All language subtitles for THE.TIME.OF.HONOR.S07E06.F84.2014.ENG.SUB.HDTV.X264-DRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,560 --> 00:01:20,678 THE TIME OF HONOR The Uprising 2 00:01:23,000 --> 00:01:25,639 Previously - I'll come for you. 3 00:01:26,160 --> 00:01:27,832 Celina is there! 4 00:01:30,760 --> 00:01:32,796 Better pray, you filth. 5 00:01:34,400 --> 00:01:36,630 We'll attack the Gesiowka prison. 6 00:01:39,840 --> 00:01:41,478 Romek? 7 00:01:41,640 --> 00:01:43,835 What will happen to us? 8 00:01:48,960 --> 00:01:51,235 Someone will help you soon! 9 00:01:51,680 --> 00:01:54,558 - Give it to Zosia. - Adam... 10 00:02:01,520 --> 00:02:04,512 THE GIRL WITH TULIPS Episode 6 11 00:02:05,240 --> 00:02:08,516 "The sun was setting, the evening - warm and quiet. 12 00:02:08,680 --> 00:02:11,831 "The skies here and there shrouded in white clouds..." 13 00:02:12,000 --> 00:02:14,639 Old Town - A different city, huh? 14 00:02:15,120 --> 00:02:17,509 The Krauts will follow us here. 15 00:02:17,680 --> 00:02:20,353 We'll see them jumping into the Vistula. 16 00:02:20,960 --> 00:02:25,431 - Like we did in Wola? - We're retreating to protect the HQ. 17 00:02:25,600 --> 00:02:29,479 The Old Town is a different story. 18 00:02:31,840 --> 00:02:34,798 The young ones are pissed at the retreat. 19 00:02:34,960 --> 00:02:36,996 Aren't you? 20 00:02:37,160 --> 00:02:41,039 "The sun laid down its head, pulled up a cloudy quilt 21 00:02:41,520 --> 00:02:45,433 "and with a sigh of warm air it fell fast asleep." 22 00:02:52,160 --> 00:02:53,957 What's wrong? 23 00:02:55,960 --> 00:02:59,589 - Still about the Poet? - Am I to rejoice he's dead? 24 00:03:00,960 --> 00:03:05,636 - Calm down. - I'm worried. About Irena. 25 00:03:07,880 --> 00:03:12,749 People keep coming in from Wola. Your sister is tough, she'll show up. 26 00:03:17,200 --> 00:03:20,397 - Zosia's also missing. - Which Zosia? 27 00:03:20,960 --> 00:03:23,155 You know, the nurse... 28 00:03:23,560 --> 00:03:25,471 - Oh, so you're... - No! 29 00:03:28,680 --> 00:03:30,432 The Poet. 30 00:03:35,040 --> 00:03:37,235 He left this for her. 31 00:03:38,800 --> 00:03:42,475 He wrote poems for her. Take a look, it's full. 32 00:03:43,600 --> 00:03:46,273 He really was in love with her. 33 00:03:46,560 --> 00:03:51,270 But... I'm no expert in poetry. 34 00:03:55,040 --> 00:03:57,474 Bartosz Krzywicki? 35 00:03:59,240 --> 00:04:04,234 - I'm looking for Bartosz Krzywicki. - We know our aliases only. 36 00:04:04,400 --> 00:04:08,313 Poet. My son writes poetry. 37 00:04:11,520 --> 00:04:13,511 I hear he's in this unit. 38 00:04:16,640 --> 00:04:18,995 - He's not here. - Where then? 39 00:04:21,120 --> 00:04:23,839 - Check in that platoon. - Thank you. 40 00:04:24,000 --> 00:04:26,912 - He's not there either. - Where is he? 41 00:04:28,200 --> 00:04:29,679 The Poet went... 42 00:04:32,440 --> 00:04:35,318 - out on a patrol. - He'll be back tomorrow. 43 00:04:35,480 --> 00:04:37,436 Tomorrow? 44 00:04:38,480 --> 00:04:41,153 This won't be edible by then. 45 00:04:41,880 --> 00:04:45,555 Here, eat it. I'll come back tomorrow. 46 00:04:46,480 --> 00:04:49,552 - Thank you very much. - See you. 47 00:04:50,640 --> 00:04:52,517 See you. 48 00:04:54,800 --> 00:04:57,519 - Give me one. - Leave it. - Why? 49 00:04:58,680 --> 00:05:00,591 It's not for you. 50 00:05:08,760 --> 00:05:11,832 - What was that? - What was I to say? 51 00:05:12,760 --> 00:05:14,239 A patrol? 52 00:05:17,200 --> 00:05:19,475 - I imagined... - What? 53 00:05:19,840 --> 00:05:22,912 - That it's my mother. - Yours? 54 00:05:23,080 --> 00:05:26,595 Your mother still has a son. 55 00:05:27,120 --> 00:05:29,839 What will we tell her tomorrow? 56 00:05:44,800 --> 00:05:47,109 This is her, son. 57 00:05:47,280 --> 00:05:50,909 She was lying beneath corpses by the hospital. 58 00:06:00,560 --> 00:06:05,350 - Thank your lucky star... - If it wasn't for your father... 59 00:06:08,400 --> 00:06:11,756 Can you take me to my platoon? 60 00:06:12,520 --> 00:06:14,431 Which one? 61 00:06:15,320 --> 00:06:19,632 The "Oset" company. They were in the Zeleniewski factory. 62 00:06:19,800 --> 00:06:23,554 Wait... I know them. We took Gesiowka together. 63 00:06:24,240 --> 00:06:28,518 - You did? Where are they now? - They moved to Old Town. 64 00:06:30,680 --> 00:06:34,116 Easy... What's the hurry? 65 00:06:36,760 --> 00:06:40,514 My platoon is on Stawki St., but we're also going to Old Town. 66 00:06:41,240 --> 00:06:44,994 - I'll take you there. - All right. When? 67 00:06:47,080 --> 00:06:50,277 Let me talk to my father first. 68 00:06:54,240 --> 00:06:55,992 Rest now. 69 00:06:56,880 --> 00:07:00,190 - We start tomorrow morning. - Thank you. 70 00:07:11,960 --> 00:07:13,598 Lars! 71 00:07:15,360 --> 00:07:18,272 I didn't think you'd still be here. 72 00:07:18,800 --> 00:07:20,916 I've got nowhere to hurry. 73 00:07:21,520 --> 00:07:24,592 I became the commander of a Dulag. 74 00:07:25,720 --> 00:07:29,030 Bloody Fischer. That's what your advice got me. 75 00:07:29,200 --> 00:07:33,716 Excuse me... You made the deal, because you were sick of Von Hackel. 76 00:07:34,480 --> 00:07:36,948 You're right, I'm sorry. A drink? 77 00:07:37,880 --> 00:07:39,836 At work? I never... say no. 78 00:07:44,640 --> 00:07:47,712 Before dust sets on it. 79 00:07:48,720 --> 00:07:51,712 - It's the wrong perspective. - Is it? 80 00:07:52,360 --> 00:07:56,319 - It's a better job than at any Staff. - Oh, yes? - Yes. 81 00:07:56,760 --> 00:08:01,356 No responsibility, you just follow orders. 82 00:08:01,520 --> 00:08:06,116 - I don't know how to run a camp! - Führer didn't know how to run a war, 83 00:08:06,280 --> 00:08:08,953 and now he's a military genius. 84 00:08:13,920 --> 00:08:15,717 You're right. 85 00:08:15,880 --> 00:08:19,111 It's the attitude that counts, right? 86 00:08:19,880 --> 00:08:22,269 - Another one? - Of course. 87 00:08:26,880 --> 00:08:27,869 Lena. 88 00:08:28,840 --> 00:08:30,831 Hold him, please. 89 00:08:33,120 --> 00:08:35,395 It's those rotten potatoes. 90 00:08:35,560 --> 00:08:39,030 - We need to get hot water. - Where from? 91 00:08:39,960 --> 00:08:42,474 The worst one's on watch. 92 00:08:42,640 --> 00:08:45,359 - What is that rabble? - Russians. 93 00:08:45,880 --> 00:08:48,189 - Renegades from RONA. - What? 94 00:08:48,360 --> 00:08:52,990 - Russian National Liberation Army. - Mongols, that's what they are. 95 00:08:53,280 --> 00:08:55,669 - Better? - No. 96 00:08:59,480 --> 00:09:02,074 Careful, it's the degenerate. 97 00:09:07,240 --> 00:09:08,958 Leave her alone! 98 00:09:23,160 --> 00:09:24,991 She's done for. 99 00:09:32,240 --> 00:09:34,549 I can't read this small print. 100 00:09:37,840 --> 00:09:41,150 "German units are executing Polish prisoners of war, 101 00:09:41,320 --> 00:09:44,392 "and, against the international law, 102 00:09:44,560 --> 00:09:47,836 "they treat civilians with utmost bestiality. 103 00:09:48,240 --> 00:09:52,313 "We trust that the victorious Allies will find the persons responsible" 104 00:09:52,480 --> 00:09:56,519 "for ordering and carrying out such atrocities, as well as..." 105 00:09:56,880 --> 00:09:59,314 - Enough. - Is it wrong? 106 00:10:00,120 --> 00:10:01,599 It's fine. 107 00:10:02,600 --> 00:10:06,354 - Naive, but it'll do as propaganda. - Naive? 108 00:10:07,200 --> 00:10:11,557 It's naive to think the Germans will fear Allied courts. 109 00:10:13,080 --> 00:10:15,548 - We can re-write it. - No need. 110 00:10:15,720 --> 00:10:19,793 It's not for the Germans, but for our and western public opinion. 111 00:10:19,960 --> 00:10:23,839 Translate it into French and English, and broadcast it. 112 00:10:24,960 --> 00:10:27,315 Have you still got morphine? 113 00:10:28,240 --> 00:10:30,435 Don't worry about me. 114 00:10:31,360 --> 00:10:34,830 What counts is that you've survived the bombing. 115 00:10:35,680 --> 00:10:37,636 I owe that to Halszka. 116 00:10:40,000 --> 00:10:42,798 A real treasure, such a fiancée. 117 00:10:45,760 --> 00:10:47,910 Get to work, kids. 118 00:11:38,880 --> 00:11:41,075 What are you doing here? 119 00:11:42,160 --> 00:11:44,230 I was hiding... 120 00:11:44,400 --> 00:11:47,153 Please... help me. 121 00:11:49,120 --> 00:11:51,076 Where's the kitchen? 122 00:11:51,600 --> 00:11:54,353 There's nothing left. Please... 123 00:11:56,680 --> 00:11:58,352 Some water... 124 00:12:01,520 --> 00:12:03,795 You won't be needing this. 125 00:12:10,880 --> 00:12:13,519 Easy, now. Wozniak, sit down. 126 00:12:13,840 --> 00:12:15,159 Sit. 127 00:12:19,560 --> 00:12:21,232 Thank you, sir. 128 00:12:21,960 --> 00:12:25,157 I was wondering why I hadn't heard from you. 129 00:12:25,320 --> 00:12:29,438 Though I've been treated very well. Not been beaten like... 130 00:12:29,600 --> 00:12:32,353 - Shut up and listen. - Yes, sir. 131 00:12:33,680 --> 00:12:36,194 I was transferred to command a Dulag. 132 00:12:36,400 --> 00:12:39,233 - Congratulations. - What have I just told you? 133 00:12:39,400 --> 00:12:40,469 - Yes, sir. 134 00:12:41,440 --> 00:12:43,954 You'll help me run the camp. 135 00:12:45,160 --> 00:12:46,957 - Me? - You. 136 00:12:48,440 --> 00:12:50,874 Officially you'll be a prisoner, 137 00:12:51,040 --> 00:12:55,238 but you'll do the organising. Supplies... everything. 138 00:13:00,000 --> 00:13:02,309 That's good news for you. 139 00:13:02,480 --> 00:13:04,948 It's great news for me. 140 00:13:06,680 --> 00:13:10,832 I don't need to tell you not to get any ideas... 141 00:13:11,000 --> 00:13:14,436 - No sir, you don't. - Good. 142 00:13:14,800 --> 00:13:17,030 You'll have a co-worker. 143 00:13:17,960 --> 00:13:19,632 Stange! 144 00:13:21,040 --> 00:13:23,474 - Bring her in. - Enter. 145 00:13:29,760 --> 00:13:31,113 Wozniak... 146 00:13:35,120 --> 00:13:37,395 This is Emilia. 147 00:13:40,280 --> 00:13:43,352 Emilia... Wozniak. 148 00:13:46,680 --> 00:13:48,830 You can take him away. 149 00:13:49,480 --> 00:13:51,835 - Let's go. - Goodbye. 150 00:13:57,600 --> 00:13:58,669 Sit. 151 00:14:00,320 --> 00:14:03,039 The Krauts are attacking from Krakowskie St., 152 00:14:03,200 --> 00:14:06,510 the boys are holding out at the Bielanska St. bank, 153 00:14:06,680 --> 00:14:10,798 at the Security Printing Works. the Germans are pushing in... 154 00:14:11,440 --> 00:14:15,115 No one expected this. We thought it'd take a few days. 155 00:14:15,280 --> 00:14:17,316 - 10 days tops. -What? 156 00:14:17,480 --> 00:14:20,916 We've lost this Uprising, it's a matter of weeks... 157 00:14:21,080 --> 00:14:23,913 - Ruda! - What? - So it made no sense? 158 00:14:24,080 --> 00:14:26,913 It made huge sense. You know what I mean! 159 00:14:38,000 --> 00:14:41,879 - Still looking at the photos? - What else is there? 160 00:14:46,600 --> 00:14:48,431 Let me see. 161 00:14:50,400 --> 00:14:52,630 There's nothing on them. 162 00:14:58,720 --> 00:15:00,597 - What? - Irena! 163 00:15:00,760 --> 00:15:03,194 - What have you seen? - Hello! 164 00:15:04,360 --> 00:15:07,909 - How's my brother? - He's OK, he'll show up. 165 00:15:08,080 --> 00:15:10,548 - I'll find him. - Coming. - Wait. 166 00:15:10,720 --> 00:15:12,756 What about Wanda? 167 00:15:13,480 --> 00:15:16,597 - I'll bring him here. - Let her eat. 168 00:15:18,400 --> 00:15:21,153 - Go on. - I've got a lot to tell. 169 00:15:23,240 --> 00:15:24,798 Thanks. 170 00:15:29,560 --> 00:15:33,189 You'll be listening to the prisoners' conversations, 171 00:15:34,440 --> 00:15:38,149 - and reporting it to Wozniak, get it? - Like a snitch? 172 00:15:39,280 --> 00:15:41,350 What did you think? 173 00:15:41,520 --> 00:15:44,034 Who do you think you are? 174 00:15:45,120 --> 00:15:47,554 Do you want to switch camps? 175 00:15:49,920 --> 00:15:52,275 How about Auschwitz? 176 00:15:53,000 --> 00:15:55,116 Why are you doing this? 177 00:15:55,280 --> 00:15:59,637 I came to you by myself. I told you about their Staff. 178 00:16:00,480 --> 00:16:02,994 You promised to find my fiancé. 179 00:16:03,840 --> 00:16:05,671 You promised! 180 00:16:15,880 --> 00:16:19,429 You can forget about Karkowski, understand? 181 00:16:19,920 --> 00:16:22,593 God... Is he dead? 182 00:16:23,880 --> 00:16:25,393 Who is this? 183 00:16:25,960 --> 00:16:27,791 - A prisoner. - Good. 184 00:16:28,560 --> 00:16:31,313 Stand up! Stange! 185 00:16:33,160 --> 00:16:35,879 - Get her out of here. - Yes, sir. 186 00:16:37,400 --> 00:16:39,197 Move it. 187 00:16:44,160 --> 00:16:46,594 I see you can't leave your old job. 188 00:16:49,320 --> 00:16:53,552 - Is there anything I can do? -Yes, you can. 189 00:16:54,480 --> 00:16:58,871 - I hope you'Il leave things in order. - My things are packed. 190 00:16:59,040 --> 00:17:02,635 That's not what I meant. Before you leave 191 00:17:02,800 --> 00:17:06,429 empty all cells and eliminate the prisoners. 192 00:17:07,120 --> 00:17:09,509 - Some are... - Is that clear? 193 00:17:09,720 --> 00:17:12,678 Yes, but some of them might be useful. 194 00:17:12,840 --> 00:17:16,753 Is my order clear? I'm your superior 'til tomorrow. 195 00:17:16,920 --> 00:17:19,354 I understood, but some of them... 196 00:17:19,520 --> 00:17:22,318 Then don't waste your time. 197 00:17:30,760 --> 00:17:32,478 Will it help? 198 00:17:32,640 --> 00:17:35,871 I don't know. Put a pillow under your dress. 199 00:17:36,200 --> 00:17:40,352 They don't take the pregnant ones. Danka... Your face. 200 00:17:42,560 --> 00:17:44,710 Put this on your head. 201 00:17:45,400 --> 00:17:48,198 You'll look older. Mrs. Knapik... 202 00:17:52,680 --> 00:17:54,352 Give me your face. 203 00:17:58,600 --> 00:18:00,477 And here... 204 00:18:00,840 --> 00:18:02,353 All right. 205 00:18:34,680 --> 00:18:36,193 Drink. 206 00:18:38,600 --> 00:18:40,318 Easy, easy... 207 00:18:45,280 --> 00:18:47,111 Thank you. 208 00:18:53,400 --> 00:18:57,109 - I don't have anything. - That's not why I'm here. 209 00:19:25,120 --> 00:19:26,838 Eat. 210 00:19:29,080 --> 00:19:30,718 Thank you. 211 00:19:32,280 --> 00:19:35,716 I'm an honourable thief. I'll dress your wound. 212 00:19:48,640 --> 00:19:50,710 Don't stare, eat. 213 00:20:10,920 --> 00:20:12,558 Irena! 214 00:20:13,720 --> 00:20:15,790 Apache! Wait. 215 00:20:16,560 --> 00:20:20,189 She hasn't slept for two days. She won't wake up soon. 216 00:20:23,000 --> 00:20:25,309 Let her sleep, I'll wait. 217 00:20:29,280 --> 00:20:32,431 - Did she say anything? - Nothing about Wanda. 218 00:20:32,600 --> 00:20:35,239 She made it here with the wounded. 219 00:20:36,400 --> 00:20:38,470 Did you find anything? 220 00:20:39,840 --> 00:20:43,196 - I think it's a code. - Is it? 221 00:20:52,760 --> 00:20:54,432 Take a look. 222 00:20:57,160 --> 00:20:59,151 What do you see here? 223 00:21:03,760 --> 00:21:07,036 - A girl with flowers. - With tulips. - So? 224 00:21:07,200 --> 00:21:09,316 Look at the signature. 225 00:21:09,560 --> 00:21:12,836 - August 1931. - Tulips in August? 226 00:21:15,120 --> 00:21:18,476 - Oh, come on... - Wait. Look at this one. 227 00:21:19,760 --> 00:21:20,795 See? 228 00:21:21,840 --> 00:21:24,195 And it's signed... July 1934. 229 00:21:26,000 --> 00:21:28,878 - Maybe by mistake. - Like here? 230 00:21:29,200 --> 00:21:31,509 August 1938. 231 00:21:31,680 --> 00:21:34,831 People in summer clothes, but if you look closely 232 00:21:35,000 --> 00:21:38,788 you'll see a notice about Pilsudski's death. 233 00:21:41,120 --> 00:21:45,238 Don't tell me whoever signed them didn't know when Pilsudski died. 234 00:21:45,400 --> 00:21:49,678 - Not in 1938. - So what's this about? 235 00:21:50,680 --> 00:21:54,468 The photos are irrelevant. It's the signatures that count. 236 00:21:54,640 --> 00:21:57,996 Look. The year changes. 237 00:21:58,320 --> 00:22:02,518 I assumed it's the order. From 1931 to 1939. 238 00:22:02,680 --> 00:22:07,993 Now the months: August - 8, July - 7... 239 00:22:08,160 --> 00:22:09,878 What did you get? 240 00:22:10,040 --> 00:22:12,474 8-7-1-8-5. 241 00:22:13,680 --> 00:22:17,639 - What could it be? - I think it's a coded message. 242 00:22:19,240 --> 00:22:21,037 What message? 243 00:22:21,680 --> 00:22:24,148 It could be a phone number. 244 00:22:24,320 --> 00:22:28,518 A phone number? A courier like him could memorize a lot more. 245 00:22:31,080 --> 00:22:34,868 Run off to your brother. He's missed you. 246 00:22:40,760 --> 00:22:42,830 - Stop it! - What happened? 247 00:22:43,000 --> 00:22:46,072 - He got hit at Gesiowka. - Just a scratch. 248 00:22:49,680 --> 00:22:51,272 Apache... 249 00:22:54,320 --> 00:22:56,550 Someone has to tell her. 250 00:22:57,280 --> 00:22:59,430 What if she comes back? 251 00:23:02,480 --> 00:23:04,357 I won't tell her. 252 00:23:04,840 --> 00:23:07,912 - Do it yourself. - Zosia is coming. 253 00:23:08,480 --> 00:23:11,552 - Am I to tell her too? - About what? - Hi. 254 00:23:11,840 --> 00:23:13,239 Hi. 255 00:23:15,720 --> 00:23:18,314 What are you staring at? 256 00:23:22,160 --> 00:23:25,197 - The Poet's mother brought those. - So? 257 00:23:28,800 --> 00:23:30,631 He died at Gesiowka. 258 00:23:41,920 --> 00:23:43,433 Open up. 259 00:24:23,920 --> 00:24:25,990 Come here! Hold it. 260 00:24:34,360 --> 00:24:37,113 - There's one! Take her! - No! 261 00:24:38,800 --> 00:24:40,153 Come! 262 00:24:47,280 --> 00:24:49,316 Leave me alone! 263 00:24:56,520 --> 00:25:00,195 - Are you sure they're in Old Town? - Have you got someone there? 264 00:25:01,960 --> 00:25:05,794 - None of your business. - And I had such high hopes. 265 00:25:06,440 --> 00:25:08,317 Germans! 266 00:25:08,800 --> 00:25:10,791 A column of tanks! 267 00:25:17,160 --> 00:25:19,754 - Hurry! - I'm OK. 268 00:25:37,600 --> 00:25:39,431 Lie down. 269 00:26:20,000 --> 00:26:21,638 Stange! 270 00:26:24,360 --> 00:26:27,477 Those two go back to cell. 271 00:26:27,640 --> 00:26:29,232 Yes, sir. 272 00:26:30,080 --> 00:26:31,559 Move it. 273 00:26:33,840 --> 00:26:38,391 - What are you doing? - Following orders. - And them two? 274 00:26:39,440 --> 00:26:41,829 - I need them... - I was clear. 275 00:26:47,320 --> 00:26:49,117 Everyone. 276 00:26:53,240 --> 00:26:55,879 - Them too. - Yes, sir. Back. 277 00:27:00,760 --> 00:27:03,354 Maybe Danka will come back. 278 00:27:06,120 --> 00:27:07,792 None of them have. 279 00:27:15,400 --> 00:27:19,951 We have to cover it up now. 280 00:27:27,040 --> 00:27:28,678 Jesus... 281 00:27:36,520 --> 00:27:38,397 Danka. 282 00:27:46,480 --> 00:27:47,799 Child... 283 00:28:05,040 --> 00:28:07,110 - Load! - Wait. 284 00:28:12,120 --> 00:28:13,838 Wait until he leaves. 285 00:28:17,840 --> 00:28:21,071 - Shoot them, except for those two. - Yes, sir. 286 00:28:33,600 --> 00:28:35,511 You two, follow me. 287 00:28:37,320 --> 00:28:38,958 Follow me! 288 00:29:03,160 --> 00:29:07,551 - Glad to see you in good health. - Your miracle cure helped. 289 00:29:09,440 --> 00:29:11,476 I have to tell you something. 290 00:29:14,120 --> 00:29:17,396 It was pure spirit. The pharmacy story was made up. 291 00:29:20,200 --> 00:29:23,749 - I knew it! - But I want to apologise. 292 00:29:25,280 --> 00:29:27,953 Here. I didn't bite it. 293 00:29:35,160 --> 00:29:37,879 - Apology accepted. - Excuse me? 294 00:29:38,720 --> 00:29:40,631 Apology accepted. 295 00:29:41,200 --> 00:29:42,792 Wolf... 296 00:29:42,960 --> 00:29:46,475 Take two men for a recce to Bonifraterska St. 297 00:29:47,000 --> 00:29:49,594 - Now? - Yes. - Yes, sir. 298 00:29:52,520 --> 00:29:55,432 - I'll go too. - Stay. Put on your armband. 299 00:29:56,280 --> 00:29:58,919 - If it's a recce... - Armband! 300 00:29:59,080 --> 00:30:00,593 Sure. 301 00:30:13,680 --> 00:30:16,877 What's going on? Having hots for each other? 302 00:30:18,320 --> 00:30:22,677 - Why do you pick on him? - Why do you keep ogling him? 303 00:30:32,000 --> 00:30:33,558 Silly! 304 00:30:54,640 --> 00:30:56,710 They'll find us anyway. 305 00:30:58,480 --> 00:31:01,313 - I can't go on... - It will be OK. 306 00:31:01,480 --> 00:31:04,472 - No, it won't. - We'll make it, I promise. 307 00:31:06,120 --> 00:31:08,076 I promise. 308 00:31:43,080 --> 00:31:46,038 Danka. What are you waiting for? 309 00:31:53,640 --> 00:31:55,232 Come on. Hurry. 310 00:32:34,320 --> 00:32:35,912 No... 311 00:32:38,160 --> 00:32:40,549 Get her! Come on! 312 00:32:40,720 --> 00:32:42,551 - No! - Let's go! 313 00:33:41,000 --> 00:33:42,672 They've gone. 314 00:33:53,520 --> 00:33:56,034 You're really lucky, you know. 315 00:34:01,520 --> 00:34:03,317 Let's go. 316 00:34:07,120 --> 00:34:09,714 They can come back any minute. 317 00:34:28,120 --> 00:34:30,839 Do you think Slowinski was right? 318 00:34:33,400 --> 00:34:35,550 That we are naive. 319 00:34:37,120 --> 00:34:38,951 I don't know. 320 00:34:39,280 --> 00:34:43,558 I don't feel naive. And I even know what I want. 321 00:34:45,400 --> 00:34:49,518 - You've changed. - Maybe. 322 00:34:49,680 --> 00:34:52,240 You used to be funnier. 323 00:34:53,360 --> 00:34:58,912 I don't know if you've noticed, but the situation isn't funny. 324 00:35:02,560 --> 00:35:04,835 See? That's my old Michal! 325 00:35:13,480 --> 00:35:15,232 Excuse me. 326 00:35:15,760 --> 00:35:17,910 Where are you going? 327 00:35:40,200 --> 00:35:43,158 - Why are you like this? - Like what? 328 00:35:43,320 --> 00:35:45,754 You keep avoiding me. 329 00:35:46,760 --> 00:35:49,035 I've got a fiancée. 330 00:35:53,960 --> 00:35:56,793 It's not like I want to marry you. 331 00:35:58,600 --> 00:36:01,398 Can't we just be nice to each other? 332 00:36:01,720 --> 00:36:03,756 You don't understand. 333 00:36:07,400 --> 00:36:09,038 It's... 334 00:36:09,600 --> 00:36:11,795 It's serious. 335 00:36:12,600 --> 00:36:15,160 Her name is Celina, she's... 336 00:36:16,560 --> 00:36:18,630 in the Wola hospital. 337 00:36:20,360 --> 00:36:22,669 But she's not here, right? 338 00:36:23,320 --> 00:36:27,199 Are you even listening to me? 339 00:36:27,760 --> 00:36:29,751 We won't be together! 340 00:36:30,440 --> 00:36:32,032 I won't... 341 00:36:33,320 --> 00:36:35,880 A messenger has news from Wola. 342 00:36:37,400 --> 00:36:40,710 - What's with the hospital? - Which one? - In Wola. 343 00:36:40,880 --> 00:36:43,633 - Eliminated. - What? - Eliminated! 344 00:36:43,800 --> 00:36:47,588 They shot the wounded in beds, and the rest in the yard. 345 00:38:15,360 --> 00:38:17,510 We're almost there. 346 00:38:18,080 --> 00:38:19,672 I'll manage. 347 00:38:32,880 --> 00:38:37,510 - When it starts, we beat the asshole! - They'll shoot us all. 348 00:38:37,680 --> 00:38:40,638 - I can't stand this anymore. - Same here. 349 00:38:41,280 --> 00:38:43,635 - I'm with you! - Danka! 350 00:38:43,800 --> 00:38:46,155 I want it to be over. 351 00:38:58,520 --> 00:39:02,798 All prisoners shall be moved to a transit camp in Pruszkow. 352 00:39:03,240 --> 00:39:05,959 Then you'll go to Germany to work. 353 00:39:07,160 --> 00:39:09,196 Line up in columns. 354 00:39:09,440 --> 00:39:12,637 Place the wounded and sick by the wall. 355 00:39:13,440 --> 00:39:16,671 - Are we saved or...? - I don't know. 356 00:39:17,120 --> 00:39:19,634 I don't know what this means. 357 00:39:19,840 --> 00:39:21,353 Move it! 358 00:39:24,080 --> 00:39:26,548 What are you waiting for?! 359 00:39:34,200 --> 00:39:36,156 It's just a sprain. 360 00:39:36,480 --> 00:39:38,914 You'll walk in a day or two. 361 00:39:39,080 --> 00:39:41,640 I didn't know you were also a medic. 362 00:39:41,800 --> 00:39:44,598 I've got many hidden talents. 363 00:39:44,760 --> 00:39:49,914 Twardy, what's up? I heard you got back an hour ago. 364 00:39:50,200 --> 00:39:52,031 I was busy. 365 00:39:52,480 --> 00:39:54,869 Eliza, my... 366 00:39:55,400 --> 00:39:59,234 Our messenger. Wanda, who is going with us to Old Town. 367 00:39:59,400 --> 00:40:02,198 - Why? - To my platoon. - Commander? 368 00:40:02,880 --> 00:40:05,917 Lt. Wojciechowski. Tall, dark hair. 369 00:40:06,080 --> 00:40:09,516 - Do you know him? - Not my fiancé, not my business. 370 00:40:13,000 --> 00:40:15,878 - Bronek is your fiancé? - Listen... 371 00:40:16,040 --> 00:40:19,112 - I'm really grateful... - I get it. 372 00:40:22,240 --> 00:40:26,233 Zoliborz, Ochota, Wola, down the steps of Rozana Street, 373 00:40:26,640 --> 00:40:30,428 the "Parasol" battalion girls in uniforms, all nice and neat. 374 00:40:30,600 --> 00:40:35,116 A scarf blue as a dream, and a basket with two grenades 375 00:40:35,280 --> 00:40:40,229 a boyfriend's picture somewhere a memento of a summer day. 376 00:40:41,240 --> 00:40:45,597 Hey, girl with a grenade, Hey, girl in green dress, 377 00:40:45,800 --> 00:40:50,112 Warsaw is fighting, taking a stand for freedom and honor today. 378 00:40:50,280 --> 00:40:54,512 To arms, my dear girl, my dear boy, to arms! 379 00:40:54,680 --> 00:40:56,955 Warsaw will soon be free, 380 00:40:57,120 --> 00:41:00,192 to arms, for freedom we fight! 381 00:41:01,400 --> 00:41:05,791 The insurgents in the Old Town, where the Post Office street fights... 382 00:41:07,400 --> 00:41:09,391 Bronek, leave it. 383 00:41:12,040 --> 00:41:15,635 It must have been important if he coded it like that. 384 00:41:15,800 --> 00:41:18,314 It can't be a phone number. 385 00:41:19,600 --> 00:41:23,593 Maybe he coded it in case he died. Where are we going? 386 00:41:25,800 --> 00:41:28,439 The Germans keep attacking from Foch St. 387 00:41:28,800 --> 00:41:33,590 We're to go to the Town Hall to help Major Sosna's boys. 388 00:41:39,920 --> 00:41:41,956 Well, hello there. 389 00:41:42,320 --> 00:41:46,598 - I'm looking for Krawiec. - Couldn't you be looking for me? 390 00:41:48,320 --> 00:41:51,949 - I have a report from Stawki. - Talk to our commander. 391 00:41:52,120 --> 00:41:53,712 Go on, soldier. 392 00:41:54,240 --> 00:41:56,356 - Lt. Wojciechowski. - Eliza. 393 00:41:57,760 --> 00:42:00,194 - From Stawki? - Yes. 394 00:42:00,760 --> 00:42:03,558 - So you must've been in Wola? - Yes. 395 00:42:03,720 --> 00:42:05,915 Any news of the hospital? 396 00:42:06,480 --> 00:42:08,835 Our nurse Wanda was there. 397 00:42:10,440 --> 00:42:12,476 I haven't heard anything. 398 00:42:15,080 --> 00:42:17,514 All right. What's your report? 399 00:42:26,280 --> 00:42:28,430 I know, the armband. 400 00:42:32,760 --> 00:42:35,035 Leave my girlfriend alone. 401 00:42:36,720 --> 00:42:40,679 - Oh, so that's your problem? - Do you want to have one? 402 00:42:41,040 --> 00:42:45,477 What? You'll send me on patrol? Or to peel potatoes? 403 00:42:45,920 --> 00:42:47,672 Take cover! 404 00:43:25,600 --> 00:43:28,751 They're alive! Eliza, help! 405 00:43:38,360 --> 00:43:40,920 We need to take him to a med-point. 406 00:43:41,080 --> 00:43:43,036 Attend the others. 407 00:43:48,560 --> 00:43:50,118 OK, OK. 408 00:44:00,080 --> 00:44:03,072 - Hello! - They've got you too? 409 00:44:03,240 --> 00:44:05,993 - What's she like? - Leave it. 410 00:44:06,160 --> 00:44:08,116 Why are you doing this? 411 00:44:08,280 --> 00:44:12,353 I don't want to return to my kids as a murderer. 412 00:44:12,520 --> 00:44:16,274 If this goes on, the company will shrink to a platoon. 413 00:44:18,280 --> 00:44:19,918 Take cover! 414 00:44:20,560 --> 00:44:24,189 Subtitles: Michal Kwiatkowski DUBBFILM STUDIO 29359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.