Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,460 --> 00:00:20,466
Deze film berust op feiten,
Vanaf het jaar 793 na Christus,
2
00:00:20,500 --> 00:00:25,574
kwamen er horden blonde reuzen uit
de ijzige bergen van Noorwegen,
3
00:00:25,660 --> 00:00:30,700
die zich op zee begaven,
Ze werden de Noormannen genoemd.
4
00:00:30,730 --> 00:00:35,736
Gejaagd en krachtig veroverden zij
een groot deel van het huidige Europa.
5
00:00:35,750 --> 00:00:40,859
Wind, golven en de dood tartend,
keerden ze zich naar het westen,
6
00:00:40,930 --> 00:00:45,936
voorbij de opgaande zon,
tot ze een nieuw land bereikten.
7
00:00:45,990 --> 00:00:50,996
Zij noemden het Wijnland.
Wij noemen het Amerika.
8
00:00:57,530 --> 00:01:03,515
1006 na Christus.
9
00:02:12,550 --> 00:02:16,134
Ik ben Eric Helge,
Prins van Hes/geland.
10
00:02:16,570 --> 00:02:20,302
Een koninkrijk aan de zee
in het land van de Noormannen.
11
00:02:20,470 --> 00:02:23,735
Toen ik twaalf was,
nam m'n broer Thorvald
12
00:02:23,820 --> 00:02:28,712
me mee naar het westen.
Over de zee, voorbij de opgaande zon.
13
00:02:28,840 --> 00:02:33,585
Het was 1006 A‚D. volgens
de Romeinse jaartelling.
14
00:02:33,639 --> 00:02:36,870
Het jaar tevoren was
onze vader, koning Eurich,
15
00:02:37,000 --> 00:02:40,675
op ontdekkingsreis naar
het westen gevaren.
16
00:02:40,880 --> 00:02:43,087
En hij is nooit weergezien,.
17
00:02:44,210 --> 00:02:47,794
Het land rouwt om zijn
verlies en z'n mannen.
18
00:02:48,470 --> 00:02:54,091
Toen m'n broer Thorvald besloot te gaan
zoeken, was het hele land enthousiast.
19
00:02:54,620 --> 00:02:59,160
Nu varen we op ons snelste
schip, de Windraaf.
20
00:02:59,889 --> 00:03:03,507
We hopen niet alleen
een nieuw land te vinden,
21
00:03:04,100 --> 00:03:09,561
maar ook onze vader, zodat het
volk zijn koning terug krijgt.
22
00:03:11,370 --> 00:03:16,865
De onderbevelhebber was Ragnar, bekend
om z'n haat tegen Saksen en Kelten.
23
00:03:18,030 --> 00:03:22,661
Ragnars zoon, Rauric,
een ervaren krijger.
24
00:03:22,930 --> 00:03:26,605
Dit is Olif, mijn broers
trouwste metgezel.
25
00:03:27,120 --> 00:03:34,447
Hij kan niet praten, zijn tong werd
afgesneden in Afrika door deze man.
26
00:03:34,690 --> 00:03:38,763
Olif heeft hem overmeesterd.
Nu hangt de tong om z'n nek.
27
00:03:39,630 --> 00:03:45,148
Er waren nog meer krijgers mee,
Ivar, Ode, Ubbi en Björn.
28
00:03:45,580 --> 00:03:47,981
Allen legendarisch
in ons thuisland.
29
00:03:48,650 --> 00:03:55,283
Alle opvarenden werden gekozen
om hun moed en zeemanschap.
30
00:03:56,820 --> 00:03:59,448
De tovenaar, de Doodsdromer‚
31
00:03:59,690 --> 00:04:04,480
was een onheilspellende figuur, die
voor onrust zorgde bij de bemanning.
32
00:04:05,580 --> 00:04:10,131
Niemand kent zijn gezicht
en z'n valk is altijd bij hem.
33
00:04:20,220 --> 00:04:22,814
Mijn broer, Tharvald de Stoute,.
34
00:04:23,310 --> 00:04:26,450
Gevreesd en gerespecteerd
door alle Noormannen.
35
00:04:27,200 --> 00:04:30,010
De sterke rechterhand
van mijn vader.
36
00:04:30,510 --> 00:04:35,255
Ons land leeft al jaren
in vrede en voorspoed,
37
00:04:36,050 --> 00:04:38,360
dankzij zijn geweldige kracht,.
38
00:04:47,520 --> 00:04:49,773
Gebruik je gaven, tovenaar.
39
00:04:49,970 --> 00:04:55,500
Kijk door de storm heen
en zeg me of er gevaar dreigt.
40
00:04:57,779 --> 00:05:03,445
De storm zal gaan liggen.
Morgen zien we een nieuw land.
41
00:05:04,040 --> 00:05:08,477
Een nieuw land?
Wat zie je daarover?
42
00:05:08,740 --> 00:05:11,641
Een vruchtbaar land
heet ons welkom.
43
00:05:13,970 --> 00:05:19,465
Maar de volgende dagen
zullen gevaar brengen.
44
00:05:29,270 --> 00:05:30,897
Het zij zo,
45
00:05:40,760 --> 00:05:42,626
Blijf hier, jonge Eric.
46
00:05:43,850 --> 00:05:46,160
Vanavond brengt de zee gevaar.
47
00:06:25,750 --> 00:06:30,950
Geloofd zij onze god Odin,
we hebben het nieuwe land gevonden.
48
00:06:34,630 --> 00:06:35,938
Op Odin.
49
00:12:09,090 --> 00:12:13,698
Ik wachtte angstig op nieuws over
de vreemde geluiden op het strand.
50
00:12:20,830 --> 00:12:25,631
Toen hoorde ik bekende voetstappen
en zuchtte opgelucht.
51
00:12:35,980 --> 00:12:41,510
Maar toen ik hem die ochtend zag,
nooit zal ik die blik vergeten.
52
00:12:42,040 --> 00:12:44,293
Achter zijn gewijde masker.
53
00:12:56,820 --> 00:13:00,017
Je had het over
gevaar later, tovenaar.
54
00:13:00,390 --> 00:13:05,817
Ais je ons ooit weer misleidt,
stuur ik je de zee op met een vlot.
55
00:13:25,710 --> 00:13:27,496
Geloofd zij Odin.
56
00:13:29,740 --> 00:13:34,587
Dankzij U is Björn gestorven
als een echte Noorman.
57
00:14:03,860 --> 00:14:07,683
Björns lichaam werd over zee
naar het Walhalla gestuurd,
58
00:14:08,140 --> 00:14:11,906
want hij stierf met
het zwaard in de hand.
59
00:14:44,580 --> 00:14:48,915
Heer Ragnar, bij het strand is
een monding van een grote rivier.
60
00:14:49,880 --> 00:14:53,555
Verder nog iets?
- Geen teken van beschaving.
61
00:14:54,520 --> 00:14:57,660
In het woud groeien
heel zoete druiven.
62
00:15:04,560 --> 00:15:09,020
Dan zal dit land Wijnland heten.
63
00:15:39,500 --> 00:15:42,970
Tovenaar, wat heb je te zeggen?
64
00:15:46,080 --> 00:15:50,085
Jij weet wat wij niet weten.
Jij ziet wat wij niet zien,
65
00:15:50,370 --> 00:15:52,976
Wie heeft Björn gedood?
Waar zijn ze?
66
00:15:53,390 --> 00:15:55,199
Met hoeveel zijn ze?
67
00:15:58,160 --> 00:16:01,437
Je verstand verloren?
Of heb je dat nooit gehad?
68
00:16:02,240 --> 00:16:05,596
Odin had beter jou
kunnen nemen dan Björn.
69
00:16:12,090 --> 00:16:14,024
Jij verliest een arm.
70
00:16:14,830 --> 00:16:16,571
En hij z'n kop.
71
00:16:17,960 --> 00:16:19,359
Genoeg.
72
00:16:19,800 --> 00:16:22,235
Deze vuile, rotte...
73
00:16:28,870 --> 00:16:30,804
Morgen varen we de rivier op.
74
00:16:34,700 --> 00:16:36,236
Kom, Eric.
75
00:16:45,340 --> 00:16:46,978
De rivier op?
76
00:16:49,780 --> 00:16:51,680
Ik zal met hem praten,
77
00:16:51,860 --> 00:16:56,036
En ik voorspel datje
morgen op de boeg staat.
78
00:17:43,140 --> 00:17:49,136
Mooie kennismaking met dit land,
AI één dode en een onbekende vijand.
79
00:17:49,890 --> 00:17:54,509
Ik begon steeds meer te twijfelen
of mijn vader nog leefde.
80
00:18:02,170 --> 00:18:05,731
Als hij inderdaad
dit land had bereikt,
81
00:18:06,290 --> 00:18:09,772
dan had hij vast
dezelfde vijand ontmoet.
82
00:18:23,280 --> 00:18:26,921
M'n broers besluit om
de rivier op te varen,
83
00:18:26,930 --> 00:18:32,824
werd door allen aanvaard omdat hij
ons veilig over de zee had gebracht.
84
00:18:34,570 --> 00:18:41,806
Hij ging op de boeg staan en bleef
daar bijna die hele dag staan.
85
00:18:42,720 --> 00:18:45,394
Zijn blik speurend op
de oevers gericht.
86
00:18:46,000 --> 00:18:49,322
Z'n gezicht toonde
zijn vastberadenheid.
87
00:22:10,950 --> 00:22:13,499
We zitten in een
kwetsbare positie.
88
00:22:14,330 --> 00:22:18,005
We zijn hierheen gelokt
en nu zitten we als vrouwen
89
00:22:18,150 --> 00:22:20,289
te wachten tot ze ons pakken.
90
00:22:21,470 --> 00:22:25,873
We moeten de zee in de rug hebben.
De zee is onze bescherming.
91
00:22:49,580 --> 00:22:55,701
AI sinds we kinderen waren, hebben
we ons land met de wapens verdedigd.
92
00:22:56,530 --> 00:22:59,739
Onze kust is bezaaid met
de resten van vijanden,
93
00:22:59,790 --> 00:23:02,896
die meer ambitie
dan vechtkunst hadden.
94
00:23:03,240 --> 00:23:07,746
Nooit heeft één van ons
de rug getoond aan een vijand,
95
00:23:07,910 --> 00:23:10,390
Of een bedreigend schip.
96
00:23:11,020 --> 00:23:18,006
De dag dat ik me omkeer en verberg,
zien ze me thuis aan voor een vrouw.
97
00:23:27,369 --> 00:23:29,258
Ik vraag jullie...
98
00:23:30,349 --> 00:23:36,356
Wanneer hebben wij Noormannen,
ooit een vijand de rug toegekeerd?
99
00:23:37,840 --> 00:23:40,582
Nooit.
100
00:23:42,010 --> 00:23:48,780
Als dat ooit dreigt te gebeuren,
gooien we allen ons zwaard in zee.
101
00:23:50,800 --> 00:23:55,909
Heer Thorvald, we gaan voor
anker en houden de wacht.
102
00:23:58,080 --> 00:24:02,711
We moeten risico's nemen
om onze kameraden te redden.
103
00:24:03,280 --> 00:24:05,112
En wij staan aan uw zijde.
104
00:24:07,099 --> 00:24:08,373
Odin.
105
00:24:47,250 --> 00:24:48,911
Prima, Eric.
106
00:24:51,690 --> 00:24:54,296
U hebt een goede
beslissing genomen.
107
00:24:55,480 --> 00:24:59,610
Maar ik heb iets
verschrikkelijks ontdekt.
108
00:25:02,430 --> 00:25:06,344
Ik heb koning Eurich
gezien in m'n dromen.
109
00:25:07,990 --> 00:25:12,086
Er dreigt groot gevaar
voor hem en uw mannen.
110
00:25:14,770 --> 00:25:19,048
Let op je vogel, tovenaar.
Want mijn besluit staat vast.
111
00:28:10,580 --> 00:28:13,481
Ze bonden ons al
lang niet meer vast,
112
00:28:13,860 --> 00:28:15,874
Maar het zit erg los.
113
00:28:19,580 --> 00:28:21,469
Daar gaat het niet om.
114
00:28:22,650 --> 00:28:24,425
Ze zijn ergens bang voor,
115
00:28:27,870 --> 00:28:29,201
Wat is er mis?
116
00:28:32,250 --> 00:28:33,593
Wat is er?
117
00:28:35,510 --> 00:28:37,740
Ik weet datje me begrijpt.
118
00:28:39,080 --> 00:28:40,502
Is er iets mis?
119
00:28:46,980 --> 00:28:48,550
Komt er iemand?
120
00:30:40,650 --> 00:30:44,575
Bij Odin.
Ze zijn gekomen.
121
00:30:45,550 --> 00:30:47,370
Ze zijn er eindelijk.
122
00:30:50,670 --> 00:30:52,741
Ze zijn gekomen, heer.
123
00:31:00,490 --> 00:31:02,003
Eindelijk.
124
00:31:03,820 --> 00:31:09,850
Ze zijn de oceaan overgestoken,
om ons weer thuis te brengen.
125
00:31:49,510 --> 00:31:52,161
Leg je Schrift nu opzij en rust.
126
00:32:01,060 --> 00:32:05,816
Mag ik morgen mee het woud in
om het nieuwe land te ontdekken?
127
00:32:12,120 --> 00:32:15,499
Eric, als ik jou
meeneem het land in,
128
00:32:15,650 --> 00:32:18,256
wie moet er dan op
het schip passen?
129
00:32:20,400 --> 00:32:23,267
Ik was teleurgesteld
dat ik niet mee mocht.
130
00:32:23,980 --> 00:32:29,851
Maar ik was te jong om een
onbekend land in te trekken.
131
00:32:30,080 --> 00:32:33,220
Elke dag had ik alle
gebeurtenissen opgetekend.
132
00:32:33,790 --> 00:32:40,298
Ik bleef vurig hopen om over de
terugkeer van vader te berichten.
133
00:33:32,390 --> 00:33:34,370
Eric, ik had een visioen.
134
00:33:35,750 --> 00:33:43,134
Ik zag hoe een blonde jongen voor
m'n ogen in een pad veranderde.
135
00:34:18,150 --> 00:34:19,606
Krijgers.
136
00:34:44,670 --> 00:34:46,718
Olif, gevechtspositie.
137
00:36:31,520 --> 00:36:32,828
Naar het schip.
138
00:39:51,410 --> 00:39:53,060
Heer Thorvald.
139
00:39:54,730 --> 00:39:59,543
Het wordt dag.
Zullen we weer naar zee varen?
140
00:40:01,540 --> 00:40:03,178
Nee.
141
00:40:04,890 --> 00:40:09,908
We gaan straks op zoek naar mijn
vader en z'n trouwe metgezellen.
142
00:40:10,800 --> 00:40:15,510
Om uit te zoeken of ze nog leven.
- Na al onze verliezen van vandaag...
143
00:40:15,580 --> 00:40:19,574
Ga terug naar je mannen.
Denk aan de slag bij Rodan.
144
00:40:20,890 --> 00:40:26,044
Ons leger was te klein en trok
zich terug, erg verzwakt.
145
00:40:27,120 --> 00:40:30,750
En toch maakten we
de Saksen tot Slaaf.
146
00:40:31,150 --> 00:40:35,451
Ik herinner me de slag bij Rodan.
Ik was erbij,
147
00:40:37,750 --> 00:40:42,335
Maar de slag van vandaag,
daar was ik ook bij,
148
00:40:56,730 --> 00:40:58,164
Tovenaar.
149
00:41:08,180 --> 00:41:09,659
Kom binnen.
150
00:41:12,780 --> 00:41:14,293
Vooruit.
151
00:41:19,630 --> 00:41:21,621
Wat is jouw advies?
152
00:41:24,949 --> 00:41:26,633
Ze zijn met velen.
153
00:41:27,949 --> 00:41:30,680
Ze zijn niet zoals
uw andere vijanden.
154
00:41:32,170 --> 00:41:37,643
Ze leven hier zoals de wilde dieren
in de bergen van ons eigen land,
155
00:41:39,830 --> 00:41:43,801
Hen volgen in het woud is
erger dan de Alpen ingaan,
156
00:41:43,880 --> 00:41:46,827
om de witte beer met
de blote hand te doden.
157
00:41:49,350 --> 00:41:50,761
Ga weg.
158
00:41:53,130 --> 00:41:54,598
Wegwezen.
159
00:42:14,410 --> 00:42:15,798
Ik ben klaar.
160
00:42:17,570 --> 00:42:20,961
Klaar waarvoor?
- Voor de strijd.
161
00:42:21,699 --> 00:42:23,394
Ik ga mee vechten.
162
00:42:30,380 --> 00:42:32,701
Eric, wij moeten eens praten.
163
00:42:32,880 --> 00:42:35,315
Genoeg gepraat,
Nu gaan we vechten.
164
00:44:21,080 --> 00:44:23,356
Ze vieren de overwinning, Sire.
165
00:44:25,730 --> 00:44:27,232
Je hebt gelijk.
166
00:44:28,489 --> 00:44:33,620
Ik herinner me onze gevangenname
en de dood van de onzen.
167
00:44:35,580 --> 00:44:41,144
De nacht van net zo'n feest
en het verraad van Kiwonga.
168
00:46:50,170 --> 00:46:55,540
Als ze echt hier zijn, zal het
schip dan niet aan de kust liggen?
169
00:46:56,360 --> 00:46:59,830
Of het ligt voor anker in
de rivier waar wij voeren.
170
00:47:00,190 --> 00:47:04,377
Kies mij, heer.
Dan dood ik de bewakers.
171
00:47:08,120 --> 00:47:09,952
Het is nog niet afgelopen.
172
00:47:12,340 --> 00:47:17,085
Op het gepaste moment, zullen
we weer als Noormannen vechten.
173
00:47:17,219 --> 00:47:21,895
Met hulp van Odin
en onze moed en kracht.
174
00:47:29,300 --> 00:47:32,838
We kunnen alleen hopen dat
het meisje ons zal helpen.
175
00:47:36,030 --> 00:47:39,432
Misschien is de slag
daarom nog niet beslist,
176
00:47:40,670 --> 00:47:43,412
Ze hebben geen
Noormannen meegebracht.
177
00:47:47,460 --> 00:47:51,977
Ik denk dat ze gauw komen
om ons thuis te brengen.
178
00:48:33,460 --> 00:48:34,894
Te wapen,
179
00:48:55,670 --> 00:48:59,846
Het is diezelfde vrouw weer.
- Het is vast een valstrik.
180
00:49:00,650 --> 00:49:04,120
Misschien,
We zullen haar laten komen,
181
00:49:04,730 --> 00:49:06,289
Pak de kruisbogen.
182
00:49:22,719 --> 00:49:26,394
We zijn te dicht bij de oever.
- Maak de mannen gereed.
183
00:49:26,410 --> 00:49:28,412
Boogschutters, let op het woud.
184
00:49:53,210 --> 00:49:54,644
Niet schieten.
185
00:49:58,110 --> 00:49:59,771
Ze komt aan boord,
186
00:50:05,820 --> 00:50:08,357
Wie is zij?
- Geen idee,
187
00:50:09,800 --> 00:50:12,041
Maar ze heeft vaders dolk.
188
00:50:20,180 --> 00:50:21,750
Naar beneden, Eric.
189
00:51:08,830 --> 00:51:13,529
Dit mes was van mijn vader.
Onze koning, Eurich.
190
00:51:24,830 --> 00:51:28,232
Ze wil dat we haar volgen.
- In een hinderlaag.
191
00:51:29,410 --> 00:51:33,131
Misschien, maar ze heeft
haar leven gewaagd.
192
00:51:34,440 --> 00:51:39,378
Olif, Thraul, Ivar, Ubbi,
we gaan met haar mee.
193
00:51:49,460 --> 00:51:52,669
Als het een valstrik is,
dood haar dan eerst,
194
00:53:12,010 --> 00:53:14,411
Je hebt ons naar
onze koning geleid.
195
00:53:16,230 --> 00:53:17,652
We komen terug.
196
00:54:09,090 --> 00:54:10,763
Dit is het juiste moment.
197
00:54:11,470 --> 00:54:14,155
Ze maken zich weer strijdklaar.
198
00:54:16,740 --> 00:54:19,254
Als ze komen, staan we klaar.
199
00:55:55,610 --> 00:55:57,044
Hij is dood.
200
00:56:21,040 --> 00:56:23,805
Je handen.
Geef me je handen.
201
00:56:27,940 --> 00:56:29,442
Bij Odin.
202
00:56:30,300 --> 00:56:35,761
Bij Thor. Bij Rolf.
Een echte Noorman.
203
00:57:13,700 --> 00:57:19,241
Ik denk dat we vandaag nog vanaf
de oever zullen worden aangevallen,
204
00:57:20,640 --> 00:57:25,965
Bij mijn zwaard en bij Odin,
ik zal onze koning bevrijden,
205
00:57:27,330 --> 00:57:32,143
Jij, Ragnar, wacht ons
vanavond op aan de kust.
206
00:57:35,130 --> 00:57:37,531
We zijn in twee dagen
hierheen gevaren.
207
00:57:37,600 --> 00:57:39,671
U vraagt het onmogelijke.
208
00:57:44,240 --> 00:57:45,776
Ik heb hem gezien.
209
00:57:47,210 --> 00:57:50,521
Ik heb hem gezien.
Het gezicht van de tovenaar.
210
00:58:13,900 --> 00:58:18,155
Broertje, als ik je
weer zie aan de kust,
211
00:58:18,450 --> 00:58:22,353
hoop ik een jonge Noorman
te zien en geen volwassen pad,
212
00:58:27,010 --> 00:58:29,138
Hoe ziet hij eruit, Eric?
213
00:58:43,800 --> 00:58:46,223
Sluit maar gauw vrede met hem.
214
00:58:50,080 --> 00:58:53,152
Als we vanavond niet terug zijn,
215
00:58:53,480 --> 00:58:57,201
breng je het schip en
de mannen terug naar huis.
216
00:58:59,940 --> 00:59:01,260
Ragnar,
217
01:01:25,350 --> 01:01:29,275
Tovenaar, ik zal je wat vertellen,
218
01:01:30,850 --> 01:01:35,549
Ik geloof niet in je toverkunst,
dromen en voorspellingen.
219
01:01:36,390 --> 01:01:39,132
Vandaag mag je me
het tegendeel bewijzen,
220
01:01:40,050 --> 01:01:43,145
Tover maar zo hard als je kunt,
221
01:01:45,170 --> 01:01:49,596
Want als mijn schip
de kust niet bereikt,
222
01:01:50,500 --> 01:01:55,939
voor de avond valt, dan zal
je kop in de zee drijven,
223
01:02:50,110 --> 01:02:53,148
Maak je geen zorgen, Eric.
Ze komen wel terug,
224
01:02:53,240 --> 01:02:56,710
En als ze niet terugkomen?
- Dan gaan we ze zoeken.
225
01:03:19,650 --> 01:03:21,243
Eric, naar beneden.
226
01:05:03,280 --> 01:05:05,157
Ze komen naar het schip toe,
227
01:05:56,470 --> 01:05:57,926
Achter je.
228
01:06:23,370 --> 01:06:25,555
We moeten hier weg.
229
01:06:26,240 --> 01:06:29,301
Nog één keer schieten,
en dan roeien.
230
01:06:37,540 --> 01:06:39,440
Blijf laag tot we weg zijn.
231
01:07:43,070 --> 01:07:45,767
Ik voel dat ze er aan komen.
232
01:09:41,770 --> 01:09:43,192
Thorvald.
233
01:09:45,930 --> 01:09:47,284
Vader.
234
01:09:50,920 --> 01:09:53,719
Sire, uw ogen...
235
01:09:57,780 --> 01:10:03,139
Het is de wil van de goden,
Odin was mijn kracht.
236
01:10:04,240 --> 01:10:06,470
Jij zult mijn ogen zijn.
237
01:10:31,370 --> 01:10:32,974
We moeten opschieten.
238
01:11:28,760 --> 01:11:31,240
Heer Ragnar, wat nu?
239
01:11:33,720 --> 01:11:36,007
De dag is nog lang niet om.
240
01:11:37,740 --> 01:11:40,744
Mijn broer en z'n krijgers
waren al uren weg,
241
01:11:40,930 --> 01:11:43,831
en we waren maar
weinig opgeschoten.
242
01:11:44,830 --> 01:11:47,231
Ragnar wist dat we zonder wind
243
01:11:47,340 --> 01:11:51,004
weinig kans hadden om voor
de avond de zee te bereiken.
244
01:11:52,080 --> 01:11:54,754
Er waren bijna alleen
ouderen aan boord.
245
01:11:55,210 --> 01:11:57,542
We hadden nu echt
een wonder nodig.
246
01:12:03,580 --> 01:12:06,254
Het zou nog maar een
paar uur licht blijven.
247
01:12:06,260 --> 01:12:10,891
Nog twee jonge mannen waren dood,
De tovenaar dacht diep na.
248
01:12:11,740 --> 01:12:14,880
Opeens begon het,
Ik voelde het ín m'n gezicht.
249
01:12:15,970 --> 01:12:20,703
Eindelijk was hij er, de wind,
Regelrecht uit de hemel.
250
01:12:20,850 --> 01:12:22,636
Wat waaide het.
251
01:12:24,420 --> 01:12:25,967
Hijs de zeilen.
252
01:12:40,180 --> 01:12:43,980
Hou je vast, Eric.
We gaan naar zee.
253
01:12:57,110 --> 01:12:58,965
Trek de zeilen aan.
254
01:15:14,050 --> 01:15:16,724
Ze zijn vlakbij.
We moeten ons haasten.
255
01:16:22,149 --> 01:16:24,527
Olif, hoor je me?
256
01:16:28,090 --> 01:16:29,831
Ik beveel je, kom hier.
257
01:16:34,210 --> 01:16:37,714
Het zal geschreven staan
dat de naam "OIif",
258
01:16:38,270 --> 01:16:40,648
voort zal leven in ons land,
259
01:16:58,320 --> 01:17:04,646
Heer Thorvald heeft bevolen dat we
moeten vertrekken bij zonsondergang,
260
01:18:25,750 --> 01:18:27,627
Het is gelukt.
Kom snel.
261
01:19:27,080 --> 01:19:28,525
Daar komen ze.
262
01:20:38,870 --> 01:20:40,406
Thraul, hij is dood.
263
01:20:40,540 --> 01:20:44,340
Hij moet als een echte
Noorman begraven worden.
264
01:21:05,189 --> 01:21:07,931
Breng ze naar achter,
Help ze aan boord.
265
01:21:25,290 --> 01:21:28,134
Eric, mijn zoon.
266
01:21:28,990 --> 01:21:30,446
Vader.
267
01:21:56,530 --> 01:21:57,895
Olif.
268
01:25:45,420 --> 01:25:48,617
Laat de zeilen zakken.
- Trek het zeil aan.
269
01:26:21,540 --> 01:26:23,167
Roeiers klaar,
21429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.