Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:43,800 --> 00:03:45,301
Subbasement?
2
00:03:45,802 --> 00:03:48,262
- I pushed ground.
- So did I.
3
00:03:48,304 --> 00:03:50,098
Well, why didn't it open?
4
00:04:15,623 --> 00:04:18,084
Looks like some sort of a club.
5
00:04:18,126 --> 00:04:21,629
Never knew there was one
in the building.
6
00:04:29,137 --> 00:04:32,098
This elevator
has no push buttons.
7
00:04:32,140 --> 00:04:34,891
And there's no way out.
8
00:04:34,933 --> 00:04:39,312
Someone's bound to come down here soon.
Why not make the best of it?
9
00:04:39,353 --> 00:04:41,814
- Good idea. Let's do that.
- Why not?
10
00:04:41,856 --> 00:04:44,358
Might as well, I suppose.
11
00:04:44,900 --> 00:04:47,904
- Thank you.
- Strange situation.
12
00:04:48,405 --> 00:04:49,865
Almost like a dream.
13
00:04:49,906 --> 00:04:52,618
Dreams are much
more frightening than this.
14
00:04:52,659 --> 00:04:53,910
At least mine are.
15
00:04:54,411 --> 00:04:56,371
Really? In what way?
16
00:04:56,413 --> 00:04:59,875
Strange. Mysterious.
17
00:04:59,916 --> 00:05:01,418
Unworldly.
18
00:05:01,918 --> 00:05:03,420
Almost unbelievable.
19
00:05:03,920 --> 00:05:05,422
Oh?
20
00:05:05,922 --> 00:05:07,966
But so real.
21
00:05:08,467 --> 00:05:10,969
One feels sometimes
that it's actually happening.
22
00:05:12,471 --> 00:05:14,972
Why don't you tell us about it?
23
00:05:16,474 --> 00:05:18,684
All right, I will.
24
00:05:40,290 --> 00:05:42,334
Well?
25
00:05:47,339 --> 00:05:49,341
You found her.
26
00:05:51,342 --> 00:05:53,344
Where?
27
00:05:54,845 --> 00:05:56,847
Where?
28
00:06:07,274 --> 00:06:09,110
That's where she lives.
29
00:06:12,363 --> 00:06:14,573
I didn't like the town at all.
30
00:06:14,615 --> 00:06:17,243
Something strange about it.
31
00:06:17,285 --> 00:06:20,830
And nobody knew I hired you?
Nobody saw you come here?
32
00:06:20,871 --> 00:06:22,581
I'm good at my job.
33
00:06:22,623 --> 00:06:25,126
Everything confidential.
34
00:06:25,167 --> 00:06:27,128
Thanks.
35
00:06:27,169 --> 00:06:29,170
Any time.
36
00:06:58,534 --> 00:07:00,536
Thank you.
37
00:07:48,499 --> 00:07:51,418
You're a stranger in town,
aren't you?
38
00:07:51,919 --> 00:07:53,420
Yes.
39
00:07:53,921 --> 00:07:55,464
It's getting dark.
40
00:07:55,965 --> 00:07:57,967
You'd better
get inside somewhere.
41
00:09:04,908 --> 00:09:06,368
I'd like a menu, please.
42
00:09:06,410 --> 00:09:09,163
I'm sorry, sir
but we're closing.
43
00:09:10,414 --> 00:09:13,709
But it's dinnertime. You can't
close before 7:00 at night.
44
00:09:13,751 --> 00:09:16,962
It's getting dark.
We always close before dark.
45
00:09:17,004 --> 00:09:19,840
They come out in the dark.
46
00:09:21,342 --> 00:09:23,260
Who?
47
00:10:18,855 --> 00:10:21,817
- Who's there?
- It's your brother.
48
00:10:21,858 --> 00:10:23,861
Harold.
49
00:10:34,914 --> 00:10:37,917
Come in. Quickly!
50
00:10:47,175 --> 00:10:50,595
So you've found me at last.
51
00:10:50,637 --> 00:10:53,140
Took me a long time.
52
00:11:03,774 --> 00:11:05,736
What do you want?
53
00:11:05,777 --> 00:11:07,738
I've come to see you.
54
00:11:07,779 --> 00:11:10,282
After all, you are my sister.
55
00:11:16,330 --> 00:11:19,540
Why have you buried yourself
in a place like this?
56
00:11:19,582 --> 00:11:22,418
Why is everyone
so afraid of the dark here?
57
00:11:23,919 --> 00:11:26,130
- Because of them.
- "Them"?
58
00:11:26,172 --> 00:11:29,675
There have been 17 cases so far.
59
00:11:29,717 --> 00:11:33,429
Bodies found with every drop
of blood drained out of them.
60
00:11:36,098 --> 00:11:38,809
Now, tell me why you wanted
to find me so badly.
61
00:11:38,851 --> 00:11:41,145
Father died four weeks ago.
62
00:11:41,646 --> 00:11:43,397
I've been looking for you
ever since.
63
00:11:43,439 --> 00:11:45,274
You're his heir, you know.
64
00:11:45,316 --> 00:11:48,403
You always were his favorite.
He left you everything.
65
00:11:49,821 --> 00:11:52,324
For as long as you live.
66
00:12:00,247 --> 00:12:01,916
No! No!
67
00:14:09,834 --> 00:14:12,045
Good evening.
68
00:14:13,505 --> 00:14:15,966
The Table d'hôte
is rather nice, sir...
69
00:14:16,466 --> 00:14:20,343
Juice, soup,
roast, sweet, coffee.
70
00:14:20,843 --> 00:14:22,845
Sounds fine.
71
00:14:33,940 --> 00:14:36,568
Ah. Tomato juice.
72
00:15:10,226 --> 00:15:13,479
Ah, yes, it, um, tastes
rather... strange.
73
00:15:13,521 --> 00:15:15,815
It is our usual, sir.
74
00:15:15,857 --> 00:15:17,860
Oh.
75
00:15:19,361 --> 00:15:22,156
And now, how would you
like your roast clots?
76
00:15:22,197 --> 00:15:23,949
Well done? Medium? Rare?
77
00:15:26,243 --> 00:15:28,037
Roast what?
78
00:15:28,078 --> 00:15:30,414
Clots. Blood clots.
79
00:16:20,379 --> 00:16:23,632
No! No!
80
00:16:24,841 --> 00:16:26,843
No! No!
81
00:16:38,271 --> 00:16:40,733
Much better
than the frozen stuff.
82
00:16:40,775 --> 00:16:42,610
Quite a nice bouquet.
83
00:16:44,862 --> 00:16:46,863
- A good year!
- Very fresh.
84
00:16:47,864 --> 00:16:50,242
I'll have a glass too, please.
85
00:17:19,271 --> 00:17:20,772
A recurrent dream.
86
00:17:21,272 --> 00:17:24,234
More. Oh, much more.
87
00:17:24,276 --> 00:17:26,236
It's hard to explain.
88
00:17:26,278 --> 00:17:28,572
It's with me all the time.
89
00:17:28,614 --> 00:17:31,325
Do you have a sister?
90
00:17:32,325 --> 00:17:34,285
No.
91
00:17:34,327 --> 00:17:38,706
No. It's just a dream.
We all have something like it.
92
00:17:38,748 --> 00:17:41,334
And you... What's your dream?
93
00:17:42,835 --> 00:17:44,629
Why not his first?
94
00:17:45,963 --> 00:17:47,256
My what?
95
00:17:47,298 --> 00:17:50,635
Dream. Vision.
96
00:17:50,676 --> 00:17:53,137
Phobia. Obsession. Fear.
97
00:17:53,179 --> 00:17:56,098
Whatever you want to call it.
98
00:17:56,599 --> 00:17:59,100
My dream is a very peculiar one.
99
00:18:00,602 --> 00:18:03,563
Very peculiar indeed.
100
00:18:03,605 --> 00:18:06,067
But so real.
101
00:18:06,108 --> 00:18:08,110
So real.
102
00:18:11,072 --> 00:18:13,074
Thank you.
103
00:18:14,075 --> 00:18:16,911
Thank you.
104
00:18:16,953 --> 00:18:20,915
Well, Wilson, as they say,
congratulations are in order.
105
00:18:20,957 --> 00:18:22,917
I'm going to get married.
106
00:18:22,959 --> 00:18:24,919
At your age?
107
00:18:24,961 --> 00:18:28,422
I've spent a lot of time amassing a
fortune, acquiring a lovely house,
108
00:18:28,464 --> 00:18:30,424
filling it
full of beautiful things.
109
00:18:30,466 --> 00:18:33,260
Now I need somebody to look after them.
And me, of course.
110
00:18:33,302 --> 00:18:35,762
- Who's the lucky girl?
- Oh, nobody you would know.
111
00:18:36,262 --> 00:18:38,515
The daughter of a chum of
mine... sir George Melsh.
112
00:18:38,556 --> 00:18:41,226
Little Eleanor?
113
00:18:43,186 --> 00:18:45,647
Well, she's not little now.
She's grown up.
114
00:18:45,689 --> 00:18:48,484
- Very charming, really.
- But why on earth should she marry you?
115
00:18:48,526 --> 00:18:51,529
Well, I think of myself
as somewhat of a catch, really.
116
00:18:52,071 --> 00:18:54,031
Very easy to get on with,
actually.
117
00:19:47,416 --> 00:19:49,376
Eleanor.
118
00:19:49,418 --> 00:19:51,378
Eleanor!
119
00:19:51,420 --> 00:19:53,380
You've moved the furniture.
120
00:19:53,422 --> 00:19:55,883
Yes, I thought it would
look better if I...
121
00:19:55,924 --> 00:19:57,885
But you've moved the furniture!
122
00:19:57,926 --> 00:20:01,889
- I go for a magazine and it isn't there.
- You must admit it looks nicer.
123
00:20:01,930 --> 00:20:05,184
But you've moved the furniture!
I'll never be able to find anything!
124
00:20:05,225 --> 00:20:07,478
If it bothers you that much...
125
00:20:07,519 --> 00:20:09,396
Well, of course...
126
00:20:09,438 --> 00:20:13,818
Of course it bothers me. There's a place for
everything, and everything in its place.
127
00:20:13,860 --> 00:20:16,821
That's how businesses run,
that's how societies run,
128
00:20:17,322 --> 00:20:20,325
and that is how
a home should be run.
129
00:20:21,326 --> 00:20:23,327
Yes, Arthur.
130
00:20:46,599 --> 00:20:48,851
Morning, my dear. Sleep well?
131
00:20:56,026 --> 00:20:57,820
What's this?
132
00:20:57,861 --> 00:21:00,113
They're mine.
133
00:21:00,154 --> 00:21:02,615
Yours?
134
00:21:08,371 --> 00:21:10,164
What are they doing
in my drawer?
135
00:21:10,206 --> 00:21:12,959
I moved your things
to your side of the bed.
136
00:21:13,001 --> 00:21:17,714
But my underpants have always been in the
second drawer, on the left, buttons on top.
137
00:21:17,755 --> 00:21:20,258
How can one live in chaos?
138
00:21:20,300 --> 00:21:23,219
Come with me.
I want to show you something.
139
00:21:30,268 --> 00:21:32,687
Come on.
140
00:21:33,688 --> 00:21:35,690
No, no, this way. This way.
141
00:21:45,283 --> 00:21:49,370
Now, Eleanor,
this is my workshop.
142
00:21:49,412 --> 00:21:52,373
I love making things.
It relaxes me.
143
00:21:52,415 --> 00:21:54,375
But I couldn't make anything...
144
00:21:54,417 --> 00:21:57,378
unless I kept all my things
neatly filed away.
145
00:21:57,420 --> 00:22:03,384
Nails... size, length. Screws...
size, kind, thread, diameter.
146
00:22:03,426 --> 00:22:07,388
I know where everything is. I just have
to put out my hand, and I find it.
147
00:22:07,430 --> 00:22:11,933
And that, Eleanor,
is the value of neatness.
148
00:22:13,435 --> 00:22:15,354
Yes, Arthur.
149
00:22:16,773 --> 00:22:20,234
Why did you marry him, Eleanor?
150
00:22:20,276 --> 00:22:22,278
Father had no money.
151
00:22:22,320 --> 00:22:25,781
I had no ability, no profession.
What else was I to do?
152
00:22:25,822 --> 00:22:28,784
Besides,
he's quite nice, really.
153
00:22:28,825 --> 00:22:30,702
- Except...
- Except for what?
154
00:22:30,744 --> 00:22:34,706
Well, there's nothing I seem
to be able to do for him...
155
00:22:34,748 --> 00:22:36,500
except keep his house tidy.
156
00:23:18,375 --> 00:23:22,337
Oh, darling, darling. Don't go into
the kitchen. Come and sit over here.
157
00:23:22,379 --> 00:23:24,339
I'll do the cooking tonight.
158
00:23:24,381 --> 00:23:27,883
It's high time I illustrated to
you what a splendid cook I am.
159
00:23:28,384 --> 00:23:31,887
Now, just sit down there, make
yourself perfectly comfortable.
160
00:23:32,388 --> 00:23:35,641
I did a lot of cooking
when I lived alone.
161
00:23:35,683 --> 00:23:38,603
Developed into
quite a chef, actually.
162
00:23:41,523 --> 00:23:43,358
Oh. Spaghetti Pomodoro?
163
00:23:45,027 --> 00:23:47,904
Tomatoes. Al dente, of course.
164
00:24:04,669 --> 00:24:06,671
Tomatoes.
165
00:24:18,683 --> 00:24:21,144
No tomatoes.
166
00:24:21,186 --> 00:24:24,690
Ah. Puree. Tomato puree.
167
00:24:31,739 --> 00:24:33,658
Tomato puree...
168
00:24:35,076 --> 00:24:37,577
No tomato puree.
169
00:24:38,078 --> 00:24:40,580
"Spaghetti sauce".
All right...
170
00:24:44,626 --> 00:24:46,753
Eleanor.
171
00:24:46,795 --> 00:24:49,047
Eleanor!
172
00:24:53,635 --> 00:24:57,263
No tomatoes. No tomato puree.
173
00:24:57,305 --> 00:24:59,265
No spaghetti sauce.
174
00:24:59,307 --> 00:25:02,143
- Nothing!
- I must have forgotten.
175
00:25:02,185 --> 00:25:05,731
But there's no excuse to forget!
Come over here!
176
00:25:05,773 --> 00:25:07,775
Come on.
177
00:25:08,276 --> 00:25:09,777
My dear,
178
00:25:10,278 --> 00:25:14,072
inside the doors of these cupboards is a
list of all the items in the cupboard.
179
00:25:14,114 --> 00:25:16,408
Against each item
are three marks.
180
00:25:16,449 --> 00:25:19,661
Every time you use one of the
items, you erase one of the marks.
181
00:25:19,703 --> 00:25:23,498
This is the eraser right here, so
you can never have an empty space.
182
00:25:23,540 --> 00:25:28,670
But... two marks, tomato puree.
No tomato puree.
183
00:25:28,712 --> 00:25:30,672
Three marks, spaghetti sauce!
184
00:25:31,172 --> 00:25:32,674
No spaghetti sauce!
185
00:25:33,174 --> 00:25:34,968
You haven't even bothered!
186
00:25:50,983 --> 00:25:52,985
Eleanor?
187
00:25:55,988 --> 00:25:57,990
Eleanor?
188
00:26:03,287 --> 00:26:05,289
Eleanor?
189
00:26:06,290 --> 00:26:09,043
Good morning, darling.
190
00:26:09,084 --> 00:26:11,587
- Did you do all this?
- Last night.
191
00:26:12,588 --> 00:26:14,548
How splendid.
192
00:26:14,590 --> 00:26:17,593
How absolutely splendid!
193
00:26:24,099 --> 00:26:25,601
All correct!
194
00:26:27,602 --> 00:26:29,605
Darling.
195
00:26:32,650 --> 00:26:35,653
What a smashing breakfast.
196
00:26:37,154 --> 00:26:39,615
Absolutely marvellous.
197
00:26:39,657 --> 00:26:41,617
I could do with this.
198
00:26:41,659 --> 00:26:43,953
I've a very hard day
ahead of me.
199
00:26:44,453 --> 00:26:46,956
True, I'll be
back at 6:00 as usual.
200
00:27:43,302 --> 00:27:45,804
He'll be back at 6:00.
201
00:31:00,121 --> 00:31:02,415
Eleanor!
202
00:31:06,169 --> 00:31:09,506
I wanted to hang a picture.
I came down for the nail.
203
00:31:09,547 --> 00:31:11,758
You've messed up my whole house.
204
00:31:11,800 --> 00:31:14,135
Can't you do anything neatly?
Can't you?
205
00:31:14,177 --> 00:31:17,638
Can't you do anything neatly? Can't
you do anything neatly? Can't you?
206
00:31:17,680 --> 00:31:20,891
Can't you do anything neatly?
Can't you do anything neatly?
207
00:31:35,156 --> 00:31:36,908
There, Arthur.
208
00:31:38,910 --> 00:31:41,871
You said I couldn't be neat.
209
00:31:41,913 --> 00:31:43,623
But I was.
210
00:31:43,665 --> 00:31:47,502
I tidied up everything
after I finished.
211
00:31:48,420 --> 00:31:50,338
All neat and tidy.
212
00:31:50,839 --> 00:31:54,300
Everything in its place
and a place for everything.
213
00:32:32,128 --> 00:32:34,088
And are you neat and tidy?
214
00:32:34,130 --> 00:32:36,090
Not more than anybody else.
215
00:32:36,132 --> 00:32:38,259
- And yet...
- Yet what?
216
00:32:38,301 --> 00:32:40,929
It's all so real.
217
00:32:40,970 --> 00:32:43,389
I know the feeling.
218
00:32:44,891 --> 00:32:47,853
I've had it often with...
219
00:32:47,895 --> 00:32:49,897
What?
220
00:32:52,900 --> 00:32:54,610
I'll tell you.
221
00:33:42,865 --> 00:33:46,076
I have before me
a magic basket...
222
00:33:46,118 --> 00:33:49,579
...blessed by the gods
of the temple.
223
00:33:49,788 --> 00:33:52,207
I open it.
224
00:33:55,544 --> 00:33:57,546
Akbar!
225
00:33:58,797 --> 00:34:01,133
I give you my blessing!
226
00:34:01,174 --> 00:34:06,138
May the gods protect you
from all danger.
227
00:34:24,531 --> 00:34:27,534
Pray for the soul
of the one within.
228
00:35:07,282 --> 00:35:11,286
The gods be praised
for this mystic miracle.
229
00:35:20,796 --> 00:35:22,755
And now...
230
00:35:22,797 --> 00:35:27,760
...for demonstration of supernatural
power of human body...
231
00:35:27,802 --> 00:35:32,305
...to withstand pain
through the power of mind.
232
00:35:42,316 --> 00:35:45,528
- It is a trick.
- No pain.
233
00:35:46,028 --> 00:35:47,488
Mystic power of yoga.
234
00:35:47,530 --> 00:35:50,533
Excuse me, please. Excuse me.
235
00:35:55,538 --> 00:35:58,374
The real one is in his sleeve.
236
00:36:10,176 --> 00:36:14,472
No gods. No supernatural powers.
No yoga.
237
00:36:14,973 --> 00:36:17,268
Just tricks.
238
00:36:19,270 --> 00:36:21,272
Huh?
239
00:36:21,772 --> 00:36:23,733
As a fellow magician,
240
00:36:23,774 --> 00:36:26,277
I can assure you of that.
241
00:36:38,873 --> 00:36:41,375
Oh, it's hot in here.
242
00:36:43,377 --> 00:36:46,338
And that doesn't
seem to do any good.
243
00:36:46,379 --> 00:36:49,883
Darling, why don't we
just pack up and go home?
244
00:36:50,884 --> 00:36:54,346
Ah, we wanted to see
the land of ancient mystery.
245
00:36:54,387 --> 00:36:57,391
Well, we've seen it.
There isn't a mystery in sight.
246
00:36:57,892 --> 00:37:00,393
There isn't even
a new trick for our act.
247
00:37:00,894 --> 00:37:02,896
Let's give it
another day or two.
248
00:39:01,471 --> 00:39:03,474
How much?
249
00:39:06,060 --> 00:39:09,938
How much do you want for the trick?
Name your price.
250
00:39:09,979 --> 00:39:14,275
There is no trick.
The magic is in the rope.
251
00:39:16,110 --> 00:39:18,821
Okay, then, sell me the rope.
252
00:39:18,863 --> 00:39:20,698
I cannot.
253
00:39:21,240 --> 00:39:24,577
It was my mother's, and her
mother's, and her mother's.
254
00:39:26,496 --> 00:39:28,498
I'll give you...
255
00:39:32,502 --> 00:39:34,295
40,000 rupees.
256
00:39:35,672 --> 00:39:39,175
It is not for sale,
not at any price.
257
00:40:09,330 --> 00:40:12,292
Of course it's a trick.
It has to be.
258
00:40:12,792 --> 00:40:15,294
But I examined
the basket, the rope,
259
00:40:15,794 --> 00:40:17,754
and I couldn't see
how it was rigged.
260
00:40:17,796 --> 00:40:20,048
And she wouldn't sell it?
261
00:40:20,549 --> 00:40:24,302
If I couldn't figure out how it
worked, no one else would be able to.
262
00:40:24,343 --> 00:40:26,429
It could be a sensation.
263
00:40:26,470 --> 00:40:29,224
We've got to get it.
264
00:40:52,122 --> 00:40:55,292
Uh, the trick
you showed me yesterday...
265
00:40:55,334 --> 00:40:57,502
- No trick.
- Of course.
266
00:40:58,003 --> 00:41:00,963
Uh, the magic you showed me...
267
00:41:01,005 --> 00:41:05,843
I told my wife about it and she
wondered if you couldn't show it to her.
268
00:41:08,638 --> 00:41:10,933
No, you know, my wife is ill...
269
00:41:10,974 --> 00:41:13,852
...and we wondered if you couldn't
come to our hotel room.
270
00:41:16,188 --> 00:41:18,815
I'll pay you 200 rupees...
271
00:41:18,857 --> 00:41:21,693
...just to show it to her.
272
00:41:26,323 --> 00:41:28,825
Thank you.
273
00:41:39,710 --> 00:41:41,712
Just a moment.
274
00:41:47,677 --> 00:41:49,512
Come in.
275
00:41:57,270 --> 00:42:00,898
This is my wife, Inez.
276
00:42:00,940 --> 00:42:03,234
I am sorry you are ill.
277
00:42:03,276 --> 00:42:05,611
Thank you.
278
00:43:17,350 --> 00:43:19,852
We'll put her
in the trunk later.
279
00:43:25,857 --> 00:43:28,360
Let's see
what the trick is first.
280
00:43:35,407 --> 00:43:39,745
She said the secret
is in the rope.
281
00:43:40,162 --> 00:43:42,665
But it isn't hollow.
There's no wire in it.
282
00:43:43,165 --> 00:43:45,167
Nothing!
283
00:44:02,643 --> 00:44:04,770
Look!
284
00:44:10,943 --> 00:44:13,362
Keep playing! Keep playing!
285
00:44:52,610 --> 00:44:56,155
It holds me! I can climb it!
286
00:44:57,823 --> 00:44:59,325
And now,
287
00:44:59,825 --> 00:45:02,828
just as it will be in our act...
288
00:45:23,973 --> 00:45:26,476
Inez! Inez!
289
00:45:26,517 --> 00:45:28,519
Where are you?
290
00:46:52,519 --> 00:46:54,479
I have before me...
291
00:46:54,521 --> 00:46:56,523
a magic basket...
292
00:46:56,565 --> 00:46:58,567
...blessed by the gods
of the temple.
293
00:46:59,067 --> 00:47:00,569
I'll open it.
294
00:47:03,070 --> 00:47:05,072
Akbar?
295
00:47:07,074 --> 00:47:09,035
I give you my blessing.
296
00:47:09,076 --> 00:47:12,079
May the gods protect you
from all danger.
297
00:47:32,184 --> 00:47:33,977
You look as though
you've seen a ghost.
298
00:47:34,019 --> 00:47:37,980
There are no such things
as ghosts,
299
00:47:38,022 --> 00:47:40,775
except in magicians' illusions.
300
00:47:40,816 --> 00:47:43,569
Well, I have a similar vision.
301
00:47:43,611 --> 00:47:48,074
- Do you?
- Similar fear.
302
00:47:48,115 --> 00:47:51,619
Similar, but not quite.
303
00:47:53,120 --> 00:47:55,623
It begins in a graveyard,
304
00:48:01,629 --> 00:48:03,631
in a grave...
305
00:48:06,634 --> 00:48:09,638
A freshly dug grave.
306
00:48:14,183 --> 00:48:16,435
My grave.
307
00:48:22,983 --> 00:48:24,985
Buried alive.
308
00:48:28,488 --> 00:48:30,490
How did it happen?
309
00:48:31,491 --> 00:48:33,493
I remember now.
310
00:48:34,494 --> 00:48:36,496
I remember.
311
00:48:39,040 --> 00:48:40,542
It's a surefire plan, Alex.
312
00:48:41,042 --> 00:48:43,545
Now, this will cut down
my pulse and heartbeat...
313
00:48:44,045 --> 00:48:46,006
My entire metabolism...
314
00:48:46,047 --> 00:48:49,551
So that even the best doctor
will think that I'm dead.
315
00:48:50,051 --> 00:48:52,554
Now, these are pills I'd be taking
if I had a heart condition,
316
00:48:53,054 --> 00:48:55,599
so it'll look as though
I've had an attack.
317
00:48:56,099 --> 00:48:58,602
There'll be no trouble
getting a death certificate.
318
00:48:59,102 --> 00:49:02,606
You must make absolutely sure that
I'm buried not more than 24 hours...
319
00:49:02,647 --> 00:49:04,399
after I... die.
320
00:49:04,441 --> 00:49:08,570
Then all you have to do is
wait until night, dig me up...
321
00:49:08,612 --> 00:49:12,490
and I'll hide at your place while
you collect the insurance money.
322
00:49:12,532 --> 00:49:15,035
And we're off and away.
323
00:49:19,039 --> 00:49:23,501
You know, it would have made
a really great story.
324
00:49:23,543 --> 00:49:26,504
But I'd have been lucky
to get £50 for it.
325
00:49:26,546 --> 00:49:28,547
There's no money in horror.
326
00:49:52,948 --> 00:49:55,909
And once you've collected the
insurance money, friend Alex,
327
00:49:55,951 --> 00:49:57,953
I shan't need you anymore.
328
00:50:03,206 --> 00:50:06,542
The perfect plan. Perfect.
329
00:51:20,575 --> 00:51:22,535
The perfect plan,
330
00:51:22,577 --> 00:51:24,579
except for one thing.
331
00:51:31,085 --> 00:51:34,756
I'll never learn it. I will
never pass the anatomy course.
332
00:51:35,256 --> 00:51:37,758
Trouble is, we can only
work in the dissection room...
333
00:51:38,258 --> 00:51:40,970
...for the short periods
we're assigned to it.
334
00:51:41,012 --> 00:51:43,640
If only we had
a body of our own.
335
00:51:43,681 --> 00:51:45,391
What?
336
00:51:45,433 --> 00:51:47,769
We could work on it
when we wanted to.
337
00:52:19,758 --> 00:52:21,761
Mr. Maitland.
338
00:52:27,267 --> 00:52:29,268
Mr. Maitland?
339
00:53:46,761 --> 00:53:48,763
Damn it!
340
00:54:00,650 --> 00:54:04,028
Sorry if I gave you a fright.
341
00:54:17,375 --> 00:54:19,542
You got the money?
342
00:54:20,043 --> 00:54:21,503
After we get the body.
343
00:54:21,544 --> 00:54:25,423
- What do you want his body for?
- We're ghouls.
344
00:54:36,227 --> 00:54:38,688
Air giving out.
345
00:54:38,729 --> 00:54:40,731
Hurry, Alex. Hurry!
346
00:54:59,707 --> 00:55:02,668
Watch where you're
throwing it, will you!
347
00:55:02,710 --> 00:55:04,670
Throw it that way!
348
00:55:16,933 --> 00:55:19,728
Sorry.
349
00:55:32,114 --> 00:55:33,616
Did you hear a cough?
350
00:55:34,116 --> 00:55:35,618
- No.
- No.
351
00:56:04,397 --> 00:56:07,858
Should be just about
waking up now.
352
00:56:07,900 --> 00:56:12,655
I wonder how long it'll take before he
realizes his friend Alex isn't coming.
353
00:56:38,931 --> 00:56:42,226
Alex!
354
00:56:43,601 --> 00:56:45,603
Hurry!
355
00:57:05,039 --> 00:57:06,833
Oi!
356
00:57:33,776 --> 00:57:37,739
You can give me the money now.
He's all yours.
357
00:57:37,780 --> 00:57:40,825
Sorry about the head.
358
00:58:01,012 --> 00:58:04,307
A preposterous story.
359
00:58:04,349 --> 00:58:06,099
But it seemed so real.
360
00:58:06,141 --> 00:58:09,519
- Almost as if...
- You were going to do it?
361
00:58:09,561 --> 00:58:11,480
But why that one?
362
00:58:11,521 --> 00:58:14,524
Why that particular nightmare?
363
00:58:15,525 --> 00:58:17,986
Why are you interested
in his nightmare?
364
00:58:18,028 --> 00:58:21,990
It's yours that you're really
concerned with, isn't it?
365
00:58:22,032 --> 00:58:23,992
Mine begins on an island.
366
00:58:24,034 --> 00:58:26,036
A tropical island.
367
00:58:26,536 --> 00:58:28,288
The island of Haiti.
368
00:58:42,511 --> 00:58:44,513
Hey.
369
00:58:45,013 --> 00:58:47,015
Hey!
370
00:58:48,058 --> 00:58:49,559
Well, don't you remember me?
371
00:58:50,060 --> 00:58:52,062
Bob. Bob Dixon!
372
00:58:52,562 --> 00:58:55,065
- What are you doing here?
- I had some business in Port-Au-Prince.
373
00:58:55,565 --> 00:58:58,068
I heard your name
mentioned in a bar.
374
00:58:58,568 --> 00:59:01,363
- How's the work going?
- Not bad, I think. Self-portrait.
375
00:59:01,405 --> 00:59:05,117
But, like all my work, it'll be
scorned, considered worthless.
376
00:59:05,617 --> 00:59:07,119
What do you mean, worthless?
377
00:59:07,160 --> 00:59:11,038
I saw one sold only a few
weeks ago for £5,000.
378
00:59:11,080 --> 00:59:14,500
5,000? Sold by whom?
379
00:59:14,542 --> 00:59:18,921
Arthur Gaskill, in his gallery.
He sold it on behalf of Lawrence Diltant.
380
00:59:19,422 --> 00:59:22,884
- But why such a price?
- Your pictures!
381
00:59:22,926 --> 00:59:26,680
They've been highly praised by no less
an art critic than Fenton Breedley.
382
00:59:27,180 --> 00:59:28,724
Fenton Breedley?
383
00:59:29,224 --> 00:59:31,226
F...
384
00:59:37,816 --> 00:59:39,818
Fenton...
385
00:59:50,952 --> 00:59:52,954
Hello?
386
01:00:13,184 --> 01:00:16,479
- What do you wish?
- To buy voodoo.
387
01:00:16,520 --> 01:00:19,106
Why?
388
01:00:19,607 --> 01:00:23,109
To get revenge
on those who wronged me.
389
01:00:34,287 --> 01:00:37,832
- What do you do?
- I'm an artist.
390
01:00:39,751 --> 01:00:43,088
Put the hand you
paint with into pot.
391
01:00:52,265 --> 01:00:55,893
- No.
- You want voodoo?
392
01:00:55,935 --> 01:00:57,811
You must do it.
393
01:01:41,520 --> 01:01:43,480
Now what?
394
01:01:43,522 --> 01:01:46,400
Will I get a little doll
to stick pins into?
395
01:01:47,860 --> 01:01:51,488
You are artist.
You don't need doll.
396
01:01:52,948 --> 01:01:54,950
Now go.
397
01:08:20,872 --> 01:08:23,875
This will get me to London and
then you'll get it all back...
398
01:08:23,917 --> 01:08:25,920
...and lots more.
399
01:08:26,420 --> 01:08:27,922
Thanks.
400
01:09:05,667 --> 01:09:08,128
Glad your old studio
was available?
401
01:09:08,170 --> 01:09:10,172
Yes.
402
01:09:13,717 --> 01:09:16,720
- Nice to see you back.
- Thank you.
403
01:09:22,726 --> 01:09:24,228
Thank you.
404
01:09:24,728 --> 01:09:28,689
Oh, I bought the safe exactly
as you said in your letter.
405
01:09:28,730 --> 01:09:31,233
- And here's the combination.
- Thank you.
406
01:09:31,733 --> 01:09:35,195
Oh, I brought you some milk and bread,
in case you wanted a cup of tea.
407
01:09:35,237 --> 01:09:37,239
Yes, yes. Thank you.
408
01:10:23,243 --> 01:10:27,289
- You cheated me.
- You cheated yourself.
409
01:10:27,331 --> 01:10:29,333
If you had any faith
in your work,
410
01:10:29,833 --> 01:10:32,211
you wouldn't have listened to what
Fenton said about your paintings...
411
01:10:32,253 --> 01:10:33,963
...or what Arthur said
about their saleability.
412
01:10:34,005 --> 01:10:36,883
You wouldn't have sold them
to me at the price you did.
413
01:10:36,925 --> 01:10:40,385
- You were all in it together.
- That's the way of the world.
414
01:10:40,427 --> 01:10:43,639
You buy cheap, you sell dear.
415
01:10:43,680 --> 01:10:47,225
And pay a critic to tell
lies so you can do it.
416
01:10:47,267 --> 01:10:51,730
No. You cheated me.
All three of you.
417
01:10:51,772 --> 01:10:53,607
And I'm going to have revenge.
418
01:12:54,684 --> 01:12:57,812
Fenton Breedley, art critic,
419
01:12:57,854 --> 01:13:00,398
you saw my pictures...
420
01:13:00,482 --> 01:13:03,859
...and you lied about them
to the public.
421
01:13:03,901 --> 01:13:06,362
Now, Mr. Art critic,
422
01:13:06,403 --> 01:13:09,156
you will never see
another picture...
423
01:13:09,198 --> 01:13:11,492
...again.
424
01:13:33,348 --> 01:13:35,809
I tell you, she doesn't
mean a thing to me.
425
01:13:35,850 --> 01:13:38,228
How long have you
been seeing her?
426
01:13:38,270 --> 01:13:41,188
Look, darling, it doesn't
mean I don't love you.
427
01:13:41,230 --> 01:13:45,234
You're my wife. But we're
living in the 20th century now.
428
01:13:45,734 --> 01:13:48,404
You'll never see
another woman again!
429
01:14:00,499 --> 01:14:03,169
Arthur Gaskill, art dealer,
430
01:14:04,504 --> 01:14:06,464
you lied to me.
431
01:14:06,506 --> 01:14:09,467
You told me that my
pictures were worthless...
432
01:14:09,509 --> 01:14:13,471
...and that you
couldn't handle them.
433
01:14:13,513 --> 01:14:15,849
You won't handle anything again.
434
01:14:41,205 --> 01:14:45,210
No, no, no. That's not the way.
You're doing it all wrong.
435
01:14:46,211 --> 01:14:48,714
Look.
436
01:14:56,179 --> 01:14:58,181
I don't know why we employ you.
437
01:15:00,183 --> 01:15:02,101
Now watch.
438
01:15:03,645 --> 01:15:05,355
Like that. See?
439
01:15:05,855 --> 01:15:07,690
Just use your intelligence.
440
01:15:07,732 --> 01:15:11,069
I'll show you once more.
441
01:15:18,117 --> 01:15:20,745
See?
442
01:15:20,787 --> 01:15:23,456
No! No!
443
01:15:23,498 --> 01:15:26,460
No!
444
01:15:38,972 --> 01:15:40,974
Now, Mr. Diltant,
445
01:15:41,015 --> 01:15:44,519
you... can wait until tomorrow.
446
01:16:07,456 --> 01:16:10,919
Mr. Moore is here to see you.
He doesn't have an appointment.
447
01:16:10,961 --> 01:16:12,921
Tell him to come in.
448
01:16:12,963 --> 01:16:14,965
Then you can go.
449
01:16:29,438 --> 01:16:31,481
Read about them then?
450
01:16:34,484 --> 01:16:36,486
Now it's your turn.
451
01:16:38,989 --> 01:16:43,451
You have two minutes... to live.
452
01:16:49,791 --> 01:16:51,293
Don't move.
453
01:16:54,296 --> 01:16:56,131
Just want to show you something.
454
01:17:13,732 --> 01:17:16,109
It's only a pen.
455
01:17:17,110 --> 01:17:19,111
A red felt pen.
456
01:21:00,913 --> 01:21:02,916
Taxi!
457
01:21:51,381 --> 01:21:53,633
Taxi!
458
01:22:22,703 --> 01:22:24,705
That's your story.
459
01:22:26,206 --> 01:22:29,167
Well, we all have our cross
to bear, haven't we?
460
01:22:29,209 --> 01:22:31,670
But it seemed so real,
461
01:22:31,712 --> 01:22:33,714
almost as if it happened.
462
01:22:34,214 --> 01:22:36,550
- Happened?
- Or could.
463
01:22:39,428 --> 01:22:42,389
You think that our fears...
464
01:22:42,431 --> 01:22:45,892
...could be a sort of warning?
465
01:22:45,933 --> 01:22:48,394
A warning of what may happen?
466
01:22:48,436 --> 01:22:51,856
Nonsense.
467
01:23:24,055 --> 01:23:26,057
Where are we?
468
01:24:30,453 --> 01:24:32,456
That's how it is...
469
01:24:33,457 --> 01:24:35,959
...and how it always will be.
470
01:24:36,960 --> 01:24:39,963
Night after night,
471
01:24:40,463 --> 01:24:42,924
we have to retell...
472
01:24:42,966 --> 01:24:45,927
the evil things we did...
473
01:24:45,969 --> 01:24:47,721
...when we were alive.
474
01:24:47,762 --> 01:24:50,098
Night after night...
475
01:24:52,100 --> 01:24:54,102
...for all eternity.
32888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.