All language subtitles for THE.TIME.OF.HONOR.S07E04.F82.2014.ENG.SUB.HDTV.X264-DRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,882 --> 00:01:21,000 THE TIME OF HONOR The Uprising 2 00:01:22,282 --> 00:01:25,240 - We won't break through! - There's no other way! 3 00:01:25,402 --> 00:01:27,279 Through the ghetto! 4 00:01:27,442 --> 00:01:31,993 - I'll assign you to the Staff. - I've got my unit. - They left you. 5 00:01:32,162 --> 00:01:36,314 - Inform me about them. - It'd be madness. - So I'm mad? 6 00:01:36,482 --> 00:01:39,440 There are always too many wounded. 7 00:01:39,602 --> 00:01:41,274 Not this time. 8 00:01:41,442 --> 00:01:43,592 I told you to stay home. Focus! 9 00:01:43,762 --> 00:01:45,514 What are you doing?! 10 00:01:52,762 --> 00:01:54,514 Find this... 11 00:01:56,762 --> 00:01:59,196 He wanted to tell me something. 12 00:01:59,362 --> 00:02:02,195 Our boys are storming the Gestapo. 13 00:02:02,642 --> 00:02:06,840 Warm soup will do them good. 14 00:02:07,242 --> 00:02:09,961 We need reinforcements! 15 00:02:10,722 --> 00:02:13,759 They have mortars, we need to go to the shelter. 16 00:02:13,922 --> 00:02:16,595 Is he in your prison? 17 00:02:19,082 --> 00:02:23,200 - Who said we're after weapons? - What else? -This. Change! 18 00:02:23,642 --> 00:02:25,121 Have you seen this? 19 00:02:26,962 --> 00:02:28,759 I'm in the wrong place. 20 00:02:28,922 --> 00:02:30,514 We should be in Paris, 21 00:02:30,682 --> 00:02:33,401 eating caviar and watching vaudevilles. 22 00:02:33,602 --> 00:02:35,797 Does this become German officers? 23 00:02:35,962 --> 00:02:39,079 - Where's your uniform?! - Calm down. 24 00:02:45,162 --> 00:02:52,637 NOT ONE STONE Episode 4 25 00:03:25,602 --> 00:03:27,479 Excuse me, General. 26 00:03:30,362 --> 00:03:34,753 Obersturmbannführer Lars Rainer ready to serve under your orders, sir! 27 00:03:35,482 --> 00:03:38,235 I hear you had a fright yesterday. 28 00:03:41,762 --> 00:03:44,640 The situation is under control. 29 00:03:44,802 --> 00:03:48,351 It will be under control. That's why I'm here. 30 00:03:49,322 --> 00:03:51,961 Not for caviar and vaudevilles. 31 00:03:53,642 --> 00:03:55,155 I'm sorry, sir. 32 00:03:59,722 --> 00:04:02,361 I'm sorry about that situation. 33 00:04:03,842 --> 00:04:08,597 - It was uncalled for. - You're not a professional officer? 34 00:04:11,362 --> 00:04:15,321 - Meaning? - I hear you were a detective 35 00:04:15,482 --> 00:04:17,837 - before the war. - An investigator. 36 00:04:18,802 --> 00:04:23,000 - A Criminal Police inspector. - Right. This is not a job for you. 37 00:04:23,162 --> 00:04:26,313 Let real soldiers handle it. 38 00:04:29,962 --> 00:04:34,877 Governor Fischer ordered me to submit to your orders. 39 00:04:35,042 --> 00:04:37,954 Fischer... Another uniformed civilian. 40 00:04:38,522 --> 00:04:42,117 He is stuck in the Saski Palace. They're lucky 41 00:04:42,282 --> 00:04:45,558 - their phones are still working. - Really? 42 00:04:46,242 --> 00:04:50,315 - I didn't realize it's that bad. - It's going to be bad. 43 00:04:50,482 --> 00:04:54,475 I promise you not one stone here will be left on another. 44 00:04:55,242 --> 00:04:59,281 I think the Poles will give up when they see our troops. 45 00:04:59,882 --> 00:05:02,316 Don't think. Obey orders. 46 00:05:02,482 --> 00:05:07,033 Himmler has given me the authority to crush those troublemakers. 47 00:05:07,442 --> 00:05:12,641 But first things first. We need to purge this district. 48 00:05:13,722 --> 00:05:17,078 - Purge? - Purge. Street by street. 49 00:05:17,242 --> 00:05:21,076 I'm going to need a map of the neighborhood. 50 00:05:22,322 --> 00:05:24,790 And get me some strong coffee. 51 00:05:27,282 --> 00:05:28,840 Fine. 52 00:05:30,922 --> 00:05:33,914 - Make yourself at home, sir. - Thank you. 53 00:05:41,042 --> 00:05:42,714 Stange! 54 00:05:44,802 --> 00:05:47,032 Come on, Reiner. 55 00:05:49,642 --> 00:05:52,475 Himmler wants to see results! 56 00:05:52,882 --> 00:05:54,520 Just a moment. 57 00:06:02,522 --> 00:06:05,434 The factory in Wola 58 00:06:05,602 --> 00:06:09,515 - Sir, the messenger from the Staff. - Today's orders. 59 00:06:10,642 --> 00:06:13,110 Thanks, you can go. 60 00:06:14,162 --> 00:06:16,278 What are you wearing? 61 00:06:17,082 --> 00:06:21,473 It's perfect camouflage in the city. 62 00:06:21,642 --> 00:06:23,837 You're hard to see anyway, shorty. 63 00:06:24,482 --> 00:06:27,360 The whole company is to dress like this. 64 00:06:27,882 --> 00:06:30,635 - What? - We've got one for you too. 65 00:06:30,802 --> 00:06:34,431 And if you resist, I'll give you pants a size too small. 66 00:06:34,602 --> 00:06:37,480 Or too big, so he'll lose them in battle. 67 00:06:37,642 --> 00:06:41,237 - Too small. - Too big. - He'd lose any pants in battle. 68 00:06:44,042 --> 00:06:46,761 - He's pissed off. - Did you see that? 69 00:06:55,202 --> 00:06:57,079 Wait a sec! 70 00:06:57,922 --> 00:06:59,560 What do you want? 71 00:07:01,162 --> 00:07:03,517 - Do you like poetry? - What? 72 00:07:03,682 --> 00:07:07,231 Do you like poetry? Because I wrote this... 73 00:07:08,002 --> 00:07:10,800 - I want you to read it. - Leave me alone. 74 00:07:10,962 --> 00:07:12,918 What's the hurry? 75 00:07:14,482 --> 00:07:18,361 - I'm carrying a report, let me be. - Just tell me your name. 76 00:07:18,522 --> 00:07:20,672 Zosia, why? 77 00:07:21,482 --> 00:07:24,315 Sofia. Wisdom. 78 00:07:25,642 --> 00:07:29,555 - Did you know it's Greek? - Listen... 79 00:07:29,722 --> 00:07:34,591 - Yes? - Have you seen this blonde guy? 80 00:07:37,362 --> 00:07:40,752 - Why are you asking? - I need to find him. - Why? 81 00:07:40,922 --> 00:07:43,482 I've got a letter from his mother. 82 00:07:43,682 --> 00:07:45,877 I'll give it to him. 83 00:07:47,482 --> 00:07:50,394 It's for personal delivery only. 84 00:07:51,922 --> 00:07:53,799 As you wish. 85 00:07:55,002 --> 00:07:59,678 - Wait! What's his name? - Apache. 3rd platoon. 86 00:07:59,842 --> 00:08:03,391 - They're not here yet. - And his name? 87 00:08:06,002 --> 00:08:08,118 Apache. 88 00:08:25,802 --> 00:08:28,635 Quarters on Gesla St. 89 00:08:30,482 --> 00:08:33,519 - What is it? - Orders for Hawk. 90 00:08:35,402 --> 00:08:37,791 - A bit to the left. - In you go. 91 00:08:39,642 --> 00:08:41,553 Stay down. 92 00:08:41,722 --> 00:08:45,431 - To Hawk. - A messenger? - Orders from the Staff. 93 00:08:48,242 --> 00:08:49,914 Are you hurt? 94 00:08:50,082 --> 00:08:52,721 No, it's just... I haven't eaten today. 95 00:08:53,522 --> 00:08:56,958 - Go to the kitchen. - Thank you. 96 00:09:21,722 --> 00:09:25,192 - Apache... - What? - Your fan. 97 00:09:27,562 --> 00:09:29,280 Thank you. 98 00:09:33,322 --> 00:09:35,438 She's coming. 99 00:09:35,602 --> 00:09:37,638 Gentlemen. 100 00:09:48,522 --> 00:09:51,878 - Yes, my lady? - Are you Apache? 101 00:09:52,202 --> 00:09:53,840 Hello. 102 00:09:56,362 --> 00:09:58,318 I'm Zosia. 103 00:09:59,362 --> 00:10:01,353 Nice to meet you. 104 00:10:07,642 --> 00:10:11,521 - Romeo, don't go! - Wait. You're a messenger, right? 105 00:10:11,682 --> 00:10:15,675 - Yes. - Have you been to the Zieleniewski factory? - Yes. 106 00:10:16,602 --> 00:10:20,390 - Is Cpt. Krawiec's company there? - I took orders for them. 107 00:10:20,562 --> 00:10:24,521 Great. Was there a brunette nurse, Wanda? 108 00:10:25,962 --> 00:10:28,351 I don't know, really. 109 00:10:32,362 --> 00:10:34,273 We're going to our factory. 110 00:10:34,442 --> 00:10:37,832 - The meal is over. - Hold it... And Gesiowka? 111 00:10:38,442 --> 00:10:40,910 Krawiec is waiting for us. 112 00:10:46,442 --> 00:10:48,558 Assemble to leave! 113 00:10:55,562 --> 00:10:59,919 - Making sure she's not following us? - The crazy messenger? 114 00:11:00,922 --> 00:11:02,594 Stuck like a leech. 115 00:11:03,122 --> 00:11:06,637 - You've rejected pure love. - Get lost. 116 00:11:11,042 --> 00:11:13,317 - Do you hear that? - What is it? 117 00:11:15,042 --> 00:11:18,671 A Panther! Hide! 118 00:11:19,962 --> 00:11:21,714 Retreat! 119 00:11:29,282 --> 00:11:31,238 Adam, the machine gun! 120 00:11:41,002 --> 00:11:43,072 The gun in position! 121 00:11:54,882 --> 00:11:57,601 It's going to shoot, hide! 122 00:12:06,082 --> 00:12:09,074 - Apache, now! - Shoot! 123 00:12:40,162 --> 00:12:42,357 Don't shoot, we can use them! 124 00:12:48,922 --> 00:12:50,560 Move it! 125 00:12:52,642 --> 00:12:55,361 Guys, we've got a Panther! 126 00:13:05,842 --> 00:13:08,436 - And...? - All right. - Good. 127 00:13:12,322 --> 00:13:14,278 It can be fixed. 128 00:13:15,482 --> 00:13:17,438 There'll be more. 129 00:13:18,202 --> 00:13:21,877 The "Zoska" battalion will have it's own tank platoon. 130 00:13:22,922 --> 00:13:24,913 - And them? - Off to a camp. 131 00:13:25,082 --> 00:13:27,437 - Keep the mechanic. - What for? 132 00:13:27,602 --> 00:13:30,639 - Who'll teach you to drive? - He's right. 133 00:13:30,802 --> 00:13:33,999 - Find out which one's the mechanic. - Right. 134 00:13:35,362 --> 00:13:38,798 - Do you know about tanks? - Not really. 135 00:13:40,082 --> 00:13:44,234 - They're waiting for us. - Maybe we'll meet again. 136 00:13:44,682 --> 00:13:46,320 Maybe. Good luck. 137 00:13:46,962 --> 00:13:48,759 You too. Bye. 138 00:13:50,762 --> 00:13:54,357 This is our chance. With this tank we'll bust Gesiowka. 139 00:13:54,522 --> 00:13:56,752 If they fix it. 140 00:13:58,002 --> 00:14:00,596 Are you deaf? Romek could be there, 141 00:14:00,762 --> 00:14:04,072 - we could free the prisoners! - We have our orders. 142 00:14:04,242 --> 00:14:06,676 And we're a day late! 143 00:14:07,802 --> 00:14:11,636 Do you think I'll change my orders and attack Gesiowka? 144 00:14:13,082 --> 00:14:17,041 I'd like to help you, but I can't put men at risk. 145 00:14:18,562 --> 00:14:20,075 I get it. 146 00:14:21,562 --> 00:14:25,157 If Krawiec says it's OK, we'll come back here. 147 00:14:28,522 --> 00:14:30,160 Your word? 148 00:14:32,762 --> 00:14:34,832 My word. 149 00:14:43,202 --> 00:14:45,557 Get ready to march out! 150 00:14:55,202 --> 00:14:57,921 - Have a hot drink. - Thanks. 151 00:15:00,362 --> 00:15:03,911 - How are you feeling? - All right. I'm fine. 152 00:15:04,282 --> 00:15:08,116 We need to move you. These are no conditions for you. 153 00:15:08,282 --> 00:15:11,752 No privileges. I'm a soldier, like everyone else. 154 00:15:11,922 --> 00:15:14,356 Not to me. 155 00:15:17,842 --> 00:15:22,154 Don't you have anything to do? Except for staring at me? 156 00:15:22,962 --> 00:15:25,271 l like what I see. 157 00:15:28,442 --> 00:15:31,275 - It's our guys! - The 3rd platoon! 158 00:15:36,082 --> 00:15:39,313 - Are you OK? - Yes, and you? What happened? 159 00:15:40,882 --> 00:15:43,191 - What happend? - Complications. 160 00:15:43,362 --> 00:15:45,159 Engineer is dead. 161 00:15:45,922 --> 00:15:50,074 - And the rest? - OK. "Zoska" lost two men. 162 00:15:52,562 --> 00:15:55,030 - Wladek! - There you are! 163 00:15:56,442 --> 00:15:59,354 What are you wearing? You look like Krauts. 164 00:15:59,522 --> 00:16:03,151 We did a heist at a warehouse. 165 00:16:03,322 --> 00:16:07,793 - Good to see you. - 3rd platoon ready for duty. 166 00:16:07,962 --> 00:16:11,477 Change to camouflage. We're going to battle. 167 00:16:11,642 --> 00:16:13,314 Yes, sir. 168 00:16:15,322 --> 00:16:18,359 Why didn't you tell him about Gesiowka? 169 00:16:18,522 --> 00:16:21,116 He won't change our orders. 170 00:16:22,122 --> 00:16:24,795 That's how you keep your word? 171 00:16:26,962 --> 00:16:30,113 - What's this about? - You know him. 172 00:16:30,282 --> 00:16:31,874 It's as usual. 173 00:16:39,042 --> 00:16:40,157 Come in. 174 00:16:42,122 --> 00:16:44,795 You're to report at the Staff. 175 00:16:45,762 --> 00:16:49,152 - In a minute. - Now! They're waiting for you. 176 00:16:49,402 --> 00:16:51,358 In a minute. 177 00:16:58,442 --> 00:16:59,511 Stripling. 178 00:17:07,802 --> 00:17:12,273 You've kept us waiting. Have a seat. 179 00:17:15,002 --> 00:17:16,879 Surprised? 180 00:17:19,082 --> 00:17:20,879 I had no idea. 181 00:17:21,042 --> 00:17:25,081 That I'm a Staff officer? You'd be more eager to help? 182 00:17:26,282 --> 00:17:30,912 - That's not what I meant. - I'm the head of propaganda, 183 00:17:31,082 --> 00:17:34,392 - and I've got an assignment for you. - Propaganda? 184 00:17:34,562 --> 00:17:38,475 I'm very well trained. I want to fight with a gun in hand. 185 00:17:38,962 --> 00:17:42,193 Which hand? You were hospitalized for a reason. 186 00:17:43,682 --> 00:17:47,311 London is silent about the Uprising. Maybe they don't know. 187 00:17:47,482 --> 00:17:50,997 Go to the HQ in Kamler's factory. Do you know where? 188 00:17:51,162 --> 00:17:53,118 - In Wola. - Great. 189 00:17:53,802 --> 00:17:58,273 It's the only place with a wire. You'll write a dispatch in English. 190 00:17:58,442 --> 00:18:01,798 The Allies must know that Warsaw is fighting. 191 00:18:02,762 --> 00:18:05,834 Will you manage to write something like that? 192 00:18:07,042 --> 00:18:08,270 I think so. 193 00:18:10,962 --> 00:18:16,116 You'll be able to visit your fiancée at the Leszno hospital. 194 00:18:19,562 --> 00:18:23,555 And your brother, in Zieleniewski's factory. 195 00:18:27,842 --> 00:18:30,515 Is there anything you don't know? 196 00:18:32,842 --> 00:18:34,992 Can I count on you? 197 00:18:36,442 --> 00:18:39,081 - Of course. - Leave at once. 198 00:18:39,762 --> 00:18:41,992 Time is of the essence. 199 00:18:43,682 --> 00:18:45,434 One more thing. 200 00:18:45,682 --> 00:18:49,470 When you return, report for further instructions. 201 00:18:49,642 --> 00:18:52,361 - And close the door. - Yes, sir. 202 00:19:25,282 --> 00:19:28,319 I can't believe they're running away. 203 00:19:29,002 --> 00:19:32,915 - Would you rather they got killed? - I don't know. 204 00:19:33,522 --> 00:19:35,114 I'm afraid. 205 00:19:43,362 --> 00:19:46,559 Tanks! To the basement! 206 00:19:47,482 --> 00:19:50,280 Come! Hurry! 207 00:19:50,882 --> 00:19:52,554 Careful! 208 00:19:54,522 --> 00:19:58,640 - And you? - We've got nowhere to go. 209 00:19:59,082 --> 00:20:02,358 - A shell hit our apartment. - They aimed right for once! 210 00:20:02,522 --> 00:20:05,832 - Get out! - We can share our food. 211 00:20:06,202 --> 00:20:07,601 Stuff it! 212 00:20:08,122 --> 00:20:11,080 - Let them through! - Defending them again? 213 00:20:11,242 --> 00:20:12,914 She has kids! 214 00:20:13,082 --> 00:20:16,392 Maybe they won't turn out as bad as their parents. 215 00:20:16,562 --> 00:20:19,918 Sit on the coal, in silence! 216 00:20:20,082 --> 00:20:22,755 We'll all share this. 217 00:20:22,922 --> 00:20:24,355 Go! 218 00:20:53,402 --> 00:20:55,154 Agata? 219 00:20:58,962 --> 00:21:02,637 Remember me? We met at the nurse course. 220 00:21:03,842 --> 00:21:05,594 Celina. 221 00:21:08,522 --> 00:21:10,513 What happened to you? 222 00:21:10,682 --> 00:21:15,233 I got shot in the stomach. I'm out of surgery. 223 00:21:17,482 --> 00:21:21,600 Hush. It'll be all right. 224 00:21:22,282 --> 00:21:24,193 Don't talk. 225 00:21:43,882 --> 00:21:46,032 We'll see some action finally! 226 00:21:47,162 --> 00:21:49,722 You'll be able to prove yourself. 227 00:21:59,442 --> 00:22:02,081 - It'll be OK. - You think so? - I do. 228 00:22:02,522 --> 00:22:04,433 You know why? 229 00:22:04,602 --> 00:22:07,799 - Bambo is our lucky charm. - Like in football. 230 00:22:07,962 --> 00:22:10,237 Bambo, come here! 231 00:22:12,122 --> 00:22:14,033 - What's up? - Listen... 232 00:22:15,962 --> 00:22:17,839 Enough! 233 00:22:19,682 --> 00:22:21,673 Apache, your fan. 234 00:22:23,122 --> 00:22:26,512 - What are you doing here? - I'm coming with you. 235 00:22:27,202 --> 00:22:29,875 - You're a messenger. - They assigned me. 236 00:22:30,042 --> 00:22:32,476 I'm also a nurse. 237 00:22:44,482 --> 00:22:46,871 Company... fall in! 238 00:22:54,442 --> 00:22:55,761 Attention! 239 00:22:56,042 --> 00:22:57,953 At ease. 240 00:22:59,922 --> 00:23:03,358 Our goal is a school, presently German barracks. 241 00:23:04,082 --> 00:23:06,676 We'll attack from Mirecki St. 242 00:23:07,962 --> 00:23:12,001 1st and 3rd platoons from the right flank. 243 00:23:12,762 --> 00:23:15,037 2nd platoon from Karolkowa. 244 00:23:15,722 --> 00:23:17,872 It's an important mission. 245 00:23:18,042 --> 00:23:20,636 We got extra guns, ammo and grenades. 246 00:23:20,802 --> 00:23:23,555 As well as extra medical patrols. 247 00:23:24,122 --> 00:23:26,431 - Is it clear? - Yes, sir! 248 00:23:29,362 --> 00:23:31,796 Good luck. Left turn! 249 00:23:33,082 --> 00:23:36,552 - Apache, where's your sister? - She's coming with us. 250 00:23:36,722 --> 00:23:38,235 Forward! 251 00:24:01,242 --> 00:24:04,314 The school in Wola 252 00:24:04,482 --> 00:24:06,040 Let's go. 253 00:24:15,042 --> 00:24:16,714 Follow me. 254 00:24:22,402 --> 00:24:23,915 Come on. 255 00:24:25,802 --> 00:24:27,918 - The machine gun. - OK. 256 00:24:30,362 --> 00:24:33,081 - Don't follow me. - Don't follow me! 257 00:24:35,802 --> 00:24:37,121 Fire! 258 00:24:41,922 --> 00:24:43,799 A grenade! 259 00:24:43,962 --> 00:24:45,680 Grenades! 260 00:24:46,042 --> 00:24:48,636 A grenade on three! One, two, three! 261 00:24:56,242 --> 00:24:58,676 - All right! - Let's go! 262 00:25:03,322 --> 00:25:05,711 Man down! Bronek, cover! 263 00:25:06,042 --> 00:25:07,873 Go, go, go! 264 00:25:15,642 --> 00:25:17,280 Let's go! 265 00:25:25,282 --> 00:25:27,796 Go in! Move it! 266 00:25:37,642 --> 00:25:41,032 - What? - Nothing. You're great at this. 267 00:25:41,922 --> 00:25:44,117 And your plait is great. 268 00:25:44,922 --> 00:25:48,631 - You got up and they saw us! - He's wounded! 269 00:25:49,162 --> 00:25:51,676 Don't follow me around! Get it? 270 00:25:53,762 --> 00:25:55,878 - Moron. - You're a moron. 271 00:25:56,042 --> 00:25:58,795 - Our first prisoners. - What do we do? 272 00:25:58,962 --> 00:26:03,399 Search them and put under guard in the cellar. Wanda! 273 00:26:03,562 --> 00:26:06,759 - Or maybe we just waste them? - Follow your orders. 274 00:26:09,162 --> 00:26:13,553 - What's the situation? - 8 wounded, 3 seriously. 275 00:26:13,722 --> 00:26:18,591 - They won't make it without surgery. - Get them to a hospital. 276 00:26:18,762 --> 00:26:21,720 - Why me? - You're a nurse, right? 277 00:26:22,002 --> 00:26:25,551 Not the only one. Are you trying to get rid of me? 278 00:26:26,522 --> 00:26:28,717 Nonsense. 279 00:26:28,882 --> 00:26:30,440 Wanda... 280 00:26:31,282 --> 00:26:33,398 follow your orders. 281 00:26:39,842 --> 00:26:41,560 Hold it. 282 00:26:59,642 --> 00:27:00,961 Germans! 283 00:27:39,682 --> 00:27:43,994 - Where should we put them? - In the corridor. Her, over here. 284 00:27:45,082 --> 00:27:47,801 - Irena! - Sister Jozefa! 285 00:27:49,042 --> 00:27:52,478 - How are you? - Our boys took over the barracks. 286 00:27:52,922 --> 00:27:56,358 - Is Wanda with you? - She should be with Celina. 287 00:27:56,522 --> 00:27:59,434 Will you help us? Put on an apron. 288 00:28:02,162 --> 00:28:05,837 - He's not with you? - I was sure he was here. 289 00:28:09,562 --> 00:28:10,915 But... 290 00:28:11,522 --> 00:28:16,073 - doesn't Wladek know anything? - You don't know what it looks like. 291 00:28:18,002 --> 00:28:20,960 - I'll go look for him. - No, please... 292 00:28:21,322 --> 00:28:23,790 You mustn't get up. I beg you. 293 00:28:24,682 --> 00:28:26,798 Your wound will open. 294 00:28:26,962 --> 00:28:30,557 Tell me he is alive. Please tell me 295 00:28:30,722 --> 00:28:34,237 - that Michal didn't die. - Of course he didn't. 296 00:28:35,322 --> 00:28:37,119 Lie still. 297 00:29:57,842 --> 00:29:59,480 Your pass. 298 00:30:01,282 --> 00:30:04,160 A dispatch for Col. Orlicki. 299 00:30:25,082 --> 00:30:28,631 Why didn't London say a word about the Uprising? 300 00:30:28,922 --> 00:30:32,278 We sent a dispatch right after the W-hour. 301 00:30:32,442 --> 00:30:36,879 Maybe it's the British censorship? The Uprising doesn't suit them. 302 00:30:37,442 --> 00:30:41,674 Major Slowinski ordered me to send a dispatch to the Allies. 303 00:30:42,802 --> 00:30:47,717 - They won't be able to ignore it. - I thought Slowinski was dead. 304 00:30:48,522 --> 00:30:51,036 - He's alive. - All right. 305 00:30:51,522 --> 00:30:54,082 I'll have this wired to London. 306 00:30:54,562 --> 00:30:58,032 - Colonel... - Anything else? 307 00:30:59,042 --> 00:31:00,191 Yes, I... 308 00:31:02,202 --> 00:31:05,797 Terrible things are happening in Wola. I saw... 309 00:31:06,922 --> 00:31:09,720 Germans executing civilians. 310 00:31:10,362 --> 00:31:13,991 - Women, children. - We've received such reports. 311 00:31:16,202 --> 00:31:20,753 - Those people are helpless. - Do you think we don't know that? 312 00:31:21,722 --> 00:31:26,000 - We knew there'd be casualties. - We left them on their own. 313 00:31:27,842 --> 00:31:33,155 You mean the Command is responsible for German atrocities? 314 00:31:42,522 --> 00:31:44,353 No. 315 00:31:45,802 --> 00:31:49,317 I've received the dispatch. You may leave. 316 00:32:13,002 --> 00:32:15,357 Look whom I've brought. 317 00:32:16,202 --> 00:32:17,351 Michal... 318 00:32:18,082 --> 00:32:20,516 I'll leave you two alone. 319 00:32:26,282 --> 00:32:28,273 I told you I'd be back. 320 00:32:28,442 --> 00:32:31,514 Wanda told me you weren't in Wladek's unit... 321 00:32:31,682 --> 00:32:35,914 - I'm in the Staff. In Srodmiescie. - You're alive. Alive. 322 00:32:38,762 --> 00:32:41,993 - Get me out of here. - You're safe here. 323 00:32:42,882 --> 00:32:45,157 But I want to be with you. 324 00:32:49,882 --> 00:32:51,998 It's hell out there. 325 00:32:54,442 --> 00:32:58,196 You have a fresh wound. You're cared for here. 326 00:32:59,082 --> 00:33:02,313 No... don't leave me here. 327 00:33:06,402 --> 00:33:09,394 - Are they in the barracks? - 'Til tomorrow. 328 00:33:09,562 --> 00:33:13,635 If you'd wait a few hours, we could go there together. 329 00:33:13,802 --> 00:33:16,794 I've got to report in Srodmiescie at 5PM. 330 00:33:16,962 --> 00:33:20,591 - Take care. - Wait. Tell me what's the situation? 331 00:33:21,282 --> 00:33:23,079 It's good. 332 00:33:24,522 --> 00:33:26,558 It's best here, in Wola. 333 00:33:26,722 --> 00:33:30,761 In Srodmiescie and the Old Town we're getting rid of the Germans. 334 00:33:31,162 --> 00:33:35,041 - We took over the Prudential. - And in other districts? 335 00:33:36,722 --> 00:33:41,034 Mokotow has retreated to the woods, we've got no contact with Praga, 336 00:33:41,202 --> 00:33:43,670 The Germans hold the bridges, so... 337 00:33:44,482 --> 00:33:48,270 -And Ochota? Where mom and Lena are? - I don't know. 338 00:33:49,042 --> 00:33:51,840 - No communication. - And the civilians? 339 00:33:52,002 --> 00:33:54,641 I don't know. Sorry, I need to go. 340 00:33:54,802 --> 00:33:57,555 - Take care. - Bye. Be careful. 341 00:34:18,002 --> 00:34:19,799 It doesn't look good. 342 00:34:21,602 --> 00:34:24,400 - No weapons, we have casualties... - No one's died. 343 00:34:25,042 --> 00:34:27,078 5 are in the hospital. 344 00:34:28,602 --> 00:34:30,354 They won't come back. 345 00:34:30,522 --> 00:34:32,513 Hey there! 346 00:34:33,002 --> 00:34:35,721 Michal! What are you doing here? 347 00:34:35,882 --> 00:34:38,521 Long story. I got assigned to the Staff. 348 00:34:38,682 --> 00:34:40,434 - Where? - The Staff. 349 00:34:40,602 --> 00:34:44,834 - Wanda told me you're here. - She made it there OK? - Yes. 350 00:34:49,602 --> 00:34:52,275 - What are you staring at? - At you. 351 00:34:53,442 --> 00:34:56,718 - I wouldn't spend the war in bed. - How is it? 352 00:34:57,562 --> 00:35:00,030 The Germans are purging Wola. 353 00:35:01,082 --> 00:35:03,073 Killing civilians. 354 00:35:05,322 --> 00:35:09,076 Irena, I'm heading back. Stay here until tomorrow. 355 00:35:10,002 --> 00:35:13,358 - I'll tell your brother you're safe. - Fine. 356 00:35:13,522 --> 00:35:15,160 Thank you. 357 00:35:24,522 --> 00:35:28,117 Press it hard. Sister? I'm going back to the unit. 358 00:35:28,282 --> 00:35:33,402 Not now. Fighting is getting closer, there are more and more wounded. 359 00:35:33,562 --> 00:35:36,998 - What's going on? - Our troops are retreating. 360 00:35:37,322 --> 00:35:38,880 So what am I to do? 361 00:35:39,042 --> 00:35:41,920 Attend the wounded, prepare rooms. 362 00:35:42,082 --> 00:35:46,121 We need every pair of hands. Get working, child! 363 00:35:50,042 --> 00:35:51,794 I'll be right back. 364 00:35:56,122 --> 00:36:00,877 I have to stay. Go to the unit and tell them we'll be cut off soon. 365 00:36:01,042 --> 00:36:04,830 - And what about Celina? - I'll stay with her. 366 00:36:05,082 --> 00:36:07,118 I'll get help. 367 00:36:08,082 --> 00:36:10,994 Be careful. The Germans are getting closer. 368 00:36:15,722 --> 00:36:20,512 Meanwhile we're listening to British, Russian and German stations. 369 00:36:21,682 --> 00:36:25,721 Swietokrzyska is in our hands! We're taking over Srodmiescie! 370 00:36:27,002 --> 00:36:32,599 Poland has not yet perished, so long as we still live! 371 00:36:33,002 --> 00:36:35,960 What the alien force has taken from us, 372 00:36:36,322 --> 00:36:39,234 We shall retrieve with a sabre. 373 00:36:39,522 --> 00:36:42,195 March, march, Dabrowski, 374 00:36:42,522 --> 00:36:45,195 from the Italian land to Poland. 375 00:36:45,682 --> 00:36:51,234 Under your command We shall rejoin the nation. 376 00:37:00,322 --> 00:37:02,711 Are you feeling worse, sir? 377 00:37:03,322 --> 00:37:06,075 What's worse is that the situation... 378 00:37:09,642 --> 00:37:11,234 All right. 379 00:37:11,402 --> 00:37:14,678 We have to wait for the next broadcast from London. 380 00:37:17,682 --> 00:37:20,150 I don't mean to pry, but... 381 00:37:22,202 --> 00:37:24,875 what exactly is my assignment? 382 00:37:26,482 --> 00:37:28,393 Please follow me. 383 00:37:35,042 --> 00:37:36,714 Please. 384 00:37:37,922 --> 00:37:40,561 We're setting up our own station. 385 00:37:40,722 --> 00:37:43,475 You'll be preparing broadcasts in English. 386 00:37:43,642 --> 00:37:46,679 That's how we'll reach the Western public. 387 00:37:46,842 --> 00:37:50,517 - Do you have a transmitter? - We're working on it. 388 00:37:51,522 --> 00:37:55,754 Meanwhile we're listening to British, Russian and German stations. 389 00:37:56,002 --> 00:37:59,551 I want you to head this unit. 390 00:38:02,242 --> 00:38:04,756 This will be your assistant. 391 00:38:13,122 --> 00:38:15,078 Hello. 392 00:38:18,922 --> 00:38:21,117 - Halszka. - Michal. 393 00:38:22,122 --> 00:38:25,114 - You know each other? - Very well. 394 00:38:25,802 --> 00:38:28,032 An old story. 395 00:38:28,282 --> 00:38:31,399 - London's on, sir. - Put it on the loudspeaker. 396 00:38:33,682 --> 00:38:36,594 This is the Polish radio in London. 397 00:38:36,762 --> 00:38:39,401 On August 1 st at 5 PM 398 00:38:39,562 --> 00:38:43,237 the Home Army has made a stand in Warsaw. 399 00:38:43,522 --> 00:38:46,514 Fighting broke out in the whole city. 400 00:38:46,762 --> 00:38:49,834 The fighters are taking over the streets... 401 00:38:50,002 --> 00:38:53,153 Well done. We owe this to you. 402 00:38:53,442 --> 00:38:56,275 ... a dozen have been destroyed or damaged. 403 00:38:56,442 --> 00:39:00,833 The latter are used by the resistance. 404 00:39:02,642 --> 00:39:04,951 It's been a while. 405 00:39:06,722 --> 00:39:09,031 How have you been? 406 00:39:09,202 --> 00:39:12,751 - Warsaw is waiting for air-drops. - Great. 407 00:39:21,362 --> 00:39:23,318 Agata? 408 00:39:23,562 --> 00:39:25,518 Mom... 409 00:39:28,482 --> 00:39:30,313 Sister! 410 00:39:30,922 --> 00:39:32,913 Agata... 411 00:39:34,562 --> 00:39:35,995 Sister! 412 00:39:36,162 --> 00:39:38,198 Sister, hurry! 413 00:39:47,922 --> 00:39:49,640 She's dead. 414 00:39:49,802 --> 00:39:52,999 We were talking just a moment ago... It's Agata. 415 00:39:53,162 --> 00:39:55,756 I know her. 416 00:39:56,602 --> 00:39:58,991 It's Agata, I know her! 417 00:40:18,522 --> 00:40:21,195 New partisan units have been seen nearby. 418 00:40:21,362 --> 00:40:25,435 And you think I'll be sending the Luftwaffe?! 419 00:40:26,202 --> 00:40:28,557 - You promised... - Get out! 420 00:40:28,722 --> 00:40:29,757 Out! 421 00:40:31,522 --> 00:40:32,955 Stange! 422 00:40:35,242 --> 00:40:39,520 - What is this? Another attack? - They're pacifying Brombergstrasse. 423 00:40:41,402 --> 00:40:44,041 - Pacifying? - Gen. Von Hackel's orders. 424 00:40:45,522 --> 00:40:47,353 Get me my coat. 425 00:41:04,922 --> 00:41:08,835 Get yourself a chair, it'll take some time. 426 00:41:09,002 --> 00:41:11,072 What are you doing? 427 00:41:11,242 --> 00:41:16,032 Carrying out Himmler's orders. "Destroy tens of thousands." 428 00:41:16,642 --> 00:41:19,873 This is just the first hundred. Next group! 429 00:41:20,802 --> 00:41:23,555 Residents of Brombergstrasse. 430 00:41:25,282 --> 00:41:28,354 We ought to clear the block in a few days. 431 00:41:29,362 --> 00:41:32,320 Those are civilians, Gestapo agents among them. 432 00:41:32,682 --> 00:41:37,312 - They are Poles. - But we could use them. 433 00:41:38,242 --> 00:41:40,802 They'll be most useful when dead. 434 00:41:54,242 --> 00:41:56,437 It's humid today. 435 00:41:57,162 --> 00:41:58,641 And stinky. 436 00:42:01,322 --> 00:42:03,517 But it's better than rain. 437 00:42:08,282 --> 00:42:10,159 This never gets old. 438 00:42:29,082 --> 00:42:32,757 Out of the two evils, Fischer is the lesser one. 439 00:42:33,442 --> 00:42:35,956 At least he's predictable. 440 00:42:36,242 --> 00:42:38,676 It seems it's quiet. 441 00:42:38,842 --> 00:42:42,152 - Where's your armband? - I won't be a moving target. 442 00:42:42,322 --> 00:42:44,438 I told you to put it on! 443 00:42:44,602 --> 00:42:48,675 - Who are you? - Emilia... Karkowski's fiancée. 444 00:42:48,842 --> 00:42:50,958 Where is he? 445 00:42:52,002 --> 00:42:54,516 - Catch him! - What are you doing here? 446 00:42:54,682 --> 00:42:57,594 - I wanted to join. - Wanda hasn't returned. 447 00:42:57,762 --> 00:43:00,879 - What? - The Germans took over the hospital. 448 00:43:03,402 --> 00:43:07,361 Subtitles: Michal Kwiatkowski DUBBFILM STUDIO 32558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.