All language subtitles for The.Nokdu.Flower.E37-E38.190628-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,184 --> 00:00:06,924 (This drama was picked and sponsored...) 2 00:00:06,925 --> 00:00:08,618 (by the Ministry of Culture, Sports, and Tourism and KOCCA.) 3 00:00:09,174 --> 00:00:12,903 The headquarters of Jipgangso will send someone to help you. 4 00:00:12,904 --> 00:00:14,169 Say no. 5 00:00:14,445 --> 00:00:15,872 It will only arouse suspicion... 6 00:00:16,144 --> 00:00:17,573 if I am seen with a Donghak follower. 7 00:00:18,185 --> 00:00:19,612 He is not a Donghak follower. 8 00:00:20,584 --> 00:00:22,043 What do you mean? 9 00:00:23,354 --> 00:00:24,477 Baek Yi Kang. 10 00:00:25,584 --> 00:00:26,675 That Man. 11 00:00:28,354 --> 00:00:30,159 Protect Lady Song... 12 00:00:30,725 --> 00:00:33,418 and act as a messenger between us. 13 00:00:36,035 --> 00:00:38,146 Lady Song, you have a visitor. 14 00:00:40,134 --> 00:00:41,154 He is here. 15 00:00:42,475 --> 00:00:43,556 Go ahead. 16 00:01:10,865 --> 00:01:12,436 Why are you here? 17 00:01:13,334 --> 00:01:14,732 I am gathering information... 18 00:01:15,505 --> 00:01:17,004 and I need a place to stay. 19 00:01:37,065 --> 00:01:39,952 I am sorry, but you should look for another place to stay. 20 00:01:40,595 --> 00:01:42,532 - Why? - Do you really not know? 21 00:01:43,065 --> 00:01:44,768 What if the Donghak members find out... 22 00:01:45,134 --> 00:01:47,522 that I gave you shelter? 23 00:01:47,875 --> 00:01:49,098 I do understand. 24 00:01:50,375 --> 00:01:53,332 They even expelled my brother. 25 00:02:01,354 --> 00:02:02,913 But if I wanted to hide, 26 00:02:02,914 --> 00:02:05,506 I would have disguised myself and not come in broad daylight. 27 00:02:06,485 --> 00:02:09,045 I came prepared, so please give me a room. 28 00:02:17,535 --> 00:02:20,595 Deok Ki! I am so glad to see you. 29 00:02:24,544 --> 00:02:25,830 What is it? 30 00:02:25,975 --> 00:02:27,374 Did you not know that I was coming? 31 00:02:27,375 --> 00:02:29,047 I knew you were coming. 32 00:02:29,444 --> 00:02:31,613 How about you wait for us at the West Gate? 33 00:02:31,614 --> 00:02:34,001 Lady Song is with a guest, so she will go over there soon. 34 00:02:34,785 --> 00:02:37,684 Come on. If there are witnesses, people would suspect me less... 35 00:02:37,685 --> 00:02:40,684 and words will spread faster that the boss... 36 00:02:40,824 --> 00:02:42,833 of the detached force became a peddler. 37 00:02:44,294 --> 00:02:47,151 They are called Tenyukyo. The members of ronin are in there. 38 00:02:49,664 --> 00:02:50,834 Why are they here? 39 00:02:50,835 --> 00:02:54,099 Is it not obvious? They want her to give them the rice immediately. 40 00:02:54,174 --> 00:02:55,909 They risked their lives... 41 00:02:56,435 --> 00:02:58,137 and came all the way here? 42 00:03:00,775 --> 00:03:03,264 - I need to see them. - No! Come on! 43 00:03:03,815 --> 00:03:06,191 To be frank, 44 00:03:07,785 --> 00:03:09,039 Yi Hyun is in there. 45 00:03:10,525 --> 00:03:12,423 What do you mean? You said they were the members of ronin. 46 00:03:12,424 --> 00:03:13,547 Yi Hyun... 47 00:03:15,555 --> 00:03:17,227 is the leader of Tenyukyo. 48 00:03:17,894 --> 00:03:19,699 Nothing good will come out when you meet him. 49 00:03:19,894 --> 00:03:21,466 He is sharp-sighted. 50 00:03:21,595 --> 00:03:24,797 He even knew that you were expelled. 51 00:03:34,414 --> 00:03:35,496 Thank you. 52 00:03:36,715 --> 00:03:40,418 Master Choi said breaking destiny was impossible. 53 00:03:41,685 --> 00:03:43,449 Seeing you two, I agree with him. 54 00:03:44,655 --> 00:03:46,923 How is the deal with Takeda going? 55 00:03:46,924 --> 00:03:48,893 Thanks to the hefty sum he has given me in advance, 56 00:03:49,525 --> 00:03:51,055 it is going quite well. 57 00:03:52,924 --> 00:03:57,393 By the way, why have you come here? 58 00:04:12,644 --> 00:04:15,644 Destiny sure is impossible to break. 59 00:04:23,054 --> 00:04:25,370 - It has been a long time, Yi Kang. - What are you wearing? 60 00:04:26,494 --> 00:04:27,617 What has happened to you? 61 00:04:28,734 --> 00:04:30,264 What Master Choi said is true? 62 00:04:30,265 --> 00:04:31,489 What is wrong with my outfit? 63 00:04:45,744 --> 00:04:46,806 Fine. 64 00:04:48,585 --> 00:04:49,809 Now that things have come to this, 65 00:04:56,254 --> 00:04:57,896 take care of yourself. 66 00:05:00,794 --> 00:05:03,447 Do not be used and disposed of like me. 67 00:05:08,004 --> 00:05:10,217 - What brings you here? - Lady Song. 68 00:05:11,205 --> 00:05:14,642 - Yes? - Will you disappoint me like this? 69 00:05:14,945 --> 00:05:18,515 Think of the bond we had and give me a position. 70 00:05:20,885 --> 00:05:24,495 He comes here now and then and pesters me like this. 71 00:05:24,525 --> 00:05:27,793 Deok Ki is too old and weak. 72 00:05:27,794 --> 00:05:29,654 The bandits will not harm you... 73 00:05:29,655 --> 00:05:32,072 if you have the former boss of the detached force by your side. 74 00:05:35,335 --> 00:05:38,534 If you have nothing to do, how about joining hands with me? 75 00:05:38,535 --> 00:05:39,555 What did you say? 76 00:05:40,465 --> 00:05:41,934 Are you telling me to become a ronin? 77 00:05:43,335 --> 00:05:44,395 No way. 78 00:05:44,945 --> 00:05:47,596 I only ask that you be my guard during my stay here in Jeonju. 79 00:05:49,275 --> 00:05:50,569 It will cost you a bit. 80 00:05:50,914 --> 00:05:53,158 You will be treated the same way you were at your former job. 81 00:05:59,984 --> 00:06:01,117 Fine, then. 82 00:06:06,124 --> 00:06:09,256 Pastor Min has gone too far. 83 00:06:10,135 --> 00:06:11,633 He has sent his men... 84 00:06:12,035 --> 00:06:14,074 to every district in order to form the people's army. 85 00:06:14,075 --> 00:06:16,274 (The nobles formed the People's army to stand against the Donghak army.) 86 00:06:16,275 --> 00:06:17,702 I cannot believe him. 87 00:06:18,945 --> 00:06:22,280 Because of that, I cannot freely raise an army. 88 00:06:23,374 --> 00:06:26,169 I need your help. 89 00:06:29,385 --> 00:06:31,629 How can I help you? 90 00:06:32,254 --> 00:06:35,794 Ask the King to dismiss Min Jong Ryul... 91 00:06:36,494 --> 00:06:39,923 and to disband the Naju army. 92 00:06:39,924 --> 00:06:43,229 - General. - This is the only way to stop him. 93 00:06:50,234 --> 00:06:51,673 I will do that. 94 00:06:53,874 --> 00:06:54,966 Thank you. 95 00:07:00,785 --> 00:07:02,212 Baek Yi Hyun is here. 96 00:07:03,254 --> 00:07:05,366 - Who did you say? - The ogre. 97 00:07:06,085 --> 00:07:07,583 He wishes to see you. 98 00:07:07,895 --> 00:07:11,229 And he brought Yi Kang as his guard. 99 00:07:15,164 --> 00:07:17,233 - Look! - The ogre is here! 100 00:07:17,234 --> 00:07:20,003 - How dare he come here? - My goodness. 101 00:07:20,004 --> 00:07:21,739 Get out of the way! Stop! 102 00:07:27,914 --> 00:07:30,118 What in the world are you planning to do? 103 00:07:30,945 --> 00:07:32,312 Just follow me. 104 00:07:32,984 --> 00:07:36,014 - Get lost! - What is he doing here? 105 00:07:41,124 --> 00:07:43,297 I am Oni, the leader of Tenyukyo. 106 00:07:45,424 --> 00:07:46,792 You should be ashamed of yourself. 107 00:07:46,994 --> 00:07:50,198 You expelled Yi Kang who was nothing but loyal to you. 108 00:07:50,695 --> 00:07:52,745 You should also be ashamed of yourself. 109 00:07:53,004 --> 00:07:55,993 My goodness, that makes me feel... 110 00:07:56,975 --> 00:07:58,301 so much better. 111 00:08:00,975 --> 00:08:03,056 Why are you here to see me? 112 00:08:03,775 --> 00:08:05,141 Inoue Kaoru. 113 00:08:06,085 --> 00:08:08,413 I am here to relay a message from the Empire of Japan Legation. 114 00:08:08,414 --> 00:08:09,434 Go ahead. 115 00:08:09,684 --> 00:08:10,704 But before I do, 116 00:08:12,924 --> 00:08:14,730 I want you to guarantee my safety. 117 00:08:15,794 --> 00:08:16,814 General. 118 00:08:20,195 --> 00:08:21,215 Okay, I will. 119 00:08:21,864 --> 00:08:23,017 I wish to speak to you in private. 120 00:08:24,564 --> 00:08:25,860 Please excuse us. 121 00:08:38,585 --> 00:08:39,844 What happened... 122 00:08:39,845 --> 00:08:42,684 to helping Lady Song collect bullets for the machine guns? 123 00:08:42,685 --> 00:08:44,954 I could not go with her because he suddenly showed up. 124 00:08:44,955 --> 00:08:46,657 She probably left by herself. 125 00:08:47,825 --> 00:08:49,527 This is quite a headache. 126 00:08:50,994 --> 00:08:53,664 I am sure he came to check whether we are going... 127 00:08:53,665 --> 00:08:55,398 to raise an army or not. 128 00:08:55,994 --> 00:08:57,667 If he finds out, we will have no choice... 129 00:08:59,864 --> 00:09:00,894 but to kill him. 130 00:09:06,205 --> 00:09:09,414 If you agree to cooperate with us, 131 00:09:09,415 --> 00:09:12,714 we will allow you to govern the Jipgangso... 132 00:09:12,715 --> 00:09:15,979 and its headquarters in the Jeolla Province. 133 00:09:21,595 --> 00:09:24,104 Japan has already seized the capital city and the palace. 134 00:09:24,795 --> 00:09:27,548 Why would they send this letter when they have already seized power? 135 00:09:27,595 --> 00:09:28,962 Even the strongest man gets nervous... 136 00:09:29,234 --> 00:09:31,141 about whom might stab him in the back. 137 00:09:31,835 --> 00:09:35,038 Just like how Pastor Min is a threat to you. 138 00:09:36,404 --> 00:09:39,574 What exactly do they want us to do to cooperate? 139 00:09:39,575 --> 00:09:40,697 It is simple. 140 00:09:41,345 --> 00:09:43,895 They do not want you to cross the boundaries of Jeolla Province. 141 00:09:44,284 --> 00:09:46,018 Do not cross the boundaries? 142 00:09:48,715 --> 00:09:50,755 Did you think we would raise an army or something? 143 00:09:51,284 --> 00:09:52,651 To be honest, yes. 144 00:09:53,354 --> 00:09:54,987 But when I came here, 145 00:09:56,024 --> 00:09:58,294 I was startled at how peaceful everyone looked. 146 00:09:58,295 --> 00:09:59,958 If I could, 147 00:10:00,965 --> 00:10:03,719 I would have already raised an army. 148 00:10:04,364 --> 00:10:07,496 But I am not reckless enough to fight a battle... 149 00:10:08,634 --> 00:10:09,929 when the odds are against us. 150 00:10:13,705 --> 00:10:14,868 Does that mean... 151 00:10:15,274 --> 00:10:17,458 you will raise an army if there is a chance of winning? 152 00:10:18,415 --> 00:10:19,714 What do you think? 153 00:10:19,715 --> 00:10:22,132 Do you think we can win the fight against the Japanese army? 154 00:10:22,654 --> 00:10:24,256 - No. - Then... 155 00:10:24,455 --> 00:10:25,882 you have your answer. 156 00:10:26,925 --> 00:10:28,322 Now, stop talking nonsense, 157 00:10:28,854 --> 00:10:30,894 and go back to Hanyang. 158 00:10:32,825 --> 00:10:34,395 After I take some rest. 159 00:10:34,835 --> 00:10:36,192 I will not be here for long. 160 00:10:38,034 --> 00:10:40,350 How does it feel to betray your own country? 161 00:10:45,075 --> 00:10:46,533 I am very excited. 162 00:10:47,644 --> 00:10:50,634 I look forward to seeing Joseon become a civilized country. 163 00:10:51,085 --> 00:10:52,982 You mean a new territory that belongs to Japan. 164 00:10:53,514 --> 00:10:55,319 A territory that used to be called Joseon. 165 00:10:57,514 --> 00:10:59,901 Japan also once got invaded by foreigners. 166 00:11:00,354 --> 00:11:02,057 They accepted civilization. 167 00:11:02,394 --> 00:11:04,811 And they become very strong thanks to that. 168 00:11:05,195 --> 00:11:06,263 The same can happen to Joseon. 169 00:11:06,264 --> 00:11:08,171 What a fool. 170 00:11:09,295 --> 00:11:12,599 I told you so many times that people come before civilization. 171 00:11:14,234 --> 00:11:16,549 A farmer's sickle reaps rice. 172 00:11:16,904 --> 00:11:19,964 But a thief's sickle kills people. 173 00:11:21,545 --> 00:11:24,063 Do you think the Japanese are farmers... 174 00:11:24,445 --> 00:11:25,842 or thieves? 175 00:11:28,284 --> 00:11:29,641 I do not care what their identity is. 176 00:11:29,715 --> 00:11:31,724 What they are doing is already out of my hands. 177 00:11:32,585 --> 00:11:33,952 The only thing I am interested in... 178 00:11:35,225 --> 00:11:38,999 is to make sure Joseon also gets a chance to hold that sickle. 179 00:11:39,894 --> 00:11:40,914 I will see... 180 00:11:41,894 --> 00:11:43,526 how things turn out. 181 00:11:44,805 --> 00:11:45,825 Goodbye. 182 00:12:03,555 --> 00:12:06,278 Where are we going next? 183 00:12:07,185 --> 00:12:10,255 Now that you have met Jeon Bong Jun, 184 00:12:10,825 --> 00:12:12,324 is it time to meet the Grim Reaper? 185 00:12:12,825 --> 00:12:14,293 Now that I have met the leader, 186 00:12:14,494 --> 00:12:16,033 it is time to take a look at what is going around the town. 187 00:12:16,034 --> 00:12:17,564 What are you trying to find out? 188 00:12:19,435 --> 00:12:20,455 Raising an army or not. 189 00:12:24,104 --> 00:12:27,104 My goodness, this is why smart people can be exhausting. 190 00:12:27,274 --> 00:12:29,143 If he was going to raise an army, 191 00:12:29,144 --> 00:12:31,593 the Jeolla Province would not be so peaceful. 192 00:12:31,845 --> 00:12:34,640 He would be busy gathering soldiers and weapons. 193 00:12:47,565 --> 00:12:48,962 I will soon be able to find out... 194 00:12:49,665 --> 00:12:50,858 if things are really peaceful here... 195 00:12:50,894 --> 00:12:52,496 or if people are just pretending to be. 196 00:12:55,175 --> 00:12:56,195 Okay. 197 00:12:59,404 --> 00:13:02,168 Have a look! 198 00:13:05,045 --> 00:13:06,268 Here! 199 00:13:06,445 --> 00:13:10,055 - Why is this so expensive? - Take a look. 200 00:13:10,555 --> 00:13:12,563 It used to be cheaper. 201 00:13:18,548 --> 00:13:23,548 [VIU Ver] SBS E37 'The Nokdu Flower' "The Correlation Between Straw Shoes & War" -♥ Ruo Xi ♥- 202 00:13:29,734 --> 00:13:32,103 - Come on! - My goodness. 203 00:13:32,104 --> 00:13:34,273 - There we go. - This is absurd. 204 00:13:34,274 --> 00:13:36,414 - Let us try again. - Okay. 205 00:13:36,415 --> 00:13:37,914 - My gosh. - There we go. 206 00:13:37,915 --> 00:13:39,914 You are dead. 207 00:13:39,915 --> 00:13:42,013 - Are you kidding me? - Come on. 208 00:13:42,014 --> 00:13:44,383 - My gosh, come on. - Let us try again. 209 00:13:44,384 --> 00:13:45,752 There we go. 210 00:13:45,854 --> 00:13:47,753 - What is this? - My goodness. 211 00:13:47,754 --> 00:13:49,694 I cannot believe he got dismissed. 212 00:13:49,695 --> 00:13:50,746 My goodness. 213 00:13:52,764 --> 00:13:54,122 Dismissed? 214 00:13:54,795 --> 00:13:57,664 It is not common for a governor to do something like this. 215 00:13:57,665 --> 00:14:00,464 It is also not common for someone to defy the governor... 216 00:14:00,465 --> 00:14:02,065 every time he gets the chance. 217 00:14:05,774 --> 00:14:08,569 Whatever the case, this will benefit Jeon Bong Jun. 218 00:14:08,975 --> 00:14:11,015 He no longer needs to worry about him. 219 00:14:17,754 --> 00:14:20,814 Mother, things will be okay with the Jipgangso now. 220 00:14:23,195 --> 00:14:25,763 (Gobu, Jeolla Province) 221 00:14:25,764 --> 00:14:28,294 - My goodness. - That is unbelievable. 222 00:14:28,295 --> 00:14:29,315 My gosh. 223 00:14:29,695 --> 00:14:31,337 Darn it. 224 00:14:36,305 --> 00:14:37,702 What happened? 225 00:14:45,185 --> 00:14:47,123 The people at the market did this to you? 226 00:14:47,514 --> 00:14:48,534 Yes. 227 00:14:49,055 --> 00:14:52,483 They told us we have no right to sell stuff at the market. 228 00:14:52,484 --> 00:14:54,253 I feel... 229 00:14:54,254 --> 00:14:57,111 so angry and resentful that I cannot live. 230 00:14:57,695 --> 00:15:00,417 How can they be so mean to us... 231 00:15:00,894 --> 00:15:03,720 when we are just trying our best to make a living? 232 00:15:05,864 --> 00:15:09,033 That is exactly what your father-in-law did his entire life. 233 00:15:09,034 --> 00:15:10,125 It is karma. 234 00:15:10,774 --> 00:15:12,744 Just think of it as something we have to go through. 235 00:15:15,175 --> 00:15:18,102 Do not bother selling straw shoes anymore. 236 00:15:19,744 --> 00:15:22,406 Then how are you going to make a living? 237 00:15:22,854 --> 00:15:23,874 What? 238 00:15:23,984 --> 00:15:26,253 There will be no one left to sell things in the market... 239 00:15:26,254 --> 00:15:28,947 if people gave up just because they got humiliated once. 240 00:15:29,024 --> 00:15:31,748 This is how hard it is to make a living. 241 00:15:32,095 --> 00:15:33,696 You darn wench. 242 00:15:34,124 --> 00:15:35,492 How dare you... 243 00:15:36,095 --> 00:15:37,870 lecture me? 244 00:15:38,805 --> 00:15:40,304 She is right. 245 00:15:40,305 --> 00:15:41,968 Do not scold Yoo Wol. 246 00:15:42,175 --> 00:15:43,195 Mother. 247 00:15:45,575 --> 00:15:46,595 My lady. 248 00:15:48,144 --> 00:15:51,378 - Yes? - Come to the market with me. 249 00:15:52,715 --> 00:15:54,009 The market? 250 00:15:54,514 --> 00:15:55,534 Yes. 251 00:15:56,455 --> 00:15:57,954 You should also come with me. 252 00:15:58,784 --> 00:16:00,111 What? "You"? 253 00:16:09,935 --> 00:16:12,003 - My gosh. - What is this? 254 00:16:12,004 --> 00:16:14,103 - Tell them to leave. - Get lost. 255 00:16:14,104 --> 00:16:15,403 They are the Baek family. 256 00:16:15,404 --> 00:16:18,668 - Unbelievable. - Why are they here? 257 00:16:19,345 --> 00:16:22,044 Everyone, buy some straw shoes. 258 00:16:22,045 --> 00:16:25,283 These straw shoes are very strong and cheap. 259 00:16:25,284 --> 00:16:27,283 First, take a close look. 260 00:16:27,284 --> 00:16:29,383 Then, you can try them on if you like them. 261 00:16:29,384 --> 00:16:31,801 Go ahead and pick what you want! 262 00:16:32,984 --> 00:16:35,224 My goodness, what a joke. 263 00:16:35,225 --> 00:16:38,363 - Gosh. - I hate the Baek family. 264 00:16:38,364 --> 00:16:40,763 - Get out of here! - What is this? 265 00:16:40,764 --> 00:16:43,834 My goodness, your straw shoes are all worn out. 266 00:16:43,835 --> 00:16:46,263 Come on. I will sell them to you at a very cheap price. 267 00:16:46,264 --> 00:16:48,244 They are fine. 268 00:16:48,935 --> 00:16:51,743 My gosh, do not just stand there. 269 00:16:51,744 --> 00:16:53,143 I will not force you to buy them. 270 00:16:53,144 --> 00:16:55,174 Just come closer and take a look. 271 00:16:55,175 --> 00:16:57,714 - Whatever. - Get lost. 272 00:16:57,715 --> 00:17:02,509 Everyone, listen up. Look at these straw shoes. 273 00:17:02,685 --> 00:17:05,714 Look at how strong and cheap they are. 274 00:17:05,855 --> 00:17:08,853 Do I get a discount if I buy two? 275 00:17:10,655 --> 00:17:11,685 What? 276 00:17:12,695 --> 00:17:13,763 You bet you do. 277 00:17:13,764 --> 00:17:15,773 Be nice and you will get a pair for free. 278 00:17:18,665 --> 00:17:21,531 Let me tell you about these straw shoes. 279 00:17:21,675 --> 00:17:23,775 They are not just good for your feet. 280 00:17:24,004 --> 00:17:25,404 Put on a pair, 281 00:17:25,405 --> 00:17:28,644 then clench your teeth like this, 282 00:17:28,645 --> 00:17:31,313 and stomp hard on the ground like this. 283 00:17:31,314 --> 00:17:34,083 The soles of your feet will zing... 284 00:17:34,084 --> 00:17:37,483 and that will ride up your leg, hip, and back to your head. 285 00:17:37,484 --> 00:17:39,684 It will open up your circulation... 286 00:17:39,685 --> 00:17:41,735 that you will feel like you fly when you walk. 287 00:17:42,024 --> 00:17:44,394 - No way. - Come on. 288 00:17:44,395 --> 00:17:45,964 You are a fraud. 289 00:17:45,965 --> 00:17:48,894 You are lying. There are no such straw shoes. 290 00:17:48,895 --> 00:17:51,893 Come on now. Our straw shoes are different. 291 00:17:52,365 --> 00:17:54,373 Why do you not get the message? 292 00:17:54,564 --> 00:17:57,156 Think of these as the Baek family... 293 00:17:57,234 --> 00:17:59,604 and stomp on them when you walk. 294 00:17:59,605 --> 00:18:03,144 Then the anger and frustration you carried for years... 295 00:18:03,145 --> 00:18:04,675 will go away. 296 00:18:04,945 --> 00:18:07,189 You will all live to be 100 years old. 297 00:18:09,514 --> 00:18:10,605 Give me a pair. 298 00:18:11,584 --> 00:18:13,854 - Nam, find her a pair. - Sure. 299 00:18:13,855 --> 00:18:15,454 Buy some straw shoes! 300 00:18:15,455 --> 00:18:18,178 Strong straw shoes that are good for you! 301 00:18:18,395 --> 00:18:21,016 Try them on. Try one on. 302 00:18:21,534 --> 00:18:22,657 Give me one. 303 00:18:22,935 --> 00:18:25,364 Sure. I am not lying. 304 00:18:25,365 --> 00:18:26,385 Try it on. 305 00:18:27,435 --> 00:18:28,874 Try this on. 306 00:18:28,875 --> 00:18:30,771 If it fits, take it for free. 307 00:18:31,705 --> 00:18:34,104 - Give me one. - Me too. 308 00:18:34,105 --> 00:18:35,573 I want one too. 309 00:18:35,574 --> 00:18:38,644 Straw shoes! Strong straw shoes! 310 00:18:38,814 --> 00:18:41,364 Thank you. Goodbye. 311 00:18:45,355 --> 00:18:48,486 My gosh. You are really good at this. 312 00:18:48,955 --> 00:18:51,371 Stop teasing me. I am so embarrassed. 313 00:18:51,594 --> 00:18:54,420 Yi Hwa, we can have rice tonight. 314 00:18:55,635 --> 00:18:57,062 Are you pleased? 315 00:18:57,435 --> 00:18:59,200 I want meat soup too. 316 00:18:59,564 --> 00:19:00,757 You bet that. 317 00:19:03,975 --> 00:19:05,434 These straw shoes. 318 00:19:06,344 --> 00:19:07,527 Sell them all to us. 319 00:19:08,574 --> 00:19:10,553 - All of them? - Yes. 320 00:19:14,715 --> 00:19:15,735 Go on. 321 00:19:19,725 --> 00:19:22,493 We checked the weapons at the fortress. 322 00:19:22,494 --> 00:19:23,678 We just need to move them. 323 00:19:24,054 --> 00:19:27,389 We need a lot of straw shoes to march to Hanyang. 324 00:19:27,594 --> 00:19:29,777 Men are all over the market buying them in. 325 00:19:30,094 --> 00:19:31,164 The bullets for the guns? 326 00:19:31,165 --> 00:19:33,377 Lady Song went to the treaty port. 327 00:19:36,574 --> 00:19:38,849 I wish to transport bullets too. 328 00:19:39,244 --> 00:19:41,010 Transporting food alone... 329 00:19:42,715 --> 00:19:44,040 should be an ordeal. 330 00:19:45,385 --> 00:19:48,955 The Jeolla Province peddlers who had no work for a while... 331 00:19:49,185 --> 00:19:52,111 are full of energy like fish in fresh water. 332 00:19:55,355 --> 00:19:57,843 I have more than enough men. 333 00:20:00,365 --> 00:20:02,373 I will talk to the person in charge of supplies. 334 00:20:10,834 --> 00:20:15,027 I cannot let you lose face by going empty-handed, Nakamura. 335 00:20:30,355 --> 00:20:31,477 Well done. 336 00:20:31,994 --> 00:20:33,188 Pay me later. 337 00:20:34,465 --> 00:20:36,230 Should I come here at dawn? 338 00:20:36,534 --> 00:20:38,708 No. You do not have to come back. 339 00:20:38,865 --> 00:20:41,628 - Why not? - I return to Hanyang tomorrow. 340 00:20:43,574 --> 00:20:45,849 - Do you? - Take it. 341 00:20:47,405 --> 00:20:48,536 And thank you... 342 00:20:49,844 --> 00:20:50,896 for today. 343 00:20:57,284 --> 00:20:59,523 If you ever need my help, 344 00:20:59,524 --> 00:21:01,184 come to the Empire of Japan Legation. 345 00:21:01,185 --> 00:21:03,132 You are just being silly. 346 00:21:03,994 --> 00:21:05,250 I have a question. 347 00:21:06,794 --> 00:21:08,152 People like Myung Sim... 348 00:21:09,564 --> 00:21:11,333 who had nothing to do with them... 349 00:21:11,334 --> 00:21:14,604 mourned the deaths of the Donghak soldiers you killed. 350 00:21:14,605 --> 00:21:15,797 Do you feel... 351 00:21:16,804 --> 00:21:19,253 even an ounce of guilt? 352 00:21:23,044 --> 00:21:24,136 I do not know. 353 00:21:25,544 --> 00:21:27,859 I erased that memory long ago. 354 00:21:34,024 --> 00:21:37,014 Do you remember I said I would kill the ogre if I saw him again? 355 00:21:38,324 --> 00:21:40,964 - So what? - I will let you go this time... 356 00:21:40,965 --> 00:21:42,525 because you burned my mother's slave documents. 357 00:21:43,334 --> 00:21:44,722 If we meet again, 358 00:21:48,004 --> 00:21:49,229 I will... 359 00:21:50,475 --> 00:21:51,555 kill you myself. 360 00:21:58,175 --> 00:22:00,897 I will remember you said that. 361 00:22:34,715 --> 00:22:36,550 (Jeonju Hostel) 362 00:22:40,554 --> 00:22:42,258 Did you get everything done? 363 00:22:49,794 --> 00:22:51,089 Who is he? 364 00:22:52,034 --> 00:22:53,392 Takeda's minion. 365 00:22:55,105 --> 00:22:57,773 A Japanese man knows our language? 366 00:22:57,774 --> 00:23:01,415 He is a Joseon man. That Man's younger brother. 367 00:23:03,844 --> 00:23:04,967 Baek Yi Kang's younger brother? 368 00:23:06,044 --> 00:23:08,604 You got back safely. 369 00:23:10,584 --> 00:23:11,777 How are things? 370 00:23:12,524 --> 00:23:13,779 Did you find out anything? 371 00:23:14,155 --> 00:23:15,685 Not really. 372 00:23:16,324 --> 00:23:18,364 The men who came to fight... 373 00:23:18,365 --> 00:23:21,863 all cursed out Jeon Bong Jun and went home. 374 00:23:23,234 --> 00:23:24,254 What is that? 375 00:23:25,504 --> 00:23:27,678 All the walking... 376 00:23:28,234 --> 00:23:30,039 tore my straw shoes. 377 00:23:31,945 --> 00:23:33,243 You cannot fix that. 378 00:23:33,244 --> 00:23:35,049 Buy a new pair. 379 00:23:35,415 --> 00:23:36,496 There are none. 380 00:23:37,215 --> 00:23:38,877 - What? - In the marketplace, 381 00:23:40,385 --> 00:23:42,190 there are no straw shoes left. 382 00:23:42,314 --> 00:23:45,078 That cannot be. What market is out of straw shoes? 383 00:23:45,455 --> 00:23:48,657 Men carrying A-frames bought out every straw shoe seller. 384 00:23:49,994 --> 00:23:53,093 Are they buying in straw shoes to sell at exorbitant prices later? 385 00:23:53,094 --> 00:23:55,333 They are crazy, whoever they are. 386 00:23:55,334 --> 00:23:58,394 The prices of these do not jump like rice. 387 00:23:58,635 --> 00:24:00,878 How much could they make by doing that? 388 00:24:01,135 --> 00:24:02,226 My gosh. 389 00:24:03,234 --> 00:24:05,448 I guess you are right. 390 00:24:05,675 --> 00:24:06,726 I am. 391 00:24:08,344 --> 00:24:09,436 Are you in? 392 00:24:12,915 --> 00:24:15,434 As Takeda's minion, you must know... 393 00:24:15,984 --> 00:24:19,188 what will happen if the Donghak followers hear my daughter is... 394 00:24:19,584 --> 00:24:21,593 buying in rice for the Japanese. 395 00:24:23,155 --> 00:24:24,450 Her life will be threatened. 396 00:24:26,524 --> 00:24:27,850 If you know that, 397 00:24:28,365 --> 00:24:30,507 you should not stay at our hostel. 398 00:24:35,605 --> 00:24:37,338 Do not worry. I will leave tomorrow. 399 00:24:38,605 --> 00:24:42,419 There is something I would like to know. May I ask you? 400 00:24:44,615 --> 00:24:45,706 Go ahead. 401 00:24:46,215 --> 00:24:49,173 I would like to open a store of my own later. 402 00:24:49,455 --> 00:24:51,954 I am interested in army suppliers. 403 00:24:51,955 --> 00:24:53,210 (Army supplier: A merchant who sells weapons and provisions to an army) 404 00:24:54,655 --> 00:24:55,950 That is a good idea. 405 00:24:56,425 --> 00:24:59,117 Wars break out over nothing at all. 406 00:25:00,125 --> 00:25:03,867 What do army suppliers need the most of? 407 00:25:06,165 --> 00:25:09,877 It is obvious. Swords and food. 408 00:25:11,844 --> 00:25:12,864 I see. 409 00:25:13,645 --> 00:25:16,908 I wondered if straw shoes sold well. 410 00:25:27,084 --> 00:25:28,992 You would do well as a merchant. 411 00:25:30,794 --> 00:25:32,152 I forgot. 412 00:25:33,994 --> 00:25:35,974 Swords make the biggest profit. 413 00:25:36,165 --> 00:25:39,836 And after food, straw shoes are the second best seller. 414 00:25:46,375 --> 00:25:48,587 (Namwon Government Office) 415 00:26:07,425 --> 00:26:11,412 Commander Kim. He has not eaten in days. 416 00:26:11,594 --> 00:26:15,032 Should you not hear him out before something bad happens? 417 00:26:15,334 --> 00:26:17,474 I already know what he is going to say. 418 00:26:17,475 --> 00:26:20,073 How do you know without listening to him? 419 00:26:20,074 --> 00:26:21,374 Why do you think... 420 00:26:21,375 --> 00:26:24,200 that bookworm has been here for days? 421 00:26:25,544 --> 00:26:26,636 Why? 422 00:26:28,445 --> 00:26:29,535 It is about raising an army. 423 00:26:32,955 --> 00:26:34,005 Raising an army? 424 00:26:46,365 --> 00:26:47,833 Commander Kim. 425 00:26:48,034 --> 00:26:51,166 Are you really going to starve to death? 426 00:26:51,234 --> 00:26:52,908 You refuse to see me. 427 00:26:54,175 --> 00:26:55,705 What else can I do? 428 00:27:07,284 --> 00:27:08,620 Please take it back. 429 00:27:09,254 --> 00:27:10,683 All that I wish... 430 00:27:11,994 --> 00:27:14,819 for is to have a talk with you. 431 00:27:15,665 --> 00:27:16,960 You can only do that... 432 00:27:17,534 --> 00:27:19,646 if you have the energy. 433 00:27:23,234 --> 00:27:24,632 Have a bite... 434 00:27:26,804 --> 00:27:27,896 and follow me. 435 00:27:37,254 --> 00:27:38,887 So that is... 436 00:27:39,425 --> 00:27:41,975 Master, there are people coming. 437 00:27:52,564 --> 00:27:54,464 The commander is here! 438 00:27:54,465 --> 00:27:56,106 - Commander Choi! - Commander Choi! 439 00:27:56,905 --> 00:27:58,303 - Commander Choi! - Commander Choi! 440 00:27:58,304 --> 00:27:59,834 - Commander Choi! - Commander Choi! 441 00:28:04,475 --> 00:28:07,198 Hurrah for Commander Choi! 442 00:28:12,054 --> 00:28:14,401 Welcome back! 443 00:28:15,225 --> 00:28:16,959 Hurrah! 444 00:28:31,975 --> 00:28:33,065 Welcome back. 445 00:28:34,044 --> 00:28:35,299 Were there any problems? 446 00:28:40,344 --> 00:28:42,598 What is it? Why are you staring at me? 447 00:28:43,885 --> 00:28:45,925 Despite seeing your brother who has changed, 448 00:28:46,855 --> 00:28:48,619 you seem to be doing fine. 449 00:28:49,094 --> 00:28:51,879 Of course, I am. It is not surprising. 450 00:28:56,165 --> 00:28:57,561 By the way, 451 00:28:59,534 --> 00:29:00,554 I know... 452 00:29:01,564 --> 00:29:03,879 that I have been suspicious of you. 453 00:29:06,044 --> 00:29:07,533 I am sorry. 454 00:29:14,484 --> 00:29:17,881 You must have been very upset. 455 00:29:18,754 --> 00:29:19,774 Just hit me. 456 00:29:22,094 --> 00:29:23,522 Go on. 457 00:29:24,655 --> 00:29:28,601 I think I will feel better if you hit me. 458 00:29:28,625 --> 00:29:29,655 Okay? 459 00:29:30,564 --> 00:29:31,584 Come on. 460 00:29:34,165 --> 00:29:36,521 What do you take me for? 461 00:29:36,734 --> 00:29:39,631 How could you think of me as a traitor? Do you want to die? 462 00:29:41,004 --> 00:29:42,544 Watch yourself from now on. 463 00:29:43,915 --> 00:29:45,883 - By the way... - What is it this time? 464 00:29:46,014 --> 00:29:47,034 How did it go... 465 00:29:48,185 --> 00:29:50,253 with Nakamura? 466 00:29:50,254 --> 00:29:51,683 What do you think? 467 00:29:52,185 --> 00:29:53,551 Do you not know me? 468 00:29:54,425 --> 00:29:55,445 Did it work out? 469 00:29:55,554 --> 00:29:56,574 Of course. 470 00:29:56,824 --> 00:29:57,844 Gosh. 471 00:29:58,554 --> 00:29:59,584 You are good. 472 00:30:00,824 --> 00:30:02,293 Should I hit him instead? 473 00:30:07,205 --> 00:30:08,633 You were right. 474 00:30:08,975 --> 00:30:11,830 I visited the leather shoemakers and butchers in this village, 475 00:30:12,375 --> 00:30:14,007 and there were no cowhides available. 476 00:30:15,175 --> 00:30:16,195 By the way, 477 00:30:16,844 --> 00:30:18,614 why did you tell me to look for them? 478 00:30:18,615 --> 00:30:21,981 Cowhides are substitutes for iron pots during wartimes. 479 00:30:22,355 --> 00:30:25,242 Alongside straw shoes, they are a necessity for war. 480 00:30:26,125 --> 00:30:28,327 - "For war"? - Jeon Bong Jun was preparing... 481 00:30:28,955 --> 00:30:31,854 to raise an army, yet he pretended he was not. 482 00:30:31,855 --> 00:30:34,563 Are you saying the Donghak members will cause another riot? 483 00:30:34,564 --> 00:30:36,401 Seeing how Min Jong Ryul was dismissed, 484 00:30:36,635 --> 00:30:38,776 the governor is on their side as well. 485 00:30:39,905 --> 00:30:40,925 Perhaps, 486 00:30:42,304 --> 00:30:44,273 another power could have joined hands with them. 487 00:30:44,274 --> 00:30:47,303 Should we not alert Hanyang? 488 00:30:49,544 --> 00:30:50,564 We must. 489 00:30:53,814 --> 00:30:55,141 Are we being followed? 490 00:30:58,090 --> 00:30:59,467 (Episode 38 will air shortly.) 491 00:31:00,725 --> 00:31:02,254 (Episode 38) 492 00:31:02,255 --> 00:31:03,449 Are we being followed? 493 00:31:06,966 --> 00:31:08,016 Oh, dear. 494 00:31:08,866 --> 00:31:10,835 - Act naturally. - Okay. 495 00:31:11,396 --> 00:31:12,456 Follow me. 496 00:31:15,376 --> 00:31:16,574 - Over there! - Stop! 497 00:31:16,575 --> 00:31:18,584 Get them! Stop them! 498 00:31:18,705 --> 00:31:20,000 Are you ready to leave? 499 00:31:20,106 --> 00:31:21,197 - Yes. - Yes. 500 00:31:21,505 --> 00:31:23,675 I will talk to Lady Song. Wait here. 501 00:31:23,676 --> 00:31:25,144 - Okay. - Okay. 502 00:31:28,755 --> 00:31:29,909 You are still here? 503 00:31:31,356 --> 00:31:34,313 Jeon Bong Jun is planning to rise up. 504 00:31:35,996 --> 00:31:38,922 I will tell you more once I shake off the tail. 505 00:31:43,666 --> 00:31:45,909 Hide in here. 506 00:31:53,606 --> 00:31:55,655 - Do not let them out. - Okay. 507 00:32:05,355 --> 00:32:07,155 Baek Yi Hyun knows of the plan? 508 00:32:07,156 --> 00:32:10,256 Yes. He came here to flee from the Jipgangso guards. 509 00:32:10,525 --> 00:32:11,724 I locked him in the barn. 510 00:32:11,725 --> 00:32:12,950 (The Jipgangso guards: Guards who protect the Jipgangso) 511 00:32:17,465 --> 00:32:19,036 Is it safe here? 512 00:32:21,036 --> 00:32:22,229 Will you stay still? 513 00:32:23,505 --> 00:32:26,199 I should, but I feel so anxious. 514 00:32:35,816 --> 00:32:36,876 Yi Hyun. 515 00:32:38,215 --> 00:32:39,786 I told you to be still. 516 00:32:41,956 --> 00:32:43,149 Come here. 517 00:32:44,396 --> 00:32:45,690 You should see this. 518 00:33:19,865 --> 00:33:20,987 Lady Song... 519 00:33:21,865 --> 00:33:23,161 is on their side. 520 00:33:31,275 --> 00:33:33,591 Let the Jipgangso guards take them. 521 00:33:33,706 --> 00:33:35,105 The General will deal with them. 522 00:33:35,106 --> 00:33:37,115 He has Inoue's letter. 523 00:33:37,916 --> 00:33:39,284 He is hard to kill, 524 00:33:39,285 --> 00:33:41,591 and if killed, it could become a problem. 525 00:33:44,115 --> 00:33:45,135 Fine. 526 00:33:46,226 --> 00:33:49,011 I will kill him in secret. 527 00:34:05,775 --> 00:34:07,031 I will do it. 528 00:34:07,606 --> 00:34:08,737 Yi Kang. 529 00:34:09,646 --> 00:34:10,798 - No. - Yes. 530 00:34:12,685 --> 00:34:14,348 I should have done this before. 531 00:34:26,625 --> 00:34:27,921 What happened? 532 00:34:28,365 --> 00:34:29,534 - What happened? - Gosh. 533 00:34:29,535 --> 00:34:31,395 Look. They are in bad shape. 534 00:34:31,396 --> 00:34:33,904 - Stop the bleeding. - Oh, dear. 535 00:34:33,905 --> 00:34:36,017 - Oh, no. - What have you done? 536 00:34:36,236 --> 00:34:37,296 Over there! 537 00:34:38,206 --> 00:34:39,226 Yi Kang. 538 00:35:47,105 --> 00:35:49,360 Can you pull the trigger with that hand? 539 00:35:49,646 --> 00:35:51,686 Do you not remember what you said? 540 00:35:52,246 --> 00:35:54,020 I cannot do anything with my left hand. 541 00:35:54,545 --> 00:35:56,452 And you said that this hand was Yi Kang's hand. 542 00:36:00,126 --> 00:36:01,247 Kill me. 543 00:36:07,266 --> 00:36:08,286 Yes. 544 00:36:09,595 --> 00:36:11,125 I will. 545 00:36:11,735 --> 00:36:14,694 Yes. Die. 546 00:36:52,996 --> 00:36:54,016 Hey! 547 00:36:55,356 --> 00:36:56,386 Yi Kang. 548 00:36:58,426 --> 00:36:59,456 What... 549 00:37:00,265 --> 00:37:01,285 Yi Kang. 550 00:37:01,835 --> 00:37:04,691 What happened? Wake up! 551 00:37:05,736 --> 00:37:07,510 Did you wake up? 552 00:37:08,035 --> 00:37:09,066 Are you okay? 553 00:37:25,996 --> 00:37:27,077 Tell me. 554 00:37:27,725 --> 00:37:31,235 Why are you trying to kill Takeda's man? 555 00:37:32,866 --> 00:37:34,906 - Father. - Answer me! 556 00:37:37,566 --> 00:37:38,728 Jeon Bong Jun will... 557 00:37:39,575 --> 00:37:41,269 raise an army soon. 558 00:37:42,306 --> 00:37:44,081 And I am the one... 559 00:37:45,746 --> 00:37:46,766 who will fund it. 560 00:37:51,015 --> 00:37:52,484 What did you say? 561 00:37:52,856 --> 00:37:55,304 I am sorry that I could not tell you earlier. 562 00:37:58,955 --> 00:38:00,485 How could you... 563 00:38:01,756 --> 00:38:03,565 Ja In. 564 00:38:03,566 --> 00:38:05,025 What is it? 565 00:38:05,965 --> 00:38:07,833 I did not do anything wrong. 566 00:38:08,395 --> 00:38:09,895 I do not regret anything. 567 00:38:11,465 --> 00:38:12,833 I feel... 568 00:38:14,006 --> 00:38:16,320 extremely proud of myself right now. 569 00:38:18,306 --> 00:38:20,386 So please tell me... 570 00:38:22,246 --> 00:38:23,306 that you are... 571 00:38:25,916 --> 00:38:28,027 proud of your girl too. 572 00:38:28,655 --> 00:38:29,778 You... 573 00:38:41,736 --> 00:38:42,735 General. 574 00:38:42,736 --> 00:38:43,827 (Headquarters of Jipgangso) 575 00:38:44,405 --> 00:38:46,344 The ogre found out about our plans for raising an army... 576 00:38:46,405 --> 00:38:47,864 and fled from the hostel. 577 00:38:48,835 --> 00:38:51,018 Do you mean Baek Yi Hyun? 578 00:38:51,405 --> 00:38:52,436 Yes. 579 00:38:53,246 --> 00:38:55,663 He even found out that Lady Song is helping us. 580 00:38:55,785 --> 00:38:58,192 He injured Yi Kang, who was chasing him, 581 00:38:58,285 --> 00:39:00,325 and disappeared with his man. 582 00:39:00,986 --> 00:39:03,125 Have soldiers guard every fortress and gate... 583 00:39:03,126 --> 00:39:04,146 and find him. 584 00:39:04,955 --> 00:39:06,731 He should not get out of Jeonju. 585 00:39:07,155 --> 00:39:08,175 Yes. 586 00:39:21,535 --> 00:39:23,105 Search everywhere. 587 00:39:23,106 --> 00:39:24,126 - Yes. - Yes. 588 00:39:33,686 --> 00:39:34,736 What are you doing? 589 00:39:35,656 --> 00:39:36,951 Who are you? 590 00:39:41,355 --> 00:39:42,795 West Gate is closed. 591 00:39:42,796 --> 00:39:44,224 Pungnam Gate is closed too. 592 00:39:44,696 --> 00:39:45,765 Let us go north. 593 00:39:45,766 --> 00:39:46,786 - Yes. - Yes. 594 00:39:47,696 --> 00:39:49,776 Close the gate! 595 00:40:04,485 --> 00:40:05,710 Did you wake up? 596 00:40:06,215 --> 00:40:07,307 Where is the ogre? 597 00:40:07,316 --> 00:40:08,948 You are up. 598 00:40:09,825 --> 00:40:10,845 Boss. 599 00:40:13,225 --> 00:40:15,254 What are you all doing here? 600 00:40:15,255 --> 00:40:16,694 What do you think? 601 00:40:17,396 --> 00:40:20,252 We came to make sure our boss is fine. 602 00:40:21,036 --> 00:40:22,364 "Our boss"? 603 00:40:22,365 --> 00:40:23,967 I got kicked out a while ago. 604 00:40:24,406 --> 00:40:26,104 You do not have to be a Donghak follower... 605 00:40:26,105 --> 00:40:27,840 to lead the detached force. 606 00:40:29,075 --> 00:40:31,798 - What? - The general signed the paper. 607 00:40:32,146 --> 00:40:33,166 You are reinstated. 608 00:40:35,276 --> 00:40:36,509 I am sorry. 609 00:40:36,786 --> 00:40:38,173 It was petty of me. 610 00:40:38,485 --> 00:40:39,577 No. 611 00:40:40,955 --> 00:40:43,333 I should not have deceived the soldiers. 612 00:40:43,926 --> 00:40:45,618 I would like to apologize too. 613 00:40:46,156 --> 00:40:48,724 I regretted it the whole time I was in Chungcheong Province. 614 00:40:48,725 --> 00:40:51,377 Right. Well... 615 00:40:51,825 --> 00:40:53,795 How did the meeting with bukjeobs go? 616 00:40:53,796 --> 00:40:54,886 They will... 617 00:40:55,436 --> 00:40:57,099 rise in arms with us. 618 00:40:57,636 --> 00:40:59,369 - Is that true? - Yes. 619 00:40:59,475 --> 00:41:01,734 Commander Son Byung Hee will take charge... 620 00:41:01,735 --> 00:41:04,844 and bring soldiers from Chungcheong Province. 621 00:41:04,845 --> 00:41:07,905 So you have to recover quickly. 622 00:41:08,546 --> 00:41:09,915 The detached force... 623 00:41:09,916 --> 00:41:12,333 should lead the allied forces. 624 00:41:14,715 --> 00:41:15,735 Thank you. 625 00:41:20,696 --> 00:41:22,286 I appreciate it. 626 00:41:37,375 --> 00:41:39,344 I have Commander Kim's answer. 627 00:41:39,345 --> 00:41:40,474 Tell me. 628 00:41:40,475 --> 00:41:41,945 He said no to an alliance, 629 00:41:41,946 --> 00:41:45,006 but he will raise an army and advance on Hanyang with us. 630 00:41:45,386 --> 00:41:47,515 We have to advance on as multiple units anyway, 631 00:41:47,516 --> 00:41:49,361 so this is as good as an alliance. 632 00:41:51,085 --> 00:41:52,625 Make a declaration of arms. 633 00:41:54,095 --> 00:41:57,155 Anyone who wishes to save our country from the Japanese... 634 00:41:57,465 --> 00:41:59,565 should come to Samnye, located on the border... 635 00:41:59,566 --> 00:42:00,790 between Jeolla Province and Chungcheong Province. 636 00:42:01,735 --> 00:42:02,755 Yes. 637 00:42:08,975 --> 00:42:10,536 Master Baek! 638 00:42:12,676 --> 00:42:13,696 Master Baek! 639 00:42:15,115 --> 00:42:16,645 What is the fuss? 640 00:42:17,485 --> 00:42:21,534 Well... There will be a war against the Japanese army. 641 00:42:22,056 --> 00:42:24,778 Who would want to fight against them? 642 00:42:25,255 --> 00:42:27,854 Jeon Bong Jun is going to raise an army... 643 00:42:27,855 --> 00:42:29,804 in Samnye. 644 00:42:34,896 --> 00:42:36,565 - What is going on? - What is the matter? 645 00:42:36,566 --> 00:42:39,275 Listen up, everyone. 646 00:42:39,276 --> 00:42:41,104 Starting today, 647 00:42:41,105 --> 00:42:44,074 Jipgangso will assist in raising an army. 648 00:42:44,075 --> 00:42:45,433 - What? - Is that right? 649 00:42:45,646 --> 00:42:47,374 We will visit every house... 650 00:42:47,375 --> 00:42:49,629 and find people who wish to join the army. 651 00:42:49,886 --> 00:42:52,977 We will also send grains and supplies to Samnye. 652 00:42:53,085 --> 00:42:54,685 Do you understand? 653 00:42:54,686 --> 00:42:57,000 - Yes. - Yes. 654 00:42:58,725 --> 00:43:01,990 Oh, my. Is that really Yoo Wol? 655 00:43:02,225 --> 00:43:03,520 She is incredible. 656 00:43:05,266 --> 00:43:06,364 Follow me. 657 00:43:06,365 --> 00:43:07,518 - Yes. - Yes. 658 00:43:08,066 --> 00:43:09,493 Let us hurry. 659 00:43:09,936 --> 00:43:11,734 - Let us go. - Let us hurry. 660 00:43:11,735 --> 00:43:13,974 - Hurry. - Let us go. 661 00:43:13,975 --> 00:43:15,913 - Let us go. - Let us do this. 662 00:43:16,546 --> 00:43:18,445 - Hurry. - Let us go. 663 00:43:18,446 --> 00:43:21,045 (Gobu Government Office) 664 00:43:21,046 --> 00:43:22,275 We will beat the Japanese. 665 00:43:22,276 --> 00:43:24,591 We will drive out the Japanese. 666 00:43:24,985 --> 00:43:25,984 Oh, my. 667 00:43:25,985 --> 00:43:28,685 What are you doing? Hurry up and help them. 668 00:43:28,686 --> 00:43:29,925 - Hurry. - Yes. 669 00:43:29,926 --> 00:43:31,655 What are you waiting for? Hurry. 670 00:43:31,656 --> 00:43:33,839 - Yes. - Go. 671 00:43:35,755 --> 00:43:38,265 Will you not get in trouble with the district magistrate? 672 00:43:38,266 --> 00:43:40,665 He ordered me to help the Jipgangso... 673 00:43:40,666 --> 00:43:42,675 with everything it does. 674 00:43:43,005 --> 00:43:45,035 Oh, my. Where is he? 675 00:43:45,036 --> 00:43:47,004 I should thank him in person. 676 00:43:47,005 --> 00:43:48,465 He is at the hyangcheong. 677 00:43:50,005 --> 00:43:53,315 Jeon Bong Jun will take the leading role... 678 00:43:53,316 --> 00:43:55,175 and command loyal soldiers... 679 00:43:55,176 --> 00:43:57,083 from Jeolla Province and Chungcheong Province. 680 00:43:57,646 --> 00:44:00,817 I did not expect the bukjeob to join in. 681 00:44:01,115 --> 00:44:04,124 I heard most members of the bukjeob leadership, 682 00:44:04,125 --> 00:44:06,124 including sect leader Choi Si Hyung, 683 00:44:06,125 --> 00:44:07,525 are moderate unlike those of the south... 684 00:44:07,526 --> 00:44:09,195 who are violent. 685 00:44:09,196 --> 00:44:10,964 Governor Kim Hak Jin... 686 00:44:10,965 --> 00:44:13,751 seems to be supporting them too. 687 00:44:13,936 --> 00:44:15,833 According to a rumor, 688 00:44:18,566 --> 00:44:21,374 His Majesty gave a secret letter... 689 00:44:21,375 --> 00:44:24,129 to Jeon Bong Jun. 690 00:44:25,546 --> 00:44:27,453 His Majesty gave a secret letter? 691 00:44:27,776 --> 00:44:31,049 It is just a rumor. 692 00:44:32,085 --> 00:44:33,614 Anyway, Lord Hwang, 693 00:44:33,615 --> 00:44:36,824 even farmers are volunteering to fight. 694 00:44:36,825 --> 00:44:40,701 The aristocrats should not just sit back, should they? 695 00:44:41,056 --> 00:44:42,350 No. 696 00:44:45,965 --> 00:44:47,628 We should not. 697 00:44:48,796 --> 00:44:51,253 Do you have any good ideas? 698 00:44:51,566 --> 00:44:53,268 We do not need any special ideas. 699 00:44:53,776 --> 00:44:56,704 The aristocrats will raise an army and fight too. 700 00:44:56,705 --> 00:44:58,374 Lord Hwang. 701 00:44:58,375 --> 00:45:00,691 I will call a hyangcheong meeting. 702 00:45:04,186 --> 00:45:05,308 I think... 703 00:45:07,156 --> 00:45:10,184 I will fight in a war. 704 00:45:11,056 --> 00:45:13,676 Are you fighting against Nokdu again? 705 00:45:14,225 --> 00:45:16,205 No. This time, my enemy is... 706 00:45:17,426 --> 00:45:18,996 not Nokdu, 707 00:45:20,595 --> 00:45:21,860 but the Japanese. 708 00:45:22,436 --> 00:45:23,691 The Japanese are... 709 00:45:25,406 --> 00:45:28,026 feared even by the Qing. 710 00:45:29,975 --> 00:45:31,744 Do you have to fight? 711 00:45:31,745 --> 00:45:33,614 Our country's fate depends on this war. 712 00:45:33,615 --> 00:45:35,655 It is my duty as an aristocrat to participate. 713 00:45:37,686 --> 00:45:40,236 My only concern is... 714 00:45:41,886 --> 00:45:44,129 that you will be left here alone. 715 00:45:44,725 --> 00:45:47,715 If you ever feel threatened, 716 00:45:49,725 --> 00:45:52,725 ask the Jipgangso for help. 717 00:45:53,066 --> 00:45:55,788 - Seok Ju. - No matter how much I think, 718 00:45:58,505 --> 00:46:00,372 that is the only place... 719 00:46:01,306 --> 00:46:03,183 that will keep you safe. 720 00:46:09,215 --> 00:46:10,338 Your brother... 721 00:46:12,745 --> 00:46:14,041 is such a pathetic... 722 00:46:15,455 --> 00:46:17,323 and wretched man. 723 00:46:28,365 --> 00:46:31,089 Did you say that he is raising an army? 724 00:46:31,465 --> 00:46:32,659 That is correct. 725 00:46:33,276 --> 00:46:34,704 Jeon Bong Jun has gathered all the Donghak members... 726 00:46:34,705 --> 00:46:36,338 from Jeolla and Chungcheong Provinces. 727 00:46:36,646 --> 00:46:38,405 They will meet in Samnye... 728 00:46:38,406 --> 00:46:40,487 and will advance on Hanyang. 729 00:46:41,215 --> 00:46:43,185 What do they want in return? 730 00:46:43,585 --> 00:46:45,614 Is it another Reform Bill? 731 00:46:45,615 --> 00:46:49,328 No, Your Highness. They only want one thing. 732 00:46:49,955 --> 00:46:51,281 The exclusion of Japan. 733 00:46:51,855 --> 00:46:52,994 "The exclusion of Japan"? 734 00:46:52,995 --> 00:46:54,280 (The exclusion of Japan: Driving out the Japanese forces) 735 00:46:57,026 --> 00:47:00,054 I understand. You may leave. 736 00:47:00,735 --> 00:47:01,857 Yes, Your Majesty. 737 00:47:04,536 --> 00:47:08,483 Jeon Bong Jun has listened to me. 738 00:47:11,046 --> 00:47:12,126 Now, 739 00:47:13,615 --> 00:47:15,207 we have found hope. 740 00:47:19,556 --> 00:47:21,656 (Gwanghwamun Gate, Gyeongbokgung Palace) 741 00:47:28,825 --> 00:47:29,886 Look at those fools. 742 00:47:30,666 --> 00:47:32,766 They are panicking. 743 00:47:33,465 --> 00:47:34,893 What do you think the Japanese will do? 744 00:47:35,196 --> 00:47:38,837 That is obvious. They will send their men to the battlefield. 745 00:47:39,605 --> 00:47:40,697 Are you naive enough to believe... 746 00:47:41,306 --> 00:47:43,416 that they will let their own men bleed? 747 00:47:46,615 --> 00:47:48,962 (Empire of Japan Legation) 748 00:47:50,615 --> 00:47:52,075 Is this all that you can do? 749 00:47:54,556 --> 00:47:57,176 There are 50,000 of them in Samnye right now. 750 00:47:57,955 --> 00:48:00,301 They have been planning this for some time now. 751 00:48:00,755 --> 00:48:02,591 What have you been doing? 752 00:48:02,896 --> 00:48:04,191 I am sorry. 753 00:48:05,666 --> 00:48:08,726 Where is that man who has left to meet with Jeon Bong Jun? 754 00:48:10,235 --> 00:48:13,949 I have not been in touch with him for a few days now. 755 00:48:14,876 --> 00:48:16,058 That fool... 756 00:48:17,176 --> 00:48:20,102 Come up with a countermeasure and report back! 757 00:48:20,275 --> 00:48:21,398 This instant! 758 00:48:29,400 --> 00:48:34,400 [VIU Ver] SBS E38 'The Nokdu Flower' "Yi Hyun Notices Bong Jun's Plan" -♥ Ruo Xi ♥- 759 00:48:42,265 --> 00:48:44,377 That is why Jeon Bong Jun concerns me. 760 00:48:46,205 --> 00:48:48,654 Does he really have no intention to rise in arms? 761 00:48:50,005 --> 00:48:51,709 I want to check it myself. 762 00:48:53,576 --> 00:48:54,902 Oni... 763 00:49:33,416 --> 00:49:35,660 - They are not behind there. - They are not here either. 764 00:49:35,955 --> 00:49:38,332 They must have slipped out of Jeonju for sure. 765 00:49:38,586 --> 00:49:40,454 We should ask for backup. 766 00:49:40,455 --> 00:49:41,822 That is a good idea. 767 00:49:42,196 --> 00:49:43,925 There are loyal soldiers all over the streets. 768 00:49:43,926 --> 00:49:45,794 It does not matter. We are running out of time. 769 00:49:45,795 --> 00:49:47,469 We are heading to Samnye tomorrow. 770 00:49:48,295 --> 00:49:51,324 You are right. They should not waste their energy. 771 00:49:52,235 --> 00:49:54,520 - Let me look around a bit more. - Okay. 772 00:49:56,946 --> 00:49:58,544 - Goodness. - Be patient. 773 00:49:58,545 --> 00:50:00,147 Goodness. 774 00:50:01,116 --> 00:50:04,145 That is correct. It is all my fault. I am to blame. 775 00:50:04,485 --> 00:50:05,544 Kill me. 776 00:50:05,545 --> 00:50:08,137 I do not care whether you will die or not. 777 00:50:08,955 --> 00:50:11,231 Just think of a way to save Ja In. 778 00:50:11,826 --> 00:50:14,304 - Bong Gil, please. - Do not call my name! 779 00:50:14,955 --> 00:50:16,526 We are strangers now. 780 00:50:20,495 --> 00:50:21,586 "Strangers"? 781 00:50:21,735 --> 00:50:25,000 He is not the type to go back on his words. 782 00:50:25,836 --> 00:50:26,958 I am worried. 783 00:50:27,606 --> 00:50:29,677 That should be the least of our concerns as of now. 784 00:50:30,846 --> 00:50:33,528 Have they not caught Yi Hyun yet? 785 00:50:34,146 --> 00:50:35,236 Not yet. 786 00:50:39,215 --> 00:50:42,185 First, I should move the supplies I have gathered... 787 00:50:42,186 --> 00:50:43,655 to Samnye. 788 00:50:44,186 --> 00:50:45,276 Okay. 789 00:50:53,025 --> 00:50:54,219 Did you catch him? 790 00:50:55,366 --> 00:50:56,417 Not yet. 791 00:50:58,106 --> 00:50:59,391 Lady Song. 792 00:51:00,636 --> 00:51:03,431 I have something to say. Can you spare me some time? 793 00:51:07,676 --> 00:51:08,696 Sure. 794 00:51:09,715 --> 00:51:11,010 How is your father doing? 795 00:51:11,846 --> 00:51:13,548 He is furious. 796 00:51:13,815 --> 00:51:16,100 And Master Choi is at risk of becoming strangers with him. 797 00:51:16,285 --> 00:51:18,529 Gosh, he is in trouble. 798 00:51:20,426 --> 00:51:21,854 What do you need to tell me? 799 00:51:22,755 --> 00:51:23,847 Right. 800 00:51:25,525 --> 00:51:27,739 I am going to Samnye with the general tomorrow. 801 00:51:28,896 --> 00:51:30,130 I wanted to say goodbye. 802 00:51:30,866 --> 00:51:32,803 I will see you there in a few days as well. 803 00:51:33,406 --> 00:51:35,109 This is not necessary. 804 00:51:36,705 --> 00:51:39,154 I will be bringing plenty of bullets and rice, 805 00:51:40,015 --> 00:51:41,709 so wait for me with an A-frame. 806 00:51:46,116 --> 00:51:48,462 It is quite fascinating. 807 00:51:49,416 --> 00:51:52,036 - What do you mean? - Our relationship. 808 00:51:55,525 --> 00:51:59,095 We had to part ways due to our different dreams. 809 00:51:59,265 --> 00:52:02,703 But we ran into each other in Hanyang and Jeonju. 810 00:52:04,836 --> 00:52:06,538 And soon, we will be meeting in Samnye. 811 00:52:08,906 --> 00:52:10,099 You are right. 812 00:52:11,646 --> 00:52:15,552 But then again, there are many fascinating things in this world. 813 00:52:15,616 --> 00:52:16,667 Lady Song. 814 00:52:21,386 --> 00:52:23,496 Do you think we will defeat them? 815 00:52:26,926 --> 00:52:28,078 I am not sure. 816 00:52:29,626 --> 00:52:31,125 But I do hope so. 817 00:52:32,025 --> 00:52:34,178 Are you not afraid of dying? 818 00:52:37,906 --> 00:52:38,986 I am. 819 00:52:40,606 --> 00:52:42,033 It scares me to death. 820 00:52:45,446 --> 00:52:46,976 Once we meet in Samnye, 821 00:52:50,416 --> 00:52:51,812 let us... 822 00:52:54,215 --> 00:52:55,440 be together forever. 823 00:53:02,025 --> 00:53:05,463 Do not wander off. Let us walk down the same path. 824 00:53:07,336 --> 00:53:08,488 What are you saying? 825 00:53:11,805 --> 00:53:13,979 I am saying that you should not be afraid alone. 826 00:53:15,505 --> 00:53:16,873 You should not die alone either. 827 00:53:24,515 --> 00:53:25,566 Goodbye. 828 00:53:26,416 --> 00:53:27,506 Wait. 829 00:53:36,295 --> 00:53:37,488 Give me your hand. 830 00:53:54,245 --> 00:53:55,878 Ever since I began helping out with raising the army, 831 00:53:57,315 --> 00:53:58,917 it felt strange. 832 00:54:01,356 --> 00:54:03,906 I swore that I could never understand them. 833 00:54:05,255 --> 00:54:06,479 And yet, I found... 834 00:54:08,156 --> 00:54:09,828 my fate in their hands. 835 00:54:18,436 --> 00:54:21,087 I believed our dreams were different. 836 00:54:22,606 --> 00:54:23,727 But perhaps, 837 00:54:24,946 --> 00:54:26,506 they may be the same. 838 00:54:31,586 --> 00:54:32,809 I will see you in Samnye. 839 00:54:38,225 --> 00:54:39,245 Ja In. 840 00:56:19,455 --> 00:56:21,566 (Jeonju Hostel) 841 00:56:23,866 --> 00:56:24,886 Bong Gil. 842 00:56:25,725 --> 00:56:27,530 We are heading out. 843 00:56:32,136 --> 00:56:33,941 We will not be long. 844 00:56:34,106 --> 00:56:36,625 Do not forget to take your medicine. 845 00:56:40,416 --> 00:56:41,436 We should go. 846 00:57:21,386 --> 00:57:24,446 You left on business. Why are you back? 847 00:57:29,755 --> 00:57:30,785 Who are you? 848 00:57:52,116 --> 00:57:53,136 You? 849 00:57:56,555 --> 00:57:58,667 You told me about the straw shoes. 850 00:57:58,826 --> 00:58:02,671 You clearly did not know of your daughter's betrayal. 851 00:58:03,626 --> 00:58:04,952 What betrayal? 852 00:58:05,725 --> 00:58:08,264 What are you talking about? 853 00:58:08,265 --> 00:58:10,095 We saw everything in the barn. 854 00:58:10,096 --> 00:58:13,197 Denying it now is just a waste of breath. 855 00:58:14,606 --> 00:58:15,932 I will get to the point. 856 00:58:17,346 --> 00:58:19,204 There is still a way to save... 857 00:58:19,205 --> 00:58:21,154 your daughter and sworn brother. 858 00:58:25,386 --> 00:58:26,742 Will you do it? 859 00:58:29,156 --> 00:58:30,717 What must I do? 860 00:58:33,525 --> 00:58:34,545 Betrayal. 861 00:58:37,126 --> 00:58:38,594 This time it is not Japan... 862 00:58:40,126 --> 00:58:41,492 but Jeon Bong Jun. 863 00:58:59,916 --> 00:59:01,885 (The Nokdu Flower) 864 00:59:01,886 --> 00:59:04,155 Kill these people and go to Samnye together. 865 00:59:04,156 --> 00:59:05,784 If you do anything stupid, 866 00:59:05,785 --> 00:59:07,794 Ja In will lose her life. 867 00:59:07,795 --> 00:59:10,125 I will protect her as if her life is my own. 868 00:59:10,126 --> 00:59:13,425 Command the rioters at Samnye to disperse. 869 00:59:13,426 --> 00:59:14,564 Joseon's government... 870 00:59:14,565 --> 00:59:16,764 will join with the Japanese army to quell the Donghak followers. 871 00:59:16,765 --> 00:59:18,204 Reduce the losses... 872 00:59:18,205 --> 00:59:19,635 in a fight you cannot win. 873 00:59:19,636 --> 00:59:23,034 We fight to protect what is dear to us. 874 00:59:23,035 --> 00:59:24,504 See you in the afterlife. 875 00:59:24,505 --> 00:59:26,804 - Are you all ready to die? - Yes! 876 00:59:26,805 --> 00:59:30,110 We shall march and fight the invaders! 60355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.