All language subtitles for The Norseman (1978)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,460 --> 00:00:20,466 Deze film berust op feiten, Vanaf het jaar 793 na Christus, 2 00:00:20,500 --> 00:00:25,574 kwamen er horden blonde reuzen uit de ijzige bergen van Noorwegen, 3 00:00:25,660 --> 00:00:30,700 die zich op zee begaven, Ze werden de Noormannen genoemd. 4 00:00:30,730 --> 00:00:35,736 Gejaagd en krachtig veroverden zij een groot deel van het huidige Europa. 5 00:00:35,750 --> 00:00:40,859 Wind, golven en de dood tartend, keerden ze zich naar het westen, 6 00:00:40,930 --> 00:00:45,936 voorbij de opgaande zon, tot ze een nieuw land bereikten. 7 00:00:45,990 --> 00:00:50,996 Zij noemden het Wijnland. Wij noemen het Amerika. 8 00:00:57,530 --> 00:01:03,515 1006 na Christus. 9 00:02:12,550 --> 00:02:16,134 Ik ben Eric Helge, Prins van Hes/geland. 10 00:02:16,570 --> 00:02:20,302 Een koninkrijk aan de zee in het land van de Noormannen. 11 00:02:20,470 --> 00:02:23,735 Toen ik twaalf was, nam m'n broer Thorvald 12 00:02:23,820 --> 00:02:28,712 me mee naar het westen. Over de zee, voorbij de opgaande zon. 13 00:02:28,840 --> 00:02:33,585 Het was 1006 A‚D. volgens de Romeinse jaartelling. 14 00:02:33,639 --> 00:02:36,870 Het jaar tevoren was onze vader, koning Eurich, 15 00:02:37,000 --> 00:02:40,675 op ontdekkingsreis naar het westen gevaren. 16 00:02:40,880 --> 00:02:43,087 En hij is nooit weergezien,. 17 00:02:44,210 --> 00:02:47,794 Het land rouwt om zijn verlies en z'n mannen. 18 00:02:48,470 --> 00:02:54,091 Toen m'n broer Thorvald besloot te gaan zoeken, was het hele land enthousiast. 19 00:02:54,620 --> 00:02:59,160 Nu varen we op ons snelste schip, de Windraaf. 20 00:02:59,889 --> 00:03:03,507 We hopen niet alleen een nieuw land te vinden, 21 00:03:04,100 --> 00:03:09,561 maar ook onze vader, zodat het volk zijn koning terug krijgt. 22 00:03:11,370 --> 00:03:16,865 De onderbevelhebber was Ragnar, bekend om z'n haat tegen Saksen en Kelten. 23 00:03:18,030 --> 00:03:22,661 Ragnars zoon, Rauric, een ervaren krijger. 24 00:03:22,930 --> 00:03:26,605 Dit is Olif, mijn broers trouwste metgezel. 25 00:03:27,120 --> 00:03:34,447 Hij kan niet praten, zijn tong werd afgesneden in Afrika door deze man. 26 00:03:34,690 --> 00:03:38,763 Olif heeft hem overmeesterd. Nu hangt de tong om z'n nek. 27 00:03:39,630 --> 00:03:45,148 Er waren nog meer krijgers mee, Ivar, Ode, Ubbi en Björn. 28 00:03:45,580 --> 00:03:47,981 Allen legendarisch in ons thuisland. 29 00:03:48,650 --> 00:03:55,283 Alle opvarenden werden gekozen om hun moed en zeemanschap. 30 00:03:56,820 --> 00:03:59,448 De tovenaar, de Doodsdromer‚ 31 00:03:59,690 --> 00:04:04,480 was een onheilspellende figuur, die voor onrust zorgde bij de bemanning. 32 00:04:05,580 --> 00:04:10,131 Niemand kent zijn gezicht en z'n valk is altijd bij hem. 33 00:04:20,220 --> 00:04:22,814 Mijn broer, Tharvald de Stoute,. 34 00:04:23,310 --> 00:04:26,450 Gevreesd en gerespecteerd door alle Noormannen. 35 00:04:27,200 --> 00:04:30,010 De sterke rechterhand van mijn vader. 36 00:04:30,510 --> 00:04:35,255 Ons land leeft al jaren in vrede en voorspoed, 37 00:04:36,050 --> 00:04:38,360 dankzij zijn geweldige kracht,. 38 00:04:47,520 --> 00:04:49,773 Gebruik je gaven, tovenaar. 39 00:04:49,970 --> 00:04:55,500 Kijk door de storm heen en zeg me of er gevaar dreigt. 40 00:04:57,779 --> 00:05:03,445 De storm zal gaan liggen. Morgen zien we een nieuw land. 41 00:05:04,040 --> 00:05:08,477 Een nieuw land? Wat zie je daarover? 42 00:05:08,740 --> 00:05:11,641 Een vruchtbaar land heet ons welkom. 43 00:05:13,970 --> 00:05:19,465 Maar de volgende dagen zullen gevaar brengen. 44 00:05:29,270 --> 00:05:30,897 Het zij zo, 45 00:05:40,760 --> 00:05:42,626 Blijf hier, jonge Eric. 46 00:05:43,850 --> 00:05:46,160 Vanavond brengt de zee gevaar. 47 00:06:25,750 --> 00:06:30,950 Geloofd zij onze god Odin, we hebben het nieuwe land gevonden. 48 00:06:34,630 --> 00:06:35,938 Op Odin. 49 00:12:09,090 --> 00:12:13,698 Ik wachtte angstig op nieuws over de vreemde geluiden op het strand. 50 00:12:20,830 --> 00:12:25,631 Toen hoorde ik bekende voetstappen en zuchtte opgelucht. 51 00:12:35,980 --> 00:12:41,510 Maar toen ik hem die ochtend zag, nooit zal ik die blik vergeten. 52 00:12:42,040 --> 00:12:44,293 Achter zijn gewijde masker. 53 00:12:56,820 --> 00:13:00,017 Je had het over gevaar later, tovenaar. 54 00:13:00,390 --> 00:13:05,817 Ais je ons ooit weer misleidt, stuur ik je de zee op met een vlot. 55 00:13:25,710 --> 00:13:27,496 Geloofd zij Odin. 56 00:13:29,740 --> 00:13:34,587 Dankzij U is Björn gestorven als een echte Noorman. 57 00:14:03,860 --> 00:14:07,683 Björns lichaam werd over zee naar het Walhalla gestuurd, 58 00:14:08,140 --> 00:14:11,906 want hij stierf met het zwaard in de hand. 59 00:14:44,580 --> 00:14:48,915 Heer Ragnar, bij het strand is een monding van een grote rivier. 60 00:14:49,880 --> 00:14:53,555 Verder nog iets? - Geen teken van beschaving. 61 00:14:54,520 --> 00:14:57,660 In het woud groeien heel zoete druiven. 62 00:15:04,560 --> 00:15:09,020 Dan zal dit land Wijnland heten. 63 00:15:39,500 --> 00:15:42,970 Tovenaar, wat heb je te zeggen? 64 00:15:46,080 --> 00:15:50,085 Jij weet wat wij niet weten. Jij ziet wat wij niet zien, 65 00:15:50,370 --> 00:15:52,976 Wie heeft Björn gedood? Waar zijn ze? 66 00:15:53,390 --> 00:15:55,199 Met hoeveel zijn ze? 67 00:15:58,160 --> 00:16:01,437 Je verstand verloren? Of heb je dat nooit gehad? 68 00:16:02,240 --> 00:16:05,596 Odin had beter jou kunnen nemen dan Björn. 69 00:16:12,090 --> 00:16:14,024 Jij verliest een arm. 70 00:16:14,830 --> 00:16:16,571 En hij z'n kop. 71 00:16:17,960 --> 00:16:19,359 Genoeg. 72 00:16:19,800 --> 00:16:22,235 Deze vuile, rotte... 73 00:16:28,870 --> 00:16:30,804 Morgen varen we de rivier op. 74 00:16:34,700 --> 00:16:36,236 Kom, Eric. 75 00:16:45,340 --> 00:16:46,978 De rivier op? 76 00:16:49,780 --> 00:16:51,680 Ik zal met hem praten, 77 00:16:51,860 --> 00:16:56,036 En ik voorspel datje morgen op de boeg staat. 78 00:17:43,140 --> 00:17:49,136 Mooie kennismaking met dit land, AI één dode en een onbekende vijand. 79 00:17:49,890 --> 00:17:54,509 Ik begon steeds meer te twijfelen of mijn vader nog leefde. 80 00:18:02,170 --> 00:18:05,731 Als hij inderdaad dit land had bereikt, 81 00:18:06,290 --> 00:18:09,772 dan had hij vast dezelfde vijand ontmoet. 82 00:18:23,280 --> 00:18:26,921 M'n broers besluit om de rivier op te varen, 83 00:18:26,930 --> 00:18:32,824 werd door allen aanvaard omdat hij ons veilig over de zee had gebracht. 84 00:18:34,570 --> 00:18:41,806 Hij ging op de boeg staan en bleef daar bijna die hele dag staan. 85 00:18:42,720 --> 00:18:45,394 Zijn blik speurend op de oevers gericht. 86 00:18:46,000 --> 00:18:49,322 Z'n gezicht toonde zijn vastberadenheid. 87 00:22:10,950 --> 00:22:13,499 We zitten in een kwetsbare positie. 88 00:22:14,330 --> 00:22:18,005 We zijn hierheen gelokt en nu zitten we als vrouwen 89 00:22:18,150 --> 00:22:20,289 te wachten tot ze ons pakken. 90 00:22:21,470 --> 00:22:25,873 We moeten de zee in de rug hebben. De zee is onze bescherming. 91 00:22:49,580 --> 00:22:55,701 AI sinds we kinderen waren, hebben we ons land met de wapens verdedigd. 92 00:22:56,530 --> 00:22:59,739 Onze kust is bezaaid met de resten van vijanden, 93 00:22:59,790 --> 00:23:02,896 die meer ambitie dan vechtkunst hadden. 94 00:23:03,240 --> 00:23:07,746 Nooit heeft één van ons de rug getoond aan een vijand, 95 00:23:07,910 --> 00:23:10,390 Of een bedreigend schip. 96 00:23:11,020 --> 00:23:18,006 De dag dat ik me omkeer en verberg, zien ze me thuis aan voor een vrouw. 97 00:23:27,369 --> 00:23:29,258 Ik vraag jullie... 98 00:23:30,349 --> 00:23:36,356 Wanneer hebben wij Noormannen, ooit een vijand de rug toegekeerd? 99 00:23:37,840 --> 00:23:40,582 Nooit. 100 00:23:42,010 --> 00:23:48,780 Als dat ooit dreigt te gebeuren, gooien we allen ons zwaard in zee. 101 00:23:50,800 --> 00:23:55,909 Heer Thorvald, we gaan voor anker en houden de wacht. 102 00:23:58,080 --> 00:24:02,711 We moeten risico's nemen om onze kameraden te redden. 103 00:24:03,280 --> 00:24:05,112 En wij staan aan uw zijde. 104 00:24:07,099 --> 00:24:08,373 Odin. 105 00:24:47,250 --> 00:24:48,911 Prima, Eric. 106 00:24:51,690 --> 00:24:54,296 U hebt een goede beslissing genomen. 107 00:24:55,480 --> 00:24:59,610 Maar ik heb iets verschrikkelijks ontdekt. 108 00:25:02,430 --> 00:25:06,344 Ik heb koning Eurich gezien in m'n dromen. 109 00:25:07,990 --> 00:25:12,086 Er dreigt groot gevaar voor hem en uw mannen. 110 00:25:14,770 --> 00:25:19,048 Let op je vogel, tovenaar. Want mijn besluit staat vast. 111 00:28:10,580 --> 00:28:13,481 Ze bonden ons al lang niet meer vast, 112 00:28:13,860 --> 00:28:15,874 Maar het zit erg los. 113 00:28:19,580 --> 00:28:21,469 Daar gaat het niet om. 114 00:28:22,650 --> 00:28:24,425 Ze zijn ergens bang voor, 115 00:28:27,870 --> 00:28:29,201 Wat is er mis? 116 00:28:32,250 --> 00:28:33,593 Wat is er? 117 00:28:35,510 --> 00:28:37,740 Ik weet datje me begrijpt. 118 00:28:39,080 --> 00:28:40,502 Is er iets mis? 119 00:28:46,980 --> 00:28:48,550 Komt er iemand? 120 00:30:40,650 --> 00:30:44,575 Bij Odin. Ze zijn gekomen. 121 00:30:45,550 --> 00:30:47,370 Ze zijn er eindelijk. 122 00:30:50,670 --> 00:30:52,741 Ze zijn gekomen, heer. 123 00:31:00,490 --> 00:31:02,003 Eindelijk. 124 00:31:03,820 --> 00:31:09,850 Ze zijn de oceaan overgestoken, om ons weer thuis te brengen. 125 00:31:49,510 --> 00:31:52,161 Leg je Schrift nu opzij en rust. 126 00:32:01,060 --> 00:32:05,816 Mag ik morgen mee het woud in om het nieuwe land te ontdekken? 127 00:32:12,120 --> 00:32:15,499 Eric, als ik jou meeneem het land in, 128 00:32:15,650 --> 00:32:18,256 wie moet er dan op het schip passen? 129 00:32:20,400 --> 00:32:23,267 Ik was teleurgesteld dat ik niet mee mocht. 130 00:32:23,980 --> 00:32:29,851 Maar ik was te jong om een onbekend land in te trekken. 131 00:32:30,080 --> 00:32:33,220 Elke dag had ik alle gebeurtenissen opgetekend. 132 00:32:33,790 --> 00:32:40,298 Ik bleef vurig hopen om over de terugkeer van vader te berichten. 133 00:33:32,390 --> 00:33:34,370 Eric, ik had een visioen. 134 00:33:35,750 --> 00:33:43,134 Ik zag hoe een blonde jongen voor m'n ogen in een pad veranderde. 135 00:34:18,150 --> 00:34:19,606 Krijgers. 136 00:34:44,670 --> 00:34:46,718 Olif, gevechtspositie. 137 00:36:31,520 --> 00:36:32,828 Naar het schip. 138 00:39:51,410 --> 00:39:53,060 Heer Thorvald. 139 00:39:54,730 --> 00:39:59,543 Het wordt dag. Zullen we weer naar zee varen? 140 00:40:01,540 --> 00:40:03,178 Nee. 141 00:40:04,890 --> 00:40:09,908 We gaan straks op zoek naar mijn vader en z'n trouwe metgezellen. 142 00:40:10,800 --> 00:40:15,510 Om uit te zoeken of ze nog leven. - Na al onze verliezen van vandaag... 143 00:40:15,580 --> 00:40:19,574 Ga terug naar je mannen. Denk aan de slag bij Rodan. 144 00:40:20,890 --> 00:40:26,044 Ons leger was te klein en trok zich terug, erg verzwakt. 145 00:40:27,120 --> 00:40:30,750 En toch maakten we de Saksen tot Slaaf. 146 00:40:31,150 --> 00:40:35,451 Ik herinner me de slag bij Rodan. Ik was erbij, 147 00:40:37,750 --> 00:40:42,335 Maar de slag van vandaag, daar was ik ook bij, 148 00:40:56,730 --> 00:40:58,164 Tovenaar. 149 00:41:08,180 --> 00:41:09,659 Kom binnen. 150 00:41:12,780 --> 00:41:14,293 Vooruit. 151 00:41:19,630 --> 00:41:21,621 Wat is jouw advies? 152 00:41:24,949 --> 00:41:26,633 Ze zijn met velen. 153 00:41:27,949 --> 00:41:30,680 Ze zijn niet zoals uw andere vijanden. 154 00:41:32,170 --> 00:41:37,643 Ze leven hier zoals de wilde dieren in de bergen van ons eigen land, 155 00:41:39,830 --> 00:41:43,801 Hen volgen in het woud is erger dan de Alpen ingaan, 156 00:41:43,880 --> 00:41:46,827 om de witte beer met de blote hand te doden. 157 00:41:49,350 --> 00:41:50,761 Ga weg. 158 00:41:53,130 --> 00:41:54,598 Wegwezen. 159 00:42:14,410 --> 00:42:15,798 Ik ben klaar. 160 00:42:17,570 --> 00:42:20,961 Klaar waarvoor? - Voor de strijd. 161 00:42:21,699 --> 00:42:23,394 Ik ga mee vechten. 162 00:42:30,380 --> 00:42:32,701 Eric, wij moeten eens praten. 163 00:42:32,880 --> 00:42:35,315 Genoeg gepraat, Nu gaan we vechten. 164 00:44:21,080 --> 00:44:23,356 Ze vieren de overwinning, Sire. 165 00:44:25,730 --> 00:44:27,232 Je hebt gelijk. 166 00:44:28,489 --> 00:44:33,620 Ik herinner me onze gevangenname en de dood van de onzen. 167 00:44:35,580 --> 00:44:41,144 De nacht van net zo'n feest en het verraad van Kiwonga. 168 00:46:50,170 --> 00:46:55,540 Als ze echt hier zijn, zal het schip dan niet aan de kust liggen? 169 00:46:56,360 --> 00:46:59,830 Of het ligt voor anker in de rivier waar wij voeren. 170 00:47:00,190 --> 00:47:04,377 Kies mij, heer. Dan dood ik de bewakers. 171 00:47:08,120 --> 00:47:09,952 Het is nog niet afgelopen. 172 00:47:12,340 --> 00:47:17,085 Op het gepaste moment, zullen we weer als Noormannen vechten. 173 00:47:17,219 --> 00:47:21,895 Met hulp van Odin en onze moed en kracht. 174 00:47:29,300 --> 00:47:32,838 We kunnen alleen hopen dat het meisje ons zal helpen. 175 00:47:36,030 --> 00:47:39,432 Misschien is de slag daarom nog niet beslist, 176 00:47:40,670 --> 00:47:43,412 Ze hebben geen Noormannen meegebracht. 177 00:47:47,460 --> 00:47:51,977 Ik denk dat ze gauw komen om ons thuis te brengen. 178 00:48:33,460 --> 00:48:34,894 Te wapen, 179 00:48:55,670 --> 00:48:59,846 Het is diezelfde vrouw weer. - Het is vast een valstrik. 180 00:49:00,650 --> 00:49:04,120 Misschien, We zullen haar laten komen, 181 00:49:04,730 --> 00:49:06,289 Pak de kruisbogen. 182 00:49:22,719 --> 00:49:26,394 We zijn te dicht bij de oever. - Maak de mannen gereed. 183 00:49:26,410 --> 00:49:28,412 Boogschutters, let op het woud. 184 00:49:53,210 --> 00:49:54,644 Niet schieten. 185 00:49:58,110 --> 00:49:59,771 Ze komt aan boord, 186 00:50:05,820 --> 00:50:08,357 Wie is zij? - Geen idee, 187 00:50:09,800 --> 00:50:12,041 Maar ze heeft vaders dolk. 188 00:50:20,180 --> 00:50:21,750 Naar beneden, Eric. 189 00:51:08,830 --> 00:51:13,529 Dit mes was van mijn vader. Onze koning, Eurich. 190 00:51:24,830 --> 00:51:28,232 Ze wil dat we haar volgen. - In een hinderlaag. 191 00:51:29,410 --> 00:51:33,131 Misschien, maar ze heeft haar leven gewaagd. 192 00:51:34,440 --> 00:51:39,378 Olif, Thraul, Ivar, Ubbi, we gaan met haar mee. 193 00:51:49,460 --> 00:51:52,669 Als het een valstrik is, dood haar dan eerst, 194 00:53:12,010 --> 00:53:14,411 Je hebt ons naar onze koning geleid. 195 00:53:16,230 --> 00:53:17,652 We komen terug. 196 00:54:09,090 --> 00:54:10,763 Dit is het juiste moment. 197 00:54:11,470 --> 00:54:14,155 Ze maken zich weer strijdklaar. 198 00:54:16,740 --> 00:54:19,254 Als ze komen, staan we klaar. 199 00:55:55,610 --> 00:55:57,044 Hij is dood. 200 00:56:21,040 --> 00:56:23,805 Je handen. Geef me je handen. 201 00:56:27,940 --> 00:56:29,442 Bij Odin. 202 00:56:30,300 --> 00:56:35,761 Bij Thor. Bij Rolf. Een echte Noorman. 203 00:57:13,700 --> 00:57:19,241 Ik denk dat we vandaag nog vanaf de oever zullen worden aangevallen, 204 00:57:20,640 --> 00:57:25,965 Bij mijn zwaard en bij Odin, ik zal onze koning bevrijden, 205 00:57:27,330 --> 00:57:32,143 Jij, Ragnar, wacht ons vanavond op aan de kust. 206 00:57:35,130 --> 00:57:37,531 We zijn in twee dagen hierheen gevaren. 207 00:57:37,600 --> 00:57:39,671 U vraagt het onmogelijke. 208 00:57:44,240 --> 00:57:45,776 Ik heb hem gezien. 209 00:57:47,210 --> 00:57:50,521 Ik heb hem gezien. Het gezicht van de tovenaar. 210 00:58:13,900 --> 00:58:18,155 Broertje, als ik je weer zie aan de kust, 211 00:58:18,450 --> 00:58:22,353 hoop ik een jonge Noorman te zien en geen volwassen pad, 212 00:58:27,010 --> 00:58:29,138 Hoe ziet hij eruit, Eric? 213 00:58:43,800 --> 00:58:46,223 Sluit maar gauw vrede met hem. 214 00:58:50,080 --> 00:58:53,152 Als we vanavond niet terug zijn, 215 00:58:53,480 --> 00:58:57,201 breng je het schip en de mannen terug naar huis. 216 00:58:59,940 --> 00:59:01,260 Ragnar, 217 01:01:25,350 --> 01:01:29,275 Tovenaar, ik zal je wat vertellen, 218 01:01:30,850 --> 01:01:35,549 Ik geloof niet in je toverkunst, dromen en voorspellingen. 219 01:01:36,390 --> 01:01:39,132 Vandaag mag je me het tegendeel bewijzen, 220 01:01:40,050 --> 01:01:43,145 Tover maar zo hard als je kunt, 221 01:01:45,170 --> 01:01:49,596 Want als mijn schip de kust niet bereikt, 222 01:01:50,500 --> 01:01:55,939 voor de avond valt, dan zal je kop in de zee drijven, 223 01:02:50,110 --> 01:02:53,148 Maak je geen zorgen, Eric. Ze komen wel terug, 224 01:02:53,240 --> 01:02:56,710 En als ze niet terugkomen? - Dan gaan we ze zoeken. 225 01:03:19,650 --> 01:03:21,243 Eric, naar beneden. 226 01:05:03,280 --> 01:05:05,157 Ze komen naar het schip toe, 227 01:05:56,470 --> 01:05:57,926 Achter je. 228 01:06:23,370 --> 01:06:25,555 We moeten hier weg. 229 01:06:26,240 --> 01:06:29,301 Nog één keer schieten, en dan roeien. 230 01:06:37,540 --> 01:06:39,440 Blijf laag tot we weg zijn. 231 01:07:43,070 --> 01:07:45,767 Ik voel dat ze er aan komen. 232 01:09:41,770 --> 01:09:43,192 Thorvald. 233 01:09:45,930 --> 01:09:47,284 Vader. 234 01:09:50,920 --> 01:09:53,719 Sire, uw ogen... 235 01:09:57,780 --> 01:10:03,139 Het is de wil van de goden, Odin was mijn kracht. 236 01:10:04,240 --> 01:10:06,470 Jij zult mijn ogen zijn. 237 01:10:31,370 --> 01:10:32,974 We moeten opschieten. 238 01:11:28,760 --> 01:11:31,240 Heer Ragnar, wat nu? 239 01:11:33,720 --> 01:11:36,007 De dag is nog lang niet om. 240 01:11:37,740 --> 01:11:40,744 Mijn broer en z'n krijgers waren al uren weg, 241 01:11:40,930 --> 01:11:43,831 en we waren maar weinig opgeschoten. 242 01:11:44,830 --> 01:11:47,231 Ragnar wist dat we zonder wind 243 01:11:47,340 --> 01:11:51,004 weinig kans hadden om voor de avond de zee te bereiken. 244 01:11:52,080 --> 01:11:54,754 Er waren bijna alleen ouderen aan boord. 245 01:11:55,210 --> 01:11:57,542 We hadden nu echt een wonder nodig. 246 01:12:03,580 --> 01:12:06,254 Het zou nog maar een paar uur licht blijven. 247 01:12:06,260 --> 01:12:10,891 Nog twee jonge mannen waren dood, De tovenaar dacht diep na. 248 01:12:11,740 --> 01:12:14,880 Opeens begon het, Ik voelde het ín m'n gezicht. 249 01:12:15,970 --> 01:12:20,703 Eindelijk was hij er, de wind, Regelrecht uit de hemel. 250 01:12:20,850 --> 01:12:22,636 Wat waaide het. 251 01:12:24,420 --> 01:12:25,967 Hijs de zeilen. 252 01:12:40,180 --> 01:12:43,980 Hou je vast, Eric. We gaan naar zee. 253 01:12:57,110 --> 01:12:58,965 Trek de zeilen aan. 254 01:15:14,050 --> 01:15:16,724 Ze zijn vlakbij. We moeten ons haasten. 255 01:16:22,149 --> 01:16:24,527 Olif, hoor je me? 256 01:16:28,090 --> 01:16:29,831 Ik beveel je, kom hier. 257 01:16:34,210 --> 01:16:37,714 Het zal geschreven staan dat de naam "OIif", 258 01:16:38,270 --> 01:16:40,648 voort zal leven in ons land, 259 01:16:58,320 --> 01:17:04,646 Heer Thorvald heeft bevolen dat we moeten vertrekken bij zonsondergang, 260 01:18:25,750 --> 01:18:27,627 Het is gelukt. Kom snel. 261 01:19:27,080 --> 01:19:28,525 Daar komen ze. 262 01:20:38,870 --> 01:20:40,406 Thraul, hij is dood. 263 01:20:40,540 --> 01:20:44,340 Hij moet als een echte Noorman begraven worden. 264 01:21:05,189 --> 01:21:07,931 Breng ze naar achter, Help ze aan boord. 265 01:21:25,290 --> 01:21:28,134 Eric, mijn zoon. 266 01:21:28,990 --> 01:21:30,446 Vader. 267 01:21:56,530 --> 01:21:57,895 Olif. 268 01:25:45,420 --> 01:25:48,617 Laat de zeilen zakken. - Trek het zeil aan. 269 01:26:21,540 --> 01:26:23,167 Roeiers klaar, 21429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.