All language subtitles for The.Fearless.Vampire.Killers.1967.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:24,074 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 1 00:02:22,432 --> 00:02:26,911 That night, penetrating deep into the heart of Transylvania... 2 00:02:26,912 --> 00:02:30,370 Professor Abronsius was unaware that he was on the point... 3 00:02:30,401 --> 00:02:34,337 of reaching the goal of his mysterious investigations. 4 00:02:34,338 --> 00:02:38,172 In the course of which he had journeyed throughout central Europe... 5 00:02:38,178 --> 00:02:43,810 accompanied by his one and only faithful disciple, Alfred. 6 00:02:44,452 --> 00:02:48,835 A scholar and scientist whose genius was unappreciated... 7 00:02:48,836 --> 00:02:52,203 Abronsius had given up all to devote himself body and soul... 8 00:02:52,229 --> 00:02:55,198 to what was, to him, a sacred mission. 9 00:02:55,237 --> 00:02:58,570 He had even lost his chair at Kurnigsburg University... 10 00:02:58,598 --> 00:03:03,934 where for a long time his colleagues used to refer to him as ´´The Nut. ´´ 11 00:04:27,221 --> 00:04:28,984 Welcome! 12 00:04:30,518 --> 00:04:32,611 Welcome! 13 00:04:34,038 --> 00:04:35,938 Professor. 14 00:04:43,768 --> 00:04:45,258 Quick, quick! 15 00:04:57,851 --> 00:05:00,285 - Hurry, hurry! - Here! 16 00:05:00,347 --> 00:05:03,908 - No, no, over here. - Don`t push me! 17 00:05:03,932 --> 00:05:06,127 Not against the stove, because of gangrene! 18 00:05:06,204 --> 00:05:08,104 Hot beer! Hot beer and cinnamon! 19 00:05:08,541 --> 00:05:10,668 Gently. lt will break like glass. 20 00:05:10,749 --> 00:05:14,207 - A mustard bath for his feet! - His nose as well. His nose as well. 21 00:05:14,238 --> 00:05:17,401 - No! Not the nose! - Stand him up! Stand him up! 22 00:05:17,439 --> 00:05:19,430 No! 23 00:05:27,392 --> 00:05:31,294 Rebecca! Where is the bikos for the gentlemen, no? 24 00:05:31,296 --> 00:05:33,355 lt`s ready, it`s ready! 25 00:05:49,796 --> 00:05:54,724 We drive on a little further until we get to Bubuski.... 26 00:05:54,725 --> 00:05:56,920 Now we get to Fulidnish.... 27 00:06:12,360 --> 00:06:14,225 Garlic. 28 00:06:16,328 --> 00:06:19,661 Garlic, my boy. Garlic. 29 00:06:20,137 --> 00:06:22,037 You think.... 30 00:06:22,122 --> 00:06:24,181 Without a doubt. 31 00:06:34,219 --> 00:06:35,481 Here. 32 00:06:35,596 --> 00:06:36,858 Here. 33 00:06:37,804 --> 00:06:40,329 ls it finished? 34 00:06:40,397 --> 00:06:44,356 - Yes, it`s finished. - Wait, wait. We don`t go to Brevarsky? 35 00:06:44,365 --> 00:06:45,923 To Brevarsky. 36 00:06:46,029 --> 00:06:47,894 - No, no, no. - We don`t go to lski? 37 00:06:47,982 --> 00:06:50,280 No, no, not to lski, no. 38 00:06:51,727 --> 00:06:56,175 The whole winter, if need be. lndeed, the summer as well. 39 00:06:56,176 --> 00:06:59,304 lt`s a home away from home, no? 40 00:06:59,344 --> 00:07:02,313 - Tell me.... - l`m telling you! 41 00:07:02,352 --> 00:07:06,015 - Listen, you`ve got... - The garlic. 42 00:07:06,033 --> 00:07:07,432 - Garlic. - No, no, no. 43 00:07:07,537 --> 00:07:10,700 - What is all the garlic doing here? - Where? 44 00:07:11,634 --> 00:07:13,261 Here. 45 00:07:16,787 --> 00:07:19,255 Not garlic, professor. Please, not garlic. 46 00:07:19,316 --> 00:07:22,752 ls there, by any chance, a castle in the district? 47 00:07:22,772 --> 00:07:26,367 By any chance a castle in the district? 48 00:07:27,125 --> 00:07:32,392 On the word of Yoyneh, there`s no more a castle here than a windmill. 49 00:07:32,694 --> 00:07:36,562 Does anybody here know a windmill in the district? 50 00:07:36,566 --> 00:07:40,332 No? You see? And a castle, anybody know a castle? 51 00:07:40,343 --> 00:07:43,642 - There`s a castle just over... - You see? 52 00:07:43,672 --> 00:07:47,506 No castle, no windmill. Eat, eat, eat. 53 00:07:47,512 --> 00:07:51,915 The bikos is good. You like? Eat! Look, the little one, he`s eating. 54 00:07:57,242 --> 00:07:59,005 There. You see? 55 00:07:59,099 --> 00:08:04,366 You have the best room in the house. With its own bathroom. Come. 56 00:08:05,339 --> 00:08:09,691 You`ll be very warm, nice, comfortable. 57 00:08:09,692 --> 00:08:12,957 Please, just take a look. 58 00:08:20,318 --> 00:08:22,616 l`d forgotten Sarah! 59 00:08:22,687 --> 00:08:24,917 l mean, this bath will be free when this... 60 00:08:24,991 --> 00:08:27,653 l promise, it will be free tomorrow. 61 00:08:27,711 --> 00:08:30,976 Tomorrow, professor. 62 00:08:31,296 --> 00:08:35,096 Use the conveniences in the corridor. Last door on the left. 63 00:08:35,105 --> 00:08:37,005 Good night, gentlemen. 64 00:08:38,466 --> 00:08:41,902 Dear boy! All these signs! 65 00:08:41,922 --> 00:08:44,618 All these signs! 66 00:08:44,675 --> 00:08:48,372 We are nearing our goal at last! 67 00:08:48,387 --> 00:08:51,185 We are nearing our goal! 68 00:08:53,508 --> 00:08:56,033 Last door on the left? 69 00:08:57,349 --> 00:08:59,613 We are nearing our goal. 70 00:08:59,877 --> 00:09:01,435 No! 71 00:09:04,070 --> 00:09:07,005 l told you to stay in your room! 72 00:09:07,302 --> 00:09:10,396 - But you always take a bath! - No! 73 00:09:11,751 --> 00:09:15,744 - l`ll give you that bath! - l won`t! l won`t, Papa! No! 74 00:09:17,192 --> 00:09:20,355 - l told you, every day you are having baths! - l won`t! 75 00:09:20,393 --> 00:09:25,353 l told you, no bath! No bath! No bath! No bath! 76 00:09:25,514 --> 00:09:28,142 Now you satisfied. Now you got it. 77 00:09:57,391 --> 00:10:00,087 lncredible. 78 00:10:01,136 --> 00:10:03,104 Read this. 79 00:10:07,473 --> 00:10:11,953 ``According to Elibori... 80 00:10:11,954 --> 00:10:15,287 they cast no reflected image. 81 00:10:16,114 --> 00:10:21,746 Thus, for example, one cannot see them, nor can they see themselves, in a mirror. 82 00:10:23,891 --> 00:10:25,722 ln a mirror. 83 00:10:26,516 --> 00:10:30,475 Mirror. Nor in any other object serving the same purpose... 84 00:10:30,485 --> 00:10:34,319 like water, windowpanes, etcetera.`` 85 00:10:35,286 --> 00:10:37,117 Water, windowpanes.... 86 00:10:37,206 --> 00:10:39,936 What`s next? What`s next? 87 00:10:39,991 --> 00:10:42,619 Someone is walking in the corridor. 88 00:11:04,122 --> 00:11:07,649 Quickly, take them off! Take them off! 89 00:11:23,710 --> 00:11:26,838 Always singing. 90 00:11:31,455 --> 00:11:35,892 What`s my good little fairy up to? What`s she doing? 91 00:11:36,736 --> 00:11:39,830 Your good little fairy is mending your nightshirt. 92 00:11:40,065 --> 00:11:45,473 This nightshirt is mine? No. Yes? 93 00:11:45,474 --> 00:11:48,500 Right, good. lt`s perfect as it is. 94 00:11:48,546 --> 00:11:51,208 l`ll try it on. 95 00:11:51,267 --> 00:11:54,759 lf you try your nightshirt in my room, l scream. 96 00:11:56,516 --> 00:11:59,451 Yoyneh! Yoyneh! 97 00:12:04,869 --> 00:12:06,530 Hurry, hurry! 98 00:12:06,629 --> 00:12:09,029 Forget about the buttons. 99 00:16:32,628 --> 00:16:36,621 That hunchback, Alfred. That hunchback. Did you notice? 100 00:16:36,629 --> 00:16:38,494 Revolting. 101 00:16:42,614 --> 00:16:45,742 Why were you under the table? 102 00:16:57,688 --> 00:17:00,213 l think we have a clue! 103 00:17:02,137 --> 00:17:05,436 l want you to follow him. 104 00:17:32,927 --> 00:17:35,953 l am not completely daft, you know. 105 00:17:35,999 --> 00:17:37,762 l`m telling you. 106 00:17:37,855 --> 00:17:42,451 Someone last night bashed me on the skull. 107 00:17:57,571 --> 00:17:59,937 l don`t see a bump. 108 00:19:59,320 --> 00:20:02,118 l`m not disturbing you, am l? 109 00:20:02,168 --> 00:20:04,796 Not at all. Not at all. 110 00:20:05,305 --> 00:20:09,433 l just don`t know what to do with myself. 111 00:20:09,434 --> 00:20:13,234 l get so bored. You can`t imagine how bored l get. 112 00:20:14,619 --> 00:20:18,453 Don`t know. l`m just not used to being locked up the whole time. 113 00:20:19,003 --> 00:20:21,403 You mean you`re always locked up? 114 00:20:21,468 --> 00:20:22,935 At school... 115 00:20:23,036 --> 00:20:26,597 we had fun there. We used to skip over the wall. 116 00:20:26,620 --> 00:20:28,850 - Did all kinds of things. - Yeah? 117 00:20:28,925 --> 00:20:31,257 You know what l mean. 118 00:20:32,733 --> 00:20:36,926 Then Papa.... Don`t know what happened to Papa. 119 00:20:36,927 --> 00:20:41,057 My room is full of garlic. 120 00:20:41,312 --> 00:20:43,872 He says it looks pretty. 121 00:20:44,000 --> 00:20:45,695 Pretty. 122 00:20:46,112 --> 00:20:51,296 - l brought it back from school. - Oh. lt`s a... 123 00:20:51,297 --> 00:20:52,889 good one. 124 00:20:52,994 --> 00:20:55,428 - Soft. - Soft. 125 00:20:58,082 --> 00:20:59,879 Listen. 126 00:20:59,971 --> 00:21:03,532 l adore it. 127 00:21:05,891 --> 00:21:09,327 l got into the habit of it at school. 128 00:21:11,333 --> 00:21:12,925 He`s funny, Papa. 129 00:21:13,029 --> 00:21:16,760 You just can`t change your habits in a couple of months, can you? 130 00:21:16,774 --> 00:21:18,605 Besides... 131 00:21:18,982 --> 00:21:21,610 it`s good for your hair. 132 00:21:21,670 --> 00:21:25,003 Once a day is the very least. Don`t you agree? 133 00:21:25,031 --> 00:21:26,589 Yes. 134 00:21:30,696 --> 00:21:33,893 Do you mind if l have a quick one? 135 00:21:37,673 --> 00:21:39,265 l don`t mind at all, but... 136 00:21:39,370 --> 00:21:42,806 Thank you. You`re being very nice. 137 00:21:42,826 --> 00:21:44,555 Could you get me some hot water? 138 00:22:05,902 --> 00:22:09,531 - Where are you going? - All right, dear, l`m not going! 139 00:22:49,941 --> 00:22:51,636 Thank you. 140 00:24:11,588 --> 00:24:13,453 What about the umbrella? 141 00:24:17,573 --> 00:24:19,507 Are you crazy? 142 00:24:19,749 --> 00:24:24,652 l saw him! l saw him! He`s there! There! 143 00:24:32,712 --> 00:24:34,304 Sarah! 144 00:24:44,330 --> 00:24:49,130 Your Excellency! Your Excellency Von Krolock! 145 00:24:49,131 --> 00:24:51,122 Give me back my daughter! 146 00:24:51,211 --> 00:24:53,805 Give her back to me! 147 00:24:55,308 --> 00:24:59,244 Your Excellency! Little Sarah! Excellency! 148 00:24:59,245 --> 00:25:01,645 - Shagal, Shagal! - My little girl! 149 00:25:01,709 --> 00:25:05,543 - Shagal. - l beg you! 150 00:26:02,008 --> 00:26:07,064 Careful. Take care. Careful. 151 00:26:07,065 --> 00:26:09,158 Careful. 152 00:26:52,705 --> 00:26:54,104 What? 153 00:26:56,289 --> 00:26:58,757 Yoyneh! 154 00:28:36,178 --> 00:28:37,645 Look, Alfred. 155 00:28:37,747 --> 00:28:40,807 They have drained him in the twinkling of an eye. 156 00:28:40,852 --> 00:28:44,413 They are mighty fierce this winter, the beasts. 157 00:28:44,436 --> 00:28:48,980 - We ought to organize a beat. - Found one in the forest... 158 00:28:48,981 --> 00:28:51,040 with his throat ripped! 159 00:28:51,125 --> 00:28:54,754 Now they have taken to devouring each other. Poor Shagal. 160 00:28:54,773 --> 00:28:58,732 - To end in the jaws of a wolf. - A wolf. 161 00:28:58,742 --> 00:29:02,178 A wolf! You blind wretches! 162 00:29:02,199 --> 00:29:04,531 Open your eyes! 163 00:29:04,600 --> 00:29:07,262 You know perfectly well who has been at work. 164 00:29:07,320 --> 00:29:10,312 - Ripped. - Ripped. 165 00:29:14,265 --> 00:29:19,328 You poor victims of your own cowardice! 166 00:29:23,226 --> 00:29:24,955 Stick it where? 167 00:29:25,051 --> 00:29:27,383 Madam Shagal, l have already explained... 168 00:29:27,451 --> 00:29:31,410 the body of Mr. Shagal is destroyed, but one can save his soul... 169 00:29:31,420 --> 00:29:33,149 by sticking it in. 170 00:29:33,244 --> 00:29:35,235 - Sticking it in? - Yes. 171 00:29:35,325 --> 00:29:36,553 - Where? - ln the heart. 172 00:29:36,669 --> 00:29:39,604 According to the works of Elibori and my own research... 173 00:29:39,645 --> 00:29:43,206 it is the only way. Like this, in one go. 174 00:29:45,023 --> 00:29:46,547 - Not. - Yes! 175 00:29:46,654 --> 00:29:48,713 The works of Elibori. 176 00:29:48,799 --> 00:29:51,165 ln whose heart? 177 00:29:57,632 --> 00:29:59,190 Sticking it in... 178 00:29:59,297 --> 00:30:01,697 in my Yoyneh`s heart? 179 00:30:01,761 --> 00:30:03,592 Stick in my Yoyneh`s heart? 180 00:30:03,681 --> 00:30:04,943 You hear, Yoyneh? 181 00:30:05,058 --> 00:30:09,358 This swine wants me to stick this shank in your heart! 182 00:30:10,787 --> 00:30:14,086 You stupid old goat! 183 00:30:14,115 --> 00:30:16,106 Stick it?! l`ll stick this... 184 00:30:16,196 --> 00:30:18,494 - ...right through you, you old fool! - l will! 185 00:30:34,567 --> 00:30:36,728 You one-eyed, blind...! 186 00:31:25,231 --> 00:31:28,723 One, two, three! 187 00:32:29,179 --> 00:32:31,044 - Great. - He`s gone? 188 00:32:35,163 --> 00:32:37,461 Not bad, this little wine. 189 00:33:13,411 --> 00:33:17,939 Have you got the wrong vampire! 190 00:33:22,884 --> 00:33:25,580 There. ln there. 191 00:33:28,869 --> 00:33:31,099 l thought so. 192 00:33:34,534 --> 00:33:38,595 Madam Jackal... Shagal. We must all get down to work. 193 00:33:38,598 --> 00:33:43,001 Of course we shall need your assistance. First we must block up the window. 194 00:33:50,857 --> 00:33:56,201 Good. Good. Next, garlic. Plenty of garlic everywhere. 195 00:33:56,202 --> 00:34:00,002 And some crucifixes. l`ll lend you some. 196 00:34:00,011 --> 00:34:03,447 Tomorrow l will see to the transfusion. 197 00:34:04,619 --> 00:34:08,020 ls everything clear? Well, let me repeat. 198 00:34:08,044 --> 00:34:11,980 The garlic, window blocked, crucifixer... 199 00:34:11,981 --> 00:34:16,441 here, there, there. 200 00:34:38,961 --> 00:34:43,295 Professor, the other way around. Other way around. 201 00:37:50,387 --> 00:37:53,550 - l can feel something soft. - Where are you? 202 00:37:53,587 --> 00:37:55,885 Here. 203 00:37:55,956 --> 00:37:57,924 Here. 204 00:37:58,004 --> 00:38:01,496 lt`s a curtain. 205 00:38:04,277 --> 00:38:08,236 There is a door behind it. 206 00:38:40,732 --> 00:38:45,260 l have a funny feeling we are being watched. 207 00:38:46,237 --> 00:38:50,469 Oh, since you are here, my friend, perhaps you could tell me... 208 00:41:01,492 --> 00:41:05,940 So this is how one worms one`s way into my castle. 209 00:41:05,941 --> 00:41:11,811 - Well, to be precise, sir... - Count Von Krolock. 210 00:41:20,855 --> 00:41:26,088 ``Professor Abronsius. Kurnigsburg University.`` 211 00:41:27,545 --> 00:41:30,036 This alters everything. 212 00:41:30,105 --> 00:41:33,302 l have had the opportunity of reading your work: 213 00:41:33,337 --> 00:41:35,862 The Bat, its Mysteries. 214 00:41:35,930 --> 00:41:39,627 - No, really? - Remarkable. 215 00:41:39,642 --> 00:41:44,238 l must have a copy somewhere. l would like you to inscribe it for me. 216 00:41:44,239 --> 00:41:49,243 l... Well, Your Excellency is too kind. 217 00:41:49,244 --> 00:41:54,620 - So you lost your way? - No. Actually, we were running after... 218 00:41:54,621 --> 00:41:58,113 You were running after...? 219 00:41:58,142 --> 00:42:01,942 A pteropus. Yes, we were running after a pteropus. 220 00:42:01,951 --> 00:42:04,579 Fancy that. 221 00:42:04,639 --> 00:42:08,405 l thought bats fell into a deep sleep throughout the winter months. 222 00:42:08,416 --> 00:42:10,213 Not always, Your Excellency. 223 00:42:10,303 --> 00:42:12,897 Nevertheless, that is what l read in your book. 224 00:42:12,960 --> 00:42:17,679 Precisely, so you can understand the amazement of my assistant and myself. 225 00:42:17,680 --> 00:42:20,429 We could not believe our eyes. lsn`t that so, Alfred? 226 00:42:20,482 --> 00:42:24,384 - No, we couldn`t. lt was like... - Now, imagine, a chiroptera... 227 00:42:24,387 --> 00:42:28,642 flitting about in December? lncredible. 228 00:42:28,643 --> 00:42:33,187 What`s more, it was as big as this. Wasn`t it, Alfred? 229 00:42:33,188 --> 00:42:37,699 - Like.... - Of course, the case is not unique. 230 00:42:37,700 --> 00:42:40,225 ln my second volume, actually at the printer`s... 231 00:42:40,293 --> 00:42:44,229 l site several analogous cases supplied to me by reputable colleagues... 232 00:42:44,230 --> 00:42:48,454 such as Falkman at Munich, Dr. Athener of Prague. 233 00:42:48,455 --> 00:42:52,710 - Curious. - Curious, yes, but in no way inexplicable. 234 00:42:52,711 --> 00:42:56,169 l think we can look for the cause in the purely mechanical need... 235 00:42:56,200 --> 00:42:59,363 to fight against the torpor of hibernation... 236 00:42:59,401 --> 00:43:04,040 to restore circulation by primary motion... 237 00:43:04,041 --> 00:43:09,274 to cause the vital limbs to work without thinking. 238 00:43:10,250 --> 00:43:15,050 This, in consequence, makes them fly... 239 00:43:15,051 --> 00:43:18,748 without being aware of it. 240 00:43:18,764 --> 00:43:21,494 Of course, l only refer to the very rare species... 241 00:43:21,549 --> 00:43:24,643 not conforming to the laws of hibernation. 242 00:43:29,101 --> 00:43:31,194 Rather like sleepwalkers? 243 00:43:31,374 --> 00:43:33,035 Yes. 244 00:43:33,134 --> 00:43:37,093 Let us say, they fly in their sleep. 245 00:43:37,103 --> 00:43:40,129 l had an aunt who was a sleepwalker. 246 00:43:40,176 --> 00:43:43,111 At night she frequently ran about on the battlements... 247 00:43:43,152 --> 00:43:47,111 without causing me any surprise, because there was actual contact. 248 00:43:47,121 --> 00:43:48,850 But the walking isn`t flying. 249 00:43:48,946 --> 00:43:51,744 How is it possible to avoid an obstacle when flying... 250 00:43:51,793 --> 00:43:55,160 while being simultaneously asleep? 251 00:43:55,186 --> 00:44:00,123 Your Excellency is a very great authority. 252 00:44:02,547 --> 00:44:06,745 The natural sciences greatly interested me... 253 00:44:08,052 --> 00:44:10,885 when l was a young man. 254 00:44:13,046 --> 00:44:15,514 My library. 255 00:44:28,664 --> 00:44:31,531 lt`s at your disposal. 256 00:44:34,041 --> 00:44:39,673 To fly in one`s sleep, you say. How is it possible? 257 00:44:44,123 --> 00:44:46,489 The rays. 258 00:44:48,699 --> 00:44:52,260 - Rays? - The rays. 259 00:44:59,038 --> 00:45:03,934 Gentlemen, Koukol informs me that your beds are prepared. 260 00:45:03,935 --> 00:45:06,529 Your Excellency, we have kept you up very late. 261 00:45:06,591 --> 00:45:12,029 l`m a night bird. l am not much good in the daytime. 262 00:45:18,593 --> 00:45:23,937 Their little heads contain a fantastic mechanism, sort of.... 263 00:45:23,938 --> 00:45:27,704 Anyway, this mechanism emits the rays, the nature of which escapes me... 264 00:45:27,714 --> 00:45:30,774 but one thing is absolutely certain, that these rays... 265 00:45:30,819 --> 00:45:35,438 come into contact with every obstacle in the way and rebound off that obstacle... 266 00:45:35,439 --> 00:45:37,827 back into their little heads and warn them. 267 00:45:37,892 --> 00:45:40,690 That would explain why they can fly in utter darkness. 268 00:45:40,740 --> 00:45:42,833 Exactly! 269 00:45:45,541 --> 00:45:47,509 Herbert, my son. 270 00:45:47,590 --> 00:45:51,219 - Good evening. - Good evening. 271 00:45:58,056 --> 00:46:00,183 Good evening. 272 00:46:22,348 --> 00:46:27,435 Here is your room. And this one is for you. 273 00:46:27,436 --> 00:46:31,429 - What? - The rooms... 274 00:46:31,437 --> 00:46:33,962 communicate. 275 00:46:51,313 --> 00:46:54,339 Good night, gentlemen. 276 00:47:17,557 --> 00:47:19,889 The fellow is no fool, you know. 277 00:47:19,958 --> 00:47:24,895 Did you hear how he held his own on the subject of the bats? 278 00:47:28,920 --> 00:47:32,913 Really sound arguments. 279 00:47:34,169 --> 00:47:37,536 Not like those morons from Kurnigsburg. 280 00:47:37,561 --> 00:47:40,962 - You see, my boy? - Yeah. 281 00:47:40,986 --> 00:47:43,181 Professor? 282 00:47:44,058 --> 00:47:45,719 Aren`t we going to barricade? 283 00:47:45,818 --> 00:47:49,219 No, l don`t think that will be very good tactics. 284 00:47:49,243 --> 00:47:51,211 l thought we were going to barricade. 285 00:47:51,291 --> 00:47:54,089 No, the best thing is to sleep with one eye open... 286 00:47:54,140 --> 00:47:57,166 or to take the watch in turns. 287 00:47:59,965 --> 00:48:02,365 What is it? What is it? 288 00:48:04,542 --> 00:48:07,170 What are you doing? 289 00:48:07,231 --> 00:48:08,721 l`m going to bed. 290 00:48:08,831 --> 00:48:12,323 What has come over you? Go to your own bed. 291 00:48:13,823 --> 00:48:16,917 - Alone? - Go. 292 00:48:21,248 --> 00:48:23,546 We can keep the door open. 293 00:48:23,617 --> 00:48:26,381 At the slightest alarm... 294 00:48:26,434 --> 00:48:28,766 we call out. 295 00:52:13,481 --> 00:52:17,769 Mr. Koukol, l`m not disturbing a soul here. 296 00:52:17,770 --> 00:52:22,036 There`s plenty of room. People can pass over here. 297 00:52:24,875 --> 00:52:28,902 What are you doing? Where are you taking me? 298 00:52:28,907 --> 00:52:32,570 Mr. Koukol, please. 299 00:52:33,356 --> 00:52:36,689 Mr. Koukol, what are you doing to me, please? 300 00:52:36,717 --> 00:52:38,708 l beg of you... 301 00:52:38,798 --> 00:52:40,766 Look, l... 302 00:52:45,423 --> 00:52:48,756 Please, it`s not comfortable here. 303 00:52:48,783 --> 00:52:51,149 lt`s dirty here. Look, the day`s coming. 304 00:52:51,216 --> 00:52:56,051 There`s too much light here for me. Mr. Koukol.... 305 00:53:00,113 --> 00:53:03,571 So now you are satisfied? 306 00:53:10,355 --> 00:53:12,755 What can you do with such people? 307 00:53:12,819 --> 00:53:15,379 Hunchback swine. 308 00:53:15,444 --> 00:53:18,413 What does it cost? Does it cost him anything? 309 00:53:18,452 --> 00:53:22,218 He should leave me in there. Why does he bring me here? 310 00:53:36,312 --> 00:53:38,780 Sarah. 311 00:53:59,036 --> 00:54:00,731 Sarah. 312 00:54:39,971 --> 00:54:41,461 He`s got a nerve. 313 00:54:41,571 --> 00:54:44,836 - A nerve? - Von Krolock, he`s brazen. 314 00:54:44,868 --> 00:54:47,166 You remember last night? 315 00:54:47,236 --> 00:54:52,516 ``l am a night bird. l am not much good in the daytime.`` 316 00:54:52,517 --> 00:54:55,975 - That`s what he said. - Yeah? So what? 317 00:54:56,006 --> 00:55:00,293 lt`s obvious. During the daytime he rests, he reposes. 318 00:55:00,294 --> 00:55:03,923 - Reposes? - ln the crypt with his fellows. 319 00:55:05,639 --> 00:55:08,073 Maybe there is no crypt in this castle. 320 00:55:08,136 --> 00:55:14,055 Don`t be foolish. A castle without a crypt is like a unicorn without a horn. 321 00:55:14,056 --> 00:55:18,390 You`re not going to start arguing with me like my colleagues from Kurnigsburg? 322 00:55:20,810 --> 00:55:23,608 Oh, first-rate, this bed. 323 00:55:23,658 --> 00:55:26,456 Did you sleep well? 324 00:55:28,459 --> 00:55:30,393 l heard singing. 325 00:55:30,476 --> 00:55:32,944 Well, that`s no reason to look so worried. 326 00:55:33,003 --> 00:55:35,938 l`m sure it was Sarah. Sarah, yes. 327 00:55:35,981 --> 00:55:39,610 - And who is Sarah? - Sarah, Shagal`s daughter. 328 00:55:39,629 --> 00:55:42,359 Oh, yes, of course. 329 00:55:44,014 --> 00:55:47,541 l must confess l rather enjoy luxury. 330 00:55:47,566 --> 00:55:50,899 All these years running uphill... 331 00:55:50,927 --> 00:55:55,631 and down dale, debating with morons. 332 00:55:55,632 --> 00:55:58,965 Trying to convince a pack of fools. 333 00:55:58,992 --> 00:56:02,894 Oh, and the expense, perpetual expense. 334 00:56:02,897 --> 00:56:04,125 l`m sure it was Sarah. 335 00:56:04,241 --> 00:56:07,836 Do you know what that robber Shagal charges us for board and lodging? 336 00:56:07,858 --> 00:56:10,383 - Her father? - Four dollars, my boy. 337 00:56:10,450 --> 00:56:14,045 Yes, by Jupiter. Four a day. 338 00:56:14,067 --> 00:56:18,731 Bed without breakfast. The ruffian. 339 00:56:20,149 --> 00:56:22,310 - Do you feel in good shape, at least? - Yes. 340 00:56:22,388 --> 00:56:24,686 - We`ve got a lot on our plate. - To find Sarah? 341 00:56:24,757 --> 00:56:26,884 Now, keep calm. The crypt comes first. 342 00:56:26,966 --> 00:56:32,768 - But what about Sarah? - We mustn`t put the cart before the horse. 343 00:57:16,318 --> 00:57:18,912 - What`s he up to? - He`s woodworking. 344 00:57:18,975 --> 00:57:22,240 But it`s a coffin. 345 00:57:24,863 --> 00:57:26,854 - Footprints. - She`s dead. 346 00:57:26,944 --> 00:57:30,710 - Eureka! - Dead. Dead. 347 00:57:30,720 --> 00:57:33,280 Who is dead? 348 00:57:33,345 --> 00:57:36,212 - Sarah. - When? 349 00:57:38,210 --> 00:57:41,668 - What ``when``? - Sarah`s death. 350 00:57:41,699 --> 00:57:43,257 Oh, my God. 351 00:57:43,363 --> 00:57:46,560 - Where is she? - l don`t know. 352 00:57:46,595 --> 00:57:51,381 What are you driveling about? How can you tell me she`s dead when you don`t know? 353 00:57:51,382 --> 00:57:55,494 - The coffin, it`s for her. - No, no, no, no. They are still working on it. 354 00:57:55,495 --> 00:58:00,047 lf she were dead, she would already be in it like one of them, screened from the light. 355 00:58:00,048 --> 00:58:02,700 - She`s not dead? - Work it out for yourself. 356 00:58:02,758 --> 00:58:05,818 You may be sure they`ll make her last as long as they can. 357 00:58:05,863 --> 00:58:07,353 lt`s their idea of fun. 358 00:58:07,463 --> 00:58:10,398 ln that case, who is the coffin for? 359 00:58:10,439 --> 00:58:13,602 Oh, for her or.... 360 00:58:30,155 --> 00:58:33,318 Don`t look at him. Behave naturally. 361 00:58:33,356 --> 00:58:37,156 Recite for me the 1 2 signs of the Zodiac. 362 00:58:37,548 --> 00:58:39,914 Leo, Virgo... 363 00:58:39,981 --> 00:58:43,747 Gemini, Cancer, White Boar. 364 00:58:43,757 --> 00:58:47,056 What are you talking about? 365 00:58:49,646 --> 00:58:51,614 No panic. 366 00:58:51,695 --> 00:58:55,563 This lout guards the crypt like a Cerberus. 367 00:58:55,567 --> 00:58:58,695 We must think of a stratagem. 368 00:58:58,735 --> 00:59:05,197 Just whistle as if nothing has happened and let`s turn back. 369 00:59:08,497 --> 00:59:11,694 Not so fast. 370 01:02:27,604 --> 01:02:29,799 l`m stuck. 371 01:02:29,876 --> 01:02:32,572 You`ll have to help me, my boy. 372 01:02:48,984 --> 01:02:51,646 lmbecile! 373 01:02:57,561 --> 01:03:00,325 l can`t get a grip. 374 01:03:00,986 --> 01:03:04,387 You will have to operate on your own. 375 01:03:04,411 --> 01:03:06,379 - Operate on my own? - Yes. 376 01:03:06,459 --> 01:03:08,620 What has to be done? 377 01:03:08,699 --> 01:03:11,099 The stakes, my boy. 378 01:03:11,164 --> 01:03:13,428 The stakes? 379 01:03:13,500 --> 01:03:16,025 - These stakes? - What other stakes could there be? 380 01:03:16,093 --> 01:03:18,561 They must be driven in. 381 01:03:19,421 --> 01:03:22,322 - By me? - They`re not going to drive in on their own! 382 01:03:22,366 --> 01:03:26,598 - Not that, master. Please, not that. - Come on, my boy, show some guts! 383 01:03:26,599 --> 01:03:28,388 l`m here. 384 01:03:28,479 --> 01:03:31,414 First you must remove the lids. 385 01:03:31,456 --> 01:03:34,653 Oh, Mama. Remove the lids? 386 01:03:34,688 --> 01:03:36,246 lt`s an order. 387 01:03:50,211 --> 01:03:51,803 Go on. 388 01:03:51,907 --> 01:03:55,104 Open it, for heaven`s sake! 389 01:04:03,397 --> 01:04:05,388 l can`t, master. 390 01:04:05,478 --> 01:04:10,074 For the sake of Shagal`s daughter, open it! 391 01:04:27,017 --> 01:04:29,577 Open your eyes. 392 01:04:30,345 --> 01:04:33,439 Open your eyes! 393 01:04:33,546 --> 01:04:35,173 Who is it? 394 01:04:36,779 --> 01:04:38,406 - His Excellency. - Good. 395 01:04:38,507 --> 01:04:40,975 Now, the other one. 396 01:04:59,567 --> 01:05:02,434 And this one? 397 01:05:05,263 --> 01:05:07,663 His Excellency`s son. 398 01:05:09,297 --> 01:05:10,821 And.... 399 01:05:13,809 --> 01:05:15,504 And what? 400 01:05:16,785 --> 01:05:19,413 - And what? - Shagal! 401 01:05:21,683 --> 01:05:23,708 He`s there? 402 01:05:24,564 --> 01:05:27,499 Very well. Open the case. 403 01:05:30,421 --> 01:05:32,582 Pick up a stake... 404 01:05:33,620 --> 01:05:35,679 and a hammer. 405 01:05:36,342 --> 01:05:37,673 Now... 406 01:05:37,781 --> 01:05:40,306 go do the count. 407 01:05:41,110 --> 01:05:46,104 Search for the right spot, in between the seventh and eighth on the left. Don`t forget. 408 01:05:49,431 --> 01:05:52,798 Place the stake over the spot. 409 01:05:53,880 --> 01:05:56,678 Not upside-down! 410 01:05:56,889 --> 01:05:58,413 That`s it! 411 01:05:58,841 --> 01:06:00,934 Raise the hammer... 412 01:06:01,242 --> 01:06:02,834 and... 413 01:06:02,938 --> 01:06:05,270 strike! 414 01:06:06,362 --> 01:06:08,057 Strike! 415 01:06:08,155 --> 01:06:10,214 Oh, mutiny, is it? 416 01:06:10,300 --> 01:06:12,962 l will take an oath if there is mutiny. 417 01:06:13,083 --> 01:06:17,019 Come on, my baby. Hit. 418 01:06:17,021 --> 01:06:21,390 There`s a good little scout. 419 01:06:23,037 --> 01:06:27,167 Are you going to hit it or not, you good for nothing... 420 01:06:39,616 --> 01:06:41,345 All right. 421 01:06:42,240 --> 01:06:43,707 Everything back in the case. 422 01:06:45,153 --> 01:06:47,018 lt`s no use. 423 01:06:47,361 --> 01:06:52,958 You will have to pull me out. From the other side, dumbbell! 424 01:06:53,827 --> 01:06:56,853 Mind he doesn`t catch you. 425 01:08:18,610 --> 01:08:22,011 - Sarah! - lt`s you! 426 01:08:31,828 --> 01:08:33,796 Sarah.... 427 01:08:41,525 --> 01:08:45,188 l`m going to save you. We`ll go away together. 428 01:08:45,206 --> 01:08:47,640 Where do you want us to go? 429 01:08:47,703 --> 01:08:51,298 l don`t know. To your parents`, perhaps. 430 01:08:51,319 --> 01:08:54,880 They said Papa will be coming to see me soon. 431 01:08:55,448 --> 01:08:57,382 They said that? 432 01:08:57,496 --> 01:09:01,159 Yes. You... You`ve seen my dress? 433 01:09:01,177 --> 01:09:02,940 Beautiful, isn`t it? 434 01:09:03,033 --> 01:09:04,591 Very beautiful. 435 01:09:04,698 --> 01:09:07,792 They gave it to me for the ball tonight. 436 01:09:08,058 --> 01:09:09,525 Ball? 437 01:09:10,043 --> 01:09:11,670 The midnight ball. 438 01:09:11,771 --> 01:09:14,934 This evening, here? A ball? 439 01:09:14,971 --> 01:09:16,768 At midnight? 440 01:09:16,956 --> 01:09:18,514 They`ll all be there. 441 01:09:18,620 --> 01:09:21,180 But we can still have a dance together, you know? 442 01:09:21,244 --> 01:09:24,372 Sarah, you must follow me. 443 01:09:24,413 --> 01:09:25,710 Follow you? 444 01:09:25,822 --> 01:09:28,052 l beseech you. 445 01:09:29,438 --> 01:09:32,703 Well, tomorrow, perhaps. 446 01:09:32,735 --> 01:09:35,932 But tomorrow will be too late. 447 01:09:39,071 --> 01:09:40,936 Turn around. 448 01:10:08,805 --> 01:10:10,500 Sarah? 449 01:10:10,821 --> 01:10:12,049 May l turn around? 450 01:11:54,935 --> 01:11:59,031 My head is swimming around. 451 01:12:03,192 --> 01:12:07,390 l`m no longer the age for this sort of activity. 452 01:12:10,362 --> 01:12:14,594 Look! How wonderful nature is. 453 01:12:14,970 --> 01:12:16,961 Yes. Wonderful. 454 01:12:17,051 --> 01:12:21,681 The sun is setting. Glorious! Magnificent! 455 01:12:22,493 --> 01:12:25,724 The sun is setting and they are going to rise. 456 01:12:25,757 --> 01:12:28,317 lt`s in the order of things. 457 01:12:44,384 --> 01:12:46,944 Oh, what a pity not to have the time. 458 01:12:47,008 --> 01:12:51,168 Once l get stuck into it, l am engulfed for a week! 459 01:12:51,169 --> 01:12:52,761 This way, master. 460 01:12:52,865 --> 01:12:54,389 Wait. 461 01:13:20,358 --> 01:13:22,792 Pretty well-equipped. 462 01:13:28,647 --> 01:13:30,547 Professor.... 463 01:13:32,008 --> 01:13:34,476 Here is Orion! 464 01:13:35,593 --> 01:13:38,960 And here is Saturn, with its ring! 465 01:13:39,721 --> 01:13:43,452 Come. Come and have a look, my boy. There it is. 466 01:14:06,991 --> 01:14:10,449 Courage, my good woman, courage. 467 01:14:20,081 --> 01:14:22,481 Bless my soul. 468 01:14:25,041 --> 01:14:27,703 Shiver my timbers! 469 01:14:28,562 --> 01:14:31,656 Unless they barricade thoroughly.... 470 01:14:31,699 --> 01:14:34,725 l know what l am talking about... 471 01:15:02,808 --> 01:15:04,435 Sarah? 472 01:15:11,033 --> 01:15:13,001 Are you ill? 473 01:15:15,258 --> 01:15:17,055 How pale he is! 474 01:15:17,146 --> 01:15:18,807 l`m not pale. 475 01:15:18,907 --> 01:15:22,468 Yes, you are. Yes, you are. l assure you. 476 01:15:25,788 --> 01:15:27,983 You are as white as a sheet. 477 01:15:28,060 --> 01:15:30,528 - No! - Yes, Alfred. 478 01:15:31,165 --> 01:15:33,360 You must have a rest. 479 01:15:43,935 --> 01:15:47,666 Have a little rest and you`ll feel much, much better. 480 01:15:47,680 --> 01:15:49,841 l don`t like to see you in this state. 481 01:15:53,857 --> 01:15:57,224 There, now. Feeling better? 482 01:15:57,250 --> 01:16:00,151 lsn`t there a ball tonight? 483 01:16:01,442 --> 01:16:03,842 How long they are. 484 01:16:04,931 --> 01:16:07,832 They look like golden threads. 485 01:16:09,028 --> 01:16:10,893 Your lashes. 486 01:16:11,108 --> 01:16:13,167 My lashes? 487 01:16:14,500 --> 01:16:16,297 Golden.... 488 01:16:23,878 --> 01:16:27,575 Who told you there`s going to be a ball tonight? 489 01:16:27,879 --> 01:16:30,473 Nobody. l`m just guessing. 490 01:16:30,535 --> 01:16:33,163 With a great castle like this, it`s possible. 491 01:16:33,224 --> 01:16:35,454 He`s just guessing. But it`s true. 492 01:16:35,528 --> 01:16:37,962 You`ve guessed correctly with your pretty head. 493 01:16:38,025 --> 01:16:44,453 Yes, Alfred, there`s going to be a ball, and you will be able to dance. 494 01:16:50,923 --> 01:16:54,188 What is it you`re clutching there like a little treasure? 495 01:16:54,283 --> 01:16:56,683 Here. Show me. 496 01:16:56,747 --> 01:16:59,079 Alfred, show me. 497 01:17:05,805 --> 01:17:08,399 So that`s the big secret. 498 01:17:08,462 --> 01:17:10,794 Somebody is in love. 499 01:17:11,118 --> 01:17:15,452 Somebody`s little heart is beating around in their bosom. 500 01:17:15,471 --> 01:17:20,238 Pitter-pat, pitter-pat, pitter-pat, like a rat in a cage. 501 01:17:21,553 --> 01:17:23,748 ``Seventieth way: 502 01:17:23,985 --> 01:17:27,921 Place the left arm around the shoulders of the loved one. 503 01:17:29,010 --> 01:17:31,570 Put the left hand on her left shoulder... 504 01:17:31,634 --> 01:17:35,695 like a little birdie alighting on a branch.`` 505 01:17:35,699 --> 01:17:38,224 Good. Excellent. 506 01:17:38,388 --> 01:17:41,653 ``Then let an angel pass.`` 507 01:17:41,844 --> 01:17:44,938 Shall we allow an angel to pass? 508 01:17:46,901 --> 01:17:48,960 ``Once the angel has passed... 509 01:17:49,045 --> 01:17:52,242 bend the face towards the locks of the loved one... 510 01:17:52,278 --> 01:17:55,839 and brush them with the lips.`` 511 01:19:19,589 --> 01:19:21,022 Close the door! 512 01:19:21,126 --> 01:19:23,526 - Playing games? - Close the door! 513 01:20:05,741 --> 01:20:10,201 He went berserk. Did you provoke him or what? 514 01:20:10,253 --> 01:20:11,880 No. 515 01:20:11,982 --> 01:20:15,042 - He got excited all on his own. - On his own. On his own. 516 01:20:15,502 --> 01:20:17,800 - Oh, l meant to tell you... - What? 517 01:20:17,871 --> 01:20:21,170 - Elibori`s theory is correct. - Which one? 518 01:20:21,327 --> 01:20:23,352 The one to do with the reflections. 519 01:20:23,440 --> 01:20:26,841 - ln the mirror. l was... - Explain yourself more clearly. 520 01:20:26,865 --> 01:20:32,305 l was in front of a mirror, sitting on the edge of a bed and.... 521 01:20:32,306 --> 01:20:34,274 And, well, l was alone... 522 01:20:34,353 --> 01:20:37,379 yet he was by my side, but nothing from him. 523 01:20:37,427 --> 01:20:40,954 No reflection. Nothing. Blank. 524 01:20:40,979 --> 01:20:44,471 - Not even his clothes? - Not even his shirt. 525 01:20:45,076 --> 01:20:47,374 l`d love to have seen that. 526 01:20:47,444 --> 01:20:50,004 One doesn`t see a thing. 527 01:20:51,061 --> 01:20:52,961 You found something to eat? 528 01:20:53,046 --> 01:20:54,741 l? No. 529 01:20:54,837 --> 01:20:58,466 There is a smell of garlic sausage. 530 01:21:49,279 --> 01:21:51,372 Good gracious! 531 01:21:54,016 --> 01:21:55,244 l`m frightened. 532 01:21:55,552 --> 01:21:57,986 lt`s quite impressive. 533 01:21:58,048 --> 01:22:00,710 - You think they are all...? - Undoubtedly! 534 01:22:00,769 --> 01:22:04,034 - Oh, my God. - You should never have come here. 535 01:22:04,065 --> 01:22:07,523 - So why did we come? - Ask the professor. 536 01:22:08,835 --> 01:22:10,700 Oh, so you`re here. You`re here. 537 01:22:10,787 --> 01:22:14,917 lf you have no objection, l`m not hibernating. 538 01:22:15,683 --> 01:22:18,277 - You don`t seem very pleased. - l am surprised. 539 01:22:18,340 --> 01:22:21,673 Keep your surprise for later on, you`ll need it. 540 01:22:26,470 --> 01:22:31,237 You didn`t foresee this in your second volume, still at the printer`s. 541 01:22:31,431 --> 01:22:34,559 lt will be my pleasure to fill in the gaps in your learning. 542 01:22:34,695 --> 01:22:37,823 When you attain my spiritual level... 543 01:22:37,863 --> 01:22:41,959 we shall then have the long winter evenings before us for our discussions. 544 01:22:41,960 --> 01:22:45,054 The long evenings... 545 01:22:45,096 --> 01:22:48,395 of many winters. 546 01:22:49,993 --> 01:22:53,485 Your young assistant will make an excellent companion for my son. 547 01:22:53,675 --> 01:22:55,666 He`s already quite fond of him. 548 01:22:55,754 --> 01:22:58,655 He`s told me so. He`s a gentle... 549 01:22:58,699 --> 01:23:01,133 sensitive youth. 550 01:23:01,740 --> 01:23:05,608 ln the course of the centuries, they`ll learn to know each other better... 551 01:23:05,612 --> 01:23:07,705 just as we shall. 552 01:23:09,773 --> 01:23:13,869 As brooks flow into streams, streams into rivers... 553 01:23:13,870 --> 01:23:15,531 and rivers into the sea... 554 01:23:15,630 --> 01:23:20,526 so our adepts flow back to us and swell our ranks. 555 01:23:20,527 --> 01:23:23,325 Soon we shall be victorious and triumphant! 556 01:23:23,376 --> 01:23:25,606 We shall then hold sway over this Earth... 557 01:23:25,680 --> 01:23:29,480 which awaits our coming as autumn awaits winter. 558 01:23:34,865 --> 01:23:38,392 Look at him, almost an old man... 559 01:23:38,418 --> 01:23:40,818 with his flabby stomach and spindly legs... 560 01:23:40,882 --> 01:23:43,476 bring, with dog-like devotion, a fresh adept... 561 01:23:43,539 --> 01:23:46,736 who only a few nights ago was under his protection. 562 01:23:46,772 --> 01:23:50,867 Look well at this man who secreted another girl more closely... 563 01:23:50,868 --> 01:23:53,336 - ...than a miser hoarding his gold. - Sarah! 564 01:23:53,397 --> 01:23:58,630 But tonight he`s happy. See how he frisks and capers. 565 01:24:07,895 --> 01:24:09,920 l must leave you now. 566 01:24:10,008 --> 01:24:12,476 See you later, gentlemen. 567 01:24:12,728 --> 01:24:16,596 Meditate while awaiting your turn... 568 01:24:16,601 --> 01:24:20,230 for it would be extremely difficult for you to get away from here. 569 01:24:20,249 --> 01:24:23,150 Unless, of course, you have wings. 570 01:24:24,762 --> 01:24:26,423 Like a bat. 571 01:25:11,042 --> 01:25:15,638 He displeased me as much this evening as he impressed me the first time. 572 01:25:24,805 --> 01:25:26,670 What they deserve is... 573 01:25:26,757 --> 01:25:29,487 a good cannonball right in the... 574 01:25:45,352 --> 01:25:48,287 Quick, help me turn it around! 575 01:25:58,123 --> 01:25:59,852 A little more. 576 01:26:02,443 --> 01:26:03,910 More. 577 01:26:13,485 --> 01:26:16,818 Would you mind giving me a hand? Good. 578 01:26:19,054 --> 01:26:21,249 Put the wood under the cannon! 579 01:26:28,911 --> 01:26:31,402 Under the cannon, under the cannon. 580 01:27:14,776 --> 01:27:18,576 Takes me for a nincompoop. That necrophile. 581 01:27:46,174 --> 01:27:48,404 A year ago.... 582 01:27:49,726 --> 01:27:55,130 A year ago, exactly on this same night, we were assembled here in this very room. 583 01:27:55,131 --> 01:27:59,097 l, your pastor, and you, my beloved flock. 584 01:27:59,136 --> 01:28:02,128 With hopefulness in my heart, l told you then... 585 01:28:02,176 --> 01:28:08,206 that with Lucifer`s aid we might look forward to a more succulent occasion. 586 01:28:08,641 --> 01:28:10,871 Cast back your minds. 587 01:28:10,945 --> 01:28:15,074 There we were, gathered together, gloomy and despondent... 588 01:28:15,075 --> 01:28:20,035 around that single meager woodcutter. 589 01:28:21,444 --> 01:28:23,776 A year has elapsed... 590 01:28:23,844 --> 01:28:27,712 and although travelers turn up more and more seldom in these parts... 591 01:28:27,716 --> 01:28:31,618 in spite of this, l have this evening a great... 592 01:28:31,621 --> 01:28:35,455 a wonderful surprise for you! 593 01:28:35,654 --> 01:28:38,851 Dearly beloved brethren... 594 01:28:38,886 --> 01:28:41,252 come closer. 595 01:28:49,033 --> 01:28:50,728 This isn`t all. 596 01:28:50,824 --> 01:28:52,758 This isn`t all! 597 01:28:52,841 --> 01:28:58,025 Yet another human is at this very moment being groomed. 598 01:28:58,026 --> 01:28:59,254 And! 599 01:28:59,370 --> 01:29:01,702 And! And! 600 01:29:01,771 --> 01:29:07,141 Two more humans are in our hands! 601 01:29:49,907 --> 01:29:52,000 Go on, go on. Have your bath now. 602 01:29:52,083 --> 01:29:53,516 Then turn your back to me. 603 01:29:53,620 --> 01:29:56,885 All those ladies and gentlemen are awaiting you. Listen! 604 01:29:56,916 --> 01:29:59,111 Listen to the music. 605 01:30:00,437 --> 01:30:01,802 Come on, take it off! 606 01:30:01,909 --> 01:30:05,242 - Don´t you look. - I´m not looking, I´m not looking. 607 01:30:05,526 --> 01:30:09,724 - Will I be seeing His Excellency? - Yes, you´ll see His Excellency. 608 01:30:09,725 --> 01:30:11,879 It´s for me, this lovely dress? 609 01:30:11,959 --> 01:30:15,952 Yeah, for you, this lovely dress. And so are the shoes. 610 01:30:15,960 --> 01:30:18,520 I wonder what His Excellency´s like. 611 01:30:18,584 --> 01:30:22,042 Look here, what are you doing? Oh, no! 612 01:30:22,200 --> 01:30:26,694 Now, listen, I´m old enough to be your... I´m still your boss, my girl. 613 01:30:26,777 --> 01:30:29,837 If you do that again, I´m telling His Excellency. 614 01:30:29,882 --> 01:30:32,851 - Forget your precious Excellency a minute. - Shagal! 615 01:30:35,515 --> 01:30:37,608 What? Who spoke? 616 01:30:37,691 --> 01:30:40,159 I did! 617 01:30:43,549 --> 01:30:45,517 Who is speaking, who? 618 01:30:45,597 --> 01:30:49,363 How dare you ask questions, you letch! 619 01:30:49,373 --> 01:30:51,841 Please! Forgive me! 620 01:30:52,446 --> 01:30:55,677 l didn`t mean to ask questions. You understand. Thank you. 621 01:30:55,710 --> 01:30:57,678 Have you unhitched the horse? 622 01:30:57,758 --> 01:31:01,125 Horse? Oy. l`ll go. l`ll go at once! 623 01:31:01,151 --> 01:31:04,382 l`ll need it harnessed, you idiot! 624 01:31:05,216 --> 01:31:08,652 - Oh, and Shagal, about that girl.... - Yeah? 625 01:31:08,672 --> 01:31:12,768 - Don´t you touch her again! - l`m not touching! Who`s touching? 626 01:31:50,216 --> 01:31:52,946 You`re pulling my leg. 627 01:31:56,424 --> 01:31:59,450 You wouldn`t do a thing like that to Yoyneh. 628 01:31:59,913 --> 01:32:02,882 Hey. Answer me. 629 01:32:31,727 --> 01:32:35,925 lf they had listened to me, all this would never have happened. 630 01:32:36,272 --> 01:32:37,967 Can`t we do anything for her? 631 01:32:38,065 --> 01:32:39,692 She`s one of them already. 632 01:32:39,792 --> 01:32:41,851 And Sarah? 633 01:32:41,937 --> 01:32:44,132 Quick, professor, quick! 634 01:32:47,858 --> 01:32:49,120 The case. 635 01:32:49,426 --> 01:32:52,054 That damned case. 636 01:32:52,243 --> 01:32:55,269 Why did you have to lose it? 637 01:34:00,702 --> 01:34:02,431 lt is l. 638 01:34:03,839 --> 01:34:06,137 Life has a meaning once more. 639 01:34:06,784 --> 01:34:08,843 We are going to save you. 640 01:34:19,522 --> 01:34:21,581 You spoke to her? 641 01:34:30,948 --> 01:34:33,178 l had a word with her. 642 01:34:40,102 --> 01:34:42,434 After a good transfusion... 643 01:34:45,799 --> 01:34:50,031 and a few days` rest, you will be as right as rain, my child. 644 01:35:04,777 --> 01:35:07,871 We`ve got a congress in Venice. 645 01:35:07,914 --> 01:35:12,618 The palaces, the sky. Venice, Sarah, Venice. 646 01:35:12,619 --> 01:35:17,989 The gondolas. The sun. The sea. 647 01:35:19,404 --> 01:35:22,601 At the next turn, we make for the door. 648 01:35:29,742 --> 01:35:33,303 - Light. Life. Love. - When l say ``hop, `` we make for the door... 649 01:35:33,326 --> 01:35:35,851 - ...and run for it. - Our love. 650 01:36:19,863 --> 01:36:23,458 Snatch the girl from them! 651 01:36:49,052 --> 01:36:50,542 Sharpen your teeth! 652 01:37:27,842 --> 01:37:30,174 The bats! 653 01:37:34,692 --> 01:37:37,855 l`ve never come across such remarkable specimens. 654 01:37:37,989 --> 01:37:41,550 - We haven`t got the time! - l would have to examine them in detail... 655 01:37:41,574 --> 01:37:45,772 but here and now l can assert we are dealing with Pteropus Poliocephalus. 656 01:37:45,773 --> 01:37:48,360 We haven`t got the time. 657 01:38:24,396 --> 01:38:30,062 Go. One, two, three, four. Good. 658 01:39:39,481 --> 01:39:43,076 Go! Go, Koukol, go! 659 01:39:43,099 --> 01:39:46,125 Give them a little hell, fire and blood! 660 01:39:46,171 --> 01:39:50,540 Go! Catch them! 661 01:41:12,746 --> 01:41:15,044 Go on, sleep. 662 01:41:18,475 --> 01:41:20,409 Your.... 663 01:41:20,492 --> 01:41:25,896 Your tiny hand. lt`s frozen. 664 01:41:28,205 --> 01:41:30,173 Professor, she`s.... 665 01:41:31,469 --> 01:41:33,630 Tiny hand is.... 666 01:41:40,431 --> 01:41:42,661 l thought that.... 667 01:41:44,688 --> 01:41:50,524 My little hand, my pretty hand. Soon l will be sleeping... 668 01:42:03,667 --> 01:42:09,107 That night, fleeing from Transylvania, Professor Abronsius never guessed... 669 01:42:09,108 --> 01:42:14,004 he was carrying away with him the very evil he had wished to destroy. 670 01:42:14,005 --> 01:42:20,308 Thanks to him, this evil would at last be able to spread across the world. 489 01:42:51,000 --> 01:42:55,060 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 490 01:42:56,000 --> 01:43:19,075 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 49870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.