All language subtitles for The.InBetween.S01E05.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,266 --> 00:00:02,568 - 지난 이야기 2 00:00:02,603 --> 00:00:03,569 - 캐시는 확실한 능력을 가지고 있다. 3 00:00:03,604 --> 00:00:04,737 매우 도움이 될 수 있다. 4 00:00:04,772 --> 00:00:05,938 그녀는 아직 살아있다. 5 00:00:05,973 --> 00:00:07,439 - 약! 여기에요! 6 00:00:07,474 --> 00:00:08,440 - 그녀가 보는 건... 7 00:00:08,475 --> 00:00:09,158 - 뛰어! 8 00:00:09,193 --> 00:00:10,909 - 믿을 수 없을 정도로 거칠게 대한다. 9 00:00:10,945 --> 00:00:12,611 - [가스핑] 10 00:00:12,646 --> 00:00:14,446 귀신이 보인다. 11 00:00:15,649 --> 00:00:16,665 [물체는 쿵쿵 소리를 낸다] 애비게일! 12 00:00:16,701 --> 00:00:17,833 - 우리 엄마랑 똑같아. 13 00:00:17,868 --> 00:00:19,618 넌 날 신경 안 써 14 00:00:19,653 --> 00:00:22,871 -때로는 그들이 전갈을 보내다 15 00:00:22,923 --> 00:00:24,089 그리고 때때로 그냥 나타나는 거야 16 00:00:24,125 --> 00:00:25,374 이 일은 오직 일어나야 한다. 17 00:00:25,426 --> 00:00:28,043 우주에 있을 때 그런 일이 일어나길 바라네 18 00:00:29,046 --> 00:00:31,880 [아기 울음소리] 19 00:00:31,932 --> 00:00:34,683 - [깊이 언급하지만, 부드럽게 신음하다. 20 00:00:34,719 --> 00:00:38,554 [울음이 계속된다] 21 00:00:47,114 --> 00:00:51,400 [울음이 계속된다] 22 00:00:57,792 --> 00:01:01,043 [울음이 계속된다] 23 00:01:02,580 --> 00:01:06,215 [깊이 외치다] 24 00:01:06,250 --> 00:01:09,551 [아기 울음소리] 25 00:01:09,587 --> 00:01:12,054 [깊이 창조하다] 26 00:01:16,927 --> 00:01:19,895 [갈매기 울음소리] 27 00:01:23,784 --> 00:01:26,735 ♪ 의심스러운 음악 ♪ 28 00:01:26,771 --> 00:01:34,026 ♪ ♪ 29 00:01:37,782 --> 00:01:39,748 [가스프] 30 00:01:39,784 --> 00:01:43,085 ♪ ♪ 31 00:01:43,120 --> 00:01:45,420 - [가스핑] 32 00:01:45,456 --> 00:01:47,456 [포화] 33 00:01:52,546 --> 00:01:54,630 - [자르기] 34 00:01:57,184 --> 00:01:59,935 [새의 울음소리] 35 00:01:59,970 --> 00:02:01,937 [드라마 음악] 36 00:02:04,591 --> 00:02:07,626 [갈매기 울음소리] 37 00:02:07,661 --> 00:02:10,646 ♪ 난리 났어 ♪ 38 00:02:13,818 --> 00:02:16,285 [라인 트릴링] - 네. 39 00:02:16,320 --> 00:02:18,153 - 톰, 나야. - 이봐. 40 00:02:18,205 --> 00:02:20,289 - 아침이 이상하다. 41 00:02:20,324 --> 00:02:22,241 - 음, 지금. 드라이브 바이 슈팅, 42 00:02:22,276 --> 00:02:24,409 그래서 총성이 울려서 43 00:02:24,444 --> 00:02:27,963 하지만 뿔 달린 몬스터는 없고 무서운 나무, 혹은 우는 아기들, 44 00:02:27,998 --> 00:02:29,131 아직은 아니다, 어차피. 45 00:02:29,166 --> 00:02:30,883 들어봐, 나 가야해. 46 00:02:30,918 --> 00:02:32,801 나중에 얘기할게요. 47 00:02:32,837 --> 00:02:37,306 - 디스패치에 따르면 총성이 발사되었다고 한다. -미아 퓨엔테스가 맞았어. 48 00:02:37,341 --> 00:02:38,974 그녀는 달리고 있다. 시의회를 위해서.. 49 00:02:39,009 --> 00:02:40,926 젊은 라티나 많은 팬들. 50 00:02:40,961 --> 00:02:42,728 - 그리고 적어도 한 명의 적. 51 00:02:42,763 --> 00:02:45,314 - 그녀와 그녀의 팀은 떠나고 있었다. 선거 자금 모금 행사 52 00:02:45,349 --> 00:02:46,982 그들은 통과했다. 이 뒷문 53 00:02:47,017 --> 00:02:48,183 목격자들은 누군가가 54 00:02:48,235 --> 00:02:50,018 총을 쏘기 시작했다. 오토바이에서 55 00:02:50,070 --> 00:02:53,856 에드윈 버날 선거 관리인 56 00:02:53,908 --> 00:02:55,774 Fuentes는 응급실로 가고 있다. 57 00:02:55,809 --> 00:02:59,611 - 오토바이에 혼자 탄 괴한 나한테 말대꾸를 해. 58 00:02:59,646 --> 00:03:01,947 길거리 패거리? 59 00:03:01,982 --> 00:03:04,199 - 글쎄, 퓨엔테스 매우 목소리를 높여왔다. 60 00:03:04,251 --> 00:03:06,001 단속에 관한 지방 범죄로 61 00:03:06,036 --> 00:03:08,420 - 그래, 하지만 모두가 그렇지 않아? 누가 공직에 출마하는가? 62 00:03:08,455 --> 00:03:10,172 왜 그 여자지? 왜 지금일까요? - 좋은 질문. 63 00:03:10,207 --> 00:03:11,456 이건요? 64 00:03:11,491 --> 00:03:13,342 만약 저격수가 골목에서 기다리고 있었는데 65 00:03:13,377 --> 00:03:15,544 그것은 곧 그는 그 팀을 알고 있었을 것이다. 66 00:03:15,596 --> 00:03:17,763 을 사용하고 있을 것이다 뒷문은. 67 00:03:17,798 --> 00:03:20,182 - 누군가 그에게 귀띔해 주었다. 68 00:03:20,217 --> 00:03:21,800 퓨엔테스에 가자. 69 00:03:21,835 --> 00:03:23,802 [구체적인 수다] 경찰 라디오를 통해 70 00:03:23,837 --> 00:03:25,687 [PA에 대한 분명한 대화] 71 00:03:25,723 --> 00:03:27,356 괴물? - 네. 72 00:03:27,391 --> 00:03:29,524 뿔 달린 생물 같은 것 73 00:03:29,560 --> 00:03:31,443 그리고 무서운 나무도 잎이 없이 74 00:03:31,478 --> 00:03:32,978 - 글쎄, 시애틀의 나무들로 가득찬 75 00:03:33,013 --> 00:03:35,113 - 글쎄, 그냥 앉아서 그럴까? 76 00:03:35,149 --> 00:03:36,698 퓨엔테스 씨? 77 00:03:36,734 --> 00:03:39,368 아산테와 해켓 형사님 시애틀 경찰. 78 00:03:39,403 --> 00:03:41,370 - 임의의 단어 당신 아내의 조건으로? 79 00:03:41,405 --> 00:03:43,405 - 어, 아직 수술 중이세요. 80 00:03:43,457 --> 00:03:45,374 - 당신은 일하고 있었다. 부인 선거 운동 중이지 81 00:03:45,409 --> 00:03:47,492 - 직장에서 휴직했다. 82 00:03:47,527 --> 00:03:50,045 - 미아에게 협박을 받았음 누구한테서? 83 00:03:50,080 --> 00:03:52,915 - 팀원이라면 누구나 의심스러운 행동을? 84 00:03:52,967 --> 00:03:55,050 - 어, 음, 어젯밤... 85 00:03:55,085 --> 00:03:57,920 자원 봉사자 중 한 명 좀 소란을 피우다 86 00:03:57,972 --> 00:04:00,055 그는 하루 종일 탐문 수사를 했지만 87 00:04:00,090 --> 00:04:02,057 그리고 그가 돌아왔을 때 본부로 가서 88 00:04:02,092 --> 00:04:03,809 그는 매우 동요했다. 89 00:04:03,844 --> 00:04:06,561 그는 에드윈을 만나자고 요구했고 선거 관리인, 90 00:04:06,597 --> 00:04:07,562 사적으로 91 00:04:07,598 --> 00:04:09,765 그때 우리는 들을 수 있었다. 언성을 높이다 92 00:04:09,817 --> 00:04:11,850 - 무엇에 대한 논쟁이었나. - 나도 몰라. 93 00:04:11,885 --> 00:04:13,518 그들은 필리핀어를 하고 있었다. 94 00:04:13,553 --> 00:04:16,154 그런데 데닐라라는 말을 들었다. 몇 번씩 95 00:04:16,190 --> 00:04:18,657 솔직히. 모든 게 금방 끝나버렸어 96 00:04:18,692 --> 00:04:21,360 그 아이는 갑자기 도망쳤다. 에드윈은 걱정하지 말라고 했어 97 00:04:21,395 --> 00:04:23,412 그저 그랬다. "유세종료" 강조 98 00:04:23,447 --> 00:04:24,830 - 뭐였지? 자원봉사자 이름? 99 00:04:24,865 --> 00:04:26,615 - 올리 나바로 100 00:04:26,667 --> 00:04:28,367 어, 음, 이제 와서 생각해보니 101 00:04:28,402 --> 00:04:30,919 올리는 오토바이를 탄다. 102 00:04:30,955 --> 00:04:33,622 - 좋아, 확인해 볼게. 103 00:04:33,674 --> 00:04:36,341 우리는 전체 목록을 필요로 할 것이다. 당신의 선거 운동 직원들. 104 00:04:36,377 --> 00:04:38,377 - 물론이지. 나는 누군가를 가질 것이다. 바로 넘기다 105 00:04:38,412 --> 00:04:39,845 - 고마워, 푸엔테스 씨. 106 00:04:39,880 --> 00:04:41,930 그리고 우리는 좋은 생각들을 간직할 것이다. 아내를 위해서. 107 00:04:41,966 --> 00:04:44,933 [드라마 음악] 108 00:04:44,969 --> 00:04:47,386 ♪ ♪ 109 00:04:47,421 --> 00:04:50,105 [업퍼트 음악 재생] 말솜씨가. 110 00:04:50,140 --> 00:04:53,108 [아기 울음소리] 111 00:04:53,143 --> 00:04:56,895 [구체적인 수다] 112 00:04:56,930 --> 00:04:59,898 [울음이 계속된다] 113 00:04:59,933 --> 00:05:03,318 [드라마 음악] 114 00:05:03,370 --> 00:05:06,321 [울음이 계속된다] 115 00:05:06,373 --> 00:05:13,328 ♪ ♪ 116 00:05:13,380 --> 00:05:18,000 [울음이 계속된다] 117 00:05:18,052 --> 00:05:20,502 - 알았어, 내가. "데닐라"를 찾아봐 118 00:05:20,554 --> 00:05:22,220 그것은 아무 의미가 없다. 필리핀어로 119 00:05:22,256 --> 00:05:24,973 - 글쎄, 이름일 수도 있지. - 데미안, 톰. 120 00:05:25,009 --> 00:05:28,176 보안 카메라는 골목의 주차장 121 00:05:28,228 --> 00:05:29,928 편견을 갖다 공격의 122 00:05:29,963 --> 00:05:32,647 - 오, 얼굴 인식은 끝났지만 물론. 뻔하지. 123 00:05:32,683 --> 00:05:34,683 - 그리고 번호판도 없고. 자전거로 124 00:05:34,735 --> 00:05:37,402 - 저게 뭐지? - 갱단 꼬리표인데.. 125 00:05:37,438 --> 00:05:39,905 VB16, 바이서스 블러드. 126 00:05:39,940 --> 00:05:42,407 - 그게 현지 지부야. 아시아 갱단의 127 00:05:42,443 --> 00:05:44,242 - 화장품이 뭐지? 128 00:05:44,278 --> 00:05:46,328 - 캄보디아인, 베트남인, 필리핀의 129 00:05:46,363 --> 00:05:48,447 - 오, 그럼 올리 나바로는 130 00:05:48,482 --> 00:05:52,534 낮에는 선거 자원봉사자, 밤에 갱단원? 131 00:05:52,586 --> 00:05:54,753 - 어쩌면 VB16이 그를 데리고 있었을지도 몰라. 유세에 잠입하다 132 00:05:54,788 --> 00:05:56,505 - 마리아가 하고 있다. 신원 조회 133 00:05:56,540 --> 00:05:58,040 지금 당장 나바로에서 말이야 - 좋은 일. 134 00:05:58,092 --> 00:05:59,958 - 고마워, 자이언. 135 00:05:59,993 --> 00:06:01,793 ♪ ♪ 136 00:06:01,828 --> 00:06:04,796 [아기 울음소리] 137 00:06:04,831 --> 00:06:07,632 [구체적인 수다] 138 00:06:07,667 --> 00:06:09,468 - [으응] 윌, 부탁 좀 들어줄래? 139 00:06:09,503 --> 00:06:11,520 - 그래, 물론이지. 왜 소리지르는 거야? 140 00:06:11,555 --> 00:06:13,605 - 미안해, 편두통이 있어. 141 00:06:13,640 --> 00:06:15,974 집에 가서 쉬어야 해. 제 일을 좀 봐 주시겠어요? 142 00:06:16,009 --> 00:06:17,893 - 그래, 그래, 걱정마. 143 00:06:17,945 --> 00:06:20,979 [울음이 계속된다] 144 00:06:28,072 --> 00:06:29,871 [카 삐삐삐 소리] 145 00:06:29,907 --> 00:06:31,706 [울음이 멎다] 146 00:06:33,160 --> 00:06:36,161 [엔진 뒤집기] 147 00:06:36,196 --> 00:06:38,213 좋아... 148 00:06:38,248 --> 00:06:41,416 - 준비 다 됐어, 가자. 149 00:06:41,468 --> 00:06:44,219 북쪽으로 향하다 토마스 스트리트 150 00:06:44,254 --> 00:06:47,222 [벨이 딸랑딸랑, 경적을 울리다. 151 00:06:47,257 --> 00:06:50,725 ♪ ♪ 152 00:06:50,761 --> 00:06:53,895 [시트 벨트 딸깍 소리, 쉬프터가 관여하다. 153 00:06:53,931 --> 00:06:58,934 ♪ ♪ 154 00:06:58,986 --> 00:07:00,485 - 올리 나바로 24세 155 00:07:00,521 --> 00:07:02,354 귀화 시민 필리핀 태생의 156 00:07:02,389 --> 00:07:04,022 - 우리가 알고 있는 또 다른 것은. 그에 대해서? 157 00:07:04,057 --> 00:07:05,907 - 우리가 알 수 있는 것은 많지 않다. 출입국 기록으로 부터 158 00:07:05,943 --> 00:07:08,410 그것 말고는 그는 8살이었다. 그가 미국에 왔을 때 159 00:07:08,445 --> 00:07:10,245 - 그는 고아였었다. 필리핀에서, 160 00:07:10,280 --> 00:07:11,947 위탁가정에서 기른 - 강 넥타이? 161 00:07:11,999 --> 00:07:13,365 - 음, 기록은 깨끗하지만 162 00:07:13,400 --> 00:07:16,001 하지만 길거리에 떠도는 말은 그는 VB16과 함께 탄다. 163 00:07:16,036 --> 00:07:18,503 - 그리고 그의 제작과 모델 DMV에 등록된 오토바이, 164 00:07:18,539 --> 00:07:20,205 사용한 것과 같은 것 드라이브바이에서 165 00:07:20,240 --> 00:07:21,756 - 좋아, 그럼 우리 한번 볼까? 그냥 유니스를 두어 잔만 사와 166 00:07:21,792 --> 00:07:24,009 데리러 가? -이미 그렇게 했다. 167 00:07:24,044 --> 00:07:25,677 이웃이 그러는데 아직 안 왔다고 하더군. 그가 떠난 후 집에 있었다. 168 00:07:25,712 --> 00:07:27,262 선거 본부를 위해. 어제 아침 169 00:07:27,297 --> 00:07:30,882 - 갱단이 그를 숨기고 있다면 추적하기가 쉽지 않을 겁니다 170 00:07:30,917 --> 00:07:33,768 - 모두에게 손을 내밀자. 시의 경내 171 00:07:33,804 --> 00:07:36,688 누가 있는지 한번 봅시다. VB16에 CI가 있다. 172 00:07:36,723 --> 00:07:38,607 그리고 그들에게 알려라. 거래를 할 용의가 있다 173 00:07:38,642 --> 00:07:40,275 참고로 올리 나바로에서 말이야 174 00:07:40,310 --> 00:07:41,776 - 알았어. - 그럴 것이다. 175 00:07:41,812 --> 00:07:43,478 - 알았어? 176 00:07:43,530 --> 00:07:46,731 - 도착하셨습니다. 목적지에서 177 00:07:46,766 --> 00:07:51,369 [시엔 울부짖음] 멀리 178 00:08:05,169 --> 00:08:08,470 [아기 울음소리] 179 00:08:08,505 --> 00:08:11,256 [문 앞에서 노크] - 여보세요? 180 00:08:11,291 --> 00:08:14,259 [센스 음악] 181 00:08:14,294 --> 00:08:16,478 ♪ ♪ 182 00:08:16,513 --> 00:08:19,481 [울음이 계속된다] 183 00:08:19,516 --> 00:08:26,738 ♪ ♪ 184 00:08:28,742 --> 00:08:31,326 안녕 185 00:08:31,361 --> 00:08:33,945 안녕 186 00:08:33,980 --> 00:08:36,831 안녕, 안녕 187 00:08:36,867 --> 00:08:40,669 ♪ ♪ 188 00:08:40,704 --> 00:08:42,537 좋아, 이봐 189 00:08:42,589 --> 00:08:45,540 [시엔 울부짖음] 멀리 190 00:08:45,592 --> 00:08:52,847 ♪ ♪ 191 00:08:57,271 --> 00:09:00,605 네, 지금. 이스트 올리브 가 71번지. 192 00:09:00,641 --> 00:09:04,609 어, 여자가 다쳤어. 193 00:09:04,645 --> 00:09:06,611 아니, 나도 몰라 무슨일이야 194 00:09:06,647 --> 00:09:10,649 - 글쎄, 내가 말하겠지 무슨일이야 195 00:09:10,684 --> 00:09:13,068 크리스탈의 아빠는 너무 많은 것을 가지고 있었다. 어젯밤에 술을 마셨는데 196 00:09:13,120 --> 00:09:16,538 그리고 그녀의 엄마는 빨리 움직이지 않았다. 아침 먹을 수 있을 만큼. 197 00:09:16,573 --> 00:09:18,456 그런 일이 있었다. 198 00:09:18,492 --> 00:09:20,208 [소프트 뮤직] 199 00:09:20,244 --> 00:09:22,577 - 응, 기다릴 수 있어. 감사합니다. 200 00:09:24,831 --> 00:09:27,382 애비게일, 얼마나 오래 이런 일이 있었니? 201 00:09:27,417 --> 00:09:28,883 - 영원히. 202 00:09:28,919 --> 00:09:31,886 그리고 넌 그냥 낭비하고 있어 도와주려고 애쓰는 네 시간 말이야 203 00:09:31,922 --> 00:09:33,338 두고 보세요. 204 00:09:33,373 --> 00:09:36,341 [드라마 음악] 205 00:09:36,376 --> 00:09:43,598 ♪ ♪ 206 00:09:49,876 --> 00:09:51,993 ll 네가 한나를 안다는 건 죽은 딸과 얘기해봤어? 207 00:09:52,045 --> 00:09:54,829 - 지난 길을 걸었다고 말할게. 어딘가로 가는 길에 집, 208 00:09:54,881 --> 00:09:56,464 그리고 아기가 우는 소리를 들었다. 209 00:09:56,499 --> 00:09:58,583 울음은 여전히 계속되고 있었다. 내가 지나갔을 때 210 00:09:58,618 --> 00:10:01,169 한 시간 후에 그래서 걱정이 되었다. 211 00:10:01,221 --> 00:10:03,338 - 거짓말 잘하잖아. 212 00:10:03,390 --> 00:10:06,341 또 누가 있는지 알잖아. 좋은 거짓말쟁이야? 213 00:10:06,393 --> 00:10:08,092 우리 엄마. 214 00:10:08,127 --> 00:10:10,261 [한나 신음소리] 215 00:10:10,296 --> 00:10:13,097 - 한나. 216 00:10:13,132 --> 00:10:15,483 한나? 217 00:10:15,518 --> 00:10:18,019 안녕 -누구세요? 218 00:10:18,071 --> 00:10:21,155 아기는 어딨어? [가스프] 오. 219 00:10:21,191 --> 00:10:22,940 - 내 이름은 캐시야. 아기는 괜찮아. 220 00:10:22,975 --> 00:10:26,694 아기 침대 속에 넣어놨어 구급차가 오고 있어 221 00:10:26,746 --> 00:10:31,449 - 앰뷸런스? 아니, 난 괜찮아 222 00:10:31,484 --> 00:10:35,536 난 그냥.. 오, 이런.. 계단에서 굴러 떨어지는 소리 223 00:10:35,588 --> 00:10:36,838 - 봤지? 224 00:10:36,873 --> 00:10:39,624 - 그들에게 맡겨야 한다. 체크아웃해. 225 00:10:39,659 --> 00:10:42,593 내 생각엔 네가 의식을 잃은 것 같아 잠시 226 00:10:42,629 --> 00:10:45,513 뇌진탕이 올지도 모른다. 227 00:10:45,548 --> 00:10:48,099 그리고 만약 있다면 뭔가 다른 일이 있어 228 00:10:48,134 --> 00:10:51,719 그들은 할 수 있을 것이다. 그것도 도울 수 있게 말이야 229 00:10:51,771 --> 00:10:55,807 - 이봐, 어-헤이, 멈춰줘서 고마워 230 00:10:55,842 --> 00:10:58,443 난 여기서 얻었어. [sniffs] 231 00:10:58,478 --> 00:11:01,062 -확실한가. - 그래, 긍정. 232 00:11:01,114 --> 00:11:04,399 오, 그래 [가까이 다가옴] 233 00:11:04,451 --> 00:11:07,735 ♪ ♪ 234 00:11:07,787 --> 00:11:11,322 다음 번에는 자유롭게 느껴라. 계속 걸어가야 해, 알았지? 235 00:11:11,357 --> 00:11:14,742 [차량 출입문 열기 및 닫기] 236 00:11:14,794 --> 00:11:16,627 - 방금 끊었어. 레이크 시티에서 부스와 함께. 237 00:11:16,663 --> 00:11:18,079 그들이 데려왔다. 소유의 사람 238 00:11:18,131 --> 00:11:19,664 VB16과 연결해서 239 00:11:19,699 --> 00:11:22,133 산책의 대가로 그는 거리 이름을 포기했다. 240 00:11:22,168 --> 00:11:24,669 올리 나바로 중위의... Q라고 하는 남자 241 00:11:24,704 --> 00:11:26,471 -실제 이름이 나왔나. - 아니오. 242 00:11:26,506 --> 00:11:29,090 하지만 그 변태들이 그들에게 Q의 안가 주소 243 00:11:29,142 --> 00:11:31,059 - 훌륭하다. 가서 한번 봅시다. 244 00:11:31,094 --> 00:11:32,510 - 음. - "Q"라는 이름을 실행할 수 있는가? 245 00:11:32,545 --> 00:11:33,761 할 수 있는지 알아봐 실제 신분증? 246 00:11:33,813 --> 00:11:35,313 -그 위에. - 고마워. 247 00:11:35,348 --> 00:11:37,098 캐시와 얘기하러 가는 중 잠깐 동안 248 00:11:37,150 --> 00:11:38,816 - 물론이지. 내가 준비할께. 몇 대 가지고 올 거야 249 00:11:38,852 --> 00:11:40,768 - 고마워. 별일 없어? 250 00:11:40,820 --> 00:11:42,103 - 야, 시간 있어? 251 00:11:42,155 --> 00:11:43,688 뭔가에 관한 것이다. 좀 까다로운 252 00:11:43,723 --> 00:11:46,574 - 글쎄, 난 까다롭게 전문이지. 253 00:11:46,609 --> 00:11:48,943 - [속담 깊이] - 앉으세요. 254 00:11:48,995 --> 00:11:51,279 - 그 어린 소녀를 기억하라. 누가 나랑 같이 있었니? 255 00:11:51,331 --> 00:11:53,698 애비게일? - 음-흠. 256 00:11:53,733 --> 00:11:57,201 - 엄마가 곤경에 처한 것 같아. - 어떤 고민? 257 00:11:57,236 --> 00:12:00,621 - "그녀와 함께 있다"고. 폭력적인, 그리고 그들은 아기를 가지고 있다. 258 00:12:00,673 --> 00:12:03,207 난, 어, 그녀를 찾았어 오늘아침 259 00:12:03,242 --> 00:12:05,259 그가 분명히 한 후에. 그녀를 때려눕혔다. 260 00:12:05,295 --> 00:12:07,795 그리고 그녀는 엉망이었다. 그래서 911에 전화했어 261 00:12:07,847 --> 00:12:09,213 하지만 언제 구급차가 왔다. 262 00:12:09,248 --> 00:12:11,265 그녀는 그들에게 말했다. 그녀는 계단에서 떨어졌다. 263 00:12:11,301 --> 00:12:13,718 - 음, 만약 그녀가 그를 무서워한다면, 이유가 있을 거야 264 00:12:13,753 --> 00:12:15,470 그냥 설득해 줄 수 있어? 그를 떠나려고? 265 00:12:15,522 --> 00:12:16,971 - 음, 나도 몰라. 266 00:12:17,023 --> 00:12:19,474 - 하지만 재미있을 거야. 네가 노력하는 것을 보기 위해서. 267 00:12:19,526 --> 00:12:21,642 [센스 음악] 268 00:12:21,694 --> 00:12:25,229 - 그녀는 꽤 저항력이 있다. 당신이 할 수 있는 게 있나요? 269 00:12:25,264 --> 00:12:27,148 - 솔직히 말해서, 할 수 있는 일이 별로 없다 270 00:12:27,200 --> 00:12:29,233 그녀가 고소하기를 거부하면. 그 남자한테 271 00:12:29,268 --> 00:12:32,537 - [sighs] 그럴 것 같았어요. 272 00:12:32,572 --> 00:12:34,155 그녀는 절대 그를 보고하지 않을 것이다. 273 00:12:34,207 --> 00:12:37,041 내 생각에 그녀는 기분이 좋은 것 같다. 그녀는 더 나은 대접을 받을 자격이 없다. 274 00:12:37,076 --> 00:12:39,460 내 생각에 그녀는 죄책감을 느끼는 것 같다. 애비게일에게 무슨 일이 일어났는지 말이야 275 00:12:39,496 --> 00:12:40,912 -이해할 만도 하다. 276 00:12:40,947 --> 00:12:43,164 그것은 부모의 일이다. 아이를 보호하기 위해 277 00:12:43,216 --> 00:12:45,666 - 아, 봤지? 278 00:12:45,718 --> 00:12:47,835 그가 그걸 얻다. 279 00:12:47,887 --> 00:12:49,720 - 글쎄, 난 안 가. 그녀를 포기하기 위해 280 00:12:49,756 --> 00:12:51,339 그녀는 도움이 필요하다. 281 00:12:51,391 --> 00:12:54,342 - 너무 놀라지 마십시오. 네 도움이 필요 없다면 말이야 282 00:12:54,394 --> 00:12:56,594 그런 것 같다 그녀는 전문가가 필요하다. 283 00:12:56,629 --> 00:12:58,679 - 네. 284 00:12:58,731 --> 00:13:00,848 고마워요. - 알았어, 문제 없어. 285 00:13:00,900 --> 00:13:02,683 ♪ ♪ 286 00:13:02,735 --> 00:13:04,735 행운을 빌어요 287 00:13:04,771 --> 00:13:07,355 [구체적인 수다] 288 00:13:07,407 --> 00:13:09,190 - [sighs] 289 00:13:09,242 --> 00:13:13,411 [구체적인 수다] 경찰 라디오를 통해 290 00:13:13,446 --> 00:13:17,415 - 올리의 흔적은 없어 그 안채는 막다른 골목이었다. 291 00:13:17,450 --> 00:13:20,201 - 아닐 수도 있다. 이제 알겠어요? 292 00:13:20,253 --> 00:13:23,621 - 무서운 나무 말씀이시죠. 잎도 없이? 293 00:13:23,656 --> 00:13:24,956 - 네. 294 00:13:24,991 --> 00:13:27,375 [센스 음악] 295 00:13:27,427 --> 00:13:29,710 - [sighs] 296 00:13:29,762 --> 00:13:31,963 - 네가 원해서 고마워. 한나를 위해 뭔가를 해줬는데 297 00:13:31,998 --> 00:13:33,381 하지만 만약 그녀가 네 도움은 필요 없어 298 00:13:33,433 --> 00:13:37,351 - 그럴지도 모른다고 생각했다. 넌 그녀와 얘기할 수 있어. 299 00:13:37,387 --> 00:13:40,021 그녀는 전문가가 필요해 넌 정신과 의사잖아 300 00:13:40,056 --> 00:13:42,139 - 내 생각에는 그녀가 더 잘 할 것 같아. 누군가와 이야기하면서 301 00:13:42,174 --> 00:13:44,392 전문인 가정 폭력에서 살아남은 사람들 중에서 302 00:13:44,444 --> 00:13:45,860 - 내가 가진 건 너뿐이야. 지금 당장. 303 00:13:45,895 --> 00:13:47,728 - 환자들은 치료사를 찾아서 304 00:13:47,780 --> 00:13:49,146 다른 길이 아니다. 305 00:13:49,181 --> 00:13:50,898 나는 누군가를 도울 수 없다. 도움을 받고 싶지 않은 사람, 306 00:13:50,950 --> 00:13:52,283 너도 그럴 수 없어 그 문제에 대해서는 307 00:13:52,318 --> 00:13:54,035 - 난 노력해야 해... 한나가 아니라면 308 00:13:54,070 --> 00:13:56,988 그리고 작은 아기를 위해. 309 00:13:57,023 --> 00:13:58,322 저도 그게 어떤 건지 알아요. 310 00:13:58,357 --> 00:14:01,158 자라다 의지할 수 없는 엄마랑 말이야 311 00:14:04,797 --> 00:14:06,964 - 좋아, 내가 말해줄게. 312 00:14:07,000 --> 00:14:09,250 그녀가 동의하게 할 수 있다면 날 보러 오려면 313 00:14:09,302 --> 00:14:11,302 나는 그녀와 만날 것이다. 무료로 314 00:14:11,337 --> 00:14:13,387 그리고 나는 함께 할 것이다. 시내에 있는 몇몇 피난처들 315 00:14:13,423 --> 00:14:15,306 그녀가 가서 머물 수 있는 곳 아기랑. 316 00:14:15,341 --> 00:14:16,724 - 고마워. 317 00:14:16,759 --> 00:14:18,259 - But stele clear(비틀비틀 비키기 남자친구의 318 00:14:18,311 --> 00:14:20,678 자신을 위험에 빠뜨리지 마라. - 안 할 거야. 약속해요 319 00:14:20,713 --> 00:14:21,929 - 알았어. 320 00:14:21,981 --> 00:14:24,765 아, 가야겠다. 321 00:14:24,817 --> 00:14:27,184 - 너무 열심히 하는 건 아니지만, 너는? 322 00:14:27,219 --> 00:14:28,986 - 누군가 얘기했어. 톰에게 323 00:14:29,022 --> 00:14:30,438 - 그랬을 수도 있다. 무심코 말한 324 00:14:30,490 --> 00:14:32,823 지금까지 요즘 두통 325 00:14:32,859 --> 00:14:35,109 - 걱정을 너무 많이 하고, 당신 또한 그렇다. 326 00:14:35,161 --> 00:14:37,945 - 넌 날 걱정해. 나는 당신이 걱정돼요. 327 00:14:37,997 --> 00:14:40,615 이렇게 들었다. 가족이 일을 하다 328 00:14:40,667 --> 00:14:45,870 ♪ ♪ 329 00:14:45,905 --> 00:14:47,622 [문 닫기] 330 00:14:47,674 --> 00:14:50,925 - 좋은가 봐. 331 00:14:52,011 --> 00:14:54,178 - 뭐가 틀림없어? - 아빠가 있다. 332 00:14:54,213 --> 00:14:57,548 난 없었어, 있잖아... 그냥 할아버지. 333 00:14:59,886 --> 00:15:03,304 - 그동안 연습하셨잖아요. - 어-응. 334 00:15:03,356 --> 00:15:06,974 크리스털의 아빠 엄마한테 못되게 굴지만 335 00:15:07,026 --> 00:15:09,393 아기한테 잘해줘 336 00:15:09,428 --> 00:15:12,980 너무 달달해. 둘이 같이 있는 걸 봐야지. 337 00:15:13,032 --> 00:15:15,483 - 아니, 고마워. 기분좋아요 338 00:15:15,535 --> 00:15:17,034 - 그는 모든 대가를 치른다. 339 00:15:17,070 --> 00:15:20,321 그는 항상 엄마에게 꽃을 보낸다. 그들이 싸운 후에 340 00:15:20,373 --> 00:15:24,041 생각해보면 넌 가족을 해체하고 있어 341 00:15:24,077 --> 00:15:26,877 넌 유일한 아빠를 데려가고 싶어 크리스탈은 342 00:15:26,913 --> 00:15:28,963 감옥에 넣으라고? 343 00:15:30,750 --> 00:15:34,719 - 왜 한번도 끼어들지 않는 거야? 엄마를 도와드릴까, 애비게일? 344 00:15:34,754 --> 00:15:37,171 나는 네가 밀치는 것을 보았다. 네 할아버지께서 곁에 계셔 345 00:15:37,223 --> 00:15:39,390 - 뭣 때문에? 만약 이게 사라지면 346 00:15:39,425 --> 00:15:42,093 그녀는 단지 발견했을 것이다. 또 다른 나쁜 남자 친구 347 00:15:42,128 --> 00:15:43,728 우리 엄마는 할 줄 안다. 348 00:15:43,763 --> 00:15:45,346 나쁜 선택을 하는 것이다. 하루 종일 울어. 349 00:15:45,398 --> 00:15:47,565 -그녀가 울고 있는 것은 그녀는 죄책감을 느낀다. 350 00:15:47,600 --> 00:15:49,100 널 보호하지 못한 것 때문에 351 00:15:49,135 --> 00:15:52,186 - 그렇게 말씀하십니다. 하지만 나는 믿지 않는다. 352 00:15:52,238 --> 00:15:54,739 그녀는 단지 미안함을 느낄 뿐이다. 자기 자신을 위해 353 00:15:54,774 --> 00:15:56,190 그들이 날 가뒀을 때 그 상자 안에 354 00:15:56,242 --> 00:15:57,692 그들이 내 얼굴을 예쁘게 만든 후에 355 00:15:57,744 --> 00:15:59,493 그리고 내 것을 놓아라. 내가 가장 좋아하는 드레스, 356 00:15:59,529 --> 00:16:01,495 그들은 그녀에게 물었다. 만약 그녀가 머무르길 원한다면. 357 00:16:01,531 --> 00:16:04,865 그러나 그녀는 고개를 저었다. 하고 말하니, "아냐, 안 돼." 358 00:16:04,917 --> 00:16:07,668 그녀는 내 장난감 곰을 놓았다. 오티스, 나랑 같이 있어 359 00:16:07,704 --> 00:16:10,087 날 데려가게 놔뒀어 360 00:16:10,123 --> 00:16:13,708 그리고 너는 그들이 무엇을 했는지 아니? 361 00:16:13,760 --> 00:16:15,626 그들은 나를 불바다로 만들었다. 362 00:16:15,661 --> 00:16:18,429 [드라마 음악] 363 00:16:18,464 --> 00:16:22,967 - 그게 바로 사람들이 하는 일이야. 누군가 죽으면... 364 00:16:23,002 --> 00:16:26,020 왜냐하면 너의 영혼은 더 이상 거기 없었어 365 00:16:26,055 --> 00:16:28,472 그건 네 몸일 뿐이야 366 00:16:28,507 --> 00:16:31,525 - 드레스도. 다시는 입을 수 없다. 367 00:16:31,561 --> 00:16:33,728 그리고 너무 예뻤다. 368 00:16:33,780 --> 00:16:35,396 난 이것들이 싫어. 369 00:16:35,448 --> 00:16:39,066 - 그걸 입고 있는 이유는 넌 지금 막혔어 370 00:16:39,118 --> 00:16:40,985 넌 이 모든 걸 가지고 있어 억눌린 분노, 371 00:16:41,020 --> 00:16:43,821 그것은 너를 꼼짝 못하게 했다. 네가 죽을 때까지 372 00:16:43,856 --> 00:16:45,406 할 일이 없다 373 00:16:45,458 --> 00:16:47,625 입고 있던 옷으로 네가 화장됐을 때 말이야 374 00:16:47,660 --> 00:16:51,128 - 그녀는 머물렀어야 했다. 끝날 때까지 나랑 같이 있어줘 375 00:16:51,164 --> 00:16:54,248 그녀는 확실히 했어야 했다. 그들이 제대로 해냈다. 376 00:16:54,300 --> 00:16:56,967 그들은 그녀에게 작은 가방을 주었다. 그건 그냥 내 재야 377 00:16:57,003 --> 00:16:59,587 그리고 그녀는 그것을 서랍에 넣었다. 378 00:16:59,639 --> 00:17:02,256 그녀는 절대 나에게 말을 걸지 않는다. 379 00:17:02,308 --> 00:17:05,593 그녀는 불행해야 마땅하다. 380 00:17:05,645 --> 00:17:11,315 ♪ ♪ 381 00:17:11,350 --> 00:17:15,269 - 그런 식이라면 아비가일, 네가 느끼길 382 00:17:15,321 --> 00:17:18,022 그럼 왜 날 그곳으로 안내한 거야? 383 00:17:18,057 --> 00:17:21,859 - 그러지 않았어, 그리고 난 널 원해. 가버리다 384 00:17:26,616 --> 00:17:30,034 우리 엄마.. 나한테도 절대 말을 안 해선 안 돼 385 00:17:30,069 --> 00:17:32,119 -엄마는 죽지 않았나. 386 00:17:32,171 --> 00:17:34,088 아마 그녀는 모를 것이다. 당신은 그녀의 말을 들을 수 있다. 387 00:17:35,208 --> 00:17:37,374 아니, 그녀는 알고 있다. 388 00:17:37,409 --> 00:17:39,543 내 말은, 애비게일 저도 그게 어떤 건지 알아요. 389 00:17:39,578 --> 00:17:41,679 엄마를 두다 당신을 실망시키는 사람이요 390 00:17:41,714 --> 00:17:44,348 ♪ ♪ 391 00:17:44,383 --> 00:17:47,384 진실은, 때때로, 우리는 그들에게 화난 채로 있다. 392 00:17:47,419 --> 00:17:51,605 쉬우니까 그게 옳아서가 아니야. 393 00:17:51,641 --> 00:17:54,225 - 나도 몰라 네 엄마가 너한테 한 짓 말이야 394 00:17:54,260 --> 00:17:56,026 하지만 넌 아직 살아있어 395 00:17:56,062 --> 00:17:58,479 그러니 나한테 말하지 마 네가 이해한 것처럼 396 00:18:06,438 --> 00:18:10,157 [구체적인 수다] - 부채질해, 얘들아. 397 00:18:10,209 --> 00:18:12,159 - 어서 일하라. 네가 다니는 길 398 00:18:12,211 --> 00:18:14,295 ♪ ♪ 399 00:18:14,330 --> 00:18:17,331 - 그들이 필요할지도 몰라. 옆에서 대기하세요 400 00:18:17,383 --> 00:18:20,251 [구체적인 수다] 경찰 라디오를 통해 401 00:18:20,286 --> 00:18:23,504 ♪ ♪ 402 00:18:23,556 --> 00:18:26,006 - 그냥 그가 게시했는지 확인해봐. 문 옆에 403 00:18:26,058 --> 00:18:29,009 [라디오를 통해 대화가 계속됨] 404 00:18:29,061 --> 00:18:31,228 - 이것 좀 봐. [개 짖는 소리] 405 00:18:31,264 --> 00:18:33,764 - 함장님, 뭔가 찾으셨습니다. - 발 조심. 406 00:18:33,799 --> 00:18:36,016 - 통을 확인하라. - 경사님, 이쪽으로 오십시오. 407 00:18:36,068 --> 00:18:38,853 - [계속 짖는다] 408 00:18:38,905 --> 00:18:46,160 ♪ ♪ 409 00:18:51,150 --> 00:18:53,534 - 올리 나바로입니다. 410 00:18:59,042 --> 00:19:00,741 총알 45구경부터 심장까지 411 00:19:00,776 --> 00:19:02,293 체온과 엄격함으로 봤을 때론 아마 어느 사이에 412 00:19:02,328 --> 00:19:04,078 새벽 1시와 5시. 어제 아침 413 00:19:04,113 --> 00:19:06,547 - 최소 6시간 이상. 차를 몰고 가기 전에 414 00:19:06,582 --> 00:19:08,132 올리 나바로 우리 저격수가 아니야 415 00:19:08,167 --> 00:19:10,217 - 고문을 당한 것 같아. - 오, 그래. 416 00:19:10,253 --> 00:19:11,802 고문에 관한 한 417 00:19:11,838 --> 00:19:14,505 이거 좀 이쁘다 세련된 물건 418 00:19:14,557 --> 00:19:17,725 여기 테이프 잔여물 보여? 이 찰과상은 암시한다. 419 00:19:17,760 --> 00:19:19,593 당겼다는 것 반복해서 420 00:19:19,628 --> 00:19:20,978 - 질식시킬까? - 거의. 421 00:19:21,013 --> 00:19:22,847 그리고 나서 숨을 쉬기 위해 출발한다. 그리고 다시. 422 00:19:22,899 --> 00:19:24,515 질식사할 때 효과가 없었지 423 00:19:24,567 --> 00:19:26,600 살인자는 갔다. 무지막지한 방법으로 424 00:19:26,635 --> 00:19:28,602 - 감전? 425 00:19:28,637 --> 00:19:32,022 - 혀, 가슴, 성기의 삼분지 426 00:19:32,075 --> 00:19:35,025 그들은 두 개의 전극을 사용했고 진입점과 출구, 427 00:19:35,078 --> 00:19:37,361 폐쇄 회로를 만들다 몸 안에 428 00:19:37,413 --> 00:19:39,163 고통을 극대화한다. 429 00:19:39,198 --> 00:19:41,999 근육 수축이 심해졌다. 너무 강렬해서 심지어 원인이 되기도 했다. 430 00:19:42,034 --> 00:19:44,034 희생자의 왼쪽 대퇴골 골절되다 431 00:19:44,087 --> 00:19:47,588 - 이게 그들이 사용한 것인가. 그를 제지하기 위해서? 432 00:19:47,623 --> 00:19:49,707 이거 보여? 433 00:19:49,759 --> 00:19:51,842 - 뭐, 그건. 항해 노치 434 00:19:51,878 --> 00:19:53,961 우리 살인자는 항해 전문 지식 435 00:19:53,996 --> 00:19:57,681 - 고문 기술과 함께 총쏘기. 436 00:19:57,717 --> 00:20:00,718 - 에이미, 고마워. 437 00:20:00,770 --> 00:20:02,553 - 그래, 수고했어. 438 00:20:06,893 --> 00:20:08,726 - 또 너. 439 00:20:08,778 --> 00:20:11,195 돈 때문에 온 거라면 난 아무것도 없어, 그래서... 440 00:20:11,230 --> 00:20:12,897 - 아뇨, 전.. 441 00:20:12,949 --> 00:20:15,733 나는 완전히 정직하지 않았다. 요전날 너와 함께. 442 00:20:15,785 --> 00:20:19,153 그냥 지나치지 않았다. 널 찾을 거야 443 00:20:19,188 --> 00:20:21,989 난 여기 끌려왔어 - 여기? 444 00:20:22,024 --> 00:20:23,741 어떻게? 445 00:20:23,793 --> 00:20:25,960 - 아직도 노력하고 있다. 그걸 알아내기 위해 446 00:20:25,995 --> 00:20:28,913 [인헤일즈 급격] 들어가도 될까요? 447 00:20:28,965 --> 00:20:31,582 난.. 난 네 아빠가 올 때까지 기다렸어 남자친구는 아기를 데리고 떠났다. 448 00:20:31,634 --> 00:20:33,884 나는 희망하고 있었다. 우리 얘기 좀 하자... 449 00:20:33,920 --> 00:20:36,220 사적으로 450 00:20:36,255 --> 00:20:38,088 그것은 중요합니다. 451 00:20:38,141 --> 00:20:41,442 ♪ ♪ 452 00:20:41,477 --> 00:20:44,595 - 그럼 저 사람이 올리의 중위란 말인가? - 그래, 그는 Q로 간다. 453 00:20:44,647 --> 00:20:46,147 풀 네임, 쿠엔틴 한. 454 00:20:46,182 --> 00:20:48,065 꽤 높은 곳에 사악한 피의 사슬 455 00:20:48,100 --> 00:20:49,683 - 그는 운영한다. 안전가옥에서. 456 00:20:49,718 --> 00:20:51,018 우리가 생각하는 곳 그 아이는 붙잡혔다. 457 00:20:51,053 --> 00:20:52,987 - 그리고 올리도 끌려나갔다. 자기 패거리에 의해 458 00:20:53,022 --> 00:20:55,105 - 처음은 아닐 테지만 그럴까? 459 00:20:55,158 --> 00:20:56,440 - 어쩌면 올리가 그들을 공격했을지도 몰라. 460 00:20:56,492 --> 00:20:57,908 안타를 치려고 하지 않았다. 푸엔테스에 461 00:20:57,944 --> 00:20:59,944 - 만약 그가 경고하려고 했다면 선거 관리인, 462 00:20:59,996 --> 00:21:02,913 그래서 그럴 수도 있다 그들은 본부에서 싸웠다. 463 00:21:02,949 --> 00:21:05,366 - 곧 알게 될 겁니다. 464 00:21:05,401 --> 00:21:07,117 - 그럼 왜 그랬는지 말해줄래? 내 집을 급습했어? 465 00:21:07,170 --> 00:21:09,253 - 우리는 찾고 있었다. 올리 나바로에게. 466 00:21:09,288 --> 00:21:13,123 - 왜 거기 있었을까? - 마지막으로 올리를 본 것은 언제인가. 467 00:21:13,176 --> 00:21:16,293 - 이건 무슨 일일까. 468 00:21:16,345 --> 00:21:17,878 - 올리 나바로가 죽었다. 469 00:21:17,913 --> 00:21:19,630 - 찾았어 통에 채워진 470 00:21:19,682 --> 00:21:22,683 돌멩이 투척 네 안전가옥에서 말이야 471 00:21:22,718 --> 00:21:25,102 - 그래서 우리가 생각해야 하는 거야. 네가 해냈어 472 00:21:25,137 --> 00:21:26,804 아니면 누가 그랬는지 알겠지 473 00:21:26,856 --> 00:21:28,556 - 아뇨. 474 00:21:29,725 --> 00:21:31,642 - 당신은 그의 중위였다. 475 00:21:31,694 --> 00:21:33,310 라이벌 패거리였을까? 476 00:21:33,362 --> 00:21:34,945 - 아뇨. 477 00:21:34,981 --> 00:21:37,615 올리는 우리와 함께 타지 않았다. 그건 그냥 앞쪽이었어. 478 00:21:37,650 --> 00:21:40,484 올리는 에서 자랐다. 우리 동네에 있는 위탁 가정집 479 00:21:40,536 --> 00:21:42,152 나는 그의 자전거에 우리의 꼬리표를 붙였다. 사람들에게 알리다 480 00:21:42,205 --> 00:21:46,290 그는 내 보호 아래 있었다... 그를 건드리지 않도록. 481 00:21:46,325 --> 00:21:49,326 그는 나를 한 번 단단히 혼내 주었다. - 그가 당신을 위해 무엇을 했는가? 482 00:21:49,378 --> 00:21:51,829 - 내 목숨을 구했어. 483 00:21:51,881 --> 00:21:55,833 그 아이는 항상 유선으로 연결되어 있었고 늘 초조해하다 484 00:21:55,885 --> 00:21:57,001 어느 날 내 아기침대에서 나올 거야 485 00:21:57,053 --> 00:22:00,221 부부가 유람선 여행을 할 때. 무언가를 시작하려고 하는 것으로. 486 00:22:00,256 --> 00:22:02,756 올리가 나보다 먼저 그들을 훔쳐보았다. 그리고 나를 땅바닥에 눕혔다. 487 00:22:02,791 --> 00:22:04,925 그들이 미처 다 채기도 전에. 흉기를 꺼내다 488 00:22:04,960 --> 00:22:07,061 - 그럴 것 같네. 당신네 패거리의 훌륭한 추가. 489 00:22:07,096 --> 00:22:09,313 - 그래, 하지만 올리 그런 게 아니었어 490 00:22:09,348 --> 00:22:13,183 그는 어렸을 때 여러 가지 일을 겪었다. 그의 머리가 엉망이 되었다. 491 00:22:13,236 --> 00:22:15,519 - 위탁 가정에? - 필리핀에서. 492 00:22:15,571 --> 00:22:19,240 하지만 그는 그것에 대해 말하지 않았다. 나한테도 안 돼 493 00:22:19,275 --> 00:22:22,192 그리고 나는 가장 가까운 존재였다. 그는 가족을 부양해야 했다. 494 00:22:22,245 --> 00:22:25,079 에드윈이 올 때까지 어쨌든 다시 돌아오기 시작했어 495 00:22:25,114 --> 00:22:27,748 - 에드윈 버날 - 더 퓨엔테스 캠페인 매니저 496 00:22:27,783 --> 00:22:29,283 - 에드윈은 출신 올리와 같은 도시 497 00:22:29,318 --> 00:22:30,584 필리핀으로 돌아가다 498 00:22:30,620 --> 00:22:31,702 그들은 여기에 접속했다. 499 00:22:31,754 --> 00:22:33,337 그의 가족은 약간 올리를 데려갔어 500 00:22:33,372 --> 00:22:37,207 에드윈은 애한테 일자리를 줬고 그가 그를 돌봐주겠다고 말했다. 501 00:22:38,544 --> 00:22:41,211 하지만 만약 그가 갇혀있었더라면 나와 내 아들들과 함께, 502 00:22:41,264 --> 00:22:43,180 어쩌면 아직 살아있을지도 몰라 503 00:22:43,215 --> 00:22:46,183 [센스 음악] 504 00:22:46,218 --> 00:22:47,268 ♪ ♪ 505 00:22:47,303 --> 00:22:49,436 - 곧 돌아올 겁니다. 506 00:22:49,472 --> 00:22:51,855 그는 그것을 좋아하지 않을 것이다. 네가 여기 있으면 507 00:22:51,891 --> 00:22:55,476 그는 아기를 공원에 데리고 갔다. 그는 그녀에게 너무 잘해. 508 00:22:55,511 --> 00:22:57,861 내 말은, 넌 할 수 있어 추정을 하다 509 00:22:57,897 --> 00:23:00,064 에 기반을 둔 사람들에 대해서. 가끔 그들이 행동하는 방식, 510 00:23:00,116 --> 00:23:04,034 하지만 그것은 사실 아니다. 그들이 안에 있는 사람. 511 00:23:05,621 --> 00:23:08,072 - 좋은 사람이라는 거 알아. 크리스탈로 512 00:23:10,626 --> 00:23:13,577 아비가일이 내게 말했다. 513 00:23:13,629 --> 00:23:16,830 - 애비게일은 그를 전혀 알지 못했다. 그녀는.. 514 00:23:16,865 --> 00:23:19,166 그.. 그 여자 뒤를 따라온.. 515 00:23:19,201 --> 00:23:21,919 ♪ ♪ 516 00:23:21,971 --> 00:23:24,972 당신은 누구시죠? 무슨 일로 그러시죠? 517 00:23:25,007 --> 00:23:28,592 - 난 아무것도 원하지 않아, 맹세코 518 00:23:28,644 --> 00:23:33,397 아비게일한테서 전갈이 왔는데 네가 원한다면 내가 갈게 519 00:23:33,432 --> 00:23:35,933 그리고 난 돌아오지 않을 거야 520 00:23:35,985 --> 00:23:39,269 - 내가 왜 믿어야 하는가? 뭐라고 하셨나요? 521 00:23:39,322 --> 00:23:42,523 - 애비게일은 나에게 이렇게 말했다. 장례식장에서 522 00:23:42,558 --> 00:23:46,694 너는 그녀가 가장 좋아하는 봉지를 박아넣었다. 그녀와 함께 관 속에서 장난치다 523 00:23:46,729 --> 00:23:49,029 - [삭제] 524 00:23:49,064 --> 00:23:51,999 이게 무슨 속임수야? 슬픔에 빠진 엄마들하고 놀아? 525 00:23:52,034 --> 00:23:56,370 정말 싫습니다. - 그녀는 그를 곰 오티스라고 불렀다. 526 00:23:56,405 --> 00:23:59,790 ♪ ♪ 527 00:23:59,842 --> 00:24:02,459 그녀는 또한 당신이 계속 서랍에 있던 그녀의 재, 528 00:24:02,511 --> 00:24:05,129 그리고 넌 절대 그녀와 얘기하지 않아. 529 00:24:05,181 --> 00:24:08,298 네가 그러길 바라는 것 같아. 530 00:24:08,351 --> 00:24:10,551 [드라마 음악] 531 00:24:10,586 --> 00:24:13,137 - 나는 그녀와 이야기하려고 노력한다. 532 00:24:13,189 --> 00:24:15,723 ♪ ♪ 533 00:24:15,758 --> 00:24:18,892 난 정말 그래. 534 00:24:18,927 --> 00:24:23,731 허전함을 느끼면 내게 권리가 없는 것처럼 말이야 535 00:24:25,701 --> 00:24:28,652 내 생각엔 그녀가 날 탓하는 것 같아. 무슨 일이 일어났는지 536 00:24:28,704 --> 00:24:32,489 ♪ ♪ 537 00:24:32,541 --> 00:24:34,208 나는 자책한다. 538 00:24:34,243 --> 00:24:36,960 - 음, 그녀는 더 똑똑해. 생각보다. 539 00:24:36,996 --> 00:24:39,663 그녀가 맞다고 말해줘. 540 00:24:39,715 --> 00:24:43,000 다 자기 잘못이라고 말해. 541 00:24:43,052 --> 00:24:45,335 - [속담 깊이] 542 00:24:45,388 --> 00:24:49,673 애비게일은 당신을 비난하지 않는다. 무슨 일이 일어났는지 543 00:24:49,725 --> 00:24:52,342 네 잘못이 아니란 걸 알고 있어 544 00:24:52,395 --> 00:24:55,179 -그렇지 않다. 그만둬! 당장 그만해! 545 00:24:55,231 --> 00:24:58,766 - 네가 고통스러워 하는 걸 보고 있어 그녀는 그것을 원하지 않는다. 546 00:24:58,801 --> 00:25:00,934 - 거짓말! 넌 거짓말쟁이야! 547 00:25:00,969 --> 00:25:03,270 - 애비게일은 용서한다. 548 00:25:03,305 --> 00:25:06,490 이제 넌 할 필요가 있다. 너 자신을 용서하다 549 00:25:06,525 --> 00:25:09,410 [후훗] 550 00:25:09,445 --> 00:25:12,613 - [가스프] 551 00:25:12,648 --> 00:25:14,698 그녀였니? 552 00:25:14,750 --> 00:25:17,251 ♪ ♪ 553 00:25:17,286 --> 00:25:19,586 - 그녀는 당신이 알기를 원한다. 그녀는 여기 있다. 554 00:25:19,622 --> 00:25:22,089 그리고 그녀가 당신을 사랑한다는 것... 555 00:25:22,124 --> 00:25:25,292 그리고 만약 당신이 말하고 싶다면 걔한테, 걔가 들어줄 거야 556 00:25:25,327 --> 00:25:26,877 ♪ ♪ 557 00:25:26,929 --> 00:25:30,547 따님이 안 계셔서. 평화로이 558 00:25:30,599 --> 00:25:34,551 - 난 절대 원하지 않아. 다시 보자고 559 00:25:34,603 --> 00:25:40,390 ♪ ♪ 560 00:25:40,443 --> 00:25:42,025 - 뭐가 있어? 561 00:25:42,061 --> 00:25:44,311 - 그래서 올리 나바로가 출입국 서류철 562 00:25:44,346 --> 00:25:47,197 사실상 존재하지 않는 것 같았지만 하지만 새로운 정보에서 벗어나서 563 00:25:47,233 --> 00:25:49,066 그와 에드윈 버널이 같은 마을에서 왔었어 564 00:25:51,754 --> 00:25:53,754 필리핀 남부에 민다나오 섬... 565 00:25:53,806 --> 00:25:57,424 분명히 다카반은 2001년에 전멸했다. 566 00:25:57,476 --> 00:26:00,394 버날 가문은 이미 그 뒤였다. 그때까지 미국으로 이민을 가서 567 00:26:00,429 --> 00:26:02,896 하지만 올리는 여전히 집에 있었다. - 어떻게 알아냈나? 568 00:26:02,932 --> 00:26:04,681 - 분명치 않다. 일종의 폭력적인 갈등, 569 00:26:04,716 --> 00:26:06,233 부족일 수도 있어 570 00:26:06,268 --> 00:26:09,486 내가 캐낼 수 있었던 건 NGO가 찍은 사진이다. 571 00:26:09,522 --> 00:26:11,188 그들이 왔을 때 대학살을 건너서 572 00:26:11,223 --> 00:26:13,857 하지만 도움의 손길이 왔을 때 너무 늦었다. 573 00:26:13,892 --> 00:26:15,609 모두가 죽어 있었다. 574 00:26:15,661 --> 00:26:17,945 - 제외한 모든 사람 6살짜리 올리를 위해 575 00:26:17,997 --> 00:26:21,949 - 이건 분명 정신적 충격일 거야. Q가 얘기하던 과거. 576 00:26:22,001 --> 00:26:23,917 - 고마워, 자이언. - 물론이지. 577 00:26:23,953 --> 00:26:25,452 - 수고하셨습니다. - 고마워. 578 00:26:25,504 --> 00:26:27,621 ♪ ♪ 579 00:26:27,673 --> 00:26:29,540 - 뿔 달린 괴물. 580 00:26:29,575 --> 00:26:33,377 ♪ ♪ 581 00:26:33,412 --> 00:26:35,212 희생자들 중 두 명은 582 00:26:35,247 --> 00:26:38,632 같은 소도시 필리핀에서 583 00:26:38,684 --> 00:26:39,967 [손가락을 위로 올린다] 584 00:26:40,019 --> 00:26:42,302 우연의 일치일 리가 없다. 585 00:26:47,968 --> 00:26:49,484 할 일이 없다. 이런 거죠. 586 00:26:49,520 --> 00:26:50,736 하지만 어쩌면 그래야 할지도 몰라. - 잘 모르겠어. 587 00:26:50,771 --> 00:26:53,438 내가 만들었을지도 모른다. 또 다른 실수 588 00:26:53,473 --> 00:26:55,240 - 뭐, 뭐였지? 너의 첫 번째 실수는? 589 00:26:55,276 --> 00:26:56,992 - 아비게일 데려오기 감옥으로 가다 590 00:26:57,027 --> 00:26:59,695 그녀는 너무 화가 났고, 아기를 보호하고 싶었고 591 00:26:59,747 --> 00:27:03,532 하지만 내 생각엔… 그녀는 그곳에서 더 나빠졌다. 592 00:27:03,584 --> 00:27:05,117 - 자, 이제 기회가 왔다. 바로잡기 위해서. 593 00:27:05,152 --> 00:27:08,870 - 아니면 그냥 하는 게 나을지도 몰라. 아비게일의 말대로 594 00:27:08,922 --> 00:27:10,756 그리고 참견하고... 595 00:27:10,791 --> 00:27:13,375 다시 시도하다 이걸 차단하기 위해서. 596 00:27:13,427 --> 00:27:15,927 - 그건 잘 모르겠는데. 597 00:27:15,963 --> 00:27:18,630 - 항상 너였잖아. 멈추게 하려고 노력중이야 598 00:27:18,665 --> 00:27:20,549 - 자, 멈추게 하는 것 완전히 한 가지다. 599 00:27:20,601 --> 00:27:22,718 나는 여전히 그것에 찬성한다. 방법을 찾을 수 있다면 말이야 600 00:27:22,770 --> 00:27:25,971 하지만, 너도 알다시피 그걸 막거나 그냥 무시하거나 601 00:27:26,006 --> 00:27:28,056 잘 되지 않았다. 네 엄마를 위해서. 602 00:27:28,108 --> 00:27:29,725 - 글쎄, 어쩌면. 그녀가 갔기 때문이다. 603 00:27:29,777 --> 00:27:32,894 "음주"를 위해서. 아주 멋진 방법으로. 604 00:27:32,946 --> 00:27:35,697 있을 수 있다. 다른 걸 시도해 볼 수 있어 605 00:27:35,733 --> 00:27:36,982 - 약물치료 같은 건가? 606 00:27:37,017 --> 00:27:38,617 그 여름을 기억하라. 넌 16살이었어 607 00:27:38,652 --> 00:27:41,286 그리고 우리는 너를 클로자핀을 적게 먹었다고? 608 00:27:41,322 --> 00:27:43,238 - 사실 안 해. 609 00:27:43,290 --> 00:27:44,573 난... [싱긋]. 610 00:27:44,625 --> 00:27:46,825 나는 잠을 잤을지도 모른다. 그것을 통해서 611 00:27:48,245 --> 00:27:50,462 - 들어봐, 넌 안 갈 거야. 매번 바로잡기 위해서. 612 00:27:50,497 --> 00:27:51,997 - 음. - 하지만 결국엔 613 00:27:52,032 --> 00:27:54,716 하고 있니 나쁜것보다 좋은것? 614 00:27:54,752 --> 00:27:57,719 [휴대전화 진동] 615 00:27:57,755 --> 00:28:01,556 [드라마 음악] 616 00:28:01,592 --> 00:28:04,393 - 아, 이건 한나 번호야. 617 00:28:04,428 --> 00:28:07,479 여보세요? 618 00:28:07,514 --> 00:28:09,014 - 방금 들었어. 병원으로부터 619 00:28:09,049 --> 00:28:12,017 미아 퓨엔테스는 수술에서 손을 뗐다. 그녀의 상태는 안정적이다. 620 00:28:12,052 --> 00:28:14,069 그래서 넌 더 잘 할 수 있어. 그녀의 내일 진술 621 00:28:14,104 --> 00:28:16,688 - 다행이네, 하지만 우리는 더 이상 622 00:28:16,723 --> 00:28:18,407 그것은 정치적으로 중요한 것이다. 의욕적인 히트 623 00:28:18,442 --> 00:28:20,859 - 탄도 검사 결과 확인 올리 나바로를 죽인 총알 624 00:28:20,894 --> 00:28:22,911 같은 무기였으니까 드라이브바이에서 사용됨. 625 00:28:22,946 --> 00:28:24,780 - 좋아, 이제 우리가 찾고 있는 건 살인자치고는 626 00:28:24,832 --> 00:28:27,282 동기가 있는 사람 올리와 퓨엔테스를 상대로 627 00:28:27,334 --> 00:28:29,701 - 맞아. 어, 앉으세요. 628 00:28:29,736 --> 00:28:32,120 - 알고 보니 선거 관리인, 629 00:28:32,172 --> 00:28:35,006 에드윈 버날.. 그는 올리와 친했다. 630 00:28:35,042 --> 00:28:37,959 그들은 같은 마을 출신이었다. 필리핀에서.. 타카반에서.. 631 00:28:38,011 --> 00:28:40,762 분명히 있었다. 개기일식 632 00:28:40,798 --> 00:28:43,215 필리핀 남부에 1988년에 633 00:28:43,250 --> 00:28:45,967 다카반의 마을 사람들 그것은 징조라고 믿었다. 634 00:28:46,019 --> 00:28:48,770 그때 한 농부가 발견했다. 죽은 차. 635 00:28:48,806 --> 00:28:51,056 늪에 떠밀려온 것 말이야 - 어, 죽은 게 뭐? 636 00:28:51,091 --> 00:28:53,442 - 물소인데, 필리핀에서 신성시 되는... 637 00:28:53,477 --> 00:28:55,143 많은 미신 그 죽음을 둘러싸고 638 00:28:55,195 --> 00:28:57,813 동네 사람 니무엘, 그것을 뛰어넘다 639 00:28:57,865 --> 00:29:00,031 그는 말하기 시작한다. 심판일에 대해서 640 00:29:00,067 --> 00:29:02,484 - 그가 시작한 것처럼 죽음의 날 숭배? 641 00:29:02,536 --> 00:29:04,786 - 네, 그리고 굳히기 위해 그의 통제력, 642 00:29:04,822 --> 00:29:06,988 그는 그룹을 데려온다. 불량 군인의 643 00:29:07,040 --> 00:29:09,207 기본적으로 살인하고 고문하다 말을 함부로 하는 사람 644 00:29:09,243 --> 00:29:12,160 - 흠, 고문 같은 거 올리에게 한 짓이야 645 00:29:12,212 --> 00:29:13,495 - 네. 646 00:29:13,547 --> 00:29:14,913 - 니무엘은 더 성장했다. 피해망상증도 있고 647 00:29:14,948 --> 00:29:16,665 그는 확신하게 되었다. 정부 648 00:29:16,717 --> 00:29:18,250 오고 있었다 모두 데려갈 거야 649 00:29:18,285 --> 00:29:20,752 - 니무엘의 병사 학살 마을의 모든 사람들 650 00:29:20,787 --> 00:29:24,222 - 올리 나바로 빼고 모두. - 어찌된 일인지 그는 탈출했다. 651 00:29:24,258 --> 00:29:25,757 18년 후에 빠르게 전진하고, 652 00:29:25,792 --> 00:29:28,226 그리고 올리는 와 연결된다. 다른 필리핀 이민자들 653 00:29:28,262 --> 00:29:32,013 그리고 결국 그는 만난다. 타카반에서 온 사람 654 00:29:32,065 --> 00:29:34,015 - 에드윈 버날 - 그래서 에드윈은 알고 있다. 655 00:29:34,067 --> 00:29:35,684 대한 모든 것 올리의 괴로운 과거. 656 00:29:35,736 --> 00:29:38,520 그는 동정한다, 심지어 그 아이에게 직업을 주기도 한다. 657 00:29:38,572 --> 00:29:40,355 집들을 유세하다 미아 퓨엔테스를 위해 658 00:29:40,407 --> 00:29:42,524 - 알았어, 그래서... [sighs] 659 00:29:42,576 --> 00:29:45,610 두 희생자 모두 과격한 과거를 공유하다 660 00:29:45,645 --> 00:29:46,862 아마 할 일이 있었을 것이다. 661 00:29:46,914 --> 00:29:48,747 살인과 함께 하지만 왜 지금? 662 00:29:48,782 --> 00:29:50,665 - 뭐, 그런 거겠죠. 알아내려고 애쓰는 중이야 663 00:29:50,701 --> 00:29:53,001 올리를 추적하고 있어 에드윈의 마지막 단계야 664 00:29:53,036 --> 00:29:56,037 - 알았어, 그럼 계속 연락 줘. - 그럴 것이다. 665 00:29:56,089 --> 00:29:57,873 [문 앞에서 노크] 666 00:29:57,925 --> 00:30:02,010 - 이봐. - 음, 오래 있을 수 없어. 667 00:30:02,045 --> 00:30:04,513 크리스털은 베이비시터와 함께 있어 - 그래, 괜찮아. 668 00:30:04,548 --> 00:30:07,215 어, 들어와, 이쪽은 브라이언이야. 브라이언, 한나. 669 00:30:07,267 --> 00:30:08,683 - 정말 좋다. 널 만나러 온 거야, 한나 670 00:30:08,719 --> 00:30:11,803 - 똑같다. 그래서 우리가 지금 무엇을 합니까? 671 00:30:11,838 --> 00:30:13,522 - 글쎄, 너와 나는 갈 거야. 조금 이야기하자면... 672 00:30:13,557 --> 00:30:16,107 무슨 일이 일어나고 있는지, 그리고 당신의 선택지가 무엇인지. 673 00:30:16,143 --> 00:30:18,727 - 네, 그럴 겁니다. 너 혼자 내버려 둬 674 00:30:18,779 --> 00:30:20,946 나중에 전화해서 말해줘. 어떻게 됐어? 675 00:30:20,981 --> 00:30:22,981 - 알았어. - 커피 한 주전자가 켜졌다. 676 00:30:23,016 --> 00:30:24,566 그냥 가는 거야. 내 재킷을 사려고. 677 00:30:24,618 --> 00:30:26,401 - 알았어. 678 00:30:26,453 --> 00:30:28,820 이쪽으로 갈래? 679 00:30:32,960 --> 00:30:36,878 - 돌아오지 않을 생각이었다. 정말 화났었어. 680 00:30:36,914 --> 00:30:38,880 하지만 엄마는 오늘 나에게 말을 걸었다. 681 00:30:38,916 --> 00:30:41,249 그녀는 미안하다고 말했다. 682 00:30:41,301 --> 00:30:45,086 그녀는 나에게 이야기를 들려주었다. 몰리에 대해서 말이야 683 00:30:45,138 --> 00:30:46,838 - 몰랐어. 이모도 있었잖아. 684 00:30:46,873 --> 00:30:49,641 - 난 그렇지 않아. 사실 그렇지 않아요. 685 00:30:49,676 --> 00:30:52,644 그녀는 자살하였다. 엄마가 15살이었을 때 686 00:30:52,679 --> 00:30:54,262 엄마는.. 687 00:30:54,314 --> 00:30:56,598 그녀는 아마도 할아버지라고 생각한다. 688 00:30:56,650 --> 00:30:59,401 몰리에게 했다. 그가 내게 한 짓과 똑같아 689 00:30:59,436 --> 00:31:01,903 엄마는 모른다고 했다. 690 00:31:01,939 --> 00:31:04,606 당신은 그녀를 믿나요? 691 00:31:04,658 --> 00:31:06,942 - 그래. - [삭제] 692 00:31:06,994 --> 00:31:09,277 하지만 난 아직도 너무 화가 나. 그런 일이 있었다. 693 00:31:09,329 --> 00:31:12,447 생각해보니 그리고 난 그냥.. 694 00:31:12,499 --> 00:31:14,583 - [가스프] 695 00:31:14,618 --> 00:31:16,368 [드라마 음악] 696 00:31:16,403 --> 00:31:18,503 통제하는 법을 배워야 해 네 분노, 애비게일 697 00:31:18,539 --> 00:31:19,838 - 왜? -왜냐하면 당신은 그저 698 00:31:19,873 --> 00:31:22,374 자신을 더 불행하게 만드는 것 699 00:31:22,409 --> 00:31:25,794 ♪ ♪ 700 00:31:25,846 --> 00:31:29,180 내가 네 나이쯤 됐을 때 701 00:31:29,216 --> 00:31:32,467 보고 있었다. 많은 무서운 것들이.. 702 00:31:32,519 --> 00:31:34,469 없었던 것 703 00:31:34,521 --> 00:31:37,472 그리고 내가 할 수 없었던 것들 무슨 수를 써서라도 704 00:31:37,524 --> 00:31:39,808 하지만 난 감당할 수 없었지 705 00:31:39,860 --> 00:31:42,978 그래서 나는 행동하기 시작했다. 706 00:31:43,030 --> 00:31:46,114 우리 엄마는 알고 있었어 그것은 다른 세상이었다. 707 00:31:46,149 --> 00:31:49,367 그래서 날 데려가지 않았지 치료 같은 거 말이야 708 00:31:49,403 --> 00:31:51,152 그녀는 나를 무당에게 데리고 갔다. 709 00:31:51,204 --> 00:31:52,704 - 무당이 뭔데? 710 00:31:52,739 --> 00:31:56,157 -현명한 사람 같다. 711 00:31:56,209 --> 00:31:58,159 그는 나에게 말했다. 712 00:31:58,211 --> 00:32:02,664 우리 모두가 가지고 있는 우리 안에 있는 두 마리의 늑대가 있다. 713 00:32:02,716 --> 00:32:06,501 하나는 친절하고 관대하다. 714 00:32:06,553 --> 00:32:08,753 그리고 빛을 향해 나아간다. 715 00:32:08,788 --> 00:32:11,640 다른 하나는 폭력적이고 화가 나있다. 716 00:32:11,675 --> 00:32:14,225 절망도 가져온다. 717 00:32:14,261 --> 00:32:17,479 두 늑대는 항상 싸우지만 718 00:32:17,514 --> 00:32:19,230 하지만 오직 한 사람만이 이길 것이다. 719 00:32:19,266 --> 00:32:21,016 - 어느 쪽인가. 720 00:32:21,068 --> 00:32:24,436 - 당신이 먹여주는 사람. 721 00:32:24,471 --> 00:32:26,438 - [속담 깊이] 722 00:32:26,473 --> 00:32:32,694 ♪ ♪ 723 00:32:32,746 --> 00:32:34,746 - 나중에 보자, 알았지? 724 00:32:34,781 --> 00:32:42,037 ♪ ♪ 725 00:32:44,257 --> 00:32:45,874 [가스프] 726 00:32:45,926 --> 00:32:47,876 ♪ ♪ 727 00:32:47,928 --> 00:32:50,879 [거침없이 지껄여. 728 00:32:50,931 --> 00:32:52,931 ♪ ♪ 729 00:32:52,966 --> 00:32:56,217 [갈매기 울음소리] 730 00:32:56,269 --> 00:33:03,308 ♪ ♪ 731 00:33:10,617 --> 00:33:13,818 ♪ Breating shakily ♪ ♪ 난리 났어 ♪ 732 00:33:13,853 --> 00:33:21,126 ♪ ♪ 733 00:33:29,086 --> 00:33:32,303 [가스프, 숨을 심하게 쉬다] 734 00:33:33,373 --> 00:33:37,342 ♪ ♪ 735 00:33:43,217 --> 00:33:45,050 테스의 남편은 말했다. 에 대해 논쟁하고 있었다. 선거 운동 본부. 736 00:33:45,102 --> 00:33:47,853 그는 그 이름을 들었다. 데닐라는 여러 번. 737 00:33:47,888 --> 00:33:49,471 - 그래, 그리고? - 알고 보니 738 00:33:49,506 --> 00:33:51,306 데닐라 대령은 별칭이다. 범인의 739 00:33:51,341 --> 00:33:52,741 에 의해 수배된. 필리핀 당국. 740 00:33:52,777 --> 00:33:53,976 - 뭘 원하나? 741 00:33:54,011 --> 00:33:55,728 - 데닐라는 니무엘의 것이었다. 고용된 총 742 00:33:55,780 --> 00:33:57,379 그는 학살을 주도했다. 마을의 743 00:33:57,415 --> 00:33:59,882 - 인터폴 적색 통보 2004년에 그에게서. 744 00:33:59,917 --> 00:34:01,400 그 이후로는 보이지 않았다. 745 00:34:01,452 --> 00:34:03,952 필리핀을 주름잡았고 미국에 은신한 것으로 의심되는 746 00:34:03,988 --> 00:34:06,955 - 이제, 우리는 올리가 747 00:34:06,991 --> 00:34:09,074 데닐라가 여기 있는 걸 봤어 - 시애틀에서? 748 00:34:09,126 --> 00:34:10,793 - 그렇지 않다면 왜 그럴까. 데닐라의 이름이 올라온다. 749 00:34:10,828 --> 00:34:13,245 와의 열띤 대화로. 에드윈은 몇 년 후에? 750 00:34:13,297 --> 00:34:16,131 - 그리고 올리가 겪은 그 고문은 고통은 매우 구체적이었다. 751 00:34:16,167 --> 00:34:18,250 우리는 본 적이 없다. 지역적으로 그런 거 말이야 752 00:34:18,302 --> 00:34:19,168 그리고 올리와 에드윈 753 00:34:19,203 --> 00:34:21,086 같은 마을 출신이었다. 필리핀에 754 00:34:21,138 --> 00:34:23,505 데닐라가 수행했던 곳 대학살 755 00:34:23,540 --> 00:34:25,174 - 그럼 데닐라는 756 00:34:25,209 --> 00:34:27,593 눈에 보이는 곳에 숨어 있다. 가명을 쓰고 757 00:34:27,645 --> 00:34:30,312 - 법 집행에는 보이지 않지만, 누구에게도 알아볼 수 없는 758 00:34:30,347 --> 00:34:32,731 - 올리만 빼고. 759 00:34:32,767 --> 00:34:33,982 - 이걸 그려봐, 알았지? 760 00:34:34,018 --> 00:34:35,851 아이가 밖에 있다. 그는 유세를 하고 있다. 761 00:34:35,886 --> 00:34:37,102 그는 문을 두드리고 있다. 762 00:34:37,154 --> 00:34:40,105 누가 그를 한번 맞이했는가? 대령님 763 00:34:40,157 --> 00:34:41,940 - 잠깐, 잠깐, 이거 대학살은 수년 전에 일어났다. 764 00:34:41,992 --> 00:34:43,242 올리는 그저 아이였다. 765 00:34:43,277 --> 00:34:45,077 대령은 그렇게 하지 않을 것이다. 그를 알아보았다 766 00:34:45,112 --> 00:34:46,945 - 아니, 하지만 올리가 그랬을 거야 인정받은 데닐라 767 00:34:46,997 --> 00:34:48,280 - 잊기 어렵다 남자의 얼굴 768 00:34:48,332 --> 00:34:49,948 누가 네 세상을 날려버렸어 얼룩이 지다 769 00:34:50,000 --> 00:34:52,117 - 그리고 올리의 무언가는 반응이 그를 멀리하게 한다. 770 00:34:52,169 --> 00:34:53,786 데닐라는 그가 만들어졌다는 것을 안다. 771 00:34:53,838 --> 00:34:55,287 그는 지켜야 한다. 조용하지? 772 00:34:55,339 --> 00:34:57,456 그는 그를 따라갔다. 안전가옥에서 붙잡아서 773 00:34:57,508 --> 00:34:58,957 고문도 하고 774 00:34:59,009 --> 00:35:01,460 - 그는 올리가 누구인지 알고 싶어 한다. 말했는지도 모른다 775 00:35:01,512 --> 00:35:04,129 - 올리는 열심히 싸운다. 에드윈 버널을 포기했어 776 00:35:04,181 --> 00:35:06,181 - 그리고.. 이게 영리한... 777 00:35:06,217 --> 00:35:08,600 데닐라는 올리의 오토바이를 사용한다. 촬영 중에 778 00:35:08,636 --> 00:35:10,969 미아 퓨엔테스의 에드윈 버날과 779 00:35:11,021 --> 00:35:13,722 그리고 그는 그것을 만든다. 패거리처럼 보이다 780 00:35:13,757 --> 00:35:15,641 - 오. 781 00:35:15,693 --> 00:35:17,392 이건 정말 좋은 계획이야. 782 00:35:17,427 --> 00:35:19,978 - 네. 우린 상호 참조하고 있어 주소가 있는 DMV 레코드 783 00:35:20,030 --> 00:35:21,780 올리 유세 살해당하던 날 말이야 784 00:35:21,816 --> 00:35:25,117 - 그리고 올리가 우연히 마주쳤다면? 다방에서 데닐라? 785 00:35:25,152 --> 00:35:26,452 - 그럼 그 사람이. 찾기가 훨씬 어려운 786 00:35:26,487 --> 00:35:28,987 - 맞아. [휴대전화 차임벨, 진동] 787 00:35:29,039 --> 00:35:30,823 실례할게요. 788 00:35:30,875 --> 00:35:33,826 [드라마 음악] 789 00:35:33,878 --> 00:35:35,994 ♪ ♪ 790 00:35:36,046 --> 00:35:38,046 - 당신은 포위되었다. 시체들로? 791 00:35:38,082 --> 00:35:39,915 - 더 그랬다. 그들 밑에 묻힌 792 00:35:39,950 --> 00:35:42,634 -올리는 그렇게 대학살에서 살아남다 793 00:35:42,670 --> 00:35:43,836 또 다른 일은 없어요? 794 00:35:43,888 --> 00:35:45,337 - 어, 등대가 있었는데 795 00:35:45,389 --> 00:35:48,474 갈매기 소리가 들렸다. 해안에서 파도도 치고 796 00:35:48,509 --> 00:35:50,309 - 하지만 다카반의 집안은. 내륙으로 몇 마일 797 00:35:50,344 --> 00:35:53,095 - 알아낼 거야. 고마워, 꼬마야. 798 00:35:53,130 --> 00:35:55,147 - 그래, 고마워. 799 00:35:55,182 --> 00:35:59,268 바다. 그게 무슨 뜻이야? 800 00:35:59,303 --> 00:36:02,604 - 대령님을 찾은 것 같아 801 00:36:02,639 --> 00:36:04,022 - 조지 듀안 웨스트. 802 00:36:04,074 --> 00:36:06,024 - 기록상으로는 아무것도 없어 2004년 이전에 803 00:36:06,076 --> 00:36:07,609 - 마치 하지 않은 것 같다. 심지어 그 전에 존재하기도 한다. 804 00:36:07,644 --> 00:36:09,361 - 그때가 마지막이었군. 필리핀에서 발견된 805 00:36:09,413 --> 00:36:10,996 - 이제 그는 일을 한다. 민간 경비 806 00:36:11,031 --> 00:36:12,948 - 프로파일에 맞네 - 그의 상사는 조지라고 말한다. 807 00:36:12,983 --> 00:36:14,867 좋은 직원이고 혼자 있다 808 00:36:14,919 --> 00:36:16,535 - 조지가 나타났다고도 했어 월요일 근무를 위해서 809 00:36:16,587 --> 00:36:18,337 - 어제 그는 틀림없이 생각했을 것이다. 810 00:36:18,372 --> 00:36:20,839 그는 도망쳤다. -오늘은 병가를 불렀다. 811 00:36:20,875 --> 00:36:23,025 - B-런닝을 계획하고 있어 812 00:36:23,060 --> 00:36:24,560 SWAT을 불러올게 813 00:36:24,595 --> 00:36:26,712 데닐라는 무장했고 극히 위험한 814 00:36:26,764 --> 00:36:29,715 [드라마 음악] 815 00:36:29,767 --> 00:36:37,022 ♪ ♪ 816 00:36:38,275 --> 00:36:40,392 - 이상 무. 817 00:36:40,444 --> 00:36:42,227 - 맑다. 818 00:36:42,279 --> 00:36:46,064 [밖에서 울부짖는 소리] 819 00:36:46,116 --> 00:36:48,233 - 좋아, 고마워. 820 00:36:48,285 --> 00:36:52,070 [구체적인 수다] 경찰 라디오를 통해 821 00:36:52,122 --> 00:36:55,407 - CSU가 다음 중 한 통을 발견함 차고에 있는 수산화 나트륨 822 00:36:55,459 --> 00:36:57,042 우리가 찾은 것 같아 올리의 몸에 823 00:36:57,077 --> 00:36:58,577 데닐라가 파괴하기 전에 증거 824 00:36:58,629 --> 00:37:00,546 - 이 총알이 일치한다면 드라이브 바이에 사용된 것들, 825 00:37:00,581 --> 00:37:02,381 그것으로 충분하다 그를 종신형에 처하다 826 00:37:02,416 --> 00:37:04,216 - 우리가 그를 찾을 수 있다고 가정한다면. 그가 사라지기 전에 827 00:37:04,251 --> 00:37:06,335 앞으로 20년 동안 - 통화중인 자이네였다. 828 00:37:06,370 --> 00:37:08,303 보아하니 우리의 용의자는 조지 웨스트 씨 829 00:37:08,339 --> 00:37:11,256 일방통행권을 막 구입했다. 밴쿠버행 기차표 830 00:37:11,308 --> 00:37:13,475 스완스트롬이 말하길 그녀는 부대를 배치했다. 831 00:37:13,510 --> 00:37:15,143 킹 스트리트 역까지 우리가 말하는 것처럼. 832 00:37:15,179 --> 00:37:18,263 - 좋아, 가서 그 남자 좀 잡자. - 이거 보여? 833 00:37:18,315 --> 00:37:21,683 캐시를 기억하니? 바다를 보았다... 834 00:37:21,718 --> 00:37:23,151 그리고 등대는? 835 00:37:23,187 --> 00:37:26,271 올리의 몸은 가려져 있었다. 해로로 836 00:37:26,323 --> 00:37:28,240 - 무슨 생각을 하고 있나. 837 00:37:28,275 --> 00:37:30,025 우리는 지역 양념장을 점검한다. 보트를 위하여 838 00:37:30,060 --> 00:37:31,777 에 등록된. 대령의 가짜 이름? 839 00:37:31,829 --> 00:37:33,278 - 우리가 쫓고 있다는 걸 알고 있어 840 00:37:33,330 --> 00:37:35,364 나는 느낌이 있다. 그 기차표는 속임수야. 841 00:37:35,399 --> 00:37:39,084 대령은 해로로 떠나고 있다. 842 00:37:39,119 --> 00:37:42,621 [구체적인 수다] 843 00:37:42,673 --> 00:37:45,207 - 캐시! 844 00:37:45,242 --> 00:37:47,926 캐시! 빨리 와! 845 00:37:47,962 --> 00:37:50,462 우리 엄마야! 846 00:37:50,514 --> 00:37:53,515 [모두 숨을 헐떡이다] 847 00:37:57,113 --> 00:37:58,579 여기서 뭐하는거야? 848 00:37:58,614 --> 00:37:59,747 - 무슨 일이 있었나. 크리스탈은 어딨어? 849 00:37:59,782 --> 00:38:01,198 - 그녀는 아기침대에서 잠들어 있다. 850 00:38:01,233 --> 00:38:03,784 난 그냥 여기 앉아 있어. 용기를 내어 851 00:38:03,836 --> 00:38:06,754 경찰을 부르다 자수할 겁니다 852 00:38:06,789 --> 00:38:09,757 [드라마 음악] 853 00:38:09,792 --> 00:38:12,676 ♪ ♪ 854 00:38:12,712 --> 00:38:16,547 - 오. 오, 세상에. 855 00:38:16,582 --> 00:38:19,466 [ 신음하다 ] 856 00:38:19,518 --> 00:38:22,553 - 일찍 귀가하셨고... 857 00:38:22,588 --> 00:38:25,222 그는 내가 짐을 꾸리는 것을 잡았다. 떠나다 858 00:38:25,257 --> 00:38:28,225 "죽일 거야" 하고 나는 말했다. 859 00:38:28,260 --> 00:38:30,110 나는 살 수 없다. 더 이상 이렇게." 860 00:38:30,146 --> 00:38:33,947 하고 그는 말했다. 크리스탈도 죽이기 위해." 861 00:38:33,983 --> 00:38:35,232 그리고 칼을 움켜쥐고 862 00:38:35,267 --> 00:38:36,784 그리고 그가 걷고 있을 때 그녀의 방으로. 863 00:38:36,819 --> 00:38:39,236 내 생각에는 말이지… "오, 하느님, 또 아니에요." 864 00:38:39,271 --> 00:38:41,238 이번엔... 865 00:38:41,273 --> 00:38:44,158 몰랐다고는 할 수 없다. 무슨 일이야? 866 00:38:44,210 --> 00:38:48,412 이번에 난 가만두지 않을 거야... 867 00:38:48,447 --> 00:38:52,800 누가 내 아이를 해쳤어 868 00:38:52,835 --> 00:38:56,587 ♪ ♪ 869 00:38:56,622 --> 00:38:59,423 - [인하일즈 급상승] 870 00:38:59,458 --> 00:39:01,425 그래, 괜찮아. 871 00:39:01,460 --> 00:39:03,260 - [많이 벌컥벌컥] 872 00:39:03,295 --> 00:39:05,729 ♪ ♪ 873 00:39:05,765 --> 00:39:07,564 - 괜찮을 거야. 874 00:39:07,600 --> 00:39:14,822 ♪ ♪ 875 00:39:16,108 --> 00:39:19,276 [시렌이 울부짖고 있다. 멀리 876 00:39:19,311 --> 00:39:24,114 ♪ ♪ 877 00:39:24,149 --> 00:39:28,035 - 시애틀 경찰! 움직이지마! 878 00:39:28,087 --> 00:39:30,954 손 좀 봐! 손 좀 봐! 879 00:39:30,989 --> 00:39:32,673 ♪ ♪ 880 00:39:32,708 --> 00:39:34,591 - [그놈들] 881 00:39:34,627 --> 00:39:36,960 - 바로 잡아! 882 00:39:36,995 --> 00:39:39,630 - 조지 웨스트, 용의자를 체포하러 왔습니다. 883 00:39:39,665 --> 00:39:43,016 에드윈 버날 살인죄로 그리고 올리 나바로... 884 00:39:43,052 --> 00:39:46,553 살인 미수 사건도 미아 퓨엔테스의 885 00:39:46,605 --> 00:39:48,222 [핸드캡슐 클릭] - 엉뚱한 사람을 잡았군. 886 00:39:48,274 --> 00:39:50,140 - 그럼 우리가 널 넘겨줄게. 인터폴과 헤이그에게 887 00:39:50,175 --> 00:39:51,442 그리고 당신은 재판을 받게 될 것이다. 888 00:39:51,477 --> 00:39:54,895 범죄로 반인륜적인 행동입니다, 대령님 889 00:39:54,947 --> 00:39:56,480 - 당신은 권리가 있다. 잠자코 있다 890 00:39:56,515 --> 00:39:57,948 네가 하는 말은... 891 00:39:57,983 --> 00:40:01,652 [구체적인 수다] 892 00:40:01,687 --> 00:40:03,737 - 안녕. 893 00:40:03,789 --> 00:40:05,155 나는 탐정에게 말했다. 894 00:40:05,190 --> 00:40:07,491 당신 사건에 배정된. ADA도 있고 895 00:40:07,526 --> 00:40:10,127 그들은 당신이 행동했다고 확신하고 있다. 호신술로 896 00:40:10,162 --> 00:40:11,995 그들은 기소하지 않을 것이다. 897 00:40:12,030 --> 00:40:13,497 - [깊이 빌다] 898 00:40:13,532 --> 00:40:15,582 - 고마워, 톰. 899 00:40:15,634 --> 00:40:17,000 크리스탈은? 900 00:40:17,035 --> 00:40:20,137 - 아기를 잃어버릴까. 901 00:40:20,172 --> 00:40:22,606 - 걱정하지 마십시오. 내가 말할게 사회 복지 서비스로 902 00:40:22,641 --> 00:40:24,842 아직 널 위한 자리가 있어 보호소에서 903 00:40:24,877 --> 00:40:27,010 나는 모셔다 드리겠습니다. 오늘 밤 저기서 904 00:40:27,045 --> 00:40:30,097 필요한 게 있으면 얘기만 해도 905 00:40:30,149 --> 00:40:31,315 손을 내밀어 주시오 906 00:40:31,350 --> 00:40:33,317 - 그래야지. 그가 최고예요. 907 00:40:33,352 --> 00:40:34,985 - 고마워. 908 00:40:35,020 --> 00:40:36,520 그럴게요. 909 00:40:36,555 --> 00:40:38,522 그리고... 910 00:40:38,557 --> 00:40:40,858 고마워... 911 00:40:40,893 --> 00:40:42,576 모든 것을 위해 912 00:40:42,611 --> 00:40:49,666 ♪ ♪ 913 00:40:54,740 --> 00:40:56,540 - [영웅들 부드럽게] 914 00:40:56,575 --> 00:40:59,877 - 이봐, 잠꾸러기. 915 00:40:59,912 --> 00:41:03,597 이것 좀 보세요. - 오. 916 00:41:03,632 --> 00:41:05,432 네 말대로 예쁘다. 917 00:41:05,467 --> 00:41:08,468 - 그냥 보여드리고 싶었어. 작별하기 전에 918 00:41:08,521 --> 00:41:10,888 - 어디 가십니까? 919 00:41:10,923 --> 00:41:12,940 할아버지를 만나기 위해 돌아온 건 아니지? 920 00:41:12,975 --> 00:41:14,474 - 다른 계획이 있어. 921 00:41:14,527 --> 00:41:16,894 누가 널 불렀다고 했잖아 엄마를 도와주러 와서 922 00:41:16,929 --> 00:41:18,896 하지만 그것은 내가 아니었다. 923 00:41:18,931 --> 00:41:21,064 아마도 몰리 이모였어 924 00:41:21,099 --> 00:41:23,233 난 그녀를 찾으러 갈 거야. 925 00:41:23,268 --> 00:41:25,235 - 좋은 생각인 것 같다. 926 00:41:25,270 --> 00:41:28,989 - 네 엄마를 보면 말해줄게. 넌 그녀에게 화내지 않았어. 927 00:41:29,041 --> 00:41:31,625 어쩌면 그녀가 널 보러 올지도 몰라. 928 00:41:31,660 --> 00:41:32,910 - [sighs] 929 00:41:32,945 --> 00:41:34,912 아마도요. 930 00:41:34,947 --> 00:41:36,580 - 너도 막히지 마. 931 00:41:36,615 --> 00:41:39,583 가끔 우리는 화난 채로 있다. 쉬우니까 932 00:41:39,618 --> 00:41:41,501 그게 옳아서가 아니야. 933 00:41:41,554 --> 00:41:43,754 - [CHUCKLES] 934 00:41:43,789 --> 00:41:46,006 좋은 지적이야. 935 00:41:47,426 --> 00:41:51,261 - 아, 그리고 한 가지 더. 936 00:41:51,296 --> 00:41:54,648 밥 먹일 거야. 착한 늑대 937 00:41:54,683 --> 00:41:56,934 [드라마 음악] 938 00:41:56,969 --> 00:41:58,986 ♪ ♪ 86336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.