All language subtitles for The Underage Girl_La Minorenne 1974f

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:54,440 --> 00:06:55,748 Valeria? 2 00:07:15,120 --> 00:07:19,124 Le Docteur Selmi est un homme merveilleux. Vous pouvez avoir confiance en lui. 3 00:07:43,560 --> 00:07:47,155 Habille-toi! Les autres sont déjà prêtes. 4 00:07:54,720 --> 00:07:56,733 Je t'attends en bas. 5 00:08:03,360 --> 00:08:04,998 Valeria Sanna! 6 00:08:04,960 --> 00:08:09,260 Vite! Le Docteur Selmi n'a pas de temps à perdre! 7 00:08:23,520 --> 00:08:25,124 Déshabille-toi! 8 00:08:59,560 --> 00:09:03,348 Valeria Sanna. Hmm. 9 00:09:03,240 --> 00:09:04,366 Voyons voir. 10 00:09:09,920 --> 00:09:13,469 Et bien, qu'attends-tu, allez déshabille-toi! 11 00:09:17,800 --> 00:09:19,483 Viens! 12 00:09:20,160 --> 00:09:21,639 Allonge toi! 13 00:09:43,240 --> 00:09:44,423 Redresse toi. 14 00:09:54,080 --> 00:09:56,628 Respire. 15 00:10:07,280 --> 00:10:09,999 Bien. Allonge-toi. 16 00:11:14,120 --> 00:11:16,122 Enlève tes sous-vêtements. 17 00:12:21,920 --> 00:12:24,297 Stop! 18 00:12:29,080 --> 00:12:30,616 Non! 19 00:12:31,800 --> 00:12:33,609 Ah! Non! 20 00:12:44,280 --> 00:12:47,397 Non! Non! Non! 21 00:12:49,240 --> 00:12:52,220 Non! Non! 22 00:13:12,200 --> 00:13:15,545 Je vais t'attraper! tu vas voir! 23 00:13:15,520 --> 00:13:18,250 Tu m'auras pas! 24 00:13:34,600 --> 00:13:38,798 Allez, Angela, attrape-moi. 25 00:14:00,280 --> 00:14:02,748 Lève-toi. Tu m'as pas eue. 26 00:14:02,760 --> 00:14:07,845 Laisse moi reprendre mon souffle. J'ai la poitrine en feu. 27 00:14:20,640 --> 00:14:23,245 Ta peau est douce, Valeria. 28 00:14:24,960 --> 00:14:28,623 ça doit être bon d'aimer quelqu'un... et d'être aimée. 29 00:14:30,240 --> 00:14:32,185 Es-tu déjà tombée amoureuse? 30 00:14:33,880 --> 00:14:38,886 Non. De qui? Du jardinier, du Docteur Selmi? 31 00:14:42,880 --> 00:14:48,273 Peu importe qui, ne crois-tu pas? L'important c'est d'aimer quelqu'un. 32 00:14:50,240 --> 00:14:57,043 Je ne sais pas. Peut-être. je ne sais pas. 33 00:15:04,120 --> 00:15:05,564 Soeur Angela! 34 00:15:06,520 --> 00:15:08,317 Rentrez tout de suite! 35 00:15:09,160 --> 00:15:12,061 Vous m'expliquerez plus tard votre comportement! 36 00:15:13,680 --> 00:15:19,038 Quand à toi, fais attention: si je te reprends encore a avoir ce comportement, 37 00:15:18,920 --> 00:15:22,151 J'en informerai immédiatement tes parents! Compris? 38 00:18:14,360 --> 00:18:16,453 Valeria? Valeria! 39 00:18:16,400 --> 00:18:21,838 Valeria, arrête de rêver! Tu es toujours en train de rêvasser! 40 00:18:21,720 --> 00:18:24,029 Viens, rentrons. 41 00:18:25,160 --> 00:18:27,742 J'ai déjà fait mes valises. Et toi? 42 00:18:27,680 --> 00:18:29,341 Pas encore. 43 00:18:35,440 --> 00:18:37,749 N'es-tu pas impatiente de rentrer à la maison? 44 00:18:37,680 --> 00:18:41,195 Je suis impatiente de voir Federico, et de faire l'amour avec lui. 45 00:18:43,560 --> 00:18:45,243 Tu aimes faire l'amour? 46 00:18:47,960 --> 00:18:53,626 Il n'y a rien... au monde... qui soit plus beau. Je crois. 47 00:18:54,880 --> 00:18:57,087 Tu verras. ça t'arrivera aussi. 48 00:19:01,320 --> 00:19:03,538 ça devra être merveilleux. 49 00:19:04,120 --> 00:19:06,418 ça le sera. Compte la-dessus. 50 00:19:11,680 --> 00:19:13,011 Valeria? 51 00:19:22,880 --> 00:19:27,829 Valeria Sanna, en te remettant ce diplôme qui conclu 52 00:19:27,680 --> 00:19:32,754 une période extrêmement importante de ta formation éthique et culturelle, 53 00:19:32,640 --> 00:19:36,201 J'aimerai te rappeler une vérité profonde: 54 00:19:36,720 --> 00:19:43,364 C'est l'école qui façonne la destinée des êtres humains, la discipline qui la détermine, 55 00:19:43,200 --> 00:19:51,858 la connaissance qui la fait briller. et parce qu'il n'existe pas de vrai connaissance renforcée sans la foi, 56 00:19:51,680 --> 00:20:00,201 ton apprentissage, conduit à son terme dans cet institut, sous la conduite aimante et maternelle de ses enseignants, 57 00:20:00,000 --> 00:20:08,351 ne pourra que refléter la pureté la plus éclairée des sentiments et la plus solide éthique chrétienne. 58 00:20:08,960 --> 00:20:14,637 Bientôt tu affronteras le monde, et tout ce qu'on t'a enseigné te permettra 59 00:20:14,600 --> 00:20:21,540 de te conformer à tes futures fonctions d'épouse et de mère avec une moralité inébranlable . 60 00:20:22,200 --> 00:20:31,006 Un esprit libre de pensées impures est une vision lumineuse du chemin à parcourir, dans le respect de la moralité. 61 00:20:31,080 --> 00:20:40,523 Il n'y a pas si longtemps, ta mère aussi a reçu de nos mains la reconnaissance... 62 00:20:40,320 --> 00:20:49,456 d'une maturité morale pleine et entière. Je souhaite que dans l'accomplissement de tes devoirs, tu te montreras digne 63 00:20:49,240 --> 00:20:59,684 de la tradition de cet institut, en prenant exemple sur ta famille. 64 00:21:33,000 --> 00:21:34,547 Papa! 65 00:21:39,520 --> 00:21:40,964 Valeria! 66 00:21:42,240 --> 00:21:44,538 Laisse-moi te regarder! tu es devenue magnifique. 67 00:21:44,520 --> 00:21:46,203 ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu, pas vrai? 68 00:21:46,160 --> 00:21:48,173 A quoi dois-je cette surprise? 69 00:21:48,120 --> 00:21:49,894 Quelle surprise? 70 00:21:49,880 --> 00:21:51,654 Ne devais-tu pas arriver demain? 71 00:21:51,600 --> 00:21:54,228 Quelle idée! Je t'ai envoyé un télégramme! 72 00:21:55,040 --> 00:21:58,225 Vraiment? ta mère a sans doute confondu les dates. 73 00:21:58,160 --> 00:22:00,572 Le plus important est que tu sois là avec nous. 74 00:22:02,200 --> 00:22:03,963 Maman est là? 75 00:22:03,920 --> 00:22:08,892 Non. Elle ne pouvait pas savoir que tu arriverais en avance, je veux dire aujourd'hui. 76 00:22:08,800 --> 00:22:11,587 De toutes façons Carlotta va s'occuper de tout, n'est-ce pas, Carlotta? 77 00:22:12,040 --> 00:22:14,884 - Avec plaisir, Monsieur. - Bien, maintenant excuse-moi. 78 00:22:14,800 --> 00:22:19,555 J'ai une réunion importante à l'usine, je ne peux pas la manquer. on se voit plus tard, ok? 79 00:22:19,440 --> 00:22:22,967 Carlotta va t'accompagner et s'occupera de tout. Salut chérie. 80 00:22:22,920 --> 00:22:24,660 A ce soir! 81 00:22:28,880 --> 00:22:30,290 Au revoir! 82 00:22:31,840 --> 00:22:33,694 Venez, Mademoiselle! 83 00:22:43,800 --> 00:22:48,123 C'était votre chambre avant que vous rentriez au pensionnat, n'est-ce pas? 84 00:22:48,360 --> 00:22:50,794 Voulez-vous que je vous aide a défaire votre valise? 85 00:22:52,040 --> 00:22:54,008 Ce n'est pas la peine. Allez-y. 86 00:23:32,840 --> 00:23:36,014 Oh! Je suis vraiment désolé... 87 00:23:43,120 --> 00:23:45,168 Hé! Qui diable es-tu? 88 00:23:46,200 --> 00:23:48,691 Vous rentrez toujours comme ça dans ma salle de bain? 89 00:23:49,600 --> 00:23:53,036 C'est ma salle de bain, et ça c'est ma chambre. 90 00:23:52,920 --> 00:23:56,617 Et je ne partirai pas avant que tu m'ais dis qui tu es. 91 00:23:56,840 --> 00:23:58,899 Ta soeur, crétin! 92 00:23:58,880 --> 00:24:06,298 Attends un peu! tu serais cette mocheté plate comme une limande et toute boutonneuse! 93 00:24:07,880 --> 00:24:11,793 Regardez-moi ça! T'es devenue un sacré morceau! 94 00:24:11,680 --> 00:24:13,966 Tu pourrais parler plus poliment. 95 00:24:13,920 --> 00:24:16,059 D'accord, petite soeur! j'essaierai! 96 00:24:19,200 --> 00:24:22,101 - Néanmoins... T'as un de ces cul! - Lorenzo! 97 00:24:22,120 --> 00:24:24,805 Désolé, petite soeur. des fesses. 98 00:24:25,680 --> 00:24:27,966 Vous êtes toutes comme ça au pensionnat? 99 00:24:28,600 --> 00:24:29,817 Sais-tu où est Maman? 100 00:24:30,080 --> 00:24:31,934 Elle est toujours occupée le Jeudi. 101 00:24:31,920 --> 00:24:33,512 Occupé à quoi? 102 00:24:33,760 --> 00:24:37,514 Des choses plus drôles que perdre son temps avec toi. 103 00:24:37,640 --> 00:24:39,221 Va au Diable, idiot! 104 00:25:10,720 --> 00:25:13,917 Nous sommes tous très heureux de t'avoir parmi nous. 105 00:25:14,760 --> 00:25:16,273 N'est-ce pas, Massimo? 106 00:25:16,280 --> 00:25:18,657 Quoi? Oui, bien sûr! 107 00:25:18,600 --> 00:25:20,636 Notre petite fille. 108 00:25:21,400 --> 00:25:24,870 Qui, dans l'intervalle, a un peu grandi, apparemment. 109 00:25:29,800 --> 00:25:34,760 En fait, souvent les parents ont de leur enfant une image personnelle. 110 00:25:34,640 --> 00:25:37,643 Tu dois avoir des tonnes de choses à nous raconter. 111 00:25:43,280 --> 00:25:47,933 Balivernes! Les jeunes ne parlent pas avec leurs parents. 112 00:25:48,120 --> 00:25:51,078 Je pense que c'est une façon de proteger leur personnalité. 113 00:25:51,000 --> 00:25:54,743 Valeria n'a pas de secret pour moi. pas vrai chérie? 114 00:25:55,760 --> 00:25:57,603 Non. je ne crois pas. 115 00:25:58,480 --> 00:26:00,630 Au contraire, je pense qu'elle en a. c'est son droit. 116 00:26:01,080 --> 00:26:02,934 L'intimité a des limites. 117 00:26:05,320 --> 00:26:07,811 Comme de se servir de ses mains à table! 118 00:26:13,400 --> 00:26:14,674 Peux-tu me passer la salade? 119 00:26:25,760 --> 00:26:31,141 J'espère que tu étais heureuse de retrouver ta chambre telle qu'elle était avant ton départ. 120 00:26:31,000 --> 00:26:32,888 C'était ton refuge préféré. 121 00:26:34,720 --> 00:26:36,995 Comme tu vois, rien n'a changé ici. 122 00:26:46,560 --> 00:26:49,211 Où vas-tu? Le repas n'est pas terminé! 123 00:26:49,160 --> 00:26:51,378 Puis-je prendre ta voiture, Papa? 124 00:26:54,480 --> 00:26:57,711 Les clés sont sur l'étagère. 125 00:26:59,920 --> 00:27:02,889 Si c'était mon fils, je le giflerai! 126 00:27:02,800 --> 00:27:05,303 Je t'en prie, Carlo. Ce n'est qu'un gosse. 127 00:27:05,240 --> 00:27:06,821 C'est qu'un voyou! 128 00:27:22,200 --> 00:27:23,997 - Voilà. - Merci. 129 00:27:23,960 --> 00:27:27,748 - Veux-tu quelque chose? - Non, tu sais bien que je ne bois pas. 130 00:27:27,680 --> 00:27:30,911 Comme je te disais, j'ai regardé le rapport de ton comptable. 131 00:27:30,840 --> 00:27:34,662 C'est ni fait ni à faire . . Ce gars est bon à rien. Vire-le. 132 00:27:37,680 --> 00:27:39,420 ça fait 12 ans qu'il travaille pour moi! 133 00:27:39,400 --> 00:27:44,144 Les sentiments n'ont rien a faire dans les affaires. C'est un incapable. Vire-le! 134 00:27:46,200 --> 00:27:50,193 Tu sais chérie, je crois que nous devrions être plus proches. 135 00:27:51,000 --> 00:27:55,505 Tu es une femme, maintenant, et j'ai plein de questions à te poser. 136 00:27:55,400 --> 00:27:59,257 Je suis négligente! je ne t'ai même pas demandé comment se sont passés tes examens. 137 00:27:59,260 --> 00:28:04,086 Désolé de vous interrompre! Il est tard et la conférence a eté avancée. 138 00:28:04,100 --> 00:28:07,504 Bonsoir. Toi plus tard! Bonsoir à tous! 139 00:28:07,600 --> 00:28:08,424 Qui est cette jeune fille? 140 00:28:08,920 --> 00:28:11,775 - Mon Oncle, c'est Valeria! - Valeria? Valeria qui? 141 00:28:11,780 --> 00:28:13,773 Valeria... Valeria, ta nièce! 142 00:28:14,040 --> 00:28:17,430 Ah! Valeria! Valeria, la nièce! 143 00:28:17,840 --> 00:28:20,092 Mais n'étais-tu pas en pension? 144 00:28:20,320 --> 00:28:22,299 Si mon oncle, mais elle est rentrée. Tu sais, les Soeurs du Christ.... 145 00:28:22,360 --> 00:28:26,364 Ah, les soeurs du Christ! Oui, excellent, excellent ordre religieux, n'est-ce pas? 146 00:28:26,380 --> 00:28:29,556 Une grande discipline Chrétienne, beaucoup de sérieux! 147 00:28:29,580 --> 00:28:35,874 Dieu te bénisse! Mais je n'ai pas le temps. aujourd'hui on va à l'association Pro Civitate... 148 00:28:35,920 --> 00:28:41,579 Le 50ème anniversaire! Nous ne pouvons pas être en retard! 149 00:28:41,640 --> 00:28:42,464 T'es toujours fourré au milieu! 150 00:28:42,540 --> 00:28:46,900 Toi reste là, t'es bien, là. Il faut que je te parle. 151 00:28:47,100 --> 00:28:50,361 - A votre disposition! - Non, je t'ai déja dis de me tutoyer. 152 00:28:50,380 --> 00:28:54,580 A condition, bien sur, que tu ouvres ton portefeuille! 153 00:28:54,760 --> 00:28:57,593 Car le journal doit augmenter son tirage. 154 00:28:57,620 --> 00:28:59,750 On l'a augmenté il y a 5 mois... 155 00:28:59,780 --> 00:29:02,001 On l'augmentera encore! Bien sûr qu'on va l'augmenter! 156 00:29:02,960 --> 00:29:05,828 Il dit qu'il l'augmentera! Tu ne veux pas que l'athéisme nous étouffe? 157 00:29:05,960 --> 00:29:06,784 Il veut que l'athéisme nous étouffe. 158 00:29:06,860 --> 00:29:11,026 Ecoute, mon fils, , je t'ai reservé une belle place au ciel...tu verras! 159 00:29:11,920 --> 00:29:15,277 Arrête de te faire belle! Allons-y! Tu viens ou quoi? 160 00:29:15,260 --> 00:29:18,152 L'association ne peut attendre! Allons-y! 161 00:29:18,180 --> 00:29:20,173 Allez avance! Fichons le camp ... 162 00:29:35,920 --> 00:29:39,151 Est-ce qu'un vrai sens de la famille existe encore, Monsieur? 163 00:29:39,080 --> 00:29:45,622 Sans aucun doute! L'institution familiale est un noyau fort sur lequel notre nation repose. 164 00:29:45,480 --> 00:29:52,397 Les citoyens peuvent y trouver l'épanouissement... 165 00:30:04,040 --> 00:30:05,519 Allo? qui est à l'appareil? 166 00:30:05,520 --> 00:30:06,544 Tu ne devines pas, ma belle? 167 00:30:07,400 --> 00:30:09,482 Tu as déjà oublié? 168 00:30:09,400 --> 00:30:11,220 C'est qui? Allo? 169 00:30:12,240 --> 00:30:14,379 Alors c'est vrai! T'es qu'une salope! 170 00:30:14,960 --> 00:30:18,157 J'aurai dû m'en aperçevoir dès le début! 171 00:30:19,560 --> 00:30:24,475 C'est quoi cette blague stupide! je ne te connais pas! que veux-tu? 172 00:30:24,960 --> 00:30:28,976 Au contraire, moi je te connais très bien. je sais même... 173 00:30:28,880 --> 00:30:32,714 que tu as un grain de beauté... juste sous le nombril! 174 00:30:34,000 --> 00:30:37,766 Mais...comment diable sais-tu ça..allo? 175 00:30:37,680 --> 00:30:40,956 Qui est à l'appareil? Allo? 176 00:30:43,560 --> 00:30:47,906 C'est moi, ton frère. Bouge tes fesses et viens nous rejoindre. 177 00:30:47,800 --> 00:30:48,824 La bande veut te connaitre. 178 00:30:48,800 --> 00:30:51,212 Je dormais, crétin. fous-moi la paix! 179 00:30:51,120 --> 00:30:54,157 Sois pas rabat-joie, Allez, on t'attend. 180 00:30:54,320 --> 00:30:56,322 Va au diable! 181 00:31:11,400 --> 00:31:13,607 Doucement! 182 00:31:13,560 --> 00:31:15,403 Passons par derrière! et pas un bruit! 183 00:31:15,960 --> 00:31:17,268 - Non! Pas les filles! - Pourquoi? 184 00:31:17,240 --> 00:31:19,060 C'est comme ça! Mais laisse le whisky! 185 00:31:31,400 --> 00:31:35,837 doucement les gars! Sortez l'argent! Et pas de ristourne, ok? 186 00:31:38,640 --> 00:31:41,564 Avec ça, ça fait 80.000. 187 00:31:41,520 --> 00:31:43,056 Il manque encore 40.000 Lires, ok? 188 00:31:43,000 --> 00:31:45,730 Je ferai mieux de me couper les couilles plutôt que de continuer à jouer au poker avec toi! 189 00:31:45,680 --> 00:31:49,935 Vous connaissez le chemin. Faites un bruit et vous êtes dehors! Compris? 190 00:32:12,840 --> 00:32:14,046 Monsieur. 191 00:32:14,440 --> 00:32:17,375 Allez! allume la lumière et déshabille-toi! 192 00:32:17,320 --> 00:32:18,708 - J'enlève tout? - Tout! 193 00:32:18,680 --> 00:32:25,028 Tu es comme Gordon! Lui aussi déshabille Vanessa dans "Le retour du violeur"! 194 00:32:24,880 --> 00:32:27,462 - Tu l'as lu? - Non! Allume la lumière! 195 00:32:27,400 --> 00:32:30,608 - Mais...c'est pas mieux si...? - Non! La lumière est importante! 196 00:32:30,520 --> 00:32:33,296 Vous êtes un peu vicieux, non... 197 00:32:34,400 --> 00:32:38,404 Dans "Sexe et violence" l'homme au masque force toujours les femmes à se déshabiller! 198 00:32:38,360 --> 00:32:42,615 Puis il les fouette! Vous n'allez pas me fouetter Monsieur, hein? 199 00:32:42,520 --> 00:32:44,863 Je le ferai si tu n'éteinds pas la lumière! Allez! 200 00:33:00,840 --> 00:33:03,820 Doucement, abrutis, ou adieu le spectacle! 201 00:33:03,760 --> 00:33:06,365 Et on sera pas remboursé! Compris? 202 00:33:29,960 --> 00:33:33,270 - Que faites-vous Monsieur? - Je change de panorama! 203 00:33:33,200 --> 00:33:34,724 - Panorama? - Quel fessier! 204 00:33:34,680 --> 00:33:37,672 - Tais-toi! - Mais que faites-vous Monsieur? 205 00:33:37,680 --> 00:33:41,047 Vous n'êtes pas vous même ce soir! Mais combien avez-vous de mains? 206 00:33:55,880 --> 00:34:02,831 Monsieur, Monsieur...! 207 00:34:16,320 --> 00:34:20,051 - Qu'est-ce qui se passe ici? - Heu...on joue à cache-cache... 208 00:34:19,960 --> 00:34:23,464 Ah oui? ben je vous ai trouvé! Et maintenant? 209 00:34:24,120 --> 00:34:25,178 Ils arrivent! 210 00:34:25,240 --> 00:34:27,947 Mon père! Tout le monde dehors! 211 00:34:30,080 --> 00:34:32,378 Comment ça "tout le monde"? 212 00:34:37,600 --> 00:34:39,966 Depêchez-vous! dehors! 213 00:34:52,840 --> 00:35:01,657 Mes vieux! ils arrivent! par les escaliers! Allez! 214 00:35:02,200 --> 00:35:05,260 Gianluca! Où est Gianluca? 215 00:35:08,240 --> 00:35:10,014 - Où sont les autres? - En bas. 216 00:35:14,600 --> 00:35:16,693 Ils entrent! Merde, où je vais me cacher? 217 00:35:16,640 --> 00:35:19,017 - Viens avec moi! - Génial! 218 00:35:29,400 --> 00:35:30,583 Entre! 219 00:35:32,080 --> 00:35:34,685 - Que dois-je faire? - Shhh! te taire. 220 00:35:34,680 --> 00:35:36,568 S'ils te trouvent ici, ils te pardonneront pas. 221 00:35:36,520 --> 00:35:37,896 - Tu crois? - Oui. 222 00:35:40,160 --> 00:35:42,822 Je suis foutu. 223 00:35:45,680 --> 00:35:49,195 - Valeria? Valeria, tu dors? - Un instant, Maman. 224 00:35:49,240 --> 00:35:50,275 - Dehors! - Sur le balcon? 225 00:35:50,240 --> 00:35:52,037 Oui, sur le balcon! 226 00:36:00,320 --> 00:36:01,582 Que veux-tu? 227 00:36:01,560 --> 00:36:04,905 Rien...il nous semblait avoir vu des ombres dans le jardin. 228 00:36:06,080 --> 00:36:09,095 Tu le trouveras pas. Il est dehors, sur le balcon. 229 00:36:09,000 --> 00:36:10,024 Qui est dehors? 230 00:36:12,080 --> 00:36:15,902 Allons, chérie, tu ne devrais pas dire de telles choses! Un ange comme toi... 231 00:36:15,840 --> 00:36:18,377 - Allez, fais de beaux rêves! - Bonne nuit. 232 00:36:46,720 --> 00:36:48,802 Merde! 233 00:37:10,720 --> 00:37:11,971 - Salut! - Oh, c'est toi. 234 00:37:12,000 --> 00:37:14,093 Ils ont failli m'avoir. 235 00:37:14,040 --> 00:37:16,133 - Où? - Dans la chambre de ta soeur. 236 00:37:16,120 --> 00:37:20,454 Dis-moi, que faisais-tu dans la chambre de ma soeur en sous-vêtements? 237 00:37:20,320 --> 00:37:23,369 Je n'étais pas en sous-vêtements... C'est arrivé après. 238 00:37:23,320 --> 00:37:26,096 Merde! Papa a laché le chien! Depêche-toi! 239 00:37:27,760 --> 00:37:30,046 Allez, saute le mur! vite! 240 00:38:09,920 --> 00:38:12,582 Ne bouge pas! ça fera de beaux clichés! 241 00:39:15,720 --> 00:39:18,211 - Massimo! - Oui? 242 00:39:19,080 --> 00:39:21,810 Arrête de lire le journal et viens m'aider. 243 00:39:21,720 --> 00:39:23,085 Que dois-je faire? 244 00:39:23,440 --> 00:39:24,816 Enduis-moi le corps de crême. 245 00:39:29,960 --> 00:39:31,507 Avec délicatesse. 246 00:39:35,040 --> 00:39:39,192 La délicatesse, c'est mon point fort! 247 00:39:41,400 --> 00:39:44,915 L'opportunisme aussi. Ne l'oublie pas. Ce serait être injuste avec toi-même. 248 00:39:46,840 --> 00:39:48,319 Sur les seins également. 249 00:39:48,680 --> 00:39:50,648 Techniquement impossible. 250 00:39:52,160 --> 00:39:53,479 Défais-le. 251 00:39:54,480 --> 00:39:55,629 Ils pourraient te voir. 252 00:39:56,680 --> 00:39:58,864 Et nous prendre en flagrant délit... 253 00:40:01,160 --> 00:40:04,459 N'es-tu pas un peu cynique, ma femme? 254 00:40:05,000 --> 00:40:07,764 Et toi un peu con. Etale! 255 00:40:13,720 --> 00:40:16,052 J'avais oublié combien tu étais belle. 256 00:40:18,560 --> 00:40:22,246 Tu pourrais presque me faire honte! Allez, plus bas! 257 00:40:23,400 --> 00:40:26,722 Comme ça! doucement! 258 00:40:36,560 --> 00:40:39,097 - Franca! - Oui, Quoi? 259 00:40:42,240 --> 00:40:47,314 - Je pensais...qu'on pourrait... - Quoi? 260 00:40:50,440 --> 00:40:53,056 Pourquoi en sommes nous arrivés là? 261 00:40:58,320 --> 00:41:00,254 Etale la crême et tais-toi! 262 00:41:09,560 --> 00:41:12,745 ça suffit! on va faire un tour de bateau! tu viens? 263 00:41:13,080 --> 00:41:14,024 Je ne prefère pas. 264 00:41:14,040 --> 00:41:16,133 - Tu sais que j'ai le mal de mer? - Ah, oui. 265 00:41:16,760 --> 00:41:19,081 J'ai envie d'aller nager au large. 266 00:41:32,480 --> 00:41:34,812 Que fais-tu dans cet état? Tu es devenue folle? 267 00:41:34,760 --> 00:41:36,557 Je bronzais. Qu'y a t-il de mal? 268 00:41:36,800 --> 00:41:38,392 - Quelqu'un pourrait te voir. - Qui? 269 00:41:39,080 --> 00:41:40,502 Salvi? 270 00:41:40,480 --> 00:41:42,072 Oui, Salvi aussi. Que penserait-il de nous? 271 00:41:42,040 --> 00:41:44,861 Oui. que penserait-il? 272 00:41:44,800 --> 00:41:47,325 - Allez, allons-y. - Je ne viens pas. 273 00:41:48,040 --> 00:41:51,294 Mais que se passe t-il aujourd'hui? Vous semblez tous bizarres! 274 00:41:51,200 --> 00:41:54,943 Je ne suis pas bizarre. je n'ai pas envie de venir, c'est tout. 275 00:41:54,880 --> 00:41:56,154 Je veux ramasser des coquillages. 276 00:41:56,120 --> 00:41:58,122 Fais ce que tu veux. On se voit plus tard. 277 00:43:04,040 --> 00:43:06,622 Attends, Arrête! On pourrait nous voir! 278 00:43:06,560 --> 00:43:07,333 Qui? 279 00:43:09,000 --> 00:43:12,049 Les Mouettes? les poissons? Où tu as des scrupules? 280 00:43:12,720 --> 00:43:15,109 Arrête de parler comme ça. 281 00:43:15,840 --> 00:43:18,343 Pourquoi? Cela te dérange? 282 00:43:18,800 --> 00:43:21,405 ça fait longtemps que la vérité ne me dérange plus. 283 00:43:25,480 --> 00:43:27,334 Tu peux te le permettre. 284 00:43:27,600 --> 00:43:33,311 Bien sûr. Je me suis battu toute ma vie pour être suffisament riche et me le permettre. 285 00:43:35,840 --> 00:43:38,843 Tout n'est qu'une question d'argent, pour toi. 286 00:43:39,600 --> 00:43:42,046 Tout est une question d'argent. 287 00:43:41,960 --> 00:43:44,929 Je le sais, ton mari le sait... 288 00:43:45,160 --> 00:43:49,278 ...et toi aussi tu le sais, ma merveilleuse jolie petite salope. 289 00:43:53,600 --> 00:43:56,717 Je t'en prie, non...non... 290 00:43:57,600 --> 00:44:01,127 Oh que si! Je t'aime car tu es une bonne salope sans problème. 291 00:44:02,120 --> 00:44:05,886 Croyante...mère parfaite... 292 00:44:06,440 --> 00:44:10,217 - ...et sacrément salope! - Carlo! 293 00:44:52,880 --> 00:44:54,279 Bonjour. 294 00:44:59,480 --> 00:45:02,495 Bonjour! 295 00:45:14,720 --> 00:45:16,142 J'ai dit bonjour! 296 00:45:16,120 --> 00:45:18,042 Oui, j'ai bien entendu! 297 00:45:19,480 --> 00:45:21,380 Alors pourquoi tu n'as pas répondu? 298 00:45:23,960 --> 00:45:27,794 Je soudais une pièce importante. Assieds-toi. 299 00:45:28,920 --> 00:45:30,421 Où? 300 00:45:31,440 --> 00:45:36,855 T'es un peu compliquée, non? où tu veux, par terre, sur le poêle, ou reste debout. 301 00:45:38,400 --> 00:45:41,767 Bon sang quel accueil! Je peux te dire tu? 302 00:45:43,240 --> 00:45:47,722 Je peux savoir ce que tu veux! je bossais, tu débarques ici... 303 00:45:47,640 --> 00:45:49,642 et tu fais comme si tu étais chez toi. 304 00:45:51,080 --> 00:45:55,949 Et tu vas m'entrainer dans une discussion sur les relations entre gens de la bourgeoisie. 305 00:45:57,600 --> 00:46:00,603 De quoi tu parles? T'es devenu fou? 306 00:46:02,120 --> 00:46:05,260 "devenu fou" est un terme inapproprié. 307 00:46:07,120 --> 00:46:12,194 Cela induit le passage d'un stade de normalité à un stade d'anormalité avérée. 308 00:46:12,080 --> 00:46:15,447 Ce n'est pas mon cas. Je ne suis pas "devenu fou". 309 00:46:16,960 --> 00:46:19,645 Je suis fou. Et l'ai toujours été. 310 00:46:19,600 --> 00:46:20,988 Depuis la naissance. 311 00:46:26,080 --> 00:46:27,149 Effrayée? 312 00:46:27,120 --> 00:46:28,144 Pas du tout. 313 00:46:28,320 --> 00:46:30,413 Je le savais. Je n'effraye plus personne. 314 00:46:31,600 --> 00:46:33,488 - Veux-tu un café? - Oui, merci. 315 00:46:34,400 --> 00:46:37,984 Tu as de la chance! dix minutes plus tard et tu n'aurais pas eu de café! 316 00:46:40,040 --> 00:46:42,349 - Et merde! - Quoi encore? 317 00:46:42,320 --> 00:46:44,197 Il y a un trou dans le cafetière. Pas de café. 318 00:46:44,160 --> 00:46:45,536 ça ne fait rien. 319 00:46:46,160 --> 00:46:48,253 Je vais la souder! 320 00:46:48,400 --> 00:46:50,106 Je t'ai dit que ça ne fait rien. 321 00:46:57,920 --> 00:46:59,990 Tu ne comprends donc rien? 322 00:47:02,400 --> 00:47:05,255 Et voilà! Qu'en dis-tu? 323 00:47:05,240 --> 00:47:08,095 Tu es vraiment fou. Au revoir. 324 00:47:08,040 --> 00:47:10,247 Attends, viens! 325 00:47:10,960 --> 00:47:13,292 Pourquoi juges-tu les gens sans les connaitre? 326 00:47:13,480 --> 00:47:16,040 Et qu'y a t-il a comprendre au sujet de la cafetière? 327 00:47:16,160 --> 00:47:19,493 Rien au sujet de la cafetière. Mais sur la poignée de la cafetière... 328 00:47:19,400 --> 00:47:21,823 - Un symbole. - Un quoi? 329 00:47:22,280 --> 00:47:25,283 Une représentation de la réalité à travers mes yeux. 330 00:47:25,800 --> 00:47:29,019 Une sculpture, si tu préfères. Je pourrai la vendre. 331 00:47:29,120 --> 00:47:31,213 Allez. Tu es encore plus fou que je ne croyais. 332 00:47:32,400 --> 00:47:34,982 Tu vois, il manquait la poignée pour comprendre la cafetière. 333 00:47:34,920 --> 00:47:37,662 Et maintenant il te faut donner un prix pour comprendre la poignée et la cafetière. 334 00:47:38,440 --> 00:47:39,828 Viens-là. 335 00:47:44,960 --> 00:47:47,042 Viens! Approche-toi. 336 00:47:49,720 --> 00:47:53,656 Par exemple. regarde! 337 00:47:54,240 --> 00:47:57,380 L'image de deux êtres humains qui semblent engagés dans une relation. 338 00:47:57,800 --> 00:48:00,041 Ils sont seuls, certains que personne ne peut les voir. 339 00:48:00,000 --> 00:48:01,695 Sont-ils amoureux? Se haissent-ils? 340 00:48:01,920 --> 00:48:02,978 Vont-ils se tuer? 341 00:48:02,960 --> 00:48:05,349 Il manque encore un élement pour pouvoir les juger. 342 00:48:06,600 --> 00:48:08,329 Disons qu'il manque la cafetière. 343 00:48:09,680 --> 00:48:12,581 Hé, qu'est ce qui te prend! 344 00:48:13,040 --> 00:48:14,541 Reviens! 345 00:48:16,600 --> 00:48:18,204 Attends! 346 00:48:26,040 --> 00:48:28,600 Arrête de faire la tête! Ce ne sont pas de funérailles. 347 00:48:28,520 --> 00:48:30,579 Si tu savais ce qui me passe par la tête... 348 00:48:31,680 --> 00:48:33,989 D'accord. Je te ramène. 349 00:48:33,920 --> 00:48:36,172 Oublie ça! je prefère rester avec tes amis. 350 00:48:36,120 --> 00:48:38,293 Je te promets que tu vas t'amuser petite soeur. 351 00:48:46,280 --> 00:48:50,899 Génial, merveilleux! C'est un grand artiste, il est allé en Amérique! 352 00:48:50,800 --> 00:48:53,507 Il est allé à l'Actor's studio! 353 00:48:53,840 --> 00:48:59,130 Là, il joue un arbre. Il incarne l'esprit d'un arbre! 354 00:48:59,000 --> 00:49:03,278 Il peut rester comme ça huit heures durant, immobile, sans battre un cil! 355 00:49:04,120 --> 00:49:06,031 Exceptionnel! 356 00:49:10,040 --> 00:49:12,622 Qu'en dis-tu? je pense que c'est des conneries... 357 00:49:12,560 --> 00:49:13,788 Moi aussi... 358 00:49:14,280 --> 00:49:17,272 - Salut les gars! - Salut, comment ça va! 359 00:49:17,880 --> 00:49:21,077 Les gars, c'est Valeria, ma soeur. 360 00:49:21,240 --> 00:49:23,743 - Salut, beauté! - On se connait déjà, non? 361 00:49:24,760 --> 00:49:26,614 Que font-ils? 362 00:49:26,120 --> 00:49:30,227 L'invention du siècle. Le jeu le plus excitant jamais vu! 363 00:49:30,160 --> 00:49:31,957 La machine à sous du sexe. 364 00:49:31,920 --> 00:49:36,641 On a échangé les cerises, les oranges et les citrons par des images pornos. 365 00:49:36,600 --> 00:49:41,208 Chaque combinaison valide donne accès à l'acte représenté. 366 00:49:41,120 --> 00:49:43,372 Tu vois? T'en veux? 367 00:49:45,840 --> 00:49:47,819 Et tu trouves ça drôle? 368 00:49:47,800 --> 00:49:51,577 Il y a des combinaisons intéressantes. ça dépend des dessins qui s'affichent. 369 00:49:51,960 --> 00:49:53,860 Allons essayer! 370 00:49:55,760 --> 00:49:57,432 Quelle poisse! 371 00:50:00,720 --> 00:50:03,223 - Regarde ton score! - Trois bouches ouvertes! 372 00:50:03,240 --> 00:50:04,571 J'ai fait trois bouches ouvertes! J'ai gagné! 373 00:50:04,520 --> 00:50:06,533 Non, je ne joue pas! Je ne fais pas ça! 374 00:50:06,480 --> 00:50:10,143 Allez arrête! on t'a attrapée l'autre jour avec Franco, on aurait dit une cannibale! 375 00:50:10,080 --> 00:50:11,513 Que dis-tu crétin? 376 00:50:11,800 --> 00:50:12,915 Et c'est quoi le jackpot? 377 00:50:12,880 --> 00:50:15,883 Tu dois faire l'amour avec tout le monde. Toute la bande. 378 00:50:15,800 --> 00:50:17,768 - J'ai compris. - Salut! 379 00:50:17,720 --> 00:50:20,257 Regardez qui est là. On dirait que tu t'en es sorti! 380 00:50:20,200 --> 00:50:22,452 ça a été un peu dur, mais j'ai réussi. 381 00:50:22,920 --> 00:50:23,909 Tu veux monter? 382 00:50:23,880 --> 00:50:24,904 Tu as déjà envie de partir? 383 00:50:24,880 --> 00:50:27,929 Non! les voitures servent de fauteuil et de divan. 384 00:50:27,880 --> 00:50:30,508 Si tu veux discuter, tu montes et tu t'assois. 385 00:50:32,560 --> 00:50:36,701 Si quelqu'un veut faire l'amour, il doit allumer les phares. 386 00:50:36,600 --> 00:50:38,886 - C'est simple, non? - Très! 387 00:50:39,600 --> 00:50:40,840 As-tu une cigarette? 388 00:50:41,320 --> 00:50:42,947 Une cigarette...cigarette? 389 00:50:42,880 --> 00:50:44,950 Tu bégaies? 390 00:50:45,520 --> 00:50:47,260 J'avais compris autre chose. 391 00:50:47,200 --> 00:50:50,636 - Quoi? - Laisse tomber. ça te va? 392 00:50:50,560 --> 00:50:53,745 Parfais. Dis-moi. Que faisiez-vous l'autre soir chez moi? 393 00:50:54,920 --> 00:50:57,423 Tu veux vraiment savoir? 394 00:50:58,160 --> 00:50:59,957 Oui. 395 00:50:59,880 --> 00:51:03,008 Ils regardaient Lorenzo avec Carlotta. 396 00:51:02,960 --> 00:51:05,349 Et vous trouviez ça drôle de regarder? 397 00:51:05,600 --> 00:51:07,329 J'ai dit " Ils regardaient". 398 00:51:08,680 --> 00:51:10,659 Tu veux dire que tu n'aimes pas les femmes? 399 00:51:11,520 --> 00:51:14,444 Je veux dire que j'aime faire l'amour. 400 00:51:15,680 --> 00:51:17,614 Alors que faisais-tu avec eux? 401 00:51:17,600 --> 00:51:19,204 On est une bande. 402 00:51:19,160 --> 00:51:20,991 Où voulais-tu que j'aille? 403 00:51:20,960 --> 00:51:24,157 C'est une excuse stupide. Ce soir aussi tu es venu ici. 404 00:51:24,880 --> 00:51:27,257 C'est moi qui ai dit à Lorenzo de t'amener. 405 00:51:29,520 --> 00:51:30,646 Toi? 406 00:51:31,600 --> 00:51:33,272 Oui. 407 00:51:36,000 --> 00:51:39,458 Non, j'ai rien fait... Ils se sont allumés tout seul! 408 00:51:45,600 --> 00:51:49,149 Désolé, il n'y a plus de voiture libre. Mais ne bougez pas, il y a assez de place. 409 00:51:50,960 --> 00:51:53,372 Ecoute, Poppi, cette fois c'est sérieux. 410 00:51:53,320 --> 00:51:55,151 J'en ai besoin après-demain. 411 00:51:55,080 --> 00:51:58,652 Je ne les ai pas. Où veux-tu que je trouve 200.000 lires d'un coup? 412 00:51:58,600 --> 00:52:01,398 Attends un peu! J'ai signé au nom de mon père. 413 00:52:01,480 --> 00:52:02,959 C'est pas une plaisanterie! 414 00:52:03,240 --> 00:52:05,845 - Je dois trouver l'argent! - Cherche ailleurs. 415 00:52:06,000 --> 00:52:07,206 Je ne peux pas te le donner. 416 00:52:34,040 --> 00:52:35,393 Valeria! 417 00:52:37,160 --> 00:52:38,229 Attends, Valeria! 418 00:52:39,880 --> 00:52:40,869 Ne part pas. 419 00:52:41,240 --> 00:52:43,470 Je suis désolé que tu ais été choquée. 420 00:52:43,400 --> 00:52:44,526 Je ne suis pas choquée. 421 00:52:48,200 --> 00:52:49,360 Je m'ennuie. 422 00:52:49,600 --> 00:52:51,010 Je t'accompagne? 423 00:52:51,960 --> 00:52:54,576 Non. je prendrai un taxi. 424 00:52:55,200 --> 00:52:56,462 Comme tu veux. 425 00:53:08,800 --> 00:53:11,860 Ecoute, je n'ai jamais fait de problème, mais ton usine est un vrai désastre. 426 00:53:12,560 --> 00:53:14,152 Tu ne sais pas lire un bilan? 427 00:53:14,120 --> 00:53:15,610 Je fais ça depuis que je suis né. 428 00:53:16,240 --> 00:53:19,573 Et ces chiffres prédisent un désastre. C'est la fin du monde. 429 00:53:19,520 --> 00:53:21,135 Une déflagration galactique! 430 00:53:21,880 --> 00:53:24,041 En quoi est-ce ma faute si le marché est en crise? 431 00:53:24,560 --> 00:53:26,107 C'est ton cerveau qui est en crise! 432 00:53:26,640 --> 00:53:28,130 ça n'existe pas "le marché"! 433 00:53:28,520 --> 00:53:32,570 C'est nous qui le créons en produisant à prix compétitifs et en forçant les clients a acheter! 434 00:53:32,640 --> 00:53:35,791 Crois-tu que les gens sont disposés a dépenser leur argent pour rien? 435 00:53:37,440 --> 00:53:39,249 Je ne parlais pas pour nous, évidemment. 436 00:53:41,680 --> 00:53:43,250 Je vais me reposer. 437 00:53:43,200 --> 00:53:44,224 Bonne idée. 438 00:53:44,800 --> 00:53:50,852 Les hommes sont si ennuyeux! Ils ne font que parler d'argent...Allez, vas-y. 439 00:53:51,200 --> 00:53:55,057 Pourquoi? il y a autre chose d'important dans la vie? 440 00:53:54,960 --> 00:53:56,382 Je t'en prie, Massimo. 441 00:53:57,440 --> 00:54:01,160 Je t'ai déjà averti de ne pas dire n'importe quoi devant les enfants. 442 00:54:01,080 --> 00:54:02,104 Bon, allez ça va! 443 00:54:02,080 --> 00:54:05,002 - Mais lui ne devrait pas agir ainsi! - J'agis comme je veux. 444 00:54:07,160 --> 00:54:07,956 Lorenzo! 445 00:54:08,240 --> 00:54:09,366 Que se passe t-il? 446 00:54:09,360 --> 00:54:11,749 Je croyais...tout ce sang... 447 00:54:14,520 --> 00:54:16,988 J'ai renversé du jus de tomate. 448 00:54:17,720 --> 00:54:20,860 - J'étais en train de penser... - A quoi? 449 00:54:20,800 --> 00:54:21,824 A l'argent! 450 00:54:22,000 --> 00:54:24,685 - Toi aussi! l'argent! - Qui n'y pense pas? 451 00:54:25,320 --> 00:54:26,355 Oh! Désolé! 452 00:54:29,480 --> 00:54:32,415 Je suis ruiné. Soit je trouve 200.000 lires avant après-demain, 453 00:54:32,360 --> 00:54:33,839 soit je vais en prison. 454 00:54:33,920 --> 00:54:36,912 J'ai imité la signature de Papa. Sur un chèque! 455 00:54:37,320 --> 00:54:39,083 Qu'est ce qui t'es passé par la tête? 456 00:54:39,840 --> 00:54:42,161 Laisse tomber. c'est inutile. 457 00:54:42,840 --> 00:54:45,013 Pourquoi tu ne le dis pas à Maman? ou à Salvi? 458 00:54:44,960 --> 00:54:49,010 Pourquoi? ils en parleraient à Papa, et le résultat serait le même. 459 00:54:49,240 --> 00:54:50,468 Et tes amis? 460 00:54:50,440 --> 00:54:51,828 Ils ne pourraient pas t'aider? 461 00:54:51,800 --> 00:54:53,028 Pas question. 462 00:54:53,600 --> 00:54:54,931 Ils ne veulent pas? 463 00:54:55,280 --> 00:54:58,363 Si, mais a une seule condition. 464 00:54:58,280 --> 00:54:59,611 J'ai répondu que ce n'était pas possible. 465 00:54:59,600 --> 00:55:00,976 Quelle condition? 466 00:55:00,920 --> 00:55:04,060 Rien, rien. Je n'accepterais jamais. 467 00:55:04,720 --> 00:55:06,631 Mais tu n'as pas le choix si tu ne veux pas qu'ils le découvre. 468 00:55:07,360 --> 00:55:09,715 La condition ne me concerne pas. 469 00:55:09,640 --> 00:55:11,005 Qui concerne t-elle? 470 00:55:11,440 --> 00:55:12,953 - Toi. - Moi? 471 00:55:12,920 --> 00:55:16,481 Qu'ai-je a y voir? Que veulent t-ils? 472 00:55:16,400 --> 00:55:17,697 Te voir nue. 473 00:55:17,960 --> 00:55:19,905 Et voilà! Je ne voulais pas te le dire! 474 00:55:20,640 --> 00:55:21,550 Comment? 475 00:55:21,520 --> 00:55:22,544 Quoi comment? 476 00:55:23,240 --> 00:55:25,128 Comment veulent t-ils me voir nue? 477 00:55:25,120 --> 00:55:26,951 En t'espionnant. 478 00:55:27,360 --> 00:55:30,158 - Ils veulent juste me voir nue? - Juste te voir nue. 479 00:55:30,400 --> 00:55:34,882 Ils se mettent ensemble et... on ramasse 200.000 lires. 480 00:55:40,720 --> 00:55:42,267 Doucement. 481 00:55:43,720 --> 00:55:44,903 Shh. Allez. 482 00:56:14,040 --> 00:56:15,917 Shh. et toi? Que fais-tu là? 483 00:56:15,880 --> 00:56:18,485 C'est une des actionnaires principale. Elle a payé 50.000 lires. 484 00:56:18,440 --> 00:56:19,566 Elle? En quoi ça l'interesse? 485 00:56:19,520 --> 00:56:20,635 C'est ses affaires. 486 00:56:21,160 --> 00:56:22,218 Donne-moi l'argent. 487 00:56:22,200 --> 00:56:24,077 Le spectacle d'abord. Ils n'ont pas confiance. 488 00:56:25,800 --> 00:56:28,906 Enfoirés. Ecoutez bien! 489 00:56:30,280 --> 00:56:33,670 Vous regarderez à travers la porte. J'ai tout préparé. 490 00:56:33,600 --> 00:56:35,352 Mais pas un bruit. Compris? 491 00:56:35,320 --> 00:56:36,344 Allez! 492 00:57:00,320 --> 00:57:03,323 - Enlève tes mains! compris? - Laisse tomber! 493 00:57:41,200 --> 00:57:42,861 C'est prometteur! 494 00:57:57,240 --> 00:58:00,641 Tu fais quoi assis? T'as pas payé ta part? 495 00:58:01,080 --> 00:58:02,502 - J'ai payé. - Alors? 496 00:58:02,480 --> 00:58:03,936 Pourquoi tu ne vas pas regarder? 497 00:58:04,600 --> 00:58:06,033 C'est mon problème. 498 00:58:14,200 --> 00:58:15,736 Quels seins! 499 00:58:15,720 --> 00:58:18,632 Si tu parles de moi, tu te trompes de mot! 500 00:58:22,880 --> 00:58:24,711 - Hé! - ça suffit maintenant! 501 00:58:26,080 --> 00:58:27,468 Que se passe t-il? 502 00:58:27,440 --> 00:58:29,601 Allez, rhabille toi! Le spectacle est terminé. 503 00:58:29,560 --> 00:58:31,516 T'es devenu fou? Qu'est ce qui te prends? 504 00:58:31,480 --> 00:58:32,606 Valeria! 505 00:58:32,560 --> 00:58:35,688 Merde! Tout le monde dehors! 506 00:58:37,600 --> 00:58:39,898 - Et bien, en fait... - Allez, va t-en. 507 00:58:46,520 --> 00:58:49,091 Valeria! que s'est t-il passé? 508 00:58:49,800 --> 00:58:51,074 Cet idiot a fermé la porte. 509 00:58:56,600 --> 00:58:58,761 Je sais. le balcon. 510 00:58:59,880 --> 00:59:01,199 Valeria! 511 00:59:06,240 --> 00:59:07,411 Tout va bien, Valeria? 512 00:59:07,400 --> 00:59:10,494 Tout va bien, Papa. C'est juste un tabouret qui est tombé. 513 00:59:10,400 --> 00:59:11,424 Je me déshabillais et... 514 00:59:12,320 --> 00:59:15,960 Désolé, je ne me suis pas rendu compte. Bonne nuit trésor. 515 00:59:15,880 --> 00:59:16,904 Bonne nuit. 516 00:59:26,360 --> 00:59:27,952 Veux-tu manger quelque chose? 517 00:59:29,800 --> 00:59:31,791 On peut s'arrêter si tu veux. 518 00:59:32,680 --> 00:59:38,573 Non, ne t'arrête pas. Vole si tu peux. Je me sens bien. C'est une belle journée et ta voiture est magnifique. 519 00:59:38,400 --> 00:59:39,765 Et tu es parfait. 520 00:59:40,520 --> 00:59:44,695 Rien à dire quand à la journée. Mais j'ai quelques objections concernant la voiture. 521 00:59:44,600 --> 00:59:47,819 Et désaccord total sur moi étant parfait. 522 00:59:47,720 --> 00:59:49,585 Je ne vaux pas grand chose! 523 00:59:51,360 --> 00:59:53,885 Je ne serais pas là si c'était vrai. 524 00:59:55,200 --> 00:59:57,259 Pourquoi traines-tu avec ces losers? 525 00:59:57,560 --> 01:00:00,040 Tu parles de la bande? Je ne sais pas. 526 01:00:00,000 --> 01:00:01,604 L'habitude, sans doute. 527 01:00:02,160 --> 01:00:04,663 Tu n'es pas comme eux. tu es différent. 528 01:00:05,200 --> 01:00:07,384 S'ils savaient, ils seraient fous de rage. 529 01:00:07,320 --> 01:00:08,412 S'ils savaient quoi? 530 01:00:08,400 --> 01:00:10,015 Que tu es sortie avec moi. 531 01:00:10,280 --> 01:00:12,362 Quelle importance qu'ils sachent? 532 01:00:12,800 --> 01:00:15,075 Ce qui compte c'est qu'on soit bien ensemble. 533 01:00:15,040 --> 01:00:16,064 Tu as raison. 534 01:00:16,040 --> 01:00:17,678 Quelle importance ça a? 535 01:00:18,360 --> 01:00:20,066 - Freine. - Quoi? 536 01:00:20,040 --> 01:00:21,632 Freine, j'ai envie de courir. 537 01:00:30,280 --> 01:00:31,747 Valeria! 538 01:00:32,200 --> 01:00:33,383 Valeria! 539 01:00:36,360 --> 01:00:38,180 Attends! 540 01:00:38,440 --> 01:00:39,919 Ne cours pas comme ça, allez! 541 01:00:59,560 --> 01:01:01,312 Valeria. 542 01:01:08,560 --> 01:01:09,743 Valeria. 543 01:01:09,760 --> 01:01:11,876 Je sais à quoi tu penses. 544 01:01:16,640 --> 01:01:18,267 J'y pense aussi. 545 01:02:09,960 --> 01:02:13,623 Pardonne-moi si je ne t'aide pas, c'est la première fois pour moi. 546 01:02:16,280 --> 01:02:18,134 Qu'as-tu dis? 547 01:02:20,080 --> 01:02:24,835 Je suis vierge. Mais ne t'en fais pas, ça n'a pas d'importance. 548 01:02:24,720 --> 01:02:26,324 C'est toi qui dis que ça n'a pas d'importance. 549 01:02:26,600 --> 01:02:29,785 Je pensais...en fait, je croyais... 550 01:02:29,720 --> 01:02:31,176 Que croyais-tu? 551 01:02:37,720 --> 01:02:42,532 Je pensais...oui, en fait... que tu n'étais pas débutante. 552 01:02:42,440 --> 01:02:43,964 Qu'est ce que ça change? 553 01:02:44,560 --> 01:02:45,401 Tout. 554 01:02:46,040 --> 01:02:50,818 Je ne veux pas prendre la responsabilité. Je pensais qu'on allait s'amuser un peu et c'est tout. 555 01:02:50,720 --> 01:02:53,951 Je veux dire que ça n'aurait pas été sérieux. 556 01:02:57,440 --> 01:03:00,352 Je dois finir mes études. Mes parents connaissent les tiens. 557 01:03:01,760 --> 01:03:06,709 Ecoute... il vaut mieux laisser tomber. 558 01:03:06,560 --> 01:03:10,223 Je comprends maintenant pourquoi tu me défendais contre ces porcs qui voulaient me voir nue. 559 01:03:11,040 --> 01:03:12,644 Que veux-tu dire? 560 01:03:12,600 --> 01:03:14,864 Tu voulais juste une récompense. 561 01:03:15,280 --> 01:03:18,602 Dommage! tu as raté une occasion. Adieu! 562 01:03:18,920 --> 01:03:19,568 Valeria! 563 01:03:20,440 --> 01:03:22,624 Valeria, écoute! Valeria! 564 01:03:36,800 --> 01:03:40,804 - Toi! - Mais, mon oncle... - Plus tard! 565 01:03:41,320 --> 01:03:43,834 Viens ici! mon cher petit! 566 01:03:43,760 --> 01:03:47,969 Arrête! Tu me fais tourner la tête! 567 01:03:47,880 --> 01:03:50,087 Je t'aurais, je t'aurais! 568 01:03:50,040 --> 01:03:53,259 - Qu'est ce que ça signifie? - Non! Je t'ai dit plus tard! 569 01:03:53,200 --> 01:03:55,498 Reste là! 570 01:03:55,440 --> 01:03:58,341 - Mais, mon oncle... - Oncle mon cul, mon cul! 571 01:03:58,280 --> 01:04:02,376 Tu sais ce qu'a osé faire ce fils de... ton fils? 572 01:04:02,280 --> 01:04:05,408 Me faire chanter, voilà ce qu'il a fait! 573 01:04:05,320 --> 01:04:08,289 Il a écrit des messages anonymes, cet imbécile, 574 01:04:08,240 --> 01:04:11,118 sur des papiers à en-tête que je lui ai offert! 575 01:04:11,040 --> 01:04:12,371 576 01:04:12,320 --> 01:04:19,624 Cinq millions ou il révèle à la presse que je suis l'amant de la comtesse Oldobrandi! 577 01:04:19,480 --> 01:04:21,061 Shhht, pas de nom! 578 01:04:21,000 --> 01:04:25,573 Tu as compris? Quelle race de serpent tu nourris? 579 01:04:25,480 --> 01:04:28,301 - C'est la vérité! - Non! Lorenzo! 580 01:04:31,160 --> 01:04:32,377 Tu partiras! 581 01:04:32,320 --> 01:04:35,027 Tu partiras demain matin! 582 01:04:34,960 --> 01:04:38,168 Je vais t'envoyer au pensionnat Salesien de Sao Paulo au... 583 01:04:38,280 --> 01:04:39,690 - Brésil! - Je sais que c'est au Brésil! 584 01:04:40,480 --> 01:04:44,610 Je n'ai jamais aimé ce Saint Ordre, si tu le détruit comme je le pense, je ne t'en voudrais pas! 585 01:04:44,520 --> 01:04:45,544 Votre excellence, j'ai.. 586 01:04:45,520 --> 01:04:47,647 La ferme! 587 01:04:47,600 --> 01:04:51,707 Ecoute un peu, Franca... qui c'est celui-là? 588 01:05:14,440 --> 01:05:17,022 Le bureau de M. Sanna, s'il vous plait? 589 01:05:16,960 --> 01:05:18,439 Avez-vous rendez-vous? 590 01:05:18,400 --> 01:05:19,424 C'est mon père. 591 01:05:19,400 --> 01:05:23,427 Je l'ai vu entrer dans ce bureau avec l'architecte Pennoni. La porte vitrée. 592 01:05:23,640 --> 01:05:25,141 - Merci. - De rien. 593 01:05:35,280 --> 01:05:40,149 Oh, oui, comme ça! 594 01:05:55,360 --> 01:05:56,497 Non, Valeria! 595 01:05:57,760 --> 01:05:59,057 Attends! 596 01:05:59,040 --> 01:06:02,635 Valeria, écoute! Valeria! 597 01:06:24,240 --> 01:06:29,473 Vol AZ415 pour Rio de Janeiro - San Paolo, embarquement porte numéro 5. 598 01:06:43,120 --> 01:06:45,179 C'est stupide, mais je ne sais foutrement pas quoi dire. 599 01:06:46,160 --> 01:06:47,206 Je sais. 600 01:06:47,920 --> 01:06:51,720 Tu es la soeur la plus fantastique qu'un frère puisse désirer. 601 01:06:51,640 --> 01:06:54,074 Arrête! J'aurai voulu faire plus pour toi. 602 01:06:54,000 --> 01:06:57,959 - Aller voir papa, mais... - ça n'aurait servi à rien. 603 01:06:59,800 --> 01:07:01,609 Papa ne compte pas, dans la famille. 604 01:07:05,560 --> 01:07:07,323 Tu vas me manquer. 605 01:07:08,080 --> 01:07:13,029 Certainement! Les Brésiliennes ne se déshabilleront pas si facilement pour te faire gagner de l'argent. 606 01:07:15,280 --> 01:07:16,508 Tu m'en veux toujours? 607 01:07:17,400 --> 01:07:19,448 Je ne t'en ai jamais voulu. 608 01:07:21,040 --> 01:07:24,794 C'est étonnant, mais tu es une des seules personnes honnêtes que je connaisse. 609 01:07:25,440 --> 01:07:26,930 Pas la seule? 610 01:07:37,880 --> 01:07:41,418 Carlotta! que fais-tu là? 611 01:07:41,320 --> 01:07:45,097 Je voulais vous dire au revoir, Monsieur. C'est pour vous. 612 01:07:45,040 --> 01:07:46,940 Je...J'ai envie de pleurer. 613 01:07:46,880 --> 01:07:48,939 Du calme, ne nous laissons pas aller. 614 01:07:48,880 --> 01:07:54,045 ça ressemble au sacrifice suprême, quand le Duc Raimondo a dit au revoir à Arabella. 615 01:07:54,160 --> 01:08:00,019 Carlotta, le Duc Raimondo t'embrasse pour le dernière fois. 616 01:08:11,560 --> 01:08:13,733 Tu es la meilleure! 617 01:08:14,800 --> 01:08:16,802 - Au revoir, Valeria. - Au revoir, Lorenzo. 618 01:08:24,360 --> 01:08:28,251 Mais que fais-tu, imbécile? Il n'y a pas de raison de pleurer. 619 01:09:52,080 --> 01:09:54,503 Que fais-tu ici? Je ne t'ai pas entendu rentrer. 620 01:09:54,840 --> 01:09:57,217 J'ai rencontré Carlotta qui sortait. 621 01:09:57,640 --> 01:09:59,028 Ma mère n'est pas là. 622 01:10:00,680 --> 01:10:02,159 Je sais. 623 01:10:02,560 --> 01:10:03,936 Elle est à Milan avec ton père. 624 01:10:06,120 --> 01:10:09,692 Que dois-je comprendre dans cette réponse? 625 01:10:12,840 --> 01:10:16,162 Il y a une grande amitié entre ta mère et moi. 626 01:10:17,400 --> 01:10:18,469 J'ai remarqué. 627 01:10:20,200 --> 01:10:21,770 Je vois que tu as de bons yeux. 628 01:10:23,200 --> 01:10:27,239 J'espère que tu as...de la cervelle aussi. 629 01:10:28,760 --> 01:10:30,660 Selon toi, que devrais-je faire? 630 01:10:32,440 --> 01:10:41,758 Tu as besoin...d'un guide. Un homme expérimenté sur qui compter. 631 01:10:42,920 --> 01:10:44,478 Mais n'en parlons pas ici. 632 01:10:44,760 --> 01:10:49,242 Viens me voir. Voilà l'adresse. Tiens. 633 01:10:51,440 --> 01:10:52,680 Je t'attends demain à cinq heures. 634 01:10:52,840 --> 01:10:56,594 C'est quoi? ton bureau...ou chez toi? 635 01:10:57,200 --> 01:10:59,054 Dans un sens oui... 636 01:11:00,320 --> 01:11:01,628 J'ai compris. 637 01:11:01,600 --> 01:11:02,624 Viendras-tu? 638 01:11:03,720 --> 01:11:06,541 Peut-être. Mais n'y compte pas trop. 639 01:11:18,680 --> 01:11:20,944 Dehors, j'ai dit dehors! 640 01:11:21,560 --> 01:11:23,391 Allez, dehors! 641 01:11:23,360 --> 01:11:26,363 Sors de chez moi! Je me fais bien comprendre? 642 01:11:26,280 --> 01:11:29,181 Dégage et arrête de me les casser! 643 01:11:29,120 --> 01:11:30,439 Et ne reviens plus jamais! 644 01:11:30,840 --> 01:11:32,842 Pas besoin de s'énerver 645 01:11:32,800 --> 01:11:37,920 Après tout, un demi million par pièce et une exposition Via Montenapoleone, ce n'est pas insultant! 646 01:11:37,800 --> 01:11:39,165 C'était seulement une offre. 647 01:11:39,120 --> 01:11:41,281 C'était pas une offre, tu m'as craché à la figure! 648 01:11:41,240 --> 01:11:43,288 Tu veux savoir comment je traite ceux qui me crachent à la figure? 649 01:11:43,240 --> 01:11:45,128 No, je ne veux pas savoir. Bonne journée. 650 01:11:50,640 --> 01:11:52,494 Oh! Regardez qui voilà. 651 01:11:58,360 --> 01:11:59,657 Que voulait-il? 652 01:12:00,440 --> 01:12:02,317 Industrialiser mes produits. 653 01:12:02,560 --> 01:12:05,609 Un deal exclusif pour les lancer sur le marché à des prix exorbitants. 654 01:12:05,960 --> 01:12:07,678 Ce n'est pas ce que tu cherchais? 655 01:12:07,920 --> 01:12:09,251 Pas du tout! 656 01:12:10,520 --> 01:12:13,421 Personne ne doit acheter ce que je fais, s'il n'en a pas besoin. 657 01:12:14,360 --> 01:12:15,941 20.000 lires c'est le juste prix. 658 01:12:15,920 --> 01:12:17,842 C'est même trop cher, si t'en a pas besoin. 659 01:12:18,480 --> 01:12:19,856 Je ne te comprends pas. 660 01:12:19,840 --> 01:12:22,092 ça fait rien. que veux-tu? 661 01:12:22,040 --> 01:12:23,610 Je dois prendre une décision. 662 01:12:23,560 --> 01:12:25,096 Et tu viens m'en parler à moi? 663 01:12:25,080 --> 01:12:27,583 Tu es le seul qui puisse me donner un conseil. 664 01:12:27,520 --> 01:12:30,899 Non, non. Ecoute, je suis le seul à pouvoir t'envoyer promener. 665 01:12:30,840 --> 01:12:35,834 Tu vois ce point là-bas? Vas le rejoindre, au plus vite. 666 01:12:36,200 --> 01:12:38,646 Et reviens quand tu n'as rien à me demander. 667 01:12:55,280 --> 01:12:57,328 Pas mal pour un bureau. 668 01:12:58,720 --> 01:13:00,665 Tu es vraiment belle. 669 01:13:00,800 --> 01:13:02,165 Tu es sûre de ne rien vouloir boire? 670 01:13:02,280 --> 01:13:03,611 Non, je n'ai pas soif. 671 01:13:04,160 --> 01:13:05,696 C'est ta maison? 672 01:13:08,160 --> 01:13:13,120 Disons un abri contre le monde. Je l'appelle "la tanière". 673 01:13:13,960 --> 01:13:16,224 La tanière est le refuge des bêtes sauvages. 674 01:13:16,600 --> 01:13:18,340 Tu es une bête sauvage? 675 01:13:18,480 --> 01:13:19,651 Je suis un ami. 676 01:13:20,120 --> 01:13:22,213 Qui veut t'aider à être une femme. 677 01:14:07,720 --> 01:14:10,883 Mais...c'est dur à comprendre. 678 01:14:10,800 --> 01:14:11,539 C'est quoi? 679 01:14:11,520 --> 01:14:13,249 Comment ça "c'est quoi"? 680 01:14:15,040 --> 01:14:17,065 Pas besoin de demander! Regarde! 681 01:14:19,000 --> 01:14:20,695 Là c'est un peu mieux. 682 01:14:20,680 --> 01:14:22,523 Mais c'est encore le foutoir. 683 01:14:23,520 --> 01:14:25,806 Et ça aide à devenir une femme? 684 01:14:25,760 --> 01:14:26,784 En partie. 685 01:14:29,000 --> 01:14:31,093 Regarder ne m'amuse pas vraiment. 686 01:14:33,960 --> 01:14:35,302 Ce n'est que la leçon numéro 1. 687 01:14:36,600 --> 01:14:38,306 La suite est beaucoup plus intéressante. 688 01:14:42,920 --> 01:14:44,342 Et ça c'est quoi? 689 01:14:50,160 --> 01:14:51,309 C'est la suite. 690 01:14:59,840 --> 01:15:01,125 - Mets-le. - ça? 691 01:15:01,480 --> 01:15:02,504 Oui. 692 01:15:32,960 --> 01:15:33,927 Et voilà. 693 01:15:37,960 --> 01:15:39,370 Comment t'es-tu habillé? 694 01:15:40,640 --> 01:15:42,574 Comme un tortionnaire. 695 01:15:43,000 --> 01:15:45,844 Maintenant notre rapport est clair. 696 01:15:45,800 --> 01:15:50,180 Tu es la victime, je suis ton bourreau. 697 01:15:50,360 --> 01:15:52,715 Tu ne te sens pas un peu ridicule? 698 01:15:52,680 --> 01:15:58,926 Non, pourquoi? c'est une façon comme une autre d'atteindre un stade émotionnel. 699 01:15:59,960 --> 01:16:02,588 Il suffit de croire en ce que l'on est. 700 01:16:03,240 --> 01:16:04,992 Mais je ne suis pas juive. 701 01:16:05,800 --> 01:16:07,483 Il faut y croire! 702 01:16:09,040 --> 01:16:10,598 Il faut me faire confiance! 703 01:16:10,560 --> 01:16:13,415 Nous atteindrons des orgasmes ultimes! 704 01:16:13,360 --> 01:16:14,691 Que va-t-on atteindre? 705 01:16:16,360 --> 01:16:18,351 Laisse tomber. Fais la juive! 706 01:16:18,280 --> 01:16:20,544 - Mais que veux-tu faire? - Ferme-là! 707 01:16:22,240 --> 01:16:25,016 Tu es entre mes mains. mes mains! 708 01:16:24,920 --> 01:16:28,970 On va atteindre l'orgasme céleste, tu comprends? 709 01:16:29,080 --> 01:16:32,516 On peut pas faire l'amour sans tout ce cinéma? 710 01:16:32,540 --> 01:16:37,560 Non! tu es juive, et tu ne peux faire l'amour que fouettée! 711 01:16:37,640 --> 01:16:38,464 - Maintenant ça suffit! - Non! 712 01:16:38,540 --> 01:16:39,464 Je t'en prie! Attends, Valeria! 713 01:16:39,440 --> 01:16:40,464 714 01:16:40,440 --> 01:16:42,795 - Je m'en vais! - Valeria, j'ai besoin de ça pour faire l'amour! 715 01:16:42,820 --> 01:16:44,153 - ça marche. - Continue sans moi... 716 01:16:44,920 --> 01:16:47,185 - Et quand t'es prêt, va donc te jeter par la fenêtre! - ça a toujours marché! 717 01:16:48,080 --> 01:16:49,354 Je te le laisse! 718 01:16:53,000 --> 01:16:55,707 Salut chérie. Quelle surprise! Tu n'étais pas à Milan? 719 01:16:59,880 --> 01:17:01,165 Nazi! 720 01:18:06,480 --> 01:18:07,253 Que veux-tu? 721 01:18:08,360 --> 01:18:09,736 Rien. 722 01:18:11,560 --> 01:18:12,675 Enfin. 723 01:18:19,880 --> 01:18:21,552 Puis-je rester ici avec toi? 724 01:18:22,760 --> 01:18:24,466 Je pars dans quelques jours. 725 01:18:25,440 --> 01:18:27,317 J'irai sans doute en Inde. 726 01:18:29,160 --> 01:18:30,752 J'aimerai bien venir. 727 01:18:34,960 --> 01:18:36,439 Tu commences à raisonner. 728 01:18:39,040 --> 01:18:42,658 Ecoute! La marée monte. 729 01:18:42,960 --> 01:18:44,791 Les mouettes sont les premières à savoir. 730 01:18:47,360 --> 01:18:49,009 Elles le disent à leur façon. 731 01:18:50,720 --> 01:18:55,566 Regarde! La marée amène des crabes, des petits poissons, des mollusques... 732 01:19:00,800 --> 01:19:04,520 Vie et nourriture pour eux, la mort pour les autres. 733 01:19:06,320 --> 01:19:12,520 ça peut sembler cruel... mais au contraire, ça n'a pas d'importance. 734 01:19:13,360 --> 01:19:15,362 C'est la grande loi de l'univers. 735 01:23:23,480 --> 01:23:25,345 A quoi penses-tu? 736 01:23:25,320 --> 01:23:27,322 Que tout est si beau... 737 01:23:27,280 --> 01:23:30,420 ...je ne m'en étais jamais rendue compte. 738 01:24:22,480 --> 01:24:24,812 - Comment t'appelles-tu? - Valeria. 739 01:24:25,080 --> 01:24:26,274 Moi, Spartaco. 740 01:24:26,240 --> 01:24:29,550 - Bonjour, Spartaco. - Bonjour, Valeria. 741 01:24:36,320 --> 01:24:40,333 sous-titres: ginovilapierre bmoviesblog 58031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.