All language subtitles for Three.Faces.West.1940.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,860 --> 00:00:09,830 Legendas: Gerigato Janeiro/2011 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 3 00:00:20,730 --> 00:00:25,820 FUGITIVOS DO TERROR 4 00:00:27,440 --> 00:00:30,780 Os personagens e fatos relatados neste filme s�o fict�cios. 5 00:00:30,780 --> 00:00:33,690 Qualquer semelhan�a com pessoas reais � mera coincid�ncia. 6 00:00:53,640 --> 00:00:56,200 "N�s, o Povo" 7 00:01:03,800 --> 00:01:05,680 Obrigado, obrigado. 8 00:01:07,980 --> 00:01:10,620 "N�s, o Povo" lhes apresenta o Doutor William Thorpe... 9 00:01:10,940 --> 00:01:13,270 diretor da Associa��o Sanit�ria Internacional. 10 00:01:15,000 --> 00:01:15,720 Doutor Thorpe... 11 00:01:16,460 --> 00:01:17,180 Obrigado. 12 00:01:18,450 --> 00:01:21,400 Falo em nome dos profissionais do Comit� da Associa��o... 13 00:01:21,980 --> 00:01:24,970 Nosso objetivo � encontrar sa�das profissionais neste pa�s... 14 00:01:25,280 --> 00:01:29,000 para aqueles m�dicos e cirurgi�es que s�o privados de seu exerc�cio em seu pa�s. 15 00:01:30,610 --> 00:01:33,810 Por�m, esses senhores n�o desejam trabalhar com jovens m�dicos... 16 00:01:33,810 --> 00:01:37,210 nos servi�os sanit�rios das grandes cidades, 17 00:01:37,790 --> 00:01:39,960 uma vez que existem centenas de cidades e comunidades... 18 00:01:39,960 --> 00:01:43,410 em toda a Am�rica, que n�o t�m assist�ncia m�dica. 19 00:01:44,270 --> 00:01:47,750 Esta mensagem � dirigida a estas cidades e comunidades. 20 00:01:48,140 --> 00:01:52,710 Estes homens, agradecidos pelo o apoio que o pa�s lhes deu quando necessitaram, 21 00:01:52,710 --> 00:01:55,770 est�o dispostos a aceitar tais vagas nos munic�pios, 22 00:01:55,770 --> 00:01:59,010 independente de suas necessidades pessoais, 23 00:01:59,380 --> 00:02:01,260 desejando apenas servir � comunidade. 24 00:02:01,830 --> 00:02:07,390 A pessoa seguinte, que ouvir�o, ser� o Dr. Rudolf Preussner, refugiado alem�o. 25 00:02:08,740 --> 00:02:09,810 Doutor Preussner. 26 00:02:12,420 --> 00:02:15,950 As pessoas que nos ouvem ... desejam saber duas coisas. 27 00:02:17,330 --> 00:02:24,650 Primeiro, que tipo de m�dico eu sou e, segundo, se sou um bom especialista... 28 00:02:25,500 --> 00:02:30,790 Respondendo � primeira pergunta, sou ginecologista, especialista em obstetr�cia... 29 00:02:31,750 --> 00:02:34,440 Eh, eu dediquei quase toda a minha vida a ela. 30 00:02:34,440 --> 00:02:38,360 E... Acho que tive um bom sucesso com a pin�a. 31 00:02:40,420 --> 00:02:43,370 A segunda pergunta � se eu sou um bom m�dico. 32 00:02:43,870 --> 00:02:45,960 Posso responder a isso? Sim, 33 00:02:45,960 --> 00:02:50,330 como estou muito orgulhoso de minha profiss�o ... Eu posso. 34 00:02:50,620 --> 00:02:51,120 Sim, 35 00:02:52,500 --> 00:02:53,420 sou um bom m�dico. 36 00:02:54,840 --> 00:03:01,360 Espero que me deixem demonstrar-lhes o amor que sinto por minha profiss�o. 37 00:03:07,200 --> 00:03:08,300 Obrigado, Doutor Preussner. 38 00:03:08,650 --> 00:03:11,700 Agora, quero apresentar-lhes uma emin�ncia em sua especialidade, 39 00:03:11,700 --> 00:03:14,600 o Doutor Karl Braun, de Viena. 40 00:03:15,250 --> 00:03:15,890 Doutor Braun. 41 00:03:19,780 --> 00:03:22,540 Eu gostaria de dizer-lhes tantas coisas sobre o Doutor Braun que, 42 00:03:22,540 --> 00:03:25,050 para ser sincero, n�o sei por onde come�ar. 43 00:03:25,870 --> 00:03:28,740 Talvez possa resumir dizendo que h� vinte anos, 44 00:03:28,740 --> 00:03:30,480 junto com muitos outros m�dicos americanos, 45 00:03:30,480 --> 00:03:34,330 viajei at� Viena com o �nico prop�sito de fazer uma p�s-gradua��o, 46 00:03:34,330 --> 00:03:36,960 sob sua tutela, em sua famosa cl�nica nesta cidade. 47 00:03:38,220 --> 00:03:39,020 Doutor Braun. 48 00:03:39,990 --> 00:03:41,210 Senhoras e senhores. 49 00:03:42,290 --> 00:03:47,510 Estou acostumado a usar estetosc�pios e tamb�m a falar usando microfones. 50 00:03:49,230 --> 00:03:51,490 Por�m, ser�a �tico esperar que me considerem... 51 00:03:51,490 --> 00:03:54,020 apto apenas pelas minhas atitudes externas. Sim? 52 00:03:54,640 --> 00:03:57,630 N�o... Porisso, lhes direi algo sobre mim. 53 00:04:00,970 --> 00:04:06,410 J� passo dos sessenta. N�o sou t�o jovem. Por�m, tampouco sou demasiado velho. 54 00:04:07,380 --> 00:04:10,480 Soment na semana passada, me fizeram uma revis�o geral, 55 00:04:10,480 --> 00:04:13,850 como a que todos dever�amos fazer, v�rias vezes ao ano. 56 00:04:14,010 --> 00:04:18,300 E me disseram que meus �rg�os vitais est�o fortes como de um touro. 57 00:04:18,880 --> 00:04:21,160 Embora nunca devemos confiar nos m�dicos. 58 00:04:23,260 --> 00:04:28,830 Durante muitos anos, em Viena, dirigi uma cl�nica ortop�dica para problemas �sseos, 59 00:04:28,830 --> 00:04:32,400 centrando sempre minha aten��o nas crian�as. 60 00:04:32,850 --> 00:04:37,020 Meu maior orgulho � haver ajudado muitos pirralhos a andar. 61 00:04:37,520 --> 00:04:40,240 Ah, sim, me esquecia. Sou um bom pai. 62 00:04:41,550 --> 00:04:48,070 Devo advert�-los de que somos dois. Por que minha filha me acompanha. 63 00:04:48,990 --> 00:04:54,240 Naturalmente, devo dizer-lhes que minha filha Leni e eu n�o podemos nos separar. 64 00:04:54,980 --> 00:04:59,690 Em Viena, ela era uma mulher feliz, quando Viena era alegre. 65 00:05:00,190 --> 00:05:03,030 Por�m, ela decidiu vir comigo, para trabalharmos juntos. 66 00:05:03,570 --> 00:05:10,050 Estuda para enfermeira, e aprende muito depressa...E � uma grande musicista, 67 00:05:10,630 --> 00:05:14,730 Voc�s deveriam ouvir como interpreta os concertos de Brahms. 68 00:05:14,730 --> 00:05:18,200 Cada nota � como um beijo. 69 00:05:22,410 --> 00:05:24,810 "N�s, o Povo". Sistema de radiodifus�o de Columbia. Nova York. 70 00:05:25,520 --> 00:05:27,360 Asheville Forks. Dakota del Norte. 71 00:05:27,690 --> 00:05:32,050 Temos passagens de trem para o Doutor Braun e sua filha. Venham imediatamente. John Phillips. 72 00:05:39,360 --> 00:05:43,760 Que paisagem linda do campo, papai... � encantadora... Que sorte. 73 00:05:44,110 --> 00:05:48,170 Vamos viajar duas mil milhas... E n�o haver� soldados... 74 00:05:48,170 --> 00:05:55,010 nem fronteiras para cruzar, nem postos de vigil�ncia, nem guardas...Am�rica! 75 00:05:55,540 --> 00:06:00,180 Sim, e temos a sorte de ir para uma pequena cidade. N�o gosto de grandes cidades. 76 00:06:00,870 --> 00:06:06,200 Finalmente teremos uma oportunidade, Lenchen...Aqui vamos encontrar a paz. 77 00:06:06,630 --> 00:06:07,310 Sim. 78 00:06:11,150 --> 00:06:15,820 - Que tal, senhores? - Bom, obrigado... A paisagem � linda. 79 00:06:16,870 --> 00:06:20,890 - A que hora chegaremos a Asheville Forks? - �s nove e quarenta. 80 00:06:21,130 --> 00:06:23,240 Assim tenho tempo de tirar uma soneca, n�o? 81 00:06:23,240 --> 00:06:26,280 Claro, e v�rias. Estamos bastante atrasados. 82 00:06:26,500 --> 00:06:28,840 Pensava que na Am�rica tudo chegava a tempo. 83 00:06:28,840 --> 00:06:32,090 Por�m este n�o � o Expresso, senhor, � apenas um trem regional. 84 00:06:33,550 --> 00:06:38,300 - Quer um? - Obrigado... n�o quero deix�-los sem nada. 85 00:06:42,380 --> 00:06:46,620 Pode por os p�s aqui... eu te coloco a manta em cima. 86 00:06:47,390 --> 00:06:50,580 Obrigado por cuidar t�o bem de seu velho e est�pido pai. 87 00:06:51,660 --> 00:06:54,380 Eu vou estudar um pouco alguns de meus livros. 88 00:06:54,380 --> 00:06:58,480 Isto � bom... Poderia se dedicar �s t�cnicas operat�rias. 89 00:07:00,170 --> 00:07:03,610 Por�m ser� dif�cil estudar com uma paisagem t�o bonita na janela... 90 00:07:04,230 --> 00:07:05,830 N�o � verdade? 91 00:07:08,500 --> 00:07:12,330 - Isso n�o � bom, Lenchen. - Eu sei. 92 00:07:12,830 --> 00:07:16,920 Se se foi... E aquele mundo que nos unia... tamb�m se foi. 93 00:07:16,920 --> 00:07:21,690 � melhor n�o olhar para atr�s... Olhe sempre para adiante. 94 00:07:23,150 --> 00:07:25,940 N�o olho para tr�s com os olhos e sim com o cora��o. 95 00:07:26,950 --> 00:07:29,970 Se soubesse como o amava, enquanto estava vivo. 96 00:07:31,550 --> 00:07:33,540 Nunca poderei esquecer o sacrif�cio que fiz. 97 00:07:34,080 --> 00:07:38,490 - Se n�o fosse por isso, n�o estar�amos aqui. - E ele n�o estaria morto. 98 00:07:39,410 --> 00:07:41,140 N�s temos um ao outro, Lenchen. 99 00:07:41,980 --> 00:07:46,280 Come�a uma vida nova, em uma terra pr�spera, com gente feliz. 100 00:07:46,280 --> 00:07:48,760 Tente se lembrar disso, tamb�m. 101 00:08:14,700 --> 00:08:19,610 Este lugar n�o � para forasteiros. Certamente n�o v�o gostar daqui. 102 00:08:19,610 --> 00:08:22,170 Aposto dez d�lares que n�o aguentam uma semana. 103 00:08:22,830 --> 00:08:25,940 E nunca apostar�a dez d�lares em algu�m a quem nem sequer j� vi. 104 00:08:25,940 --> 00:08:26,780 Cale-se, Nunk. 105 00:08:27,240 --> 00:08:32,840 Lembra-se do �ltimo? Eu vou tirar uma boa soneca, senhor. Come�arei as rondas pela manh�. 106 00:08:33,380 --> 00:08:37,440 Chegou a hora e, onde estava? J� ia muito longe, pelas colinas. 107 00:08:38,020 --> 00:08:41,470 Esse deve ficar ... H� muitas pessoas doentes. 108 00:08:44,040 --> 00:08:48,560 E voc�, comporte-se quando chegarem, entendeu? N�o quero ouvir nada. 109 00:08:49,570 --> 00:08:55,430 Esta � uma comunidade ingrata. Parece que n�o sou bom o suficiente. Eu n�o entendo. 110 00:08:55,780 --> 00:09:01,340 Como ter um doutorado antes do nome fosse necess�rio para saber receitar p�lulas para os agricultores 111 00:09:02,760 --> 00:09:07,200 Voc� � um veterin�rio, Nunk. � bom para vacas, cavalos e outros bichos. 112 00:09:07,710 --> 00:09:10,540 Por�m a situa��o � grave, precisamos de um m�dico de verdade. 113 00:09:10,540 --> 00:09:13,520 Para as opera��es de casos de fraturas. 114 00:09:13,890 --> 00:09:22,090 Senhora, tome dois comprimidos. Fa�a repouso durante todas manh�s. E pronto. Eu rio dos m�dicos. 115 00:09:23,170 --> 00:09:24,660 Vamos, Nunk, ja est� bem. 116 00:09:25,930 --> 00:09:27,000 A� vem o trem. 117 00:09:28,040 --> 00:09:32,290 - Bem, mantenha a boca fechada quando chegarem. - V� voc�, John. � todo seu. 118 00:09:33,030 --> 00:09:35,860 - N�o vem comigo? - Claro, claro. 119 00:09:35,980 --> 00:09:37,860 Ent�o v� l� fora e prepare o carro. 120 00:09:48,140 --> 00:09:51,130 Sou John Phillips... Suponho que s�o os Braun. 121 00:10:02,560 --> 00:10:10,190 Bem ...a noite est� calma. Que tempestade. - Sim, parece que o mundo est� acabando. 122 00:10:10,190 --> 00:10:14,180 - Sempre faz este tempo? - N�o, quase nunca h� tempestades assim. 123 00:10:14,180 --> 00:10:17,090 - Ah, desculpe. - Esta � minha filha, Leni. 124 00:10:17,210 --> 00:10:19,090 - Como vai?. - � um prazer. 125 00:10:21,240 --> 00:10:23,120 - J� est� pronto, filho. - Muito bem, Nunk. 126 00:10:23,930 --> 00:10:27,250 - Sou o Doutor Atterbury. - � nosso veterin�rio. 127 00:10:28,760 --> 00:10:33,090 Ent�o, deixe-me cumprimentar o meu colega...Senhor... 128 00:10:33,710 --> 00:10:40,650 Colega? Oh Claro! Sempre me tratam como a um colega. Vamos, amigos. Coloquem seus abrigos. 129 00:10:49,510 --> 00:10:55,370 A cidade inteira estava desejando dar-lhes a boa vinda... Mas a pneumonia n�o os deixa sair de casa. 130 00:10:55,530 --> 00:10:58,170 Pneumonia? H� muitos infectados? 131 00:10:58,790 --> 00:11:00,090 S� umas dezenas. 132 00:11:01,630 --> 00:11:05,190 Temos que organizar a casa. Espero que goste. 133 00:11:10,910 --> 00:11:12,790 Vamos fazer uma parada no caminho. 134 00:11:13,790 --> 00:11:18,740 E... uma mulher com dois filhos est� doente. Se estiver de acordo. 135 00:11:18,740 --> 00:11:19,910 Claro. 136 00:11:25,990 --> 00:11:27,590 Temos de retirar as crian�as da cama. 137 00:11:27,980 --> 00:11:30,590 - H� mais mantas mantas, Joe? - Na cozinha. 138 00:11:37,150 --> 00:11:40,980 - Doutor, acha que? - Fique tranquilo...Leve-a. 139 00:11:41,250 --> 00:11:42,630 A �gua est� quente. 140 00:11:44,550 --> 00:11:53,370 Doutor... Doutor... N�o se preocupe comigo... Minha pequena... 141 00:11:53,680 --> 00:11:57,780 Para que ela se recupere, sua m�e deve estar bem, n�o acha? 142 00:12:18,110 --> 00:12:21,290 Bem, tem uma luxa��o muito grave. Vamos olhar melhor. 143 00:12:21,410 --> 00:12:25,590 Vem, vamos colocar sobre a mesa. N�o, n�o, n�o, voc� n�o pode se mover. Traga-o. 144 00:12:28,590 --> 00:12:30,160 Outra mesa, por favor. Aqui... 145 00:12:30,160 --> 00:12:32,990 Por que voc� quer outra mesa? Tamb�m n�o � t�o grande. 146 00:12:45,880 --> 00:12:49,640 Leve-nos para casa, por favor. Ele n�o aguenta mais. 147 00:12:49,910 --> 00:12:53,130 - Temos apenas mais um. - J� vimos todas as casas no munic�pio. 148 00:12:53,710 --> 00:12:57,430 Ele que n�o se queixou ainda. Tem atendido todas as emerg�ncias. 149 00:12:57,430 --> 00:13:00,500 � apenas um homem mais velho, e n�o funcion�rio de um hospital ... 150 00:13:01,110 --> 00:13:08,080 Ele nunca se queixaria, � um m�dico, n�o pode dizer n�o... Mas sou sua filha e te rogo que nos leve para casa. 151 00:13:08,250 --> 00:13:12,350 Por favor. Leni. 152 00:13:32,790 --> 00:13:34,750 N�o, por favor, isto � demasiado. 153 00:13:36,440 --> 00:13:40,190 Cada nova casa em que entramos, � pior que as anteriores. 154 00:13:40,350 --> 00:13:42,110 N�o fique nervosa, filha. 155 00:13:43,150 --> 00:13:44,140 Quem mora aqui? 156 00:13:44,380 --> 00:13:46,250 Voc�, doutor. Esta � sua casa. 157 00:13:49,560 --> 00:13:53,690 Pior que as anteriores, disse. Quem acha que �? O Presidente? 158 00:14:12,570 --> 00:14:16,100 Eu reconhe�o que n�o � muito, mas temos que limpar para voc�. 159 00:14:16,940 --> 00:14:21,660 Vamos viver aqu�? Isto � pouco mais que uma cho�a. 160 00:14:21,890 --> 00:14:25,340 - O que foi que ela disse? - Desculpe-a, est� muito cansada. 161 00:14:25,500 --> 00:14:27,200 Sabemos que ambos est�o. 162 00:14:27,200 --> 00:14:29,930 Vamos mostrar onde est�o as coisas, e vamos embora. 163 00:14:30,410 --> 00:14:32,590 Retire as coisas do carro e traga-as. 164 00:14:32,860 --> 00:14:36,310 J� lhe disse, filho, n�o for�arei mais este bra�o carregando mais coisas. 165 00:14:38,500 --> 00:14:42,180 - Moram aqui perto? - Vivemos aqui. Esta � minha casa. 166 00:14:42,570 --> 00:14:44,750 - Mas... - N�o se preocupe, mudamos para cima. 167 00:14:44,750 --> 00:14:47,810 H� outra entrada... N�o os incomodaremos... 168 00:14:47,810 --> 00:14:51,940 Tudo isto � de voc�s. Mostrarei o resto da casa. 169 00:14:52,190 --> 00:14:57,290 As camas est�o feitas e limpas e as toalhas de banho est�o rec�m-lavadas. 170 00:14:57,720 --> 00:15:00,630 E eu tenho algo preparado para o jantar, embora ... 171 00:15:04,310 --> 00:15:06,950 tenha poeira...Sim. 172 00:15:07,880 --> 00:15:13,860 Mas olha, se temos algo de bom, � o bom leite. Quer um copo bem frio? 173 00:15:16,740 --> 00:15:17,730 Sinto muito. 174 00:15:19,580 --> 00:15:22,490 Bem, mas a �gua... � de boa qualidade. 175 00:15:26,140 --> 00:15:30,020 Embora... tenhamos que corrigir a press�o da torre. 176 00:15:30,020 --> 00:15:33,950 N�o se preocupe, estar� pronto em poucos dias. 177 00:15:34,620 --> 00:15:36,840 Bem, vou mostrar como se lava com a pedra... 178 00:15:36,840 --> 00:15:41,360 N�o, n�o, por favor, esta noite n�o. J� vi o suficiente. 179 00:15:43,710 --> 00:15:48,420 Eu vejo que ningu�m me pergunta se eu preciso de um pouco de ajuda. 180 00:15:49,120 --> 00:15:50,720 Tudo certo, Nunk, deixe-a. 181 00:15:50,920 --> 00:15:53,530 � tudo. At� agora, John. 182 00:15:56,560 --> 00:16:01,350 Antes de ir, deixe-me dizer-lhe algo. Foi uma noite dif�cil. 183 00:16:01,700 --> 00:16:06,870 Mas foram corajosos e aprecio isso. Voc� viu o que enfrentar�, doutor. 184 00:16:07,140 --> 00:16:09,480 Sim, sim. As coisas est�o muito mal. 185 00:16:13,780 --> 00:16:15,650 Oh, isto � horrivel. 186 00:16:16,690 --> 00:16:19,990 Como se pode viver nesta pocilga? 187 00:16:20,220 --> 00:16:24,630 Estar� melhor quando limparmos bem a mesa, certo? N�o ser� t�o mal como cr�. 188 00:16:25,320 --> 00:16:30,070 � dif�cil, mas se acostuma. Se sentir� melhor com uma noite de descanso. 189 00:16:30,770 --> 00:16:32,260 Dormir bem � uma maravilha, n�o �, doutor? 190 00:16:32,880 --> 00:16:39,590 Pelo amor de Deus, pai! Preciso ficar s�! N�o suporto mais! 191 00:16:40,860 --> 00:16:41,930 O que ela disse? 192 00:16:42,350 --> 00:16:47,330 Deve desculp�-la. Ela est� muito cansada. Eu sei que a entender�. 193 00:16:47,330 --> 00:16:49,290 N�s conversaremos melhor amanh�, certo? 194 00:16:49,410 --> 00:16:50,980 Sei que a noite foi dura, mas... 195 00:16:50,980 --> 00:16:55,420 N�o, n�o, n�o. Voc�s foram muito am�veis conosco. Boa noite. 196 00:16:57,620 --> 00:16:58,570 Boa noite, doutor. 197 00:17:08,970 --> 00:17:10,850 O que est� escutando, Nunk? Como eles dormem? 198 00:17:11,470 --> 00:17:14,850 Bem, eu te disse. Certamente ir�o amanh�. 199 00:17:15,870 --> 00:17:19,190 Olha que eu te adverti. Agora ir�o discutir. 200 00:17:20,670 --> 00:17:22,090 Anda, saia da�. 201 00:17:23,200 --> 00:17:25,600 De qualquer maneira, a aposta est� de p�. 202 00:17:25,600 --> 00:17:27,700 Apesar de n�o entender uma palavra do que dizem... 203 00:17:28,000 --> 00:17:30,640 amanh� n�o estar�o mais aqui. Ou meu nome n�o � Atterbury. 204 00:17:33,450 --> 00:17:37,810 O bom John quer acreditar, mas m�dico tirano diz que n�o. 205 00:18:00,760 --> 00:18:03,550 Ligue o carro, vou ver se est�o prontos para irem � igreja. 206 00:18:03,820 --> 00:18:07,420 Eles j� n�o ouvem os sinos da igreja, s� o choo-choo do trem. 207 00:18:17,060 --> 00:18:17,850 Bom dia. 208 00:18:18,130 --> 00:18:19,470 - Bom dia. - Bom dia. 209 00:18:20,470 --> 00:18:21,690 Vir�o � igreja? 210 00:18:22,390 --> 00:18:27,410 Sinto, senhor Phillips, mas pensamos melhor e n�o iremos � igreja com voc�s. 211 00:18:27,760 --> 00:18:31,740 Mas todos esperam conhec�-los. Todo o povoado estar� l� para ver o novo m�dico. 212 00:18:32,250 --> 00:18:33,010 Eu sei. 213 00:18:34,360 --> 00:18:37,500 N�o pense mal de n�s, mas n�o ficaremos, n�o podemos. 214 00:18:37,500 --> 00:18:39,410 - Filha, por favor. - N�s iremos hoje. 215 00:18:40,260 --> 00:18:44,250 Mas, doutor, n�o � justo, eu o vi ontem � noite e sabe que n�o ser� sempre assim. 216 00:18:44,250 --> 00:18:46,540 Por favor, senhor Phillips, n�o o leve consigo. 217 00:18:46,540 --> 00:18:50,200 Ele morreria por seus pacientes, mas n�o vou deix�-lo. 218 00:18:51,960 --> 00:18:54,250 Eu gostaria de cumprir com meu dever, mas... 219 00:18:57,100 --> 00:18:59,710 Bem, est� decidido, n�o? 220 00:19:02,050 --> 00:19:03,150 Este � um pa�s livre. 221 00:19:11,290 --> 00:19:14,700 Ele tem raz�o, Leni. Devemos aguentar um pouco. 222 00:19:16,930 --> 00:19:19,200 - Mas, pai, temos que ir-nos. N�o v�? - Minha filha, n�o podemos... 223 00:19:19,200 --> 00:19:20,140 Mas pai, escute... 224 00:19:20,270 --> 00:19:22,680 Bom dia...O carro est� pronto. 225 00:19:26,940 --> 00:19:29,700 Vamos, rapaz. Talvez o serm�o nos melhore o �nimo. 226 00:19:29,970 --> 00:19:33,300 Depois de uma tormenta, nada melhor que um discurso do Senhor. 227 00:19:33,580 --> 00:19:36,260 Est� decidido. Depois de tudo, � melhor assim. 228 00:19:37,110 --> 00:19:42,400 Iremos � igreja e explicaremos �quela boa gente por que n�o podemos ficar. 229 00:19:45,700 --> 00:19:47,910 Em sua sabedoria indiscut�vel, 230 00:19:48,120 --> 00:19:52,810 o Senhor decidiu mandar-nos estas horr�veis tormentas.... 231 00:19:52,810 --> 00:19:55,180 e n�o somos ningu�m para nos queixarmos... 232 00:19:55,860 --> 00:19:59,560 Ele sempre age de maneira misteriosa. 233 00:19:59,560 --> 00:20:03,980 Talvez o Senhor nos envia esta desgra�a, para testar nossa f�... 234 00:20:04,730 --> 00:20:10,320 Alguns entre n�s pensar�o que n�o merecemos viver tal destino cruel. 235 00:20:10,560 --> 00:20:14,990 Devemos preguntar-nos, na medida do poss�vel, 236 00:20:14,990 --> 00:20:17,280 se nossa f� continua sendo verdadeira. 237 00:20:17,770 --> 00:20:21,860 Temos que demonstrar que assim �, e fazer o que est� em nossas m�os... 238 00:20:21,860 --> 00:20:24,090 porque n�o sabemos se o dia de amanh�... 239 00:20:24,630 --> 00:20:29,500 amanhecer� com um sol brilhante, ou se vamos ter uma nova tormenta. 240 00:20:29,890 --> 00:20:34,020 Rezemos para que a amargura e o sofrimento pesem menos... 241 00:20:34,020 --> 00:20:36,830 nestes dias dif�ceis pelo que estamos passando. 242 00:20:37,640 --> 00:20:40,780 Na �ltima vez que viemos a Ti em busca de ajuda, 243 00:20:40,780 --> 00:20:44,560 ela nos chegou atrav�s do valor e amabilidade de alguns estrangeiros, 244 00:20:44,560 --> 00:20:46,840 que nos estenderam as m�os. 245 00:20:47,530 --> 00:20:52,900 Depois de haver estado pedindo, em muitas ora��es, a ajuda de um m�dico, 246 00:20:53,060 --> 00:20:56,460 n�o somente nos enviou um m�dico, mas tamb�m um anjo. 247 00:20:56,740 --> 00:20:59,890 Ontem, chegaram no meio da noite, cercados por poeira, 248 00:20:59,890 --> 00:21:03,660 cansados e com muito trabalho a fazer pela frente. 249 00:21:04,030 --> 00:21:06,480 Mas isso n�o os impediu de colocar m�os � obra... 250 00:21:06,480 --> 00:21:10,100 e ajudar a todos aqueles que o necessitavam com urg�ncia. 251 00:21:10,550 --> 00:21:13,990 Estou falando do Doutor Karl Braun, que est� aqui. 252 00:21:14,230 --> 00:21:18,790 Quando terminar o servi�o, poder�o conhec�-lo um pouco melhor. 253 00:21:19,140 --> 00:21:22,780 Damos gra�as ao Senhor, por nos haver enviado um homem assim, 254 00:21:22,780 --> 00:21:24,920 e sua jovem m�dica, para nos ajudarem. 255 00:21:25,770 --> 00:21:32,900 Irm�o, v�o em paz. Honremos a Deus, e ao Senhor. Am�m. 256 00:21:33,290 --> 00:21:34,470 Am�m. 257 00:21:35,820 --> 00:21:37,350 Quando o p�roco estiver s�, voc� lhe dir�, certo? 258 00:21:37,350 --> 00:21:38,980 Por favor, Leni, escute-me... 259 00:21:39,010 --> 00:21:40,880 Papai, quer que eu mesma o diga? 260 00:21:50,130 --> 00:21:51,890 Que tal? Me alegro muito em v�-la. 261 00:21:54,270 --> 00:21:57,030 Ol� Ben, estava l�cido no serm�o de hoje, heim? 262 00:22:00,180 --> 00:22:02,390 - Doutor Braun. - Bom dia. 263 00:22:03,520 --> 00:22:08,610 Doutor Braun, ouvi que � um bom cirurgi�o. Poderia examinar meu filho? 264 00:22:08,810 --> 00:22:13,750 Eu n�o quero mais ser examinado pelos m�dicos, mam�e... Ei, Nunk! Espere-me... 265 00:22:14,530 --> 00:22:16,820 - Ol�, Nunk. - O que h�, menino? 266 00:22:17,440 --> 00:22:21,770 N�o precusa de um exame completo, doutor...S� quero que volte a andar bem. 267 00:22:22,230 --> 00:22:26,760 Terei que examin�-lo antes, senhora... � poss�vel que com uma opera��o... 268 00:22:26,760 --> 00:22:32,780 � poss�vel, verdade? Eu sei... Uma vez nos disseram que se curaria com uma opera��o. 269 00:22:32,780 --> 00:22:34,320 E por que n�o a fez? 270 00:22:34,320 --> 00:22:39,490 N�o t�nhamos como pagar o hospital e mem temos agora, mas poderia tentar. 271 00:22:39,490 --> 00:22:44,510 Fa�a voc�. No r�dio disseram que essas opera��es sempre saem bem com crian�as. 272 00:22:44,750 --> 00:22:48,650 Quando soube que vinha para , vi que era a resposta �s minhas preces. 273 00:22:48,650 --> 00:22:51,540 J� disse a Billy que poderia fazer algo. 274 00:22:51,880 --> 00:22:55,410 - Mas nem sequer o examinei, ainda. - Mas o far�, doutor? 275 00:22:56,140 --> 00:22:59,850 Oh, meu pobre rapaz, se assusta com m�dicos. 276 00:22:59,850 --> 00:23:05,560 Por aqui tem vindo alguns que, no lugar de ajudar, fizeram mais dano. 277 00:23:05,560 --> 00:23:11,140 Mas disseram que � um grande cirurgi�o e que o Senhor o enviou aqui para curar. 278 00:23:11,140 --> 00:23:13,590 - Mas... - Voc� pode conseguir, doutor. 279 00:23:13,590 --> 00:23:19,650 Pode faz�-lo voltar a andar bem. Para voc� � f�cil. Por favor, ajude-nos, por favor. 280 00:23:19,650 --> 00:23:22,450 De acordo, est� bem, est� bem... Vou examin�-lo. 281 00:23:23,410 --> 00:23:25,290 Obrigada, doutor, obrigada. 282 00:23:30,430 --> 00:23:32,690 N�o se pode fazer nada contra este p� horr�vel? 283 00:23:33,540 --> 00:23:39,670 N�o... Somente proteger-se... e depois desenterr�-lo todo, como eles fazem. 284 00:23:42,750 --> 00:23:43,820 Est� pronto para irmos? 285 00:23:43,820 --> 00:23:46,370 Antes examinarei um menino. S� levar� uma hora. 286 00:23:46,620 --> 00:23:47,880 Mas disse que... 287 00:23:47,880 --> 00:23:50,900 O que quer que eu fa�a? � um menino e s� demorarei uma hora. 288 00:23:51,220 --> 00:23:55,780 - Est� bem. Quer que o espere aqui? - N�o. Poderia levar Leni para casa? 289 00:23:56,250 --> 00:23:58,120 - Claro. � pra j�. - Muito obrigado. 290 00:24:01,810 --> 00:24:06,830 Seu pai � um grande homem... Gostaria de dar uma volta e ver a cidade? 291 00:24:06,990 --> 00:24:11,010 Temo n�o ter tempo... Ainda temos muita coisa para embalar. 292 00:24:12,590 --> 00:24:15,910 - N�o mudou de ideia, heim? - N�o. 293 00:24:16,310 --> 00:24:18,910 - Ouviu o que falaram de seu pai? - Sim. 294 00:24:20,530 --> 00:24:26,280 N�o se fixou nos olhares? - Olhares? N�o sei a que se refere. 295 00:24:26,890 --> 00:24:31,760 - O serm�o... n�o a fez refletir? - Sinto, n�o � por voc�, mas n�s vamos. 296 00:24:34,340 --> 00:24:36,530 Diga-me, como se chama aquele programa de r�dio? 297 00:24:36,530 --> 00:24:38,420 Est� falando de "N�s, as pessoas"? 298 00:24:38,780 --> 00:24:44,650 Sim, "N�s, as pessoas". Direi por que est�o voltando. 299 00:24:44,650 --> 00:24:45,600 - Voltando? - Est�o fugindo. 300 00:24:47,380 --> 00:24:53,130 Est� enfadado conosco... Decepcionado... N�o tem culpa, mas... 301 00:24:53,130 --> 00:24:55,010 Deixemos isso correr, concorda? 302 00:24:55,240 --> 00:24:59,840 Quero que entenda nossas raz�es. Precisam de algu�m mais jovem que meu pai aqui. E... 303 00:24:59,840 --> 00:25:02,410 Essa n�o � a quest�o. Tem voc�, que � jovem. 304 00:25:04,060 --> 00:25:06,670 Se tivesse vindo s�, talvez ficasse. 305 00:25:07,860 --> 00:25:10,420 Mas preferiram um homem mais velho, com uma filha. 306 00:25:11,930 --> 00:25:15,490 - Pensei que poderia ajudar. - Oh, por�m eu... 307 00:25:15,490 --> 00:25:21,200 N�o deve se preocupar por nos deixar. Eu a ajudarei a embalar tudo. 308 00:25:27,770 --> 00:25:31,330 - De que marca � esse carro? - Celopi. 309 00:25:31,330 --> 00:25:37,080 - Celopi? � um carro italiano. - Sim... Antes tinha um franc�s. 310 00:25:37,390 --> 00:25:39,580 Este � o tipo de carro que temos em Viena. 311 00:25:40,960 --> 00:25:42,260 Que t�nhamos. 312 00:25:42,500 --> 00:25:45,210 - Voc� dirige? - N�o, t�nhamos chofer. 313 00:25:45,680 --> 00:25:51,050 - Oh! Fr�volo, n�o? - N�o... Se chamava Fritz. 314 00:25:56,690 --> 00:26:01,320 - Eu disse algo engra�ado? Sim? - Sim, engra�ad�ssimo. 315 00:26:04,900 --> 00:26:07,080 Bem, temos j� quase tudo. 316 00:26:08,460 --> 00:26:10,340 Espero que meu pai n�o se atrase. 317 00:26:10,610 --> 00:26:13,100 - Est� querendo fugir, n�o? - Sair? 318 00:26:13,830 --> 00:26:16,200 Deveria melhorar seus conhecimentos do idioma. 319 00:26:16,480 --> 00:26:18,970 Mas quem se importa? De qualquer maneira voc�s v�o. 320 00:26:18,970 --> 00:26:21,690 Poderia ser como os antigos pioneiros. 321 00:26:22,270 --> 00:26:23,250 Pioneiros? 322 00:26:23,250 --> 00:26:25,120 Sim. V� isso? 323 00:26:29,940 --> 00:26:33,270 - Que bonita. Quem �? - Minha av�. 324 00:26:34,240 --> 00:26:37,000 Veio para c� em 1861, com Herbert Wynnegan. 325 00:26:37,000 --> 00:26:40,630 Teve que enfrentar mil perigos, a fome e a pen�ria. 326 00:26:40,990 --> 00:26:45,020 Mas nem as tempestades de areia puderam com ela. Era uma pioneira. 327 00:26:45,630 --> 00:26:47,510 Sim, mas � diferente quando se � refugiado. 328 00:26:47,510 --> 00:26:51,840 Os pioneiros tinham tudo a ganhar... N�s perdemos tudo. 329 00:26:56,060 --> 00:27:00,270 N�o h� raz�o por que n�o possam ser pioneiros agora, incluindo esta areia. 330 00:27:01,890 --> 00:27:09,100 Isto era terra f�rtil, rica em minerais, perfeita para assentar as raizes, se � que as tem. 331 00:27:15,630 --> 00:27:16,540 Eu lamento. 332 00:27:17,700 --> 00:27:21,720 Sei como se sente. N�o queria aborrec�-la com este assunto, mas... 333 00:27:22,610 --> 00:27:25,790 talvez pudesse tentar por uma semana ou dez dias, n�o tem ideia de... 334 00:27:25,790 --> 00:27:29,700 N�o, nem uma semana nem tampouco dez dias. Nem sequer um dia mais. N�s vamos. 335 00:27:30,130 --> 00:27:32,230 - Se eu soubesse... - N�o h� nada que discutir. 336 00:27:36,760 --> 00:27:40,280 - Mas ent�o, por que est� me perguntando? - N�o estou perguntando nada. 337 00:27:40,670 --> 00:27:43,810 Ver�, meu amigo, a cirurgia � muito simples. 338 00:27:43,810 --> 00:27:48,060 Na realidade, a paralisia encobre uma deforma��o cong�nita. 339 00:27:48,060 --> 00:27:49,180 N�o me diga. 340 00:27:49,570 --> 00:27:53,220 Cong�nita? E por que o menino tem uma m� forma��o assim? 341 00:27:53,220 --> 00:27:56,090 - Papai, est� pronto para irmos? - Por favor, um momento. 342 00:27:56,480 --> 00:28:00,360 Doutor Atterbury, precisarei de todo material da lista... 343 00:28:00,360 --> 00:28:02,070 amanh�, �s oito da manh�. 344 00:28:02,920 --> 00:28:05,910 Hoje � domingo, amigo e n�o h� nenhuma loja aberta. 345 00:28:06,490 --> 00:28:09,860 Estou seguro de que estar�o dispostos a abrir por voc�, doutor Atterbury. 346 00:28:10,820 --> 00:28:15,570 Bem, eu tamb�m creio nisso. De acordo, deixe comigo. 347 00:28:17,420 --> 00:28:22,670 Esse menino � um caso muito interessante. Tive um paciente com o mesmo, em 1923. 348 00:28:23,020 --> 00:28:26,590 Fora a idade, tudo era igual. � uma paralisia parcial. 349 00:28:26,590 --> 00:28:28,600 Muito bem papai, voc� me contar� no trem. 350 00:28:28,770 --> 00:28:32,980 - Sim. Ver�... Que trem? - Pensava que �amos hoje. 351 00:28:33,410 --> 00:28:37,170 N�o, Lenchen, n�o podemos ir hoje Prometi a sua m�e que o operaria amanh�. 352 00:28:37,560 --> 00:28:42,120 - Isso significa que ficamos. Quanto tempo? - Talvez uma semana ou dez dias. 353 00:28:42,120 --> 00:28:44,000 - Mas papai! - N�o h� nada que discutir. 354 00:28:45,500 --> 00:28:50,170 - Por acaso eu disse algo engra�ado? - N�o, doutor. Creio que o quarto tem eco. 355 00:28:51,440 --> 00:28:52,360 Eco? 356 00:29:23,280 --> 00:29:25,150 Cuidado, calma. 357 00:29:27,650 --> 00:29:28,220 Assim. 358 00:29:28,950 --> 00:29:29,720 Abaixe. 359 00:29:30,600 --> 00:29:31,320 A� est�. 360 00:29:41,960 --> 00:29:46,290 Fique tranquila. Sua perna ficar� boa. Mantenha-o coberto. 361 00:29:49,820 --> 00:29:52,840 Talvez seja estrangeiro, mas sabe o que faz. 362 00:29:54,230 --> 00:29:57,250 Voc� fez isso como uma enfermeira com dez anos de experi�ncia. 363 00:29:59,950 --> 00:30:02,590 - Voltar� a andar, n�o? - Oh, claro! 364 00:30:02,820 --> 00:30:07,890 Fiz isso muitas vezes. Todos ver�o como este menino voltar� a andar breve. 365 00:30:08,730 --> 00:30:09,950 Eu gostaria de v�-lo. 366 00:30:11,380 --> 00:30:14,830 Bem, como disse o senhor Phillips, talvez n�s fiquemos... 367 00:30:14,830 --> 00:30:17,690 e assim veremos o que acontece, n�o �? 368 00:30:23,080 --> 00:30:25,410 H� algumas formas de fazer frente a isso... 369 00:30:26,260 --> 00:30:31,860 Podemos cavar valas e por amortecedores de vento. Outros j� o fizeram e funcionou. 370 00:30:32,200 --> 00:30:36,460 Os passos s�o simples, est�o nesta explica��o do Departamento de Agricultura. 371 00:30:36,580 --> 00:30:39,140 Olhe, John, n�o tenho tempo para essas besteiras. 372 00:30:39,450 --> 00:30:43,590 Quero saber se o D.A. nos dar� �gua at� virem as chuvas. 373 00:30:43,870 --> 00:30:44,930 Tomara que sim. 374 00:30:46,240 --> 00:30:49,380 Mas se fizermos o que dizem, poderemos aproveitar a pouca chuva que temos. 375 00:30:50,080 --> 00:30:53,530 Essas instru��es foram feitas por experts que conhecem nossos problemas. 376 00:30:54,110 --> 00:30:57,050 Nenhum sabich�o vai me ensinar como cultivar minhas terras. 377 00:30:58,330 --> 00:31:01,190 As poucas terras que ficaram. As que n�o voaram ainda. 378 00:31:04,460 --> 00:31:07,440 Companheiros, n�o adiantar� nada brigar entre n�s. 379 00:31:07,440 --> 00:31:10,000 Todos estamos nisto... Podemos cair juntos. 380 00:31:10,480 --> 00:31:11,430 Devemos estar unidos. 381 00:31:12,020 --> 00:31:14,630 Esta seca est� nos afetando a todos, 382 00:31:14,930 --> 00:31:17,850 n�o � culpa de ningu�m e de nenhuma companhia exportadora, 383 00:31:18,620 --> 00:31:21,990 e sim de algo muito dif�cil de vencer, a natureza. 384 00:31:22,910 --> 00:31:27,510 J� falamos o suficiente. M�os � obra. Est�o dispostos a combater? 385 00:31:56,130 --> 00:31:58,010 - Quero �gua. - Eu tamb�m. 386 00:31:59,890 --> 00:32:05,410 Mary, cavamos valas, como nos disseram. Mas seria melhor se tapasse o sol. 387 00:32:05,910 --> 00:32:08,900 Ir� chover... Algum dia chover�. 388 00:32:33,760 --> 00:32:37,200 Com o sol caindo assim... J� poder�amos ter tratores. 389 00:32:37,200 --> 00:32:39,840 O que acha que vou pedir? Entradas para o cinema? 390 00:32:40,390 --> 00:32:45,110 - Que n�o saiam com voc�, rapaz. - Bem, Nunk, farei tudo o que puder. 391 00:32:45,880 --> 00:32:50,130 Diga ao D.A. que n�o nos mande mais porcarias inserv�veis. Arre! 392 00:32:50,750 --> 00:32:53,590 Diga-lhes que estamos arruinando, que n�o h� uma pitada de �gua. 393 00:32:55,050 --> 00:32:57,340 - Bom dia. - Bom dia, Leni. 394 00:32:58,730 --> 00:33:02,100 - Como est�? Levantou cedo hoje. - N�o, cuidado! 395 00:33:02,330 --> 00:33:05,060 - O que � isso? - Tem um longo caminho pela frente, 396 00:33:05,060 --> 00:33:09,190 - assim, te preparei algo para comer. - � muito am�vel de sua parte, obrigado. 397 00:33:10,040 --> 00:33:13,850 Hoje ser� outro dia... Como se diz? Mormacento? 398 00:33:13,850 --> 00:33:16,940 Sim. � o que parece. 399 00:33:18,710 --> 00:33:21,730 H� aviso de chuva. Esperemos que seja verdade. 400 00:33:21,730 --> 00:33:23,890 Guarde um pouco para mim, de acordo? 401 00:33:40,310 --> 00:33:42,150 Olhe, fizemos isto na colina da montanha... 402 00:33:42,150 --> 00:33:44,670 Sim, eu sei. Eu vi num relat�rio de meus homens. 403 00:33:44,670 --> 00:33:46,550 Sim, mas h� uma informa��o que n�o pode ver... 404 00:33:46,590 --> 00:33:50,120 Senhor Phillips, diga aos granjeiros que essas medidas chegaram tarde. 405 00:33:50,120 --> 00:33:52,060 Eu diria que uns vinte anos tarde. 406 00:33:52,060 --> 00:33:52,810 Mas... 407 00:33:52,810 --> 00:33:56,910 N�o quero menosprezar o esfor�o de seus homens, mas tudo isto ser� in�til. 408 00:33:57,180 --> 00:33:59,410 Nossas terras significam muito para n�s. 409 00:33:59,410 --> 00:34:03,970 Olhe, suas terras est�o dentro de um setor que o Governo considera como improdutivo. 410 00:34:03,970 --> 00:34:06,300 Isto � tudo. N�o serve para nada. 411 00:34:07,160 --> 00:34:08,610 O que significa improdutivo? 412 00:34:08,880 --> 00:34:14,360 Apenas improdutivo, que n�o serve para cultivar nada. Baldio, ermo, in�til. 413 00:34:14,910 --> 00:34:17,460 Outra tempestade de areia arrasaria com tudo que resta, 414 00:34:17,460 --> 00:34:19,720 at� com a granjas maiores, que ainda resistem. 415 00:34:19,720 --> 00:34:22,500 - Acredita nisto? - � o que nossos experts consideram... 416 00:34:23,500 --> 00:34:26,180 Agora, s� lhes resta uma �nica sa�da, se est�o prontos. 417 00:34:27,030 --> 00:34:27,870 A que se refere? 418 00:34:27,870 --> 00:34:30,280 Pegar todas suas coisas e deixar para tr�s esse deserto. 419 00:34:30,480 --> 00:34:31,390 Saiam dali. 420 00:34:31,630 --> 00:34:35,650 Escute, esta zona tem grande risco de tempestades de areia... 421 00:34:35,650 --> 00:34:37,010 e nos advertiram que pode acontecer breve. 422 00:34:37,190 --> 00:34:40,070 - Sem embargo, no Oregon... - Sim, sei tudo sobre a areia. 423 00:34:40,070 --> 00:34:42,860 Mas o Oregon est� a mais de duas mil milhas daqui. 424 00:34:43,060 --> 00:34:45,510 - Os ajudaremos, veremos... - Voc� est� louco, senhor? 425 00:34:45,820 --> 00:34:47,310 Acha que trata com grandes propriet�rios? 426 00:34:47,850 --> 00:34:52,570 Somos granjeiros, a terra � nosso sustento, herdada de pais e de av�s. 427 00:34:52,800 --> 00:34:55,820 N�o pode nos tirar de um meio e colocar onde lhe convenha. 428 00:34:57,330 --> 00:35:00,470 N�o somos homens quaisquer. Ainda n�o fomos vencidos! 429 00:35:03,770 --> 00:35:04,610 Outro trago? 430 00:35:06,340 --> 00:35:08,140 � o figur�o de Asheville Forks, n�o? 431 00:35:09,720 --> 00:35:12,740 - Ou�a, l� � lugar de tipos duros, certo? - Sim. 432 00:35:15,430 --> 00:35:16,150 Ol�, meninos. 433 00:35:17,960 --> 00:35:19,380 O vento quase os carregou, n�o? 434 00:35:22,910 --> 00:35:25,180 N�o querer� voltar para casa dirigindo, n�o senhor? 435 00:35:25,180 --> 00:35:29,570 Claro, tenho duas horas pela frente, porque n�o? 436 00:35:30,740 --> 00:35:33,990 Pois cuidado, poder� pegar uma tempestade de areia pelos fundilhos. 437 00:35:42,700 --> 00:35:44,580 Algu�m achou gozado? 438 00:36:09,550 --> 00:36:13,580 - Voc� se feriu? - N�o, estou bem. 439 00:36:14,420 --> 00:36:19,490 - Pequeno golpe. - Teria sido mais f�cil aplacar o vento. 440 00:36:30,300 --> 00:36:33,400 Se quer ver meu pai, ele saiu para atender uma emerg�ncia. 441 00:36:36,290 --> 00:36:37,080 Olhe. 442 00:36:39,010 --> 00:36:40,580 S�o cortinas para a cozinha. 443 00:36:41,580 --> 00:36:42,730 N�o se incomode. 444 00:36:43,580 --> 00:36:44,920 Perder� seu tempo. 445 00:36:46,340 --> 00:36:48,480 Ser� melhor recolher tudo e ir embora. 446 00:36:49,330 --> 00:36:53,890 Voc�s se enganaram ao vir para c�. Deveriam ter voltado no mesmo dia. 447 00:36:54,430 --> 00:36:56,610 Sinto t�-los pressionado para ficar. 448 00:36:57,610 --> 00:37:01,060 Vou fazer um caf� muito forte, quente e escuro. 449 00:37:01,800 --> 00:37:03,860 N�o estou t�o b�bado que n�o possa saber o que digo. 450 00:37:04,750 --> 00:37:09,420 Fiz mal prendendo-os a essas terras. Me ouviu? Aquele dia me enganei. 451 00:37:11,380 --> 00:37:13,260 - Eu n�o opino nisso. - Eu sim. 452 00:37:13,880 --> 00:37:18,750 Reconhe�o uma derrota. Temos que ir-nos daqui, isto est� morto. 453 00:37:18,750 --> 00:37:24,230 Est� morto... N�o pod�amos remedi�-lo e n�o quisemos ver isto. 454 00:37:25,460 --> 00:37:32,130 Bem, juntem suas coisas e v�o daqui. N�s n�o demoraremos a fazer o mesmo. 455 00:37:32,630 --> 00:37:36,660 - Agora � voc� que fala como um refugiado. - Est� certa. � o que querem que sejamos. 456 00:37:37,120 --> 00:37:40,190 - Devemos ir para o Oregon. - Os obrigam por lei a irem? 457 00:37:40,570 --> 00:37:44,290 N�o, podemos ficar aqui e... morrermos de fome. 458 00:37:44,290 --> 00:37:47,820 N�o podem ficar e lutar por suas terras, como fizeram at� agora? 459 00:37:49,240 --> 00:37:51,380 Nunca te havia visto assim antes... 460 00:37:51,380 --> 00:37:54,730 N�o falava assim quando me contou dos pioneiros. 461 00:37:55,990 --> 00:38:00,510 - Eu falei para convenc�-la. Sabe disto? - Sim, eu sei disto. 462 00:38:00,790 --> 00:38:04,010 Mas agora lhe direi uma coisa, que lhe far� melhor que caf� preto. 463 00:38:05,160 --> 00:38:08,680 Voc� � lider aqui. Todos os granjeiros o escutam. 464 00:38:09,110 --> 00:38:13,980 Fazem o que diz e sentem como voc�. Ningu�m consegue tir�-los daqui. 465 00:38:14,170 --> 00:38:17,160 Nossa lei se escreve com vento e areia. 466 00:38:24,990 --> 00:38:25,790 Chuva. 467 00:38:28,520 --> 00:38:29,130 Chuva! 468 00:38:32,050 --> 00:38:34,770 Chuva, Leni, �gua fresca e pura! Est� vendo? 469 00:38:37,990 --> 00:38:40,450 Estava ficando farto de ver tudo marron. 470 00:38:40,910 --> 00:38:43,690 Que maravilhosa � a chuva pura e cristalina. 471 00:38:43,690 --> 00:38:45,990 N�o haveria problema algum se a bebesse. 472 00:38:45,990 --> 00:38:51,490 - Quase ou�o o meu cora��o bater. - Voc� vai se resfriar, volte para dentro. 473 00:38:51,760 --> 00:38:57,290 - Me sinto bem, eu gosto disso. - Como se chama o deus da chuva, Leni? 474 00:38:57,480 --> 00:39:00,880 - J�piter Pluvius. - Sim, � isso. 475 00:39:01,160 --> 00:39:03,670 Continue assim, amigo, continue assim. 476 00:39:03,670 --> 00:39:07,150 Tudo ir� bem, agora. Isto salvar� nossa terra. 477 00:39:10,250 --> 00:39:13,580 - Nossa terra? - J� me adaptei com isso. 478 00:39:24,640 --> 00:39:27,310 Amigo, em meus tempos tamb�m tive meus flertes, 479 00:39:27,310 --> 00:39:31,490 mas nunca me deram um beijo t�o rom�ntico debaixo de chuva. 480 00:39:35,410 --> 00:39:38,280 - N�o � maravilhoso? - O qu�? A chuva ou a situa��o? 481 00:39:38,750 --> 00:39:41,360 Tudo. A situa��o � fant�stica, certo? 482 00:39:42,130 --> 00:39:46,340 Por fim vou saber com sente um cara que beija uma mo�a no nariz de seu pai. 483 00:39:47,420 --> 00:39:51,940 Melhor averiguar o que sente quando beija uma mo�a em frente do pr�prio nariz. 484 00:39:55,130 --> 00:39:58,380 Se surpreendeu ao nos ver debaixo da chuva? 485 00:39:59,000 --> 00:40:04,630 O beijo, n�o, mas a chuva, muito... Quer pegar uma pneumonia? 486 00:40:06,290 --> 00:40:07,860 Acha que ficarei resfriada? 487 00:40:08,130 --> 00:40:12,000 Se sei alguma coisa sobre meu colega, o doutor Atterbury, 488 00:40:12,000 --> 00:40:16,140 � que ele teria diagnosticado uma enfermidade... 489 00:40:16,140 --> 00:40:19,870 ah, sim... incur�vel, do cora��o. 490 00:40:20,330 --> 00:40:25,150 - Papai, � t�o... � t�o... - Sim, j� sei. 491 00:40:25,590 --> 00:40:29,990 Ele � maravilhoso, e voc� � maravilhosa. Tudo � maravilhoso. 492 00:40:31,220 --> 00:40:34,140 E agora vou dar-lhe uma not�cia maravilhosa. 493 00:40:35,210 --> 00:40:40,230 � de uma das maiores cl�nicas da Am�rica. Querem que eu me junte � sua equipe.. 494 00:40:40,430 --> 00:40:44,840 Mas esta carta chegou faz uma semana. Por que n�o me disse antes? 495 00:40:45,190 --> 00:40:48,820 Porque n�o estava seguro de que voc� quereria ir. 496 00:40:48,820 --> 00:40:52,000 Agora, estou convencido de que quer ficar. 497 00:40:54,120 --> 00:40:59,340 - N�o pode recusar esta oportunidade. - N�o, n�o... N�o h� nenhuma pressa. 498 00:41:00,380 --> 00:41:05,670 Me deram tr�s meses para pensar... assim, esperarei at� voc� se casar. 499 00:41:08,850 --> 00:41:10,150 - Boa noite. - Boa noite. 500 00:41:13,300 --> 00:41:18,240 - Olhe esta chuva. N�o soa lindo?. - Como disse? Repita. 501 00:41:19,130 --> 00:41:25,460 - Veja a chuva. N�o h� melhor som. - O qu�? Como disse? 502 00:41:25,580 --> 00:41:28,670 Que � lindo ouvir cair a chuva. 503 00:41:28,670 --> 00:41:31,830 N�o te ou�o com este maldito barulho de chuva. 504 00:41:36,930 --> 00:41:38,810 Bem, amanh� voc� me diz de novo. 505 00:41:48,170 --> 00:41:49,740 Bom dia, doutor, como est�? 506 00:41:49,740 --> 00:41:50,270 Bom dia. 507 00:42:09,720 --> 00:42:12,820 Menino, h� quarenta anos enfiava quinze seguidas. 508 00:42:12,880 --> 00:42:13,880 - S�rio? - Sim, senhor. 509 00:42:14,630 --> 00:42:15,930 - Ol�, doutor. - Bom dia. 510 00:42:16,360 --> 00:42:17,780 - Ol�! - Como est�, doutor? 511 00:42:18,240 --> 00:42:21,720 - Dr., me alegro em v�-lo. Uma cerveja? - Sim, boa ideia. 512 00:42:22,040 --> 00:42:27,710 Olhe, Nunk, � com voc�. Um pouco de paci�ncia, William... Doutor, venha aqui. 513 00:42:28,060 --> 00:42:30,700 Sente-se e aprenda com um maestro. 514 00:42:31,170 --> 00:42:33,960 - Sim, senhor. - Venha, � a vez de Nunk. 515 00:42:34,200 --> 00:42:36,070 Ooooh! Pois vamos ver. 516 00:42:48,690 --> 00:42:51,980 - Tente enfiar as duas. - As duas bolas? 517 00:42:54,070 --> 00:42:56,240 Bem, talvez voc� possa faz�-lo. 518 00:42:57,400 --> 00:43:01,350 - Aqui est�... � todo seu, amigo. - Bem, vou tentar. 519 00:43:03,500 --> 00:43:11,250 Eh! Mas n�o toque reto. Dessa forma nunca conseguir� enfiar as duas. 520 00:43:11,250 --> 00:43:12,240 Tome. 521 00:43:18,730 --> 00:43:23,630 - Bravo! Fant�stico! - Minha m�e! N�o est� nada mal! - Mas como fez? 522 00:43:29,740 --> 00:43:33,570 - V�! Outra vez! - Muito bem! - Que b�rbaro! - � um fen�meno! 523 00:43:38,750 --> 00:43:41,900 - Essa � do canto. - Mas que barbaridade! - Parece incr�vel! 524 00:43:41,900 --> 00:43:43,640 Fazia anos que n�o jogava. 525 00:43:43,640 --> 00:43:46,660 Doutor, de onde tirou tempo para estudar medicina? 526 00:43:47,840 --> 00:43:50,560 - Ent�o, quando ser� o casamento? - Em duas semanas e meia. 527 00:43:51,220 --> 00:43:55,690 - H� poucos t�o bons quanto o John. - Estamos muito contentes. 528 00:43:56,970 --> 00:43:59,880 - Ol�, rapazes. Ol�, doutor. - Ah! Ol�. 529 00:43:59,880 --> 00:44:02,650 - J� que o vejo... uma carta. - Obrigado. 530 00:44:02,650 --> 00:44:06,180 Leva quatro selos em lugar de dois. Meu filho gostaria de colecionar. 531 00:44:06,180 --> 00:44:10,740 Se n�o se importa e n�o necessita deles, gostaria de d�-los de presente a ele. 532 00:44:17,490 --> 00:44:18,360 Doutor, � sua vez. 533 00:44:18,360 --> 00:44:21,450 Termine por mim, por favor, devo voltar para casa. 534 00:44:30,650 --> 00:44:32,280 Como podemos estar seguros de que � verdade? 535 00:44:32,280 --> 00:44:34,890 Nos disseram que o haviam matado. 536 00:44:34,940 --> 00:44:37,940 Pois � verdade, Lenchen. � o que diz a carta... 537 00:44:37,940 --> 00:44:42,100 O doutor Thorpe esteve na �ustria. Ele escapou da morte. 538 00:44:46,570 --> 00:44:54,040 Eu sei... e dou gra�as a Deus. Mas me sinto malvada e n�o posso ser feliz. 539 00:44:54,040 --> 00:44:54,840 Acalme-se. 540 00:45:00,450 --> 00:45:09,620 - Que devo fazer? Como direi a John? - Ele sabe. Eu disse...e ele compreende. 541 00:45:11,460 --> 00:45:16,600 Mas voc� n�o entende. Lenchen. Voc� amava Eric. Queria casar com ele. 542 00:45:18,210 --> 00:45:24,300 Eu sei, mas... Isso foi a dois anos e em outro lugar. Em outro mundo. 543 00:45:25,080 --> 00:45:26,710 Sei como se sente, Lenchen... 544 00:45:26,710 --> 00:45:31,470 N�o � f�cil saber onde termina a lealdade... e onde come�a o amor. 545 00:45:32,710 --> 00:45:34,910 � como se algu�m me colocasse uma maldi��o. 546 00:45:34,910 --> 00:45:41,410 N�o pode evitar... Eric vem para a Am�rica, ele entender�. 547 00:45:42,870 --> 00:45:48,770 Como? Fez tudo por n�s. Devemos-lhe nossas vidas. 548 00:45:51,200 --> 00:45:55,530 Nunca esquecerei... Me sinto comprometida. 549 00:46:45,700 --> 00:46:50,950 Lenchen, tive que sair para uma chamada de �ltima hora. N�o me espere acordada. Papai. 550 00:47:05,170 --> 00:47:09,440 N�o chore, Leni. N�o chore. 551 00:47:16,160 --> 00:47:19,210 Passei horas sentado em meu quarto, pensando em tudo isto... 552 00:47:19,210 --> 00:47:21,570 E creio que fui muito injusto. 553 00:47:22,640 --> 00:47:25,780 Eu sei... Acha que poder� entender? 554 00:47:26,860 --> 00:47:30,340 Valeria a pena entender, Leni. Mas n�o se trata de que eu o entenda. 555 00:47:31,000 --> 00:47:34,600 N�o podemos controlar os sentimentos dos demais, surgem sem obriga��es. 556 00:47:35,450 --> 00:47:37,670 Sabemos que ser�amos felizes, por que aceitar isso? 557 00:47:38,560 --> 00:47:41,730 Talvez possamos, John, mas a decis�o n�o � s� nossa. 558 00:47:43,700 --> 00:47:48,870 Agora, talvez possa brigar por ela, mas n�o posso...� como essa tormenta. 559 00:47:50,950 --> 00:47:55,310 - Para quando espera que ele chegue? - Estar� em S�o Francisco no m�s que vem. 560 00:47:56,010 --> 00:47:56,960 O que vai dizer-lhe? 561 00:47:58,120 --> 00:48:02,150 Diga que mudou de ideia, que j� � tarde, que j� estamos casados, qualquer coisa. 562 00:48:02,340 --> 00:48:05,740 - Como poderia? - Fa�a, Leni. � esperta, pode faz�-lo. 563 00:48:06,100 --> 00:48:08,280 N�o John, veremos depois. 564 00:48:12,010 --> 00:48:14,990 Por favor, v�. N�o fique mais aqui. 565 00:48:41,580 --> 00:48:46,370 O que quer? Um caso. J� te pedi... S� quer�a que... 566 00:48:46,370 --> 00:48:50,740 Quer ficar comigo, eu sei, mas n�o podemos, s� conseguir�amos ser infelizes. 567 00:48:52,700 --> 00:48:55,380 John, vamos, tem que ir. 568 00:48:56,420 --> 00:48:59,830 N�o � nenhum segredo que te amo, mas n�o posso lutar contra voc�, 569 00:48:59,830 --> 00:49:02,700 assim como n�o pode faz�-lo contra ele. E ganhar. 570 00:49:06,240 --> 00:49:08,630 Me parece incr�vel que um fantasma possa nos fazer isto. 571 00:49:08,630 --> 00:49:10,080 N�o � um fantasma. 572 00:49:11,110 --> 00:49:13,220 Olhe, este � ele. E est� vivo. 573 00:49:15,100 --> 00:49:18,520 Quer me ouvir dizer que o odeio? N�o, eu mentiria. 574 00:49:18,520 --> 00:49:21,500 Antes eu o queria. Era um homem bom e valente. 575 00:49:21,510 --> 00:49:23,720 Sem ele, meu pai e eu estar�amos mortos. 576 00:49:27,410 --> 00:49:28,180 Voc� ganhou. 577 00:49:30,330 --> 00:49:31,400 Cara afortunado. 578 00:50:14,090 --> 00:50:17,270 Senhoras e senhores, eu lhes falo do local da not�cia... 579 00:50:17,620 --> 00:50:20,690 Estou na rua principal de Asheville Forks, onde a tempestade foi mais dura... 580 00:50:20,920 --> 00:50:24,100 e, acreditem-me, o cen�rio parece do de depois de um terromoto. 581 00:50:24,490 --> 00:50:30,010 Daqui a pouco ouvir�o as pessoas que viveram estes dois dias de devasta��o. 582 00:50:30,240 --> 00:50:31,530 Ouvir�o como ocorreu tudo. 583 00:50:31,530 --> 00:50:35,500 Asheville Forks est� lutando contra montes de areia do tamanho de casas. 584 00:50:36,530 --> 00:50:41,630 Diga-me senhor... Poderia falar sobre a desastrosa tempestade? 585 00:50:41,900 --> 00:50:44,240 Agora n�o posso, rapaz. N�o tenho tempo. 586 00:50:44,400 --> 00:50:49,030 Ser� s� um momento. Conte-nos com suas palavras como foi afrontar esta trag�dia. 587 00:50:49,380 --> 00:50:50,830 - Minhas pr�prias palavras? - Sim. 588 00:50:51,190 --> 00:50:55,850 Muito bem rapaz, voc� quis. Bem, o vento soprava como um... 589 00:50:58,280 --> 00:51:03,530 - Muito obrigado... Foi muito gr�fico. - Foi assim que vivi, rapaz. 590 00:51:07,720 --> 00:51:11,700 Mas, por que fugirmos como covardes? Por que n�o esperamos que chova mais? 591 00:51:13,780 --> 00:51:14,340 Que tolice. 592 00:51:16,620 --> 00:51:18,070 Tem cara que vai chover? 593 00:51:18,340 --> 00:51:22,220 Bem, sempre podemos parar e esperar um pouco. 594 00:51:24,290 --> 00:51:27,730 � certo, podemos fazer isso. Aqui n�o h� nada obrigat�rio. 595 00:51:28,200 --> 00:51:32,840 Mas j� que devemos trocar de terras, vamos fazer como um ex�rcito, n�o como rebeldes. 596 00:51:33,030 --> 00:51:37,210 Fazemos um posto avan�ado, n�o uma deser��o. Quero ficar, como todos. 597 00:51:37,710 --> 00:51:43,920 Por t�o poucas milhas, gostaria de ficar e lutar. Mas j� lutamos, sem �xito. 598 00:51:46,190 --> 00:51:50,080 A marca no mapa � o Oregon. Est� a umas duas mil milhas daqui. 599 00:51:50,080 --> 00:51:52,380 � um longo caminho para um homem sozinho, pelo pa�s. 600 00:51:52,670 --> 00:51:55,200 Mas a terra � nova e se vamos todos juntos, 601 00:51:55,470 --> 00:51:59,730 e trabalhamos juntos, com nossas poupan�as e v�veres, podemos conseguir. 602 00:51:59,840 --> 00:52:03,640 Est� bem, mas de que vamos trabalhar? Que faremos quando chegarmos ao Oregon? 603 00:52:04,060 --> 00:52:06,860 E quanto terreno nos dar�o pelo pouco dinheiro que temos? 604 00:52:07,250 --> 00:52:12,110 S� nos resta aceitar sua palavra, de que o Oregon � uma terra de oportunidades. 605 00:52:12,270 --> 00:52:16,600 N�o h� terras de oportunidades. A oportunidade se faz trabalhando duro. 606 00:52:16,800 --> 00:52:17,920 Est� errado, Bob. 607 00:52:18,730 --> 00:52:21,600 Gostaria de dizer umas palavras, com sua permiss�o. 608 00:52:22,550 --> 00:52:23,590 V� em frente, doutor. 609 00:52:23,590 --> 00:52:27,720 Falo como algu�m que tem sido um refugiado. 610 00:52:27,850 --> 00:52:29,720 Nenhum estrangeiro vai me dizer onde ir. 611 00:52:29,920 --> 00:52:32,840 Escute Bob. Voc� tem mem�ria curta. 612 00:52:32,840 --> 00:52:36,360 N�o dizia isso quando ele foi � sua casa operar seu filho de apendicite. 613 00:52:37,200 --> 00:52:44,190 N�o, senhor. Dizia "Por favor doc, corra, venha r�pido". Era no meio da noite. 614 00:52:44,190 --> 00:52:48,700 Por favor, calma. N�o conhe�o seus problemas agr�colas, nem os de John. 615 00:52:48,700 --> 00:52:51,190 Mas sei que ele est� certo. 616 00:52:52,120 --> 00:52:56,530 Creio que seria melhor que discutam menos e se ponham em marcha. 617 00:52:56,650 --> 00:53:01,290 - N�o lhe custa dizer. Ele n�o vir�. - Fique a�, amigo, vou quebrar sua cara. 618 00:53:01,410 --> 00:53:02,670 Quebrar o qu�? 619 00:53:02,900 --> 00:53:06,780 Tem uma boca suja, amigo. Acha que sabe tudo, certo? 620 00:53:07,280 --> 00:53:11,150 N�o � nenhum segredo, Nunk. Sabemos que tem pensado em ir para uma cl�nica. 621 00:53:11,300 --> 00:53:17,740 � um idiota. Antes da tormenta ia aceitar o trabalho, mas agora disse que n�o vai, 622 00:53:18,320 --> 00:53:22,880 que vai conosco ao Oregon. Vamos com as cabe�as bem altas. 623 00:53:24,310 --> 00:53:26,790 Os que estiverem de acordo em ir para o Oregon, que digam sim. 624 00:54:01,050 --> 00:54:05,420 Oh, Deus Misericordioso, n�o abandone seus filhos. 625 00:54:05,960 --> 00:54:10,780 Pedimos-lhe que acompanhe este povo no duro caminho que v�o empreender, 626 00:54:11,140 --> 00:54:15,350 desde estes dom�nios ermos, at� a uma terra prometida. 627 00:54:16,050 --> 00:54:20,030 Cuide dos carros, porque a maioria n�o est� em boas condi��es. 628 00:54:20,230 --> 00:54:26,090 Tente evitar as falhas de motor, os sobreaquecimentos e os eixos quebrados. 629 00:54:26,370 --> 00:54:36,060 Cuide da terra que deixamos, e conduza-nos at� uma vida melhor. 630 00:54:36,090 --> 00:54:38,560 Am�m. 631 00:54:39,030 --> 00:54:40,900 Muito obrigado. 632 00:54:44,860 --> 00:54:46,730 A� vem o grande l�der. Espero que saiba o que faz. 633 00:54:48,620 --> 00:54:53,710 N�s �ramos refugiados ao sair de Viena, mas t�nhamos uma garantia. 634 00:54:53,710 --> 00:54:55,810 V�nhamos para a Am�rica. 635 00:54:57,130 --> 00:55:01,050 A situa��o desta gente � mais tr�gica do que a de qualquer refugiado. 636 00:55:45,150 --> 00:55:50,680 Formamos uma fila de carros, como fazem os soldados, amigo. 637 00:55:50,910 --> 00:55:53,470 Mas John tem a maior responsabilidade. 638 00:55:53,470 --> 00:55:57,510 Ele deve se preocupar com algo al�m da gasolina dos carros. 639 00:55:57,550 --> 00:56:00,500 N�o, senhor. N�o podem se comparar com John. 640 00:56:00,500 --> 00:56:03,410 Est� fazendo um bom trabalho. Leva uma grande carga sobre os ombros. 641 00:56:03,410 --> 00:56:10,150 Sim. Deve se sentir afortunada. � dif�cil encontrar... Bom, algo tinha que ser dito. 642 00:56:10,150 --> 00:56:11,330 Por favor, Nunk. 643 00:56:11,430 --> 00:56:13,560 N�o h� muitos jovens como ele. 644 00:56:13,560 --> 00:56:18,380 � muito respons�vel e poderia fazer muito feliz a mulher que amar. 645 00:56:18,380 --> 00:56:22,140 Certamente John � o melhor. O tempo o demonstrar�. 646 00:56:22,140 --> 00:56:24,950 N�s seguiremos todo o caminho com ele? 647 00:56:24,950 --> 00:56:29,600 N�o. Posso mudar de carro na pr�xima parada. 648 00:56:36,220 --> 00:56:38,850 Rapaz... ele come�ou de maneira muito sutil. 649 00:56:38,850 --> 00:56:42,650 Eu pisquei um olho e ele disse: "Deixe-me dirigir um pouco, Leni. 650 00:56:42,910 --> 00:56:47,430 Porque n�o vai um pouco no carro de John?" E ela n�o deu o bra�o a torcer. 651 00:56:47,430 --> 00:56:52,390 Ent�o comecei a atacar. Soltei uma ladainha de coisas sobre voc�. 652 00:56:52,390 --> 00:56:55,630 Todas maravilhosas. Mas n�o fez efeito. 653 00:56:55,630 --> 00:56:59,530 Por que n�o se mete em seus assuntos? Deixe-a em paz. 654 00:56:59,530 --> 00:57:02,440 Eu posso deix�-la em paz, mas, e voc�? 655 00:57:02,590 --> 00:57:04,470 Nenhuma mulher quer que a deixem. 656 00:57:04,670 --> 00:57:10,130 Deixe-a j�, Nunk, e cale-se. Acabou. N�o h� mais o que falar. 657 00:57:10,130 --> 00:57:16,830 Eu creio que h�. Hoje ouvi algo no carro de Higgins. Esse tem muitas fantasias. 658 00:57:16,830 --> 00:57:20,710 - O que ele est� tramando agora? - O mesmo de ontem. California. 659 00:57:20,750 --> 00:57:24,920 A terra do sol dourado. Est� dizendo a todos que v�o para o oeste e n�o ao sul. 660 00:57:24,920 --> 00:57:27,740 Se isso lhe d� prazer, por mim que v�. 661 00:57:27,760 --> 00:57:33,160 Poderia ser um problema, porque n�o querer� ir s�. Tentar� separar o grupo. 662 00:57:35,080 --> 00:57:35,970 Sabe o que eu fiz? 663 00:57:35,970 --> 00:57:38,690 Disse que deveria enfrentar meu sobrinho John, primeiro, 664 00:57:38,690 --> 00:57:42,150 e teria que mostrar que � mais r�pido do voc�. 665 00:57:42,560 --> 00:57:43,280 Com que cara ficou... 666 00:58:45,510 --> 00:58:52,290 - Me disseram que queria falar-me. - Sim. Entendi que h� problemas. 667 00:58:52,410 --> 00:58:56,400 Escute-me, senhor. S� porque vai no primeiro carro n�o quer dizer que... 668 00:58:56,400 --> 00:58:57,410 vamos fazer tudo que voc� disser. 669 00:58:57,410 --> 00:59:00,740 H� muitos que pensam como eu, n�o me diga que n�o sabia. 670 00:59:00,740 --> 00:59:06,250 O que sei � que n�o devemos nos separar, e fechar juntos. 671 00:59:07,060 --> 00:59:10,460 Quando acamparmos esta noite, escutarei o que tem a dizer. 672 00:59:10,780 --> 00:59:13,090 N�o � ningu�m para dar-me ordens. 673 00:59:13,090 --> 00:59:18,100 Est� cheio de raiva. Esta n�o � minha campanha e sim de todos. 674 00:59:18,100 --> 00:59:25,160 N�o pedi para lider�-la, mas enquanto eu estiver � frente, cumprir� minhas ordens. 675 00:59:39,470 --> 00:59:43,460 Na California � imposs�vel congelar-se at� morrer. Todos os dias s�o ensolarados. 676 00:59:43,460 --> 00:59:46,380 H� milhas inteiras de planta��es de laranja e todo tipo de fruta. 677 00:59:47,720 --> 00:59:52,980 Parece que leva a vida com ele. Nunca ouvi algu�m dizer: California, California! 678 00:59:52,980 --> 00:59:56,330 Como voc� saber�, Nunk? Nunca esteve por l�. 679 00:59:56,330 --> 01:00:02,120 N�o, mas eu sim. Claro que h� milhas de planta��es, mas... 680 01:00:03,940 --> 01:00:07,220 tamb�m h� duzentos ou trezentos mil trabalhadores deslocados por l�. 681 01:00:07,220 --> 01:00:10,060 Podem colher bastante fruta para ter um bom sal�rio. 682 01:00:10,060 --> 01:00:11,940 Claro que poder�amos ir para a California. 683 01:00:12,270 --> 01:00:13,970 Mas de que trabalhar�amos? 684 01:00:13,970 --> 01:00:18,060 Nos converter�amos nesses imigrantes que vivem inseguros, de qualquer maneira. 685 01:00:18,060 --> 01:00:20,380 N�o colhemos frutas, somos granjeiros. 686 01:00:20,380 --> 01:00:23,970 � o que seremos no Oregon, trabalharemos a terra. 687 01:00:24,050 --> 01:00:26,110 Uma terra para plantar e cultivar. 688 01:00:28,380 --> 01:00:34,390 Na California h� muitas coisas boas. H� muitas laranjas e sol. 689 01:00:34,390 --> 01:00:37,800 Todo o sol que quiser. Mas, o que comer� esta gente? 690 01:00:37,800 --> 01:00:40,580 N�o vai nos convencer com toda essa conversa fiada. 691 01:00:40,580 --> 01:00:44,990 N�o sairemos daqui. N�o antes de recuperar o dinheiro. 692 01:00:44,990 --> 01:00:48,550 N�o t�o r�pido, Higgins, sabe para que � esse dinheiro. 693 01:00:48,550 --> 01:00:53,440 Espero que n�o seja para que essa mulher e voc� o gastem. 694 01:00:56,680 --> 01:00:58,440 Esse foi um soco com Deus manda. 695 01:01:00,830 --> 01:01:04,340 Direto no alvo. Voc� viu? Isso � um homem... 696 01:01:07,240 --> 01:01:09,870 Idiotas est�pidos e teimosos. 697 01:01:09,870 --> 01:01:14,790 Acalme-se e sente-se jovem Mois�s. Se voc� leu a B�blia... 698 01:01:14,790 --> 01:01:20,940 sabe que os filhos de Israel viajaram pelo mundo h� mais de quarenta s�culos. 699 01:01:20,940 --> 01:01:23,770 Ent�o, quiseram o bezerro de ouro. 700 01:01:23,770 --> 01:01:27,890 Agora, desejam as laranjas de ouro ou a terra dourada. 701 01:01:27,890 --> 01:01:33,010 Mas, se me lembro bem, doutor, Mois�s tentou mais vezes. 702 01:01:33,240 --> 01:01:40,730 Sim, mas o castigaram. Pode ver a terra prometida, mas n�o chegou a pis�-la. 703 01:01:40,760 --> 01:01:46,560 Isso tamb�m poderia me servir, doutor. Meu cora��o n�o doeria tanto. 704 01:01:52,070 --> 01:01:53,950 DESVIO ESTRADA IMPEDIDA 705 01:02:19,880 --> 01:02:23,890 Num momento voc� congela e no segundo seguinte voc� assa. 706 01:02:23,890 --> 01:02:26,700 A natureza � ben�vola com a California. 707 01:02:26,940 --> 01:02:32,390 Acho que a natureza est� louca. N�o para de nevar nas montanhas, onde n�o necessitam. 708 01:02:32,390 --> 01:02:37,220 E aqui no deserto, onde se derretem at� as pedras, n�o cai nem um pingo. 709 01:02:59,160 --> 01:03:06,110 Este � o pior. Espero que depois de um dia assim fa�a uma noite mais fresca. 710 01:03:06,110 --> 01:03:08,060 Talvez fa�a. 711 01:03:17,460 --> 01:03:21,180 - J� estamos fartos! - Sim, deve falar claro! - Venha, que o ou�am todos. - � isso! 712 01:03:21,180 --> 01:03:26,780 - Isto � insuport�vel! - Por que n�o os cala? - N�o pensamos em ficar aqui! 713 01:03:26,780 --> 01:03:31,110 - Podemos fazer o que queremos. - N�o esperaremos mais, senhor Philips. 714 01:03:31,110 --> 01:03:36,020 Queremos o dinheiro e as provis�es e n�o voltar a ouvir falar do Oregon. 715 01:03:36,020 --> 01:03:37,440 J� estamos fartos! 716 01:03:37,440 --> 01:03:39,160 O que pensam, homens? 717 01:03:40,890 --> 01:03:46,390 Escutem! Levamos v�rios dias viajando e dormindo em tendas de campanha. 718 01:03:46,390 --> 01:03:48,600 Est�o cansados e famintos. 719 01:03:48,600 --> 01:03:54,100 Voltem para suas tendas e descansem um pouco. Acalmem-se, logo ver�o mais claro. 720 01:03:57,160 --> 01:04:07,400 Certo, Higgins, voc� venceu. � o l�der de todos, e, por mim, o l�der de tudo isto. 721 01:04:07,630 --> 01:04:09,000 - E o dinheiro? - � todo seu. 722 01:04:11,810 --> 01:04:17,330 Tire as m�os da�! Isto n�o � seu. N�o vai dar-lhe isto. N�o pode nos deixar agora. 723 01:04:26,190 --> 01:04:28,140 John! O que ocorre? O que se passa? 724 01:04:28,140 --> 01:04:32,600 Problemas com a terra prometida, doutor. N�o quero mais v�-la. 725 01:04:36,590 --> 01:04:40,460 Este dinheiro � de todos, Higgins. Aqui todos merecemos uma chance. 726 01:04:44,490 --> 01:04:46,360 Coloque isto no carro, Bill, subam nos caminh�es. 727 01:04:46,360 --> 01:04:47,790 Certo. 728 01:04:47,860 --> 01:04:50,260 Olhem, levar� um par de horas para sacar nossas coisas. 729 01:04:50,260 --> 01:04:52,160 Para que sac�-las? N�s levaremos tudo junto. 730 01:04:52,160 --> 01:04:54,930 Espere um momento, n�o � tudo nosso, n�o podemos lev�-lo. 731 01:04:58,800 --> 01:05:02,090 Pois vamos faz�-lo, rapaz. E se algu�m n�o gostar, que me diga. 732 01:05:14,140 --> 01:05:16,430 - Aconteceu algo? - N�o, tudo vai bem. 733 01:05:18,630 --> 01:05:21,140 Bem, estava dando um passeio. 734 01:05:21,140 --> 01:05:24,170 E eu dando-me por vencido. O mundo � um len�o. 735 01:05:24,200 --> 01:05:26,270 N�o sei o que quer dizer. 736 01:05:27,290 --> 01:05:33,260 Quero dizer que estou indo. Deixando tudo. Entendeu? Est� claro? 737 01:05:35,970 --> 01:05:38,920 Sim, mas para onde voc� vai? 738 01:05:38,990 --> 01:05:42,760 D� na mesma, n�o? Nossos caminhos se separam. 739 01:05:44,020 --> 01:05:47,050 San Francisco est� a menos de duas mil milhas daqui. 740 01:05:47,590 --> 01:05:49,460 O dia est� claro, talvez possa ver a Golden Gate. 741 01:05:50,850 --> 01:05:55,950 Para mim n�o est� um bom dia, John. O vejo todo coberto de n�voa. 742 01:06:01,660 --> 01:06:04,740 Por que estamos nos enganando? Deixe tudo, voc� tamb�m. 743 01:06:04,740 --> 01:06:09,130 H� coisas mais poderosas. Seremos loucos, se n�o o vemos claro. 744 01:06:09,130 --> 01:06:11,870 Eu tamb�m quero fugir, John, mas n�o posso, assim como voc�. 745 01:06:11,870 --> 01:06:15,930 Fugir � simples. Eu o descobri h� pouco. Para voc� tamb�m ser� f�cil. 746 01:06:15,930 --> 01:06:23,490 J� � hora de come�ar a pensar em n�s. Sermos livres, Leni. N�o ocorrer� de novo. 747 01:06:32,080 --> 01:06:36,260 Seu idiota sem vergonha, suba no carro. O que faz aqui, perdido? 748 01:06:36,260 --> 01:06:41,130 Isto � conosco. Deixe que ela dirija sua vida como melhor lhe parecer. 749 01:06:41,130 --> 01:06:48,300 Deixa que fale assim? Responda-me. Foi voc� que pediu para ele falar por voc�? 750 01:06:48,300 --> 01:06:53,160 Est� confundindo, doutor. � o contr�rio. Estou tentando que ela mude. 751 01:06:53,160 --> 01:06:55,440 - O que se passa com sua gente, John? - N�o significam mais nada para mim. 752 01:06:55,440 --> 01:07:00,230 N�o tem direito de dizer isso. Ali h� duzentos homens, mulheres e crian�as, 753 01:07:00,230 --> 01:07:02,150 cujas vidas est�o em suas m�os, 754 01:07:02,150 --> 01:07:06,410 como de um paciente, numa opera��o que est� nas minhas. 755 01:07:06,410 --> 01:07:08,140 Talvez valha a pena salvar o paciente. 756 01:07:08,140 --> 01:07:13,540 Isso n�o � certo. Mas mesmo que fosse, o m�dico n�o diria que n�o h� esperan�a. 757 01:07:13,540 --> 01:07:19,090 N�o, um m�dico n�o foge e diz que est� cansado, que n�o quer continuar. 758 01:07:19,090 --> 01:07:22,100 N�o se rende, ele luta. 759 01:07:22,100 --> 01:07:23,210 Bem dito, amigo. 760 01:07:23,210 --> 01:07:26,970 Sim, voc� pode fugir, mas n�o poder� se livrar. 761 01:07:26,970 --> 01:07:31,970 Gritar� "eu sou livre", mas at� o eco lhe dir� que est� mentindo. 762 01:07:32,720 --> 01:07:35,680 Leni sabe disso. Olhe-a, John. 763 01:07:35,680 --> 01:07:40,590 Ela sabe muito bem que, �s vezes, o dever pode ser dif�cil e cruel. 764 01:07:40,660 --> 01:07:46,220 Ela sabe melhor que voc�, John. Veja seus olhos. 765 01:07:46,220 --> 01:07:51,050 Tem que terminar seu trabalho, John... igual a Leni. 766 01:08:19,170 --> 01:08:24,540 - Pegue-o, John. Pegue-o. D�-lhe um soco. - Quer calar a boca, j�? 767 01:08:35,740 --> 01:08:37,620 Parece o carro de John. 768 01:09:28,180 --> 01:09:30,540 San Francisco,161 milhas. 769 01:09:40,330 --> 01:09:45,660 N�o olhe para tr�s, filho. Tem que olhar para frente. Na frente est� o Oregon. 770 01:09:46,970 --> 01:09:48,850 "Auf wiedersehen"... "Auf wiedersehen". 771 01:09:59,210 --> 01:10:02,360 Chegamos. Hotel Saint George. 772 01:10:03,960 --> 01:10:07,800 - Mas, est� seguro de que � aqui, papai? - Foi o que me disse o c�nsul. 773 01:10:07,800 --> 01:10:11,100 Mas n�o esperava ver o Eric em um lugar t�o elegante. 774 01:10:12,300 --> 01:10:13,470 Boa tarde. 775 01:10:13,470 --> 01:10:16,450 Boa tarde ,"herr doctor". Boa tarde, "fr�ulein". 776 01:10:22,450 --> 01:10:26,950 - � o apartamento do doutor Von Scherer? - Sim, � este. 777 01:10:32,420 --> 01:10:35,600 - Onde est� o doutor Von Scherer? - Vou dizer-lhe que est�o aqui. 778 01:10:42,820 --> 01:10:45,000 - Lenchen! - Eric! 779 01:10:45,000 --> 01:10:47,080 - Herr doctor! - Eric! 780 01:10:47,460 --> 01:10:50,640 - Que alegria te ver, n�o mudou em nada. - Voc� tampouco. 781 01:10:50,640 --> 01:10:52,520 Me alegra ver voc�, Eric... 782 01:10:53,250 --> 01:10:58,570 Sente-se, Lenchen. Oh, lhes apresento meu mordomo... Herr Schmidt. 783 01:11:05,560 --> 01:11:08,720 Eh... sente-se, Eric e... conte-nos como foi sua fuga. 784 01:11:08,720 --> 01:11:10,450 Mas eu n�o fugi, Lenchen. 785 01:11:10,450 --> 01:11:12,350 Nos disseram que havia escapado da R�ssia. 786 01:11:12,350 --> 01:11:16,580 Eh... estive na R�ssia, sim. Em uma miss�o importante. 787 01:11:18,720 --> 01:11:20,600 O doutor Thorpe me disse em sua carta que voc�... 788 01:11:20,600 --> 01:11:24,700 Sinto, mas o doutor Thorpe � um traidor. E j� n�o escreve mais cartas. 789 01:11:25,430 --> 01:11:29,250 Mas, Eric, o doutor Thrope era um dos nossos velhos amigos. 790 01:11:29,250 --> 01:11:31,760 Por que � um traidor? 791 01:11:31,760 --> 01:11:35,460 Ele traiu o Reich... E eu agora trabalho para o Reich. 792 01:11:35,460 --> 01:11:37,850 Mas, se arriscou para fugir dele. 793 01:11:38,010 --> 01:11:41,660 Faz dois anos, eu tamb�m era um idealista sentimental. Voc� concorda, doutor? 794 01:11:41,660 --> 01:11:43,940 Agora tenho ideias diferentes. 795 01:11:44,840 --> 01:11:46,600 N�o te reconhe�o, Eric. 796 01:11:46,600 --> 01:11:49,590 Ficarei duas semanas aqui. Depois, irei a Berlim. 797 01:11:49,590 --> 01:11:53,520 O Reich o reclama, doutor, h� muito trabalho por fazer. 798 01:11:53,520 --> 01:11:56,330 Tenho planos para voc� e para... Leni. 799 01:11:56,330 --> 01:11:57,070 Para n�s? 800 01:11:57,190 --> 01:11:59,040 N�o tema, tenho amigos no partido. 801 01:11:59,040 --> 01:12:02,100 J� resolvi esse pequeno problema seu e est� tudo esquecido. 802 01:12:02,640 --> 01:12:04,510 Assim, voltaremos ao Reich. 803 01:12:07,320 --> 01:12:13,150 N�o, Eric. Est� enganado. Agora, nosso lugar est� na Am�rica. 804 01:12:13,150 --> 01:12:15,990 Isso � rid�culo. Sua na��o n�o significa nada para voc�? 805 01:12:15,990 --> 01:12:20,930 Minha na��o, sim. Mas seus olhos... n�o. � incr�vel, Eric... 806 01:12:21,890 --> 01:12:25,300 Tem boa apar�ncia, mas transmite uma enfermidade... 807 01:12:25,300 --> 01:12:28,050 mais cruel e impiedosa que o c�ncer. 808 01:12:29,220 --> 01:12:33,660 Uma doen�a que ser� mortal para voc�, para milh�es de concidad�os seus... 809 01:12:33,660 --> 01:12:35,770 e para todo o Reich. 810 01:12:36,930 --> 01:12:38,570 N�o se preocupe pelo Reich, doutor. 811 01:12:38,570 --> 01:12:44,330 Para ser um paciente... n�o estamos t�o mal. 812 01:12:44,330 --> 01:12:47,030 Quantas vezes se sentou na cama de um enfermo, 813 01:12:47,030 --> 01:12:51,490 e viu o auge da vitalidade, justo antes da morte? 814 01:12:54,040 --> 01:12:56,830 Venha, Leni... Devemos ir para o Oregon. 815 01:13:02,070 --> 01:13:03,200 Leni! 816 01:13:06,470 --> 01:13:09,690 N�o pode ir assim... Eu percorri meio mundo para te ver. 817 01:13:10,030 --> 01:13:14,270 Sim, Eric, e agora que estamos aqui, nem sequer falamos o mesmo idioma. 818 01:13:50,610 --> 01:13:55,320 Oh, Senhor nosso, no abrigo dessa �rvore milenar, 819 01:13:55,320 --> 01:14:00,020 nossa igreja temporal, te bendizemos e te damos gra�as. 820 01:14:00,020 --> 01:14:03,390 N�o temos tido tempo para construir a igreja, Senhor. 821 01:14:03,390 --> 01:14:09,030 Era mais necess�rio construir celeiros, galp�es e casas. 822 01:14:09,030 --> 01:14:12,000 Mas em nossos cora��es, em nossas almas ditosas, 823 01:14:12,000 --> 01:14:16,260 n�o necessitamos de um templo para dar-lhe as gra�as... 824 01:14:16,260 --> 01:14:19,830 por esta terra f�rtil e pelos fortes bra�os que temos... 825 01:14:19,830 --> 01:14:23,640 e que far�o deste solo uma terra proveitosa. 826 01:14:25,860 --> 01:14:32,570 Senhor, trazemos a sua presen�a dois de seus fi�is, este homem e esta mulher... 827 01:14:33,500 --> 01:14:38,460 que ante os olhos desta congrega��o, desejam unir-se hoje, 828 01:14:38,460 --> 01:14:42,100 no santo matrim�nio, para amar-se e respeitar-se. 829 01:14:43,160 --> 01:14:46,430 Assim, pelo poder que me foi outorgado... 830 01:14:58,340 --> 01:15:05,080 Legendas traduzidas e ampliadas do espanhol, por Gerigato. 831 01:15:06,305 --> 01:15:12,442 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 77865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.