Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur1.999}Над серией работали:
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\pos(636.667,134)}Sayorfa & Kleo
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur1.999\c&HF3F3F9&\b1\fs58.001}За ансаб благодарим VIU
4
00:00:05,770 --> 00:00:08,410
[Серия 23]
5
00:01:08,100 --> 00:01:09,370
Не уходи.
6
00:01:11,770 --> 00:01:12,770
Почему?
7
00:01:24,320 --> 00:01:27,790
Почему говоришь мне не уходить?
8
00:01:29,360 --> 00:01:31,590
Скажи. Почему...
9
00:01:33,930 --> 00:01:36,000
Почему хочешь, чтобы я осталась?
10
00:01:39,900 --> 00:01:40,900
Потому что...
11
00:01:45,810 --> 00:01:47,370
Я люблю тебя.
12
00:01:59,550 --> 00:02:00,750
Прости.
13
00:02:05,260 --> 00:02:08,030
Я не могу тебя остановить, но...
14
00:02:10,360 --> 00:02:11,370
Но...
15
00:02:12,900 --> 00:02:14,000
Я люблю тебя.
16
00:02:21,910 --> 00:02:23,280
Я люблю тебя, Чоным.
17
00:02:37,560 --> 00:02:38,630
Спасибо,
18
00:02:42,630 --> 00:02:44,200
что пришёл ко мне,
19
00:02:46,300 --> 00:02:48,040
а не убежал прочь.
20
00:03:23,540 --> 00:03:25,170
Хочешь услышать старую историю?
21
00:03:25,310 --> 00:03:26,610
Старую историю?
22
00:03:30,210 --> 00:03:31,250
Давным-давно
23
00:03:32,780 --> 00:03:34,620
жил мужчина.
24
00:03:35,550 --> 00:03:40,050
Этот мужчина очень-очень любил женщину.
25
00:03:42,920 --> 00:03:43,990
Но они
26
00:03:45,690 --> 00:03:49,330
не могли быть вместе.
27
00:03:50,530 --> 00:03:54,030
Они встретились много лет спустя,
28
00:03:55,600 --> 00:03:56,970
когда мужчина
29
00:03:59,710 --> 00:04:01,740
уже был женат.
30
00:04:04,010 --> 00:04:06,110
Два человека, измученные печалью,
31
00:04:06,650 --> 00:04:08,450
сделали неверный выбор.
32
00:04:09,580 --> 00:04:13,590
И он сделал двух женщин несчастными.
33
00:04:15,260 --> 00:04:16,590
Двух женщин?
34
00:04:21,400 --> 00:04:22,500
Мою мать.
35
00:04:25,500 --> 00:04:26,800
Мою настоящую мать, и...
36
00:04:28,440 --> 00:04:29,640
И ту, что есть сейчас.
37
00:04:41,320 --> 00:04:42,350
Я...
38
00:04:43,750 --> 00:04:46,620
дитя болезненной любви.
39
00:04:48,320 --> 00:04:51,060
Я никогда не думал, что смогу
40
00:04:51,060 --> 00:04:52,460
кому-то признаться.
41
00:04:53,290 --> 00:04:56,900
Я пообещал себе, что не полюблю,
42
00:04:58,670 --> 00:05:01,300
ведь могу кого-то ранить.
43
00:05:03,040 --> 00:05:04,410
Сынок.
44
00:05:06,270 --> 00:05:07,510
Я люблю тебя.
45
00:05:08,480 --> 00:05:11,080
Мама.
46
00:05:13,150 --> 00:05:15,650
Я снова опоздал.
47
00:05:15,820 --> 00:05:18,290
Знаешь, сколько я тебя ждал?
48
00:05:21,290 --> 00:05:22,320
А ты
49
00:05:22,920 --> 00:05:24,120
Кан Хуннам?
50
00:05:31,970 --> 00:05:34,900
Хочешь, и я расскажу историю?
51
00:05:37,540 --> 00:05:39,940
Жила-была профессиональная пловчиха.
52
00:05:40,070 --> 00:05:42,340
- Чоным, удачи!
- Ты сможешь!
53
00:05:42,340 --> 00:05:44,010
Мама и Джунсу пришли!
54
00:05:44,180 --> 00:05:45,980
Прямо перед мамой, которая пришла
55
00:05:46,380 --> 00:05:48,850
на соревнование, несмотря на болезнь,
56
00:05:51,890 --> 00:05:54,090
пловчиха сдалась и убежала.
57
00:06:05,870 --> 00:06:07,840
- Мама, нет. Нет.
- Чоным.
58
00:06:07,870 --> 00:06:09,140
Мама, нет. Не уходи.
59
00:06:09,140 --> 00:06:11,010
- Та пловчиха...
- Мама.
60
00:06:12,710 --> 00:06:13,770
это я.
61
00:06:15,380 --> 00:06:17,010
После смерти мамы
62
00:06:17,680 --> 00:06:20,180
я бросила прыжки, потому что боялась воды.
63
00:06:21,820 --> 00:06:25,590
Какое-то время мы с отцом
не могли смотреть друг на друга,
64
00:06:26,890 --> 00:06:28,620
потому что я плакала при виде него.
65
00:06:31,590 --> 00:06:33,560
Мне казалось, что смерть мамы —
66
00:06:35,130 --> 00:06:37,030
это моя вина.
67
00:06:40,200 --> 00:06:43,370
Кажется, у Чоным нет энергии.
68
00:06:49,940 --> 00:06:52,310
Наверное, винит во всём себя.
69
00:06:52,310 --> 00:06:53,850
Даже не улыбается.
70
00:06:54,880 --> 00:06:56,520
Раньше она всё время улыбалась.
71
00:06:57,250 --> 00:06:59,420
А сейчас просто лежит на кровати.
72
00:07:03,660 --> 00:07:04,760
Дорогая.
73
00:07:05,430 --> 00:07:07,130
Наверное, ей очень тяжело.
74
00:07:07,700 --> 00:07:09,460
Помнишь, как она любила прыжки?
75
00:07:11,870 --> 00:07:13,000
А теперь она не может.
76
00:07:42,900 --> 00:07:44,230
Что это?
77
00:07:44,230 --> 00:07:45,500
Садись.
78
00:07:46,530 --> 00:07:47,570
Ладно.
79
00:08:03,580 --> 00:08:04,590
Папа.
80
00:08:05,350 --> 00:08:07,890
Я собираюсь взяться за ум.
81
00:08:12,160 --> 00:08:13,590
Поэтому ты...
82
00:08:14,700 --> 00:08:16,960
То есть, поэтому мы...
83
00:08:16,960 --> 00:08:18,030
Да.
84
00:08:21,100 --> 00:08:22,140
Давай постараемся.
85
00:08:53,030 --> 00:08:54,540
Если бы меня тогда
86
00:08:55,640 --> 00:08:58,540
не окружали любящие люди,
87
00:09:00,310 --> 00:09:02,610
я бы не смогла так далеко зайти.
88
00:09:04,210 --> 00:09:05,380
Сейчас
89
00:09:06,080 --> 00:09:08,220
у тебя есть я.
90
00:09:09,250 --> 00:09:10,350
Я буду
91
00:09:11,820 --> 00:09:12,920
любить тебя
92
00:09:14,260 --> 00:09:17,190
очень-очень сильно
93
00:09:19,130 --> 00:09:20,660
всем сердцем.
94
00:09:44,990 --> 00:09:47,090
[Графская галерея]
95
00:10:38,810 --> 00:10:40,810
- Ты куда?
- Ты не спал?
96
00:10:41,980 --> 00:10:44,650
- Чего не спишь?
- Не смотри. Не смотри.
97
00:10:44,650 --> 00:10:46,380
Я ужасно выгляжу.
98
00:10:48,250 --> 00:10:50,580
- Это же не впервые.
- Что ты сказал?
99
00:10:55,960 --> 00:10:57,590
Ты красива и будешь красивой.
100
00:10:57,590 --> 00:11:00,090
- В смысле буду красивой?
- Обещаю.
101
00:11:00,090 --> 00:11:02,100
А если не сдержишь обещание?
102
00:11:02,100 --> 00:11:03,960
Так ведь я решаю, красивая ты или нет.
103
00:11:03,960 --> 00:11:05,370
Ничего себе.
104
00:11:06,430 --> 00:11:07,800
Ты куда?
105
00:11:07,800 --> 00:11:09,000
Куда пошла?
106
00:11:09,670 --> 00:11:11,340
- Куда?
- Мне правда пора.
107
00:11:11,340 --> 00:11:13,470
Отец меня отругает, а мне ещё на работу.
108
00:11:13,570 --> 00:11:14,880
Ты сказала, что не уйдёшь.
109
00:11:14,880 --> 00:11:16,580
Почему ты как ребёнок?
110
00:11:16,580 --> 00:11:19,150
Да, ребёнок. Не пущу.
111
00:11:19,980 --> 00:11:21,220
- Отцепись.
- Нет.
112
00:11:21,420 --> 00:11:23,050
Погоди. Отпусти меня.
113
00:11:27,990 --> 00:11:30,690
Может, возьмёшь сегодня отгул?
114
00:11:31,060 --> 00:11:32,430
Какой отгул?
115
00:11:32,860 --> 00:11:35,430
Сейчас много дел с Неудачниками,
116
00:11:35,430 --> 00:11:37,670
невидимкой и тем, кто отверг сотню свиданий.
117
00:11:37,900 --> 00:11:39,730
Тут даже переработки не помогут.
118
00:11:41,570 --> 00:11:44,140
Тогда что насчёт
119
00:11:44,140 --> 00:11:47,170
четырёхдневной консультации у гуру отношений?
120
00:11:48,740 --> 00:11:50,640
Гуру отношений, тоже мне.
121
00:11:51,650 --> 00:11:52,710
Я пошла.
122
00:11:59,950 --> 00:12:01,090
Ничего не забыла?
123
00:12:26,780 --> 00:12:27,980
Ты только пришла?
124
00:12:28,520 --> 00:12:29,580
Да... Да.
125
00:12:29,950 --> 00:12:31,550
Где была? С кем?
126
00:12:31,920 --> 00:12:33,520
На работу спешу, потом поговорим.
127
00:12:36,760 --> 00:12:37,790
Ты провела ночь
128
00:12:39,430 --> 00:12:41,160
с Кан Хуннамом?
129
00:12:44,370 --> 00:12:46,830
Неужели жизнь тебя ничему не учит?
130
00:12:47,130 --> 00:12:48,240
Ты настолько глупая?
131
00:12:52,140 --> 00:12:53,640
Да, я глупая.
132
00:12:53,940 --> 00:12:55,140
Настолько, что не могу
133
00:12:55,140 --> 00:12:57,380
здраво рассуждать, когда влюблена. Счастлив?
134
00:13:18,470 --> 00:13:21,300
[Свадебный цветок]
135
00:13:21,300 --> 00:13:22,400
Здравствуйте.
136
00:13:23,940 --> 00:13:25,640
Солнце на улице, откуда дождевик?
137
00:13:26,840 --> 00:13:28,540
Не всё лужи высохли.
138
00:13:29,110 --> 00:13:30,210
Вдруг обрызгают.
139
00:13:31,650 --> 00:13:33,380
Когда я заработаю много денег,
140
00:13:33,380 --> 00:13:35,650
куплю вам нормальную одежду.
141
00:13:37,420 --> 00:13:39,650
Пока денег у тебя нет, одни выговоры.
142
00:13:40,120 --> 00:13:42,560
Что со свиданием наших випов?
143
00:13:42,560 --> 00:13:43,720
Где отчёт?
144
00:13:44,460 --> 00:13:45,560
А что?
145
00:13:45,630 --> 00:13:47,700
Сьюзи недовольна?
146
00:13:47,700 --> 00:13:50,260
Это невозможно. Мы же свели её с Кан Хуннамом.
147
00:13:50,760 --> 00:13:53,630
Просто ты не рассказала, как всё прошло.
148
00:13:54,800 --> 00:13:57,510
Я расскажу вам чуть позже.
149
00:13:57,670 --> 00:13:58,710
Ладно.
150
00:13:59,810 --> 00:14:00,840
Директор.
151
00:14:02,680 --> 00:14:03,710
Если...
152
00:14:04,480 --> 00:14:05,550
Ну вдруг...
153
00:14:06,510 --> 00:14:07,850
Если бы я взяла отгул...
154
00:14:08,820 --> 00:14:10,180
Отгул?
155
00:14:10,450 --> 00:14:11,820
Чоным, ты с ума сошла?
156
00:14:12,020 --> 00:14:14,320
Не понимаешь, в каком ты положении? Какой отгул.
157
00:14:14,320 --> 00:14:16,560
Не могу вспомнить, когда в последний раз отдыхала.
158
00:14:16,560 --> 00:14:18,760
Чуть дела улучшились, сразу хочешь отгул?
159
00:14:18,990 --> 00:14:20,530
Неудачники, Невидимка,
160
00:14:20,530 --> 00:14:21,700
отвергший сотню свиданий.
161
00:14:21,700 --> 00:14:24,500
Даже если будем четыре ночи планировать, не справимся.
162
00:14:25,400 --> 00:14:26,400
Четыре ночи?
163
00:14:27,770 --> 00:14:30,700
Нам назначить совещание по стратегии?
164
00:14:30,940 --> 00:14:33,370
Вместе с экспертом отношений?
165
00:14:33,370 --> 00:14:34,880
Эксперт отношений?
166
00:14:34,880 --> 00:14:35,910
Да, есть один,
167
00:14:35,980 --> 00:14:39,280
он наставлял меня с Неудачниками.
168
00:14:39,280 --> 00:14:42,680
Он продолжает настаивать на мозговом штурме
169
00:14:42,680 --> 00:14:43,980
с ночёвкой.
170
00:14:44,120 --> 00:14:45,490
Ему можно доверять?
171
00:14:45,520 --> 00:14:49,090
Сами посудите: Ан Инчон, Ким Соуль, О Дури
172
00:14:49,090 --> 00:14:50,690
всё это благодаря эксперту.
173
00:14:51,160 --> 00:14:52,160
Правда?
174
00:14:54,130 --> 00:14:55,830
Тогда вперёд.
175
00:14:58,870 --> 00:15:02,200
Тебе оплатят переработку. Удачи.
176
00:15:03,100 --> 00:15:04,240
Спасибо!
177
00:15:24,730 --> 00:15:26,960
Она меня убивает.
178
00:15:33,470 --> 00:15:34,740
Пробивная.
179
00:15:39,870 --> 00:15:40,980
Директор!
180
00:15:41,710 --> 00:15:42,980
Напугал.
181
00:15:44,980 --> 00:15:46,650
- Ты когда пришёл?
- Ровно
182
00:15:46,650 --> 00:15:49,180
3 минуты 47 секунд назад.
183
00:15:49,180 --> 00:15:52,050
То есть когда вы начали театр одного актёра?
184
00:15:52,050 --> 00:15:53,090
Театр одного актёра?
185
00:15:53,720 --> 00:15:55,520
Я что, слишком добрым стал?
186
00:15:55,960 --> 00:15:57,990
Вот возьму и заполню бланк клятвы.
187
00:15:58,360 --> 00:16:00,960
Тебе сначала нужно моё согласие. Что?
188
00:16:03,160 --> 00:16:06,200
Вот. Это место
189
00:16:06,200 --> 00:16:09,970
похоже на то, что вы просили.
190
00:16:10,470 --> 00:16:13,140
Это отчёт о его состоянии
191
00:16:13,370 --> 00:16:14,740
на момент моей проверки.
192
00:16:16,380 --> 00:16:19,550
Знаете, ваше лицо... Чуть раньше
193
00:16:19,580 --> 00:16:23,450
оно прямо светилось.
194
00:16:23,680 --> 00:16:24,950
Что-то хорошее случилось?
195
00:16:26,650 --> 00:16:28,160
Нет. Просто...
196
00:16:29,920 --> 00:16:31,460
Мир так прекрасен.
197
00:16:38,430 --> 00:16:40,000
Приветик.
198
00:16:48,710 --> 00:16:50,380
- Привет. Пришла?
- Да.
199
00:16:50,380 --> 00:16:52,550
- Джунсу уехал на вызов.
- Уехал?
200
00:16:52,580 --> 00:16:54,080
Интересно, взял ли он сменное бельё.
201
00:16:54,180 --> 00:16:57,180
Переоденься и выходи.
Маринованные сливы просто нечто.
202
00:17:05,560 --> 00:17:07,390
Значит, ты поклялась на сливах.
203
00:17:07,460 --> 00:17:08,460
Поклялась?
204
00:17:08,830 --> 00:17:10,130
Встретиться через месяц.
205
00:17:14,070 --> 00:17:16,970
Интересно как поживает парень из бамбуковой комнаты.
206
00:17:21,580 --> 00:17:25,480
Папа. Ты вспоминаешь этого парня?
207
00:17:26,110 --> 00:17:28,380
Конечно. Его не так просто забыть.
208
00:17:28,380 --> 00:17:30,150
Такой же симпатичный, как и Джунсу.
209
00:17:30,380 --> 00:17:33,450
Вовремя заплатил и депозит, и аренду.
210
00:17:35,420 --> 00:17:37,260
Что ты думаешь о таких, как он?
211
00:17:38,260 --> 00:17:40,630
Что? Он тебе понравился?
212
00:17:40,630 --> 00:17:43,260
Нет, что ты.
213
00:17:44,900 --> 00:17:45,930
Просто.
214
00:17:47,670 --> 00:17:49,470
Он неплох, как и Джунсу.
215
00:17:49,470 --> 00:17:52,540
Хорошо выглядит и владеет галереей.
216
00:17:52,540 --> 00:17:55,480
Говорит, что из хорошей семьи. Но...
217
00:17:56,280 --> 00:17:57,310
Но?
218
00:17:57,680 --> 00:18:00,310
Он мне смутно знаком. Напоминает одного типа,
219
00:18:00,750 --> 00:18:03,080
которого презираю до глубины души.
220
00:18:04,390 --> 00:18:05,690
Ненавидишь кого-то?
221
00:18:05,690 --> 00:18:07,490
Конечно. Я же тоже человек.
222
00:18:11,790 --> 00:18:14,860
А что, если я буду встречаться с кем-то
223
00:18:15,830 --> 00:18:17,970
вроде него?
224
00:18:18,970 --> 00:18:19,970
Ты?
225
00:18:25,370 --> 00:18:26,410
Слышь!
226
00:18:27,070 --> 00:18:30,710
Не питай пустых надежд.
227
00:18:31,080 --> 00:18:32,950
Сама только себе навредишь.
228
00:18:33,110 --> 00:18:36,120
Будешь встречаться с парнем из другой лиги —
229
00:18:36,120 --> 00:18:37,690
сама пострадаешь.
230
00:18:38,220 --> 00:18:39,720
Он не отличается от меня.
231
00:18:40,250 --> 00:18:42,820
Совсем своей дочерью не гордишься?
232
00:18:42,820 --> 00:18:44,560
Да ты даже в сауну не ходишь.
233
00:18:44,560 --> 00:18:46,190
Хватит глупить. Ешь давай.
234
00:18:46,190 --> 00:18:48,460
И отнеси Джунсу носки. Я уже собрал.
235
00:18:49,000 --> 00:18:50,030
Я?
236
00:18:52,270 --> 00:18:54,640
А сам не можешь?
237
00:18:55,570 --> 00:18:58,040
Почему такая неблагодарная?
238
00:18:58,270 --> 00:19:00,710
Если бы ты допоздна работала,
239
00:19:00,740 --> 00:19:03,880
Джунсу не только носки бы принёс, но и трусишки твои...
240
00:19:03,880 --> 00:19:06,280
Ладно, ладно. Схожу.
241
00:19:06,280 --> 00:19:07,920
Быстро доедай и иди.
242
00:19:21,900 --> 00:19:23,560
Мы же всё равно будем видеться.
243
00:19:25,670 --> 00:19:28,700
Твой парень пришёл к тебе домой.
244
00:19:28,740 --> 00:19:31,810
А ты даже не помогла мне победить твоего друга.
245
00:19:31,810 --> 00:19:33,810
- Правда?
- Да.
246
00:19:33,810 --> 00:19:35,540
Я был так разочарован.
247
00:19:38,110 --> 00:19:39,880
Для начала скажу ему.
248
00:19:40,750 --> 00:19:45,220
Пап, маринованные сливы на крыше?
249
00:19:45,990 --> 00:19:47,020
Ну что.
250
00:19:48,520 --> 00:19:51,090
Как дела со свиданиями?
251
00:19:52,730 --> 00:19:55,230
Последнее время вы очень любопытный.
252
00:19:56,930 --> 00:19:58,900
Свидания были...
253
00:19:59,900 --> 00:20:01,200
динамичными.
254
00:20:01,200 --> 00:20:03,200
И какое было самым запоминающимся?
255
00:20:04,670 --> 00:20:07,210
Самое запоминающееся?
256
00:20:09,180 --> 00:20:10,910
Одно было в крутом ресторане.
257
00:20:12,950 --> 00:20:13,980
Почему не ешь?
258
00:20:13,980 --> 00:20:15,280
Да ем я.
259
00:20:16,980 --> 00:20:17,990
Очень вкусно.
260
00:20:23,060 --> 00:20:24,830
Другое было в галерее.
261
00:20:29,800 --> 00:20:30,930
А ну иди сюда.
262
00:20:36,270 --> 00:20:38,470
Другое в красивом месте.
263
00:20:38,540 --> 00:20:40,140
Поймай, если сможешь.
264
00:20:40,640 --> 00:20:42,080
Сонхи.
265
00:20:42,480 --> 00:20:44,580
Юннён.
266
00:20:51,890 --> 00:20:54,790
Не ходите в известные рестораны
267
00:20:54,790 --> 00:20:56,860
или классные места!
268
00:20:58,660 --> 00:20:59,790
Ты чего орёшь?
269
00:20:59,790 --> 00:21:00,790
Простите.
270
00:21:01,860 --> 00:21:05,970
Особенно здесь. Не приводите никого в галерею.
271
00:21:07,370 --> 00:21:08,400
Почему?
272
00:21:10,570 --> 00:21:12,310
Если расстанетесь,
273
00:21:12,940 --> 00:21:15,280
остальные места ещё можно избегать, но галерея...
274
00:21:16,810 --> 00:21:18,550
станет настоящей пыткой
275
00:21:20,480 --> 00:21:22,280
до конца жизни.
276
00:21:22,280 --> 00:21:24,720
Но это важно только если вы расстались.
277
00:21:25,890 --> 00:21:28,390
Вы слишком уверены в себе.
278
00:21:28,690 --> 00:21:31,190
Это не просто уверенность, это знание.
279
00:21:35,800 --> 00:21:37,060
Я пришла.
280
00:21:37,060 --> 00:21:38,070
Ты здесь!
281
00:21:40,570 --> 00:21:41,770
Снова-здорово.
282
00:21:46,110 --> 00:21:49,010
Это что? Почему тяжести носишь?
283
00:21:49,010 --> 00:21:50,140
Надо было позвонить.
284
00:21:50,740 --> 00:21:52,780
Он по уши втюрился.
285
00:21:52,780 --> 00:21:53,810
Пойдём.
286
00:21:56,280 --> 00:21:59,750
Можешь есть с пастой чили или смешивать с водой.
287
00:22:02,690 --> 00:22:04,660
Поедим вместе?
288
00:22:05,630 --> 00:22:08,430
Мне нужно отнести носки.
289
00:22:11,970 --> 00:22:14,570
Не нравится мне, что ты носишь ему посылки.
290
00:22:15,170 --> 00:22:19,010
Думаю, мне стоит прояснить всё с Джунсу.
291
00:22:19,870 --> 00:22:21,340
По телефону не можешь?
292
00:22:21,340 --> 00:22:22,810
Я должна сделать это лично.
293
00:22:27,720 --> 00:22:29,420
Ладно. Как пожелаешь.
294
00:22:38,830 --> 00:22:39,990
Да, Чхве Джунсу на линии.
295
00:22:42,360 --> 00:22:43,360
Да.
296
00:22:46,470 --> 00:22:47,600
Смена завтра ночью?
297
00:22:49,170 --> 00:22:51,140
Да, конечно.
298
00:22:51,810 --> 00:22:53,440
Всё в порядке.
299
00:22:54,480 --> 00:22:55,680
Хорошо.
300
00:23:01,550 --> 00:23:02,580
Войдите.
301
00:23:19,330 --> 00:23:20,330
Ты чего тут?
302
00:23:23,000 --> 00:23:24,070
Просили передать.
303
00:23:27,440 --> 00:23:28,880
Ты очень занят?
304
00:23:29,480 --> 00:23:30,980
Почему домой не приходишь?
305
00:23:31,680 --> 00:23:33,380
Ну немного занят.
306
00:23:33,380 --> 00:23:36,580
Даже если и сильно. Спи дома. Папа волнуется.
307
00:23:41,060 --> 00:23:42,090
И я тоже.
308
00:23:49,260 --> 00:23:50,830
- Можем поговорить?
- Давай поговорим.
309
00:23:58,170 --> 00:24:01,080
Прости, что разозлилась утром.
310
00:24:01,680 --> 00:24:04,180
Ты задавал так много вопросов.
311
00:24:09,680 --> 00:24:11,520
Я сам во всём виноват.
312
00:24:12,950 --> 00:24:13,990
Прости.
313
00:24:21,060 --> 00:24:22,060
Джунсу.
314
00:24:23,530 --> 00:24:26,800
Мы можем вернуть всё, как было?
315
00:24:32,840 --> 00:24:33,910
Не уверен.
316
00:24:36,580 --> 00:24:37,650
Я...
317
00:24:39,410 --> 00:24:41,450
хочу снова ему довериться.
318
00:24:44,250 --> 00:24:45,850
Он поспорил на тебя.
319
00:24:45,850 --> 00:24:46,890
Знаю.
320
00:24:47,490 --> 00:24:48,890
Я много об этом думала.
321
00:24:49,820 --> 00:24:52,590
Я много готовилась.
322
00:24:54,360 --> 00:24:57,360
Ты же знаешь, что я плохо использую собственную голову.
323
00:24:57,770 --> 00:24:59,270
Стараться изо всех сил,
324
00:24:59,600 --> 00:25:02,600
отбросив здравый смысл — мой единственный способ
325
00:25:02,600 --> 00:25:03,900
прожить эту жизнь.
326
00:25:04,910 --> 00:25:06,310
Если продолжу в том же духе,
327
00:25:07,070 --> 00:25:08,810
могу снова пострадать.
328
00:25:10,680 --> 00:25:12,510
Но я хочу следовать велению сердца.
329
00:25:18,020 --> 00:25:19,320
Даже если из-за него
330
00:25:22,390 --> 00:25:23,520
ты потеряешь меня?
331
00:25:32,570 --> 00:25:33,600
Джунсу.
332
00:25:35,270 --> 00:25:39,070
В старшей школе я звала тебя на свидание,
333
00:25:39,070 --> 00:25:40,540
но ты мне отказал. Помнишь?
334
00:25:41,040 --> 00:25:43,140
Я была серьёзна.
335
00:25:43,140 --> 00:25:44,510
И много плакала потом.
336
00:25:46,880 --> 00:25:48,050
Но из-за того,
337
00:25:48,650 --> 00:25:50,020
что не хотела тебя терять,
338
00:25:50,320 --> 00:25:52,950
я сделала всё возможное, чтобы остаться другом.
339
00:25:55,290 --> 00:25:56,590
Только так
340
00:25:57,660 --> 00:26:00,360
наша дружба прожила двадцать лет.
341
00:26:02,200 --> 00:26:03,730
Давай сделаем так же.
342
00:26:04,700 --> 00:26:06,370
Но в этот раз
343
00:26:09,470 --> 00:26:10,770
сможешь ли ты выдержать?
344
00:26:12,940 --> 00:26:14,540
Выбор за тобой.
345
00:26:15,410 --> 00:26:16,440
Но я
346
00:26:18,050 --> 00:26:19,480
не хочу тебя терять.
347
00:26:22,520 --> 00:26:24,450
Вернись ко мне как друг, Джунсу.
28562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.