56,650 --> 00:53:01,290
- N�o lhe custa dizer. Ele n�o vir�.
- Fique a�, amigo, vou quebrar sua cara.
618
00:53:01,410 --> 00:53:02,670
Quebrar o qu�?
619
00:53:02,900 --> 00:53:06,780
Tem uma boca suja, amigo.
Acha que sabe tudo, certo?
620
00:53:07,280 --> 00:53:11,150
N�o � nenhum segredo, Nunk. Sabemos
que tem pensado em ir para uma cl�nica.
621
00:53:11,300 --> 00:53:17,740
� um idiota. Antes da tormenta ia aceitar
o trabalho, mas agora disse que n�o vai,
622
00:53:18,320 --> 00:53:22,880
que vai conosco ao Oregon.
Vamos com as cabe�as bem altas.
623
00:53:24,310 --> 00:53:26,790
Os que estiverem de acordo em
ir para o Oregon, que digam sim.
624
00:54:01,050 --> 00:54:05,420
Oh, Deus Misericordioso,
n�o abandone seus filhos.
625
00:54:05,960 --> 00:54:10,780
Pedimos-lhe que acompanhe este povo
no duro caminho que v�o empreender,
626
00:54:11,140 --> 00:54:15,350
desde estes dom�nios ermos, at�
a uma terra prometida.
627
00:54:16,050 --> 00:54:20,030
Cuide dos carros, porque a maioria
n�o est� em boas condi��es.
628
00:54:20,230 --> 00:54:26,090
Tente evitar as falhas de motor, os
sobreaquecimentos e os eixos quebrados.
629
00:54:26,370 --> 00:54:36,060
Cuide da terra que deixamos, e
conduza-nos at� uma vida melhor.
630
00:54:36,090 --> 00:54:38,560
Am�m.
631
00:54:39,030 --> 00:54:40,900
Muito obrigado.
632
00:54:44,860 --> 00:54:46,730
A� vem o grande l�der.
Espero que saiba o que faz.
633
00:54:48,620 --> 00:54:53,710
N�s �ramos refugiados ao sair de
Viena, mas t�nhamos uma garantia.
634
00:54:53,710 --> 00:54:55,810
V�nhamos para a Am�rica.
635
00:54:57,130 --> 00:55:01,050
A situa��o desta gente � mais tr�gica
do que a de qualquer refugiado.
636
00:55:45,150 --> 00:55:50,680
Formamos uma fila de carros,
como fazem os soldados, amigo.
637
00:55:50,910 --> 00:55:53,470
Mas John tem a maior
responsabilidade.
638
00:55:53,470 --> 00:55:57,510
Ele deve se preocupar com algo
al�m da gasolina dos carros.
639
00:55:57,550 --> 00:56:00,500
N�o, senhor. N�o podem
se comparar com John.
640
00:56:00,500 --> 00:56:03,410
Est� fazendo um bom trabalho. Leva
uma grande carga sobre os ombros.
641
00:56:03,410 --> 00:56:10,150
Sim. Deve se sentir afortunada. � dif�cil
encontrar... Bom, algo tinha que ser dito.
642
00:56:10,150 --> 00:56:11,330
Por favor, Nunk.
643
00:56:11,430 --> 00:56:13,560
N�o h� muitos jovens como ele.
644
00:56:13,560 --> 00:56:18,380
� muito respons�vel e poderia fazer
muito feliz a mulher que amar.
645
00:56:18,380 --> 00:56:22,140
Certamente John � o melhor.
O tempo o demonstrar�.
646
00:56:22,140 --> 00:56:24,950
N�s seguiremos todo
o caminho com ele?
647
00:56:24,950 --> 00:56:29,600
N�o. Posso mudar de carro
na pr�xima parada.
648
00:56:36,220 --> 00:56:38,850
Rapaz... ele come�ou
de maneira muito sutil.
649
00:56:38,850 --> 00:56:42,650
Eu pisquei um olho e ele disse:
"Deixe-me dirigir um pouco, Leni.
650
00:56:42,910 --> 00:56:47,430
Porque n�o vai um pouco no carro de
John?" E ela n�o deu o bra�o a torcer.
651
00:56:47,430 --> 00:56:52,390
Ent�o comecei a atacar. Soltei uma
ladainha de coisas sobre voc�.
652
00:56:52,390 --> 00:56:55,630
Todas maravilhosas.
Mas n�o fez efeito.
653
00:56:55,630 --> 00:56:59,530
Por que n�o se mete em seus
assuntos? Deixe-a em paz.
654
00:56:59,530 --> 00:57:02,440
Eu posso deix�-la em paz,
mas, e voc�?
655
00:57:02,590 --> 00:57:04,470
Nenhuma mulher quer
que a deixem.
656
00:57:04,670 --> 00:57:10,130
Deixe-a j�, Nunk, e cale-se. Acabou.
N�o h� mais o que falar.
657
00:57:10,130 --> 00:57:16,830
Eu creio que h�. Hoje ouvi algo no carro
de Higgins. Esse tem muitas fantasias.
658
00:57:16,830 --> 00:57:20,710
- O que ele est� tramando agora?
- O mesmo de ontem. California.
659
00:57:20,750 --> 00:57:24,920
A terra do sol dourado. Est� dizendo a
todos que v�o para o oeste e n�o ao sul.
660
00:57:24,920 --> 00:57:27,740
Se isso lhe d� prazer,
por mim que v�.
661
00:57:27,760 --> 00:57:33,160
Poderia ser um problema, porque n�o
querer� ir s�. Tentar� separar o grupo.
662
00:57:35,080 --> 00:57:35,970
Sabe o que eu fiz?
663
00:57:35,970 --> 00:57:38,690
Disse que deveria enfrentar
meu sobrinho John, primeiro,
664
00:57:38,690 --> 00:57:42,150
e teria que mostrar que
� mais r�pido do voc�.
665
00:57:42,560 --> 00:57:43,280
Com que cara ficou...
666
00:58:45,510 --> 00:58:52,290
- Me disseram que queria falar-me.
- Sim. Entendi que h� problemas.
667
00:58:52,410 --> 00:58:56,400
Escute-me, senhor. S� porque vai no
primeiro carro n�o quer dizer que...
668
00:58:56,400 --> 00:58:57,410
vamos fazer tudo
que voc� disser.
669
00:58:57,410 --> 00:59:00,740
H� muitos que pensam como eu,
n�o me diga que n�o sabia.
670
00:59:00,740 --> 00:59:06,250
O que sei � que n�o devemos
nos separar, e fechar juntos.
671
00:59:07,060 --> 00:59:10,460
Quando acamparmos esta noite,
escutarei o que tem a dizer.
672
00:59:10,780 --> 00:59:13,090
N�o � ningu�m para
dar-me ordens.
673
00:59:13,090 --> 00:59:18,100
Est� cheio de raiva. Esta n�o �
minha campanha e sim de todos.
674
00:59:18,100 --> 00:59:25,160
N�o pedi para lider�-la, mas enquanto eu
estiver � frente, cumprir� minhas ordens.
675
00:59:39,470 --> 00:59:43,460
Na California � imposs�vel congelar-se at�
morrer. Todos os dias s�o ensolarados.
676
00:59:43,460 --> 00:59:46,380
H� milhas inteiras de planta��es de
laranja e todo tipo de fruta.
677
00:59:47,720 --> 00:59:52,980
Parece que leva a vida com ele. Nunca
ouvi algu�m dizer: California, California!
678
00:59:52,980 --> 00:59:56,330
Como voc� saber�, Nunk?
Nunca esteve por l�.
679
00:59:56,330 --> 01:00:02,120
N�o, mas eu sim. Claro que h�
milhas de planta��es, mas...
680
01:00:03,940 --> 01:00:07,220
tamb�m h� duzentos ou trezentos
mil trabalhadores deslocados por l�.
681
01:00:07,220 --> 01:00:10,060
Podem colher bastante fruta
para ter um bom sal�rio.
682
01:00:10,060 --> 01:00:11,940
Claro que poder�amos
ir para a California.
683
01:00:12,270 --> 01:00:13,970
Mas de que trabalhar�amos?
684
01:00:13,970 --> 01:00:18,060
Nos converter�amos nesses imigrantes que
vivem inseguros, de qualquer maneira.
685
01:00:18,060 --> 01:00:20,380
N�o colhemos frutas,
somos granjeiros.
686
01:00:20,380 --> 01:00:23,970
� o que seremos no Oregon,
trabalharemos a terra.
687
01:00:24,050 --> 01:00:26,110
Uma terra para plantar e cultivar.
688
01:00:28,380 --> 01:00:34,390
Na California h� muitas coisas boas.
H� muitas laranjas e sol.
689
01:00:34,390 --> 01:00:37,800
Todo o sol que quiser. Mas, o
que comer� esta gente?
690
01:00:37,800 --> 01:00:40,580
N�o vai nos convencer com
toda essa conversa fiada.
691
01:00:40,580 --> 01:00:44,990
N�o sairemos daqui. N�o antes
de recuperar o dinheiro.
692
01:00:44,990 --> 01:00:48,550
N�o t�o r�pido, Higgins, sabe
para que � esse dinheiro.
693
01:00:48,550 --> 01:00:53,440
Espero que n�o seja para que
essa mulher e voc� o gastem.
694
01:00:56,680 --> 01:00:58,440
Esse foi um soco
com Deus manda.
695
01:01:00,830 --> 01:01:04,340
Direto no alvo. Voc� viu?
Isso � um homem...
696
01:01:07,240 --> 01:01:09,870
Idiotas est�pidos e teimosos.
697
01:01:09,870 --> 01:01:14,790
Acalme-se e sente-se jovem
Mois�s. Se voc� leu a B�blia...
698
01:01:14,790 --> 01:01:20,940
sabe que os filhos de Israel viajaram
pelo mundo h� mais de quarenta s�culos.
699
01:01:20,940 --> 01:01:23,770
Ent�o, quiseram
o bezerro de ouro.
700
01:01:23,770 --> 01:01:27,890
Agora, desejam as laranjas
de ouro ou a terra dourada.
701
01:01:27,890 --> 01:01:33,010
Mas, se me lembro bem, doutor,
Mois�s tentou mais vezes.
702
01:01:33,240 --> 01:01:40,730
Sim, mas o castigaram. Pode ver a terra
prometida, mas n�o chegou a pis�-la.
703
01:01:40,760 --> 01:01:46,560
Isso tamb�m poderia me servir, doutor.
Meu cora��o n�o doeria tanto.
704
01:01:52,070 --> 01:01:53,950
DESVIO
ESTRADA IMPEDIDA
705
01:02:19,880 --> 01:02:23,890
Num momento voc� congela e
no segundo seguinte voc� assa.
706
01:02:23,890 --> 01:02:26,700
A natureza � ben�vola
com a California.
707
01:02:26,940 --> 01:02:32,390
Acho que a natureza est� louca. N�o para de
nevar nas montanhas, onde n�o necessitam.
708
01:02:32,390 --> 01:02:37,220
E aqui no deserto, onde se derretem
at� as pedras, n�o cai nem um pingo.
709
01:02:59,160 --> 01:03:06,110
Este � o pior. Espero que depois de um
dia assim fa�a uma noite mais fresca.
710
01:03:06,110 --> 01:03:08,060
Talvez fa�a.
711
01:03:17,460 --> 01:03:21,180
- J� estamos fartos! - Sim, deve falar claro!
- Venha, que o ou�am todos. - � isso!
712
01:03:21,180 --> 01:03:26,780
- Isto � insuport�vel! - Por que n�o os
cala? - N�o pensamos em ficar aqui!
713
01:03:26,780 --> 01:03:31,110
- Podemos fazer o que queremos.
- N�o esperaremos mais, senhor Philips.
714
01:03:31,110 --> 01:03:36,020
Queremos o dinheiro e as provis�es e
n�o voltar a ouvir falar do Oregon.
715
01:03:36,020 --> 01:03:37,440
J� estamos fartos!
716
01:03:37,440 --> 01:03:39,160
O que pensam, homens?
717
01:03:40,890 --> 01:03:46,390
Escutem! Levamos v�rios dias viajando
e dormindo em tendas de campanha.
718
01:03:46,390 --> 01:03:48,600
Est�o cansados e famintos.
719
01:03:48,600 --> 01:03:54,100
Voltem para suas tendas e descansem um
pouco. Acalmem-se, logo ver�o mais claro.
720
01:03:57,160 --> 01:04:07,400
Certo, Higgins, voc� venceu. � o l�der de
todos, e, por mim, o l�der de tudo isto.
721
01:04:07,630 --> 01:04:09,000
- E o dinheiro?
- � todo seu.
722
01:04:11,810 --> 01:04:17,330
Tire as m�os da�! Isto n�o � seu. N�o vai
dar-lhe isto. N�o pode nos deixar agora.
723
01:04:26,190 --> 01:04:28,140
John! O que ocorre?
O que se passa?
724
01:04:28,140 --> 01:04:32,600
Problemas com a terra prometida,
doutor. N�o quero mais v�-la.
725
01:04:36,590 --> 01:04:40,460
Este dinheiro � de todos, Higgins.
Aqui todos merecemos uma chance.
726
01:04:44,490 --> 01:04:46,360
Coloque isto no carro, Bill,
subam nos caminh�es.
727
01:04:46,360 --> 01:04:47,790
Certo.
728
01:04:47,860 --> 01:04:50,260
Olhem, levar� um par de horas
para sacar nossas coisas.
729
01:04:50,260 --> 01:04:52,160
Para que sac�-las?
N�s levaremos tudo junto.
730
01:04:52,160 --> 01:04:54,930
Espere um momento, n�o � tudo
nosso, n�o podemos lev�-lo.
731
01:04:58,800 --> 01:05:02,090
Pois vamos faz�-lo, rapaz. E se
algu�m n�o gostar, que me diga.
732
01:05:14,140 --> 01:05:16,430
- Aconteceu algo?
- N�o, tudo vai bem.
733
01:05:18,630 --> 01:05:21,140
Bem, estava dando um passeio.
734
01:05:21,140 --> 01:05:24,170
E eu dando-me por vencido.
O mundo � um len�o.
735
01:05:24,200 --> 01:05:26,270
N�o sei o que quer dizer.
736
01:05:27,290 --> 01:05:33,260
Quero dizer que estou indo. Deixando
tudo. Entendeu? Est� claro?
737
01:05:35,970 --> 01:05:38,920
Sim, mas para onde voc� vai?
738
01:05:38,990 --> 01:05:42,760
D� na mesma, n�o? Nossos
caminhos se separam.
739
01:05:44,020 --> 01:05:47,050
San Francisco est� a menos
de duas mil milhas daqui.
740
01:05:47,590 --> 01:05:49,460
O dia est� claro, talvez
possa ver a Golden Gate.
741
01:05:50,850 --> 01:05:55,950
Para mim n�o est� um bom dia, John.
O vejo todo coberto de n�voa.
742
01:06:01,660 --> 01:06:04,740
Por que estamos nos enganando?
Deixe tudo, voc� tamb�m.
743
01:06:04,740 --> 01:06:09,130
H� coisas mais poderosas. Seremos
loucos, se n�o o vemos claro.
744
01:06:09,130 --> 01:06:11,870
Eu tamb�m quero fugir, John, mas
n�o posso, assim como voc�.
745
01:06:11,870 --> 01:06:15,930
Fugir � simples. Eu o descobri h�
pouco. Para voc� tamb�m ser� f�cil.
746
01:06:15,930 --> 01:06:23,490
J� � hora de come�ar a pensar em n�s.
Sermos livres, Leni. N�o ocorrer� de novo.
747
01:06:32,080 --> 01:06:36,260
Seu idiota sem vergonha, suba no
carro. O que faz aqui, perdido?
748
01:06:36,260 --> 01:06:41,130
Isto � conosco. Deixe que ela dirija
sua vida como melhor lhe parecer.
749
01:06:41,130 --> 01:06:48,300
Deixa que fale assim? Responda-me. Foi
voc� que pediu para ele falar por voc�?
750
01:06:48,300 --> 01:06:53,160
Est� confundindo, doutor. � o contr�rio.
Estou tentando que ela mude.
751
01:06:53,160 --> 01:06:55,440
- O que se passa com sua gente, John?
- N�o significam mais nada para mim.
752
01:06:55,440 --> 01:07:00,230
N�o tem direito de dizer isso. Ali h�
duzentos homens, mulheres e crian�as,
753
01:07:00,230 --> 01:07:02,150
cujas vidas est�o em suas m�os,
754
01:07:02,150 --> 01:07:06,410
como de um paciente, numa
opera��o que est� nas minhas.
755
01:07:06,410 --> 01:07:08,140
Talvez valha a pena
salvar o paciente.
756
01:07:08,140 --> 01:07:13,540
Isso n�o � certo. Mas mesmo que fosse,
o m�dico n�o diria que n�o h� esperan�a.
757
01:07:13,540 --> 01:07:19,090
N�o, um m�dico n�o foge e diz que est�
cansado, que n�o quer continuar.
758
01:07:19,090 --> 01:07:22,100
N�o se rende, ele luta.
759
01:07:22,100 --> 01:07:23,210
Bem dito, amigo.
760
01:07:23,210 --> 01:07:26,970
Sim, voc� pode fugir, mas
n�o poder� se livrar.
761
01:07:26,970 --> 01:07:31,970
Gritar� "eu sou livre", mas at� o
eco lhe dir� que est� mentindo.
762
01:07:32,720 --> 01:07:35,680
Leni sabe disso. Olhe-a, John.
763
01:07:35,680 --> 01:07:40,590
Ela sabe muito bem que, �s vezes,
o dever pode ser dif�cil e cruel.
764
01:07:40,660 --> 01:07:46,220
Ela sabe melhor que voc�, John.
Veja seus olhos.
765
01:07:46,220 --> 01:07:51,050
Tem que terminar seu trabalho,
John... igual a Leni.
766
01:08:19,170 --> 01:08:24,540
- Pegue-o, John. Pegue-o. D�-lhe um soco.
- Quer calar a boca, j�?
767
01:08:35,740 --> 01:08:37,620
Parece o carro de John.
768
01:09:28,180 --> 01:09:30,540
San Francisco,161 milhas.
769
01:09:40,330 --> 01:09:45,660
N�o olhe para tr�s, filho. Tem que olhar
para frente. Na frente est� o Oregon.
770
01:09:46,970 --> 01:09:48,850
"Auf wiedersehen"...
"Auf wiedersehen".
771
01:09:59,210 --> 01:10:02,360
Chegamos. Hotel Saint George.
772
01:10:03,960 --> 01:10:07,800
- Mas, est� seguro de que � aqui, papai?
- Foi o que me disse o c�nsul.
773
01:10:07,800 --> 01:10:11,100
Mas n�o esperava ver o Eric
em um lugar t�o elegante.
774
01:10:12,300 --> 01:10:13,470
Boa tarde.
775
01:10:13,470 --> 01:10:16,450
Boa tarde ,"herr doctor".
Boa tarde, "fr�ulein".
776
01:10:22,450 --> 01:10:26,950
- � o apartamento do doutor Von Scherer?
- Sim, � este.
777
01:10:32,420 --> 01:10:35,600
- Onde est� o doutor Von Scherer?
- Vou dizer-lhe que est�o aqui.
778
01:10:42,820 --> 01:10:45,000
- Lenchen!
- Eric!
779
01:10:45,000 --> 01:10:47,080
- Herr doctor!
- Eric!
780
01:10:47,460 --> 01:10:50,640
- Que alegria te ver, n�o mudou em nada.
- Voc� tampouco.
781
01:10:50,640 --> 01:10:52,520
Me alegra ver voc�, Eric...
782
01:10:53,250 --> 01:10:58,570
Sente-se, Lenchen. Oh, lhes apresento
meu mordomo... Herr Schmidt.
783
01:11:05,560 --> 01:11:08,720
Eh... sente-se, Eric e... conte-nos
como foi sua fuga.
784
01:11:08,720 --> 01:11:10,450
Mas eu n�o fugi, Lenchen.
785
01:11:10,450 --> 01:11:12,350
Nos disseram que havia
escapado da R�ssia.
786
01:11:12,350 --> 01:11:16,580
Eh... estive na R�ssia, sim.
Em uma miss�o importante.
787
01:11:18,720 --> 01:11:20,600
O doutor Thorpe me disse
em sua carta que voc�...
788
01:11:20,600 --> 01:11:24,700
Sinto, mas o doutor Thorpe � um traidor.
E j� n�o escreve mais cartas.
789
01:11:25,430 --> 01:11:29,250
Mas, Eric, o doutor Thrope
era um dos nossos velhos amigos.
790
01:11:29,250 --> 01:11:31,760
Por que � um traidor?
791
01:11:31,760 --> 01:11:35,460
Ele traiu o Reich... E eu agora
trabalho para o Reich.
792
01:11:35,460 --> 01:11:37,850
Mas, se arriscou
para fugir dele.
793
01:11:38,010 --> 01:11:41,660
Faz dois anos, eu tamb�m era um idealista
sentimental. Voc� concorda, doutor?
794
01:11:41,660 --> 01:11:43,940
Agora tenho ideias diferentes.
795
01:11:44,840 --> 01:11:46,600
N�o te reconhe�o, Eric.
796
01:11:46,600 --> 01:11:49,590
Ficarei duas semanas aqui.
Depois, irei a Berlim.
797
01:11:49,590 --> 01:11:53,520
O Reich o reclama, doutor, h� muito
trabalho por fazer.
798
01:11:53,520 --> 01:11:56,330
Tenho planos para
voc� e para... Leni.
799
01:11:56,330 --> 01:11:57,070
Para n�s?
800
01:11:57,190 --> 01:11:59,040
N�o tema, tenho
amigos no partido.
801
01:11:59,040 --> 01:12:02,100
J� resolvi esse pequeno problema
seu e est� tudo esquecido.
802
01:12:02,640 --> 01:12:04,510
Assim, voltaremos ao Reich.
803
01:12:07,320 --> 01:12:13,150
N�o, Eric. Est� enganado. Agora,
nosso lugar est� na Am�rica.
804
01:12:13,150 --> 01:12:15,990
Isso � rid�culo. Sua na��o n�o
significa nada para voc�?
805
01:12:15,990 --> 01:12:20,930
Minha na��o, sim. Mas seus olhos...
n�o. � incr�vel, Eric...
806
01:12:21,890 --> 01:12:25,300
Tem boa apar�ncia, mas
transmite uma enfermidade...
807
01:12:25,300 --> 01:12:28,050
mais cruel e impiedosa
que o c�ncer.
808
01:12:29,220 --> 01:12:33,660
Uma doen�a que ser� mortal para voc�,
para milh�es de concidad�os seus...
809
01:12:33,660 --> 01:12:35,770
e para todo o Reich.
810
01:12:36,930 --> 01:12:38,570
N�o se preocupe
pelo Reich, doutor.
811
01:12:38,570 --> 01:12:44,330
Para ser um paciente...
n�o estamos t�o mal.
812
01:12:44,330 --> 01:12:47,030
Quantas vezes se sentou
na cama de um enfermo,
813
01:12:47,030 --> 01:12:51,490
e viu o auge da vitalidade,
justo antes da morte?
814
01:12:54,040 --> 01:12:56,830
Venha, Leni...
Devemos ir para o Oregon.
815
01:13:02,070 --> 01:13:03,200
Leni!
816
01:13:06,470 --> 01:13:09,690
N�o pode ir assim... Eu percorri
meio mundo para te ver.
817
01:13:10,030 --> 01:13:14,270
Sim, Eric, e agora que estamos aqui,
nem sequer falamos o mesmo idioma.
818
01:13:50,610 --> 01:13:55,320
Oh, Senhor nosso, no
abrigo dessa �rvore milenar,
819
01:13:55,320 --> 01:14:00,020
nossa igreja temporal, te
bendizemos e te damos gra�as.
820
01:14:00,020 --> 01:14:03,390
N�o temos tido tempo para
construir a igreja, Senhor.
821
01:14:03,390 --> 01:14:09,030
Era mais necess�rio construir
celeiros, galp�es e casas.
822
01:14:09,030 --> 01:14:12,000
Mas em nossos cora��es,
em nossas almas ditosas,
823
01:14:12,000 --> 01:14:16,260
n�o necessitamos de um
templo para dar-lhe as gra�as...
824
01:14:16,260 --> 01:14:19,830
por esta terra f�rtil e pelos
fortes bra�os que temos...
825
01:14:19,830 --> 01:14:23,640
e que far�o deste solo
uma terra proveitosa.
826
01:14:25,860 --> 01:14:32,570
Senhor, trazemos a sua presen�a dois de
seus fi�is, este homem e esta mulher...
827
01:14:33,500 --> 01:14:38,460
que ante os olhos desta congrega��o,
desejam unir-se hoje,
828
01:14:38,460 --> 01:14:42,100
no santo matrim�nio, para
amar-se e respeitar-se.
829
01:14:43,160 --> 01:14:46,430
Assim, pelo poder que
me foi outorgado...
830
01:14:58,340 --> 01:15:05,080
Legendas traduzidas e ampliadas
do espanhol, por Gerigato.
831
01:15:06,305 --> 01:15:12,442
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
77865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.