All language subtitles for Stalag Luft (1993) Stephen Fry - Nazi Escape Comedy - BBC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:01:37,880 --> 00:01:43,091 Waar was dat goed voor? - In het Duits, altijd in het Duits. 3 00:01:43,240 --> 00:01:50,328 Altijd Duits spreken als je schrikt. Hoe moeten we anders ontsnappen? 4 00:01:50,480 --> 00:01:56,203 Bedank me liever, Chump. - Bedankt, Forrester. 5 00:02:25,800 --> 00:02:32,206 Waar kun je na 3,5 jaar nog naar kijken? - Even nog. Je ontsnapt toch morgen? 6 00:02:32,360 --> 00:02:37,764 Kop dicht. Denk aan de beveiliging. - Sorry, Forrester. 7 00:02:41,160 --> 00:02:45,609 Ik heb zo'n trek in bloedworst. Zouden we dat ooit nog eten? 8 00:02:46,800 --> 00:02:50,407 Misschien binnenkort. - Hoezo, Prof? 9 00:02:52,160 --> 00:02:55,721 Je gaat er vanavond toch vandoor? - Hoe weet je dat? 10 00:02:55,880 --> 00:02:59,407 Niemand mag het weten. Als ik al ontsnap. 11 00:02:59,560 --> 00:03:05,806 Het ligt er zo bovenop. Je gespannen houding, je trillende mond. 12 00:03:07,920 --> 00:03:10,400 Je kunt ook te slim zijn, Prof. 13 00:03:22,720 --> 00:03:25,644 Succes, Chump. - Succes, Forrester. 14 00:04:38,080 --> 00:04:42,165 Ik heb een plan. Een ontstellend brutaal plan. 15 00:04:43,400 --> 00:04:46,085 Alle 327 gevangenen? - Waarom niet? 16 00:04:46,680 --> 00:04:50,287 De Duitsers komen mensen tekort. De meeste troepen... 17 00:04:50,440 --> 00:04:54,889 Dank je Cosgrove, het is mijn plan. - Ik zei toch niet van niet? 18 00:04:55,040 --> 00:05:01,650 Ik wil de achterliggende gedachte graag uitleggen. 19 00:05:02,920 --> 00:05:09,280 De meeste wachters zijn ongelooflijk oud en dom. 20 00:05:09,440 --> 00:05:12,250 De nieuwe Kommandant is minstens 70. 21 00:05:13,080 --> 00:05:17,483 De moffen komen enorm veel manschappen tekort. 22 00:05:17,640 --> 00:05:20,371 De besten zitten aan het front. 23 00:05:21,200 --> 00:05:28,971 Als we ze goed onder druk zetten, dan zijn ze nergens. 24 00:05:34,640 --> 00:05:40,010 Mooie avond hè. - Geen geklets. Ik kom de hut inspecteren. 25 00:05:40,160 --> 00:05:45,121 Neem een stuk chocola. - Nee, ik heb mijn orders. 26 00:05:46,320 --> 00:05:49,722 Wat voor chocola? Melk? 27 00:05:50,800 --> 00:05:53,041 Allemaal ontsnappen lukt nooit. 28 00:05:53,200 --> 00:05:56,727 Hopkins kan het niet, zijn benen zijn pulp. 29 00:05:56,880 --> 00:06:01,124 Hij zou ons ophouden en daar is hij te trots voor. 30 00:06:02,200 --> 00:06:07,411 Goed dan, iedereen behalve Hopkins. - Wat ben jij harteloos. 31 00:06:08,480 --> 00:06:12,530 Wat bedoel je? - Als het uitkomt, is hij zuur. 32 00:06:12,680 --> 00:06:20,610 Bij het appèl zijn er dan 87 Duitsers en Hopkins die in zijn eentje een rij maakt. 33 00:06:20,760 --> 00:06:25,721 Het is geen spelletje, Cosgrove, maar oorlog. 34 00:06:25,880 --> 00:06:33,571 Ik heb een idee. Haggis Barrington is als een vader voor Hopkins, snap je? 35 00:06:33,720 --> 00:06:40,763 Vader en zoon, ontroerend gewoon. - Dus als Hopkins blijft, dan Haggis ook? 36 00:06:40,920 --> 00:06:45,881 Goed dan, ik ben geen monster. Iedereen behalve Hopkins en Barrington. 37 00:06:46,040 --> 00:06:51,285 Haggis is niets waard zonder Gorborny. - Verklaar je nader, Owly. 38 00:06:51,440 --> 00:06:53,727 Haggis en hij zijn verliefd. 39 00:06:56,040 --> 00:06:59,931 Hoe durf je. - Owly heeft gelijk, luitenant-kolonel. 40 00:07:00,080 --> 00:07:03,846 Ik wist het meteen, het is overduidelijk. 41 00:07:06,240 --> 00:07:13,283 Dus die twee zijn staartschutters? Ik dacht dat we zover niet gezonken waren. 42 00:07:13,440 --> 00:07:19,686 Gorborny is wel logisch, hij is Pools. Maar Barrington is een Schot. 43 00:07:19,840 --> 00:07:25,927 Zulke mensen mogen niet ontsnappen en het moreel thuis gaan ondermijnen. 44 00:07:26,080 --> 00:07:29,402 Dank u voor de chocola. - Nog een stukje? 45 00:07:29,560 --> 00:07:32,848 Het was heel lekker, maar de plicht roept. 46 00:07:35,000 --> 00:07:36,365 Zenuwtrekje. 47 00:07:37,520 --> 00:07:41,320 Ik dacht dat het een waarschuwingssignaal was. 48 00:07:45,600 --> 00:07:48,251 En een voor de troef. 49 00:07:54,880 --> 00:07:58,009 Nog iets verdachts? - Niets. 50 00:08:01,280 --> 00:08:03,601 Behalve... - Behalve wat? 51 00:08:03,760 --> 00:08:06,001 Een van de Britten zei iets. 52 00:08:09,080 --> 00:08:14,689 Ik begreep het niet. 'Een voor de troef'. 53 00:08:16,080 --> 00:08:19,323 Wat is dat? 'Een voor de troef'? 54 00:08:20,240 --> 00:08:23,164 Dit is mijn plan. 55 00:08:23,320 --> 00:08:27,564 Ik heb natuurlijk de leiding. - Wat een verrassing. 56 00:08:27,720 --> 00:08:33,329 Iemand moet het doen. Ik heb wel veel ervaring na 23 ontsnappingen. 57 00:08:33,720 --> 00:08:38,851 Je bent er nog, je bent dus 23 keer gepakt. Noem je dat ervaring? 58 00:08:39,000 --> 00:08:42,049 Dat hebben we al besproken, Cosgrove. 59 00:08:43,440 --> 00:08:46,569 Goed, wil er iemand anders leider zijn? 60 00:08:50,840 --> 00:08:55,084 Laten we dan beginnen. Mijn codenaam is Big F. 61 00:09:02,360 --> 00:09:09,084 Ik heb vijf tunnels gepland. Hier, hier en hier. 62 00:09:09,240 --> 00:09:13,290 De codenamen zijn Tom, Dick, Harry, Julian en Gladys. 63 00:09:13,440 --> 00:09:16,046 Julian? - Naar mijn zoon, die is 15. 64 00:09:16,200 --> 00:09:23,243 Prima knul. Onder de omstandigheden. - En Gladys is dan zeker de kleine meid? 65 00:09:23,400 --> 00:09:28,566 Natuurlijk niet. Ze is niet klein, ze is geen meid en hou er nou over op. 66 00:09:32,760 --> 00:09:35,411 Toch is het leuk bedacht. 67 00:09:37,000 --> 00:09:41,130 Dan ga ik Gladys wel in. - Daarom heb ik die tunnel zo genoemd. 68 00:09:41,280 --> 00:09:45,763 Voor de minderbedeelden onder ons die van platte grappen houden. 69 00:09:45,920 --> 00:09:52,644 Izzy, hoe lang duurt het voor je 327 Duitse uniformen of burgerkleding hebt? 70 00:09:57,400 --> 00:09:59,971 Voor jou, vier maanden. - Ik wil twee. 71 00:10:00,120 --> 00:10:03,203 Drie. Sneller kan niet. - Goed. 72 00:10:03,360 --> 00:10:07,570 Shorty, kun je intussen 327 persoonsbewijzen maken? 73 00:10:07,720 --> 00:10:12,009 Wel met wat geluk. Als we maar bij die sukkels weg kunnen. 74 00:10:13,760 --> 00:10:18,926 We gaan over drie maanden na vandaag of de eerste maanloze nacht daarna. 75 00:11:15,800 --> 00:11:21,603 Zie je dat onkruid daar? Daar zit water. Vast een ondergrondse bron. 76 00:11:27,080 --> 00:11:33,087 Er mag geen water stromen in bepaalde belangrijke ondergrondse plaatsen. 77 00:11:33,240 --> 00:11:39,043 Hoezo? O, je bedoelt de tunnels. Daar had ik niet aan gedacht. 78 00:11:39,200 --> 00:11:42,249 Hou je mond over de tunnels, Einstein. 79 00:11:42,400 --> 00:11:47,361 Hij kan ons dan niet verstaan, maar ik ben al nerveus genoeg. 80 00:11:49,520 --> 00:11:54,651 Al een maand lang geen ontsnappingen, niemand in de isoleercel. 81 00:11:54,800 --> 00:11:58,725 Nog niet eens een klacht over de soep. - Dat is vast erg prettig. 82 00:11:58,880 --> 00:12:01,611 Natuurlijk niet, zo dom ben ik niet. 83 00:12:02,280 --> 00:12:08,686 U richt zich op iets anders. Op wat? - Helemaal niets, Herr Kommandant. 84 00:12:10,720 --> 00:12:15,009 Ik geloof u niet. - Daarin staat u vrij. 85 00:12:39,840 --> 00:12:45,210 Wat kijk je somber. - Dit is de doodsteek voor mijn asperges. 86 00:12:45,360 --> 00:12:47,567 Oorlog vergt offers. 87 00:12:49,000 --> 00:12:52,288 Het afvoeren van de aarde is lastig. 88 00:12:52,440 --> 00:12:57,321 Dan stop je die toch in andere tunnels. 89 00:12:57,480 --> 00:12:59,289 Goed bedacht, Shorty. 90 00:12:59,440 --> 00:13:05,800 Er kan niet meer grond in dan eruit komt. Dan hebben we straks vijf volle tunnels. 91 00:13:05,960 --> 00:13:09,806 Gefeliciteerd, Shorty. Jouw slimheid is buitengewoon. 92 00:13:11,160 --> 00:13:15,848 Goed bedacht dus Shorty, maar wees voortaan wel reëel. 93 00:13:22,640 --> 00:13:27,851 Stukje chocola? - Nee, ik moet Forrester halen. 94 00:13:34,200 --> 00:13:39,366 Wie is hier Herr Forrester? - Ik ben luitenant-kolonel Forrester. 95 00:13:39,520 --> 00:13:41,568 De Kommandant wil u spreken. 96 00:13:43,120 --> 00:13:44,645 Nu meteen. 97 00:13:58,320 --> 00:14:05,727 Zeg me wat u van plan bent. - Denkt u echt dat ik dat doe? 98 00:14:05,880 --> 00:14:11,762 Als we al iets van plan zijn, en dat is niet zo, maar als u dat denkt... 99 00:14:11,920 --> 00:14:16,482 ...ook al is het niet waar, dan moet u daar achter zien te komen. 100 00:14:16,640 --> 00:14:23,922 Hoe dan? U hebt de beste piloten en u bent vastberaden. Wij zijn een zootje. 101 00:14:25,440 --> 00:14:28,410 De achterblijvers, het uitvaagsel. 102 00:14:30,920 --> 00:14:32,649 Dat is uw probleem. 103 00:14:33,480 --> 00:14:38,042 Mijn mannen zijn daar te stom voor. De goeden zitten aan het front. 104 00:14:38,200 --> 00:14:41,727 Naar de pantserdivisie, de Luftwaffe en de marine. 105 00:14:41,880 --> 00:14:45,282 Maar u bent niet stom. Dat zei u zelf. 106 00:14:47,120 --> 00:14:49,964 Ik ben oud. 107 00:14:51,440 --> 00:14:56,162 Achtenveertig uur, weekeinde, verlofpasje. 108 00:14:58,400 --> 00:15:03,327 Ach en wee. Wat een lelijke taal, hè? - Wat, erger dan Welsh? 109 00:15:04,440 --> 00:15:07,523 Hoe durf je Duits te vergelijken met Welsh? 110 00:15:07,680 --> 00:15:11,765 Je haat ze echt, hè? Jij gaf toch Duitse les? 111 00:15:11,920 --> 00:15:16,721 Toen wist ik nog niet dat ik ze haatte. Ik dacht dat ik de Fransen haatte. 112 00:15:16,880 --> 00:15:20,282 Ook niet mijn favorieten. - En de Engelsen dan? 113 00:15:20,440 --> 00:15:22,966 Stelletje klootzakken. 114 00:15:23,840 --> 00:15:28,846 Ik mag de Britten wel. Ik heb eens gewandeld op Offa's Dyke. 115 00:15:29,000 --> 00:15:33,642 Gezellige pubs. 'Een pint Ansell, graag'. 116 00:15:38,160 --> 00:15:43,041 Als u een ontsnapping plant, moeten wij naar het oostfront of erger. 117 00:15:45,960 --> 00:15:48,645 Help ons alstublieft. 118 00:15:50,400 --> 00:15:54,086 Uw moedeloosheid is beschamend. 119 00:15:54,600 --> 00:15:58,924 Vind ik ook, maar ik ben moe. 120 00:16:00,760 --> 00:16:04,287 Het spijt me. Ik zou best willen helpen. 121 00:16:20,840 --> 00:16:23,446 Mijn arme asperges. - Laat toch. 122 00:16:23,600 --> 00:16:25,921 De ontsnappingscommissie wil je spreken. 123 00:16:26,080 --> 00:16:29,402 Acht uur vanavond, Price Egerton. 124 00:16:29,560 --> 00:16:33,485 Mooi, want ik moet je iets vertellen. 125 00:16:38,240 --> 00:16:43,041 Sorry dat ik je zo moet ondervragen. Ik ken je vader. Een prima man. 126 00:16:45,200 --> 00:16:48,727 Ja, Morrison? - Dat idiote Britse klassensysteem. 127 00:16:48,880 --> 00:16:54,728 Uiteraard, want jij hebt geen klasse. - Ja, Nieuw-Zeeland is een vuilnisbelt. 128 00:16:57,520 --> 00:17:03,562 Waarom kroop je onder die hut vandaan en bijna over een Duitser struikelde? 129 00:17:03,720 --> 00:17:08,009 Het was best stom, maar ik ben niet slim. 130 00:17:08,160 --> 00:17:11,721 Ik had namelijk een idee. - Jij had een idee? 131 00:17:11,880 --> 00:17:16,886 Heb je op school niet geleerd dat sarcasme de laagste vorm van humor is? 132 00:17:17,040 --> 00:17:19,247 Vertel, wat is je idee? 133 00:17:19,400 --> 00:17:24,884 Ik wist dat er ergens water was, en ik dacht dat er een bron zou zijn. 134 00:17:25,040 --> 00:17:29,967 Die heb ik gevonden. Er staat een hut op. - Briljant. 135 00:17:30,760 --> 00:17:36,449 Een briljant idee, Einstein. Het is wel duidelijk wat hij bedoelt, toch? 136 00:17:36,600 --> 00:17:43,051 Natuurlijk, maar laat het hem zelf even uitleggen, da's wel zo aardig. 137 00:17:43,200 --> 00:17:47,762 De grond uit de tunnels kan in die bron. - Precies. 138 00:17:50,280 --> 00:17:54,888 Heel goed. Ik wist dat je het kon. Je moeder was ook al zo geweldig. 139 00:17:56,520 --> 00:18:01,924 Een glaasje schnapps? - Nou, heel graag. 140 00:18:05,720 --> 00:18:08,769 Ik mag je wel. Zeg maar Heinrich. 141 00:18:09,680 --> 00:18:16,325 Nou, nogmaals bedankt, Heinrich. En zeg jij maar Big F tegen mij. 142 00:18:27,680 --> 00:18:33,050 Jullie zijn vast aan het graven. Maar ik zie geen grond. 143 00:18:34,240 --> 00:18:39,201 Ik weet dat er een plan is. Vertel nou. - Je weet dat dat niet kan. Proost. 144 00:18:40,920 --> 00:18:44,481 Dat dacht ik al. Proost. 145 00:18:52,360 --> 00:18:54,966 Nu komt het moeilijke gedeelte. 146 00:18:55,960 --> 00:18:59,851 Ik durf het haast niet te vragen. - Vragen staat vrij. 147 00:19:00,880 --> 00:19:07,047 Je hebt gelijk. Ik heb het volgende verzoek. 148 00:19:08,320 --> 00:19:11,483 Mogen wij alsjeblieft mee? 149 00:19:15,560 --> 00:19:18,166 'We kunnen jullie niet tegenhouden', zei hij. 150 00:19:18,320 --> 00:19:21,164 'Maar dan jagen jullie ons het graf in.' 151 00:19:21,320 --> 00:19:25,120 Belachelijk. - Voor hem niet. 152 00:19:25,280 --> 00:19:31,890 Hij heeft vast gelijk. - Het wordt voor ons een stuk makkelijker. 153 00:19:32,040 --> 00:19:36,011 Dus dan wordt het makkelijker. Wat optimistisch. 154 00:19:36,160 --> 00:19:42,008 Als ik Australiër was, zei je dat niet. - Hij heeft gelijk. 155 00:19:43,040 --> 00:19:46,567 Jij bent een intelligente kerel. 156 00:19:46,720 --> 00:19:50,964 Laat de praktische kant aan de nuchtere jongens over. 157 00:19:51,120 --> 00:19:54,920 Maar zo bedoelde ik het ook. Het zou makkelijker zijn. 158 00:19:55,080 --> 00:19:59,290 Er zouden geen wachters zijn, geen zoeklichten, geen alarm. 159 00:20:01,160 --> 00:20:06,007 Kunnen we ze vertrouwen? - En zij hoeven geen Duitse uniformen. 160 00:20:06,160 --> 00:20:11,690 Zij hebben al Duitse uniformen. - En papieren. Ze hebben een paspoort. 161 00:20:11,840 --> 00:20:16,767 Waardoor mislukken ontsnappingen? Door gebrekkige Duitse kennis. 162 00:20:16,920 --> 00:20:20,891 Zij spreken het vloeiend. - Het is een goed idee. 163 00:20:21,040 --> 00:20:24,123 Voor een dromer als hij. - Begin jij nou ook al. 164 00:20:24,280 --> 00:20:29,207 Hoe bizar het idee ook is, het is wel logisch. 165 00:20:29,360 --> 00:20:32,170 Ik heb logisch leren denken op school. 166 00:20:32,320 --> 00:20:37,929 Het is logisch dat de Duitsers reëel zijn en zoiets voorstellen. 167 00:20:38,080 --> 00:20:43,086 Logisch gezien moeten wij ook reëel zijn en hun hulp aannemen. 168 00:20:43,240 --> 00:20:50,328 Dat weiger ik beslist. - Sorry, het is vijf tegen een. 169 00:20:50,480 --> 00:20:53,529 Democratie en oorlog gaan niet samen. 170 00:20:54,880 --> 00:20:56,928 Waar vechten we dan voor? 171 00:21:13,000 --> 00:21:17,562 In het Duits, man. Als we zijn ontsnapt, krijg je geen tweede kans. 172 00:21:17,720 --> 00:21:20,963 Ik ga niet. Ik blijf hier bij Hopkins en Stefan. 173 00:21:21,120 --> 00:21:25,170 Nee, niet waar. Iedereen vertrekt blijkbaar. 174 00:21:25,320 --> 00:21:27,891 Zelfs Schotse homoseksuelen. 175 00:21:37,000 --> 00:21:40,482 Ga zitten, Big F. - Ik blijf liever staan. 176 00:21:41,920 --> 00:21:47,768 Het is frisjes vanochtend, hè? - De Britten praten altijd over het weer. 177 00:21:48,280 --> 00:21:50,282 Ik had het niet over het weer. 178 00:21:55,120 --> 00:22:01,810 Meende je dat, over dat meegaan? - Natuurlijk. We kunnen niet anders. 179 00:22:01,960 --> 00:22:06,602 Je kunt me echt vertrouwen. - Dat weet ik wel. Je bent een heer. 180 00:22:06,760 --> 00:22:12,210 Dat weet ik omdat ik er zelf een ben. - Maar toch keur je mijn verzoek af. 181 00:22:12,360 --> 00:22:18,083 Uiteraard, het is belachelijk. - Ja, hè? Geweldig belachelijk. 182 00:22:19,800 --> 00:22:25,125 Duitsers hebben daar geen gevoel voor. - Pas op voor rassenvooroordelen. 183 00:22:27,520 --> 00:22:29,284 Mogen we mee? 184 00:22:31,760 --> 00:22:36,766 Hoewel ik beter weet, zeg ik toch ja. 185 00:22:38,600 --> 00:22:40,921 We kunnen dinsdag klaar staan. 186 00:22:42,400 --> 00:22:47,531 Dinsdag? Het graven van die tunnels duurt nog zeker drie weken. 187 00:22:47,680 --> 00:22:50,365 Er zijn dus tunnels? 188 00:22:55,320 --> 00:23:00,326 Was dit een val? - Nee, dat wisten we al lang. 189 00:23:00,480 --> 00:23:06,647 We weten niet waar. En die aan chocola verslaafde wachters vinden ze niet. 190 00:23:06,800 --> 00:23:10,885 Maar als wij meegaan, kunnen we gewoon het hek uitwandelen. 191 00:23:11,040 --> 00:23:13,168 Gewoon het hek uitwandelen? 192 00:23:19,600 --> 00:23:26,961 Ze hebben er zo hard aan gewerkt. Al dat gegraaf, we hebben zelfs luchtpompen. 193 00:23:27,120 --> 00:23:32,889 Er liggen spoorrails, we hebben karretjes gebouwd. Het is net de metro. 194 00:23:33,040 --> 00:23:35,725 Ze hebben hun leven ervoor gewaagd. 195 00:23:37,560 --> 00:23:44,842 Het is werk van de hoogste klasse. Dan wandelen we niet gewoon het hek uit. 196 00:23:45,440 --> 00:23:47,647 Dat is pas belachelijk. 197 00:23:49,080 --> 00:23:56,885 Dit kan op de juiste manier, en op de verkeerde manier, Kommandant. 198 00:23:57,040 --> 00:23:59,964 Als je Brits was, zou je dat begrijpen. 199 00:24:02,320 --> 00:24:07,884 We hadden vijf tunnels nodig voor als ze ontdekt werden, maar dat is nu irrelevant. 200 00:24:08,040 --> 00:24:13,763 Tom, Dick en Harry worden gesloten. Met Julian en Gladys zijn we al verder. 201 00:24:13,920 --> 00:24:18,801 Einde discussie zeker? Als Hitler een dictator is, wat ben jij dan? 202 00:24:18,960 --> 00:24:22,726 Nou, bedankt. Daar heb ik wat aan. 203 00:24:22,880 --> 00:24:27,886 Goed dan. Ik stel voor dat Tom, Dick en Harry gesloten worden. 204 00:24:28,040 --> 00:24:31,010 Lijkt me een prima plan. Iedereen voor? 205 00:24:51,920 --> 00:24:53,524 Best goed, eigenlijk. 206 00:25:17,800 --> 00:25:25,526 Hoe spel je Obergefreiter? - O-b-r-g-f-r-e-i-t-e-r. 207 00:25:48,680 --> 00:25:50,887 Julian is doorgebroken. 208 00:26:06,040 --> 00:26:07,883 Julian is doorgebroken. 209 00:26:21,360 --> 00:26:23,249 Julian is doorgebroken. 210 00:26:41,960 --> 00:26:43,962 Julian is doorgebroken. 211 00:26:49,760 --> 00:26:55,005 Dat was de 7e symfonie van Beethoven, onder leiding van Hermann Lehning. 212 00:26:55,160 --> 00:27:00,121 Morgen om 19.30 hoort u Wagners... - Julian is doorgebroken. 213 00:27:11,440 --> 00:27:16,128 We gaan op de 23e of de 24e. Dus over 16 of 17 dagen. 214 00:27:16,280 --> 00:27:19,489 Waarom dan pas? - Dan is er geen maan. 215 00:27:19,640 --> 00:27:24,965 Wat maakt dat nou uit? Niemand houdt ons tegen. We kunnen nu wel gaan. 216 00:27:25,120 --> 00:27:30,889 Dat heb je zeker niet op school gehad. Iets dat 'stijl' heet. 217 00:27:31,040 --> 00:27:38,322 Je verloven doe je op een zomeravond onder een zachtroze hemel... 218 00:27:38,480 --> 00:27:42,610 ...scheiden doe je op een bedompte, donkere donderdag... 219 00:27:42,760 --> 00:27:46,128 ...waarop de hemel huilt. 220 00:27:46,280 --> 00:27:51,571 Je ontsnapt uit een krijgsgevangenkamp op een donkere maanloze nacht. 221 00:27:51,720 --> 00:27:58,444 Toch ook om praktische redenen. - Ja hoor, doe maar lekker bot. 222 00:27:59,360 --> 00:28:07,165 Ik ben die botte Nieuw Zeelander, ja. Kon ik je maar wat cultuur bijspijkeren. 223 00:28:07,320 --> 00:28:12,531 Ik zou je gezicht wel eens willen zien als je de bibliotheek van Eden zag. 224 00:28:13,320 --> 00:28:17,530 Hoe ben jij ooit officier geworden, Morrison? 225 00:28:18,000 --> 00:28:22,927 Dat was het weerbericht. Dank u dat u naar ons hebt geluisterd. 226 00:28:24,000 --> 00:28:30,610 Een heldere hemel morgen, maar overmorgen bewolkt. Dat lijkt me beter. 227 00:28:30,760 --> 00:28:36,085 Je Duits is goed, je hebt dat weerbericht goed verstaan. 228 00:28:36,240 --> 00:28:41,371 Redelijk, ja. Maar ik spreek liever Engels, want jullie zijn onze gasten. 229 00:28:41,520 --> 00:28:45,764 Ja, dat is eerlijk. In het Engels dus. 230 00:28:47,040 --> 00:28:52,251 Op een donkere, maanloze nacht. 231 00:28:55,240 --> 00:28:59,086 Blijf maar liggen. O, dat deed je al. 232 00:28:59,240 --> 00:29:03,962 Volgens het Duitse weerbericht is overmorgen de beste nacht. 233 00:29:04,120 --> 00:29:08,284 Einstein zegt het tegenovergestelde. - Wie vertrouw je? 234 00:29:08,440 --> 00:29:14,243 De Duitse oorlogsmachine of de wazige derde zoon van een Engelse landheer? 235 00:29:14,400 --> 00:29:18,325 De wazige derde zoon. - Goed zo, ik ook. 236 00:29:18,480 --> 00:29:20,403 We gaan morgenavond. 237 00:29:24,120 --> 00:29:26,088 We gaan morgenavond. 238 00:29:34,280 --> 00:29:35,964 We gaan morgenavond. 239 00:29:42,560 --> 00:29:44,244 We gaan morgenavond. 240 00:29:48,680 --> 00:29:50,364 We gaan morgenavond. 241 00:30:00,400 --> 00:30:02,368 We gaan morgenavond. 242 00:30:04,680 --> 00:30:06,569 We gaan morgenavond. 243 00:30:12,120 --> 00:30:13,849 We gaan morgenavond. 244 00:30:23,080 --> 00:30:26,402 Goed gedaan, Einstein. - Inderdaad. 245 00:30:43,040 --> 00:30:48,570 Mijn mannen hadden dat nooit gevonden. - Ja, we zijn best goed in ontsnappen. 246 00:30:48,720 --> 00:30:51,485 Waar ga jij naartoe, naar huis? - Nee. 247 00:30:51,640 --> 00:30:56,168 We zijn straks de gebeten hond. Zwitserland of misschien Zweden. 248 00:30:56,320 --> 00:30:59,927 Lissabon? - Misschien probeer ik Zuid-Amerika. 249 00:31:00,080 --> 00:31:05,803 Zul je Duitsland niet missen? - Natuurlijk. Dat is mijn thuis. 250 00:31:05,960 --> 00:31:09,282 Kan ik je even spreken? 251 00:31:11,800 --> 00:31:13,245 Ga zo door. 252 00:31:20,920 --> 00:31:25,562 Het is pikdonker, de perfecte nacht. Wat is er, Chump? 253 00:31:26,400 --> 00:31:29,768 Ik vertrouw ze niet. Ze zijn nog steeds de vijand. 254 00:31:29,920 --> 00:31:35,962 Wat bedoel je? - Zij gaan eerst, en laten niemand achter. 255 00:31:36,120 --> 00:31:41,650 Dat is wel lullig om te moeten zeggen. Heinrich respecteert me als een heer. 256 00:31:41,800 --> 00:31:46,283 En je reputatie als heer is belangrijker dan deze ontsnapping? 257 00:31:47,280 --> 00:31:50,921 Natuurlijk niet, hoe kom je erbij. 258 00:31:51,680 --> 00:31:55,287 Trouwens... - Wat trouwens? 259 00:31:56,160 --> 00:32:00,848 Het zijn onze tunnels, het is onze ontsnapping. Wij zijn de baas. 260 00:32:02,560 --> 00:32:05,131 Ik denk dat zij eerst moeten gaan. 261 00:32:12,720 --> 00:32:15,451 Goed, horloges gelijk zetten. 262 00:32:15,600 --> 00:32:21,050 We ontsnappen om... - 23. 15 uur precies. 263 00:32:22,520 --> 00:32:27,208 En als eersten gaan... - Alle Duitsers. 264 00:32:27,360 --> 00:32:35,211 Hou je mond, idioten. Ze vertrouwen ons niet. Je stelt me teleur, Big F. 265 00:32:35,360 --> 00:32:39,922 Het is geen kwestie van vertrouwen, we hebben immers een afspraak. 266 00:32:40,080 --> 00:32:46,167 Maar wij hebben het bedacht, jullie wilden mee, wij moesten jullie helpen. 267 00:32:46,320 --> 00:32:53,886 We zouden onze plicht verzaken, het zou onbetamelijk en stijlloos zijn... 268 00:32:54,040 --> 00:32:59,206 ...als we jullie niet eerst vernederen. Dat snap je toch wel? 269 00:33:01,800 --> 00:33:06,840 Ik begrijp het, ik zou hetzelfde doen. Goed, wij gaan eerst. 270 00:33:07,000 --> 00:33:10,891 We gaan, mannen. Met opgeheven hoofd. 271 00:33:11,440 --> 00:33:13,283 Tot aan de andere kant, Big F. 272 00:33:13,440 --> 00:33:15,966 Tot aan de andere kant, Heinrich. 273 00:33:51,920 --> 00:33:54,127 Dank je. - Alsjeblieft. 274 00:34:04,800 --> 00:34:06,529 Het is goed zo. 275 00:34:06,680 --> 00:34:12,403 Volgens mij ken ik je niet echt, Izzy. - Natuurlijk niet. 276 00:34:13,360 --> 00:34:16,807 Ik verstop me achter het rassenstereotype. 277 00:34:17,720 --> 00:34:22,442 Een kleine joodse kleermaker, die steeds 'snap je' zegt, snap je? 278 00:34:22,600 --> 00:34:26,161 Dus wie kent me echt? Niemand. 279 00:34:27,680 --> 00:34:30,331 Zo kom ik makkelijker de oorlog door. 280 00:34:32,680 --> 00:34:38,608 Slim. Als ik me als typische Brit had gedragen, dan kende niemand mij echt. 281 00:34:42,240 --> 00:34:45,164 Goed, de laatste Duitsers zijn weg. 282 00:34:46,320 --> 00:34:51,121 De laatste moffen zijn door Gladys heen. - Ze helpen ons het land uit. 283 00:34:51,280 --> 00:34:53,726 Noem ze nou geen moffen. 284 00:34:53,880 --> 00:34:59,569 Denk om je manieren, maar dat wist je... - Als ik op een goede school had gezeten. 285 00:34:59,720 --> 00:35:02,963 Echt, soms hoop ik dat ik je nooit meer zie. 286 00:35:03,120 --> 00:35:07,648 Geen probleem, we bewegen ons niet bepaald in dezelfde sociale kringen. 287 00:35:07,800 --> 00:35:11,282 Shorty, ga jij maar eerst. 288 00:35:13,960 --> 00:35:18,090 Even wachten, jongens. - Krijgen we weer een les over logica? 289 00:35:18,240 --> 00:35:23,610 Einstein heeft een idee. Een heel interessant idee. Zeg nou. 290 00:35:26,240 --> 00:35:32,168 Nou ja, het is lekker rustig zo, zonder Duitsers. Waarom blijven we niet? 291 00:35:32,320 --> 00:35:38,123 Komen jullie? Waar blijven jullie? 292 00:35:41,160 --> 00:35:43,367 Is er iets? 293 00:35:44,680 --> 00:35:46,682 Einstein, schaam je. 294 00:35:46,840 --> 00:35:51,084 Je ouders zouden zich omdraaien in hun graf, als ze dood waren. 295 00:35:51,240 --> 00:35:54,244 Het zou best te doen zijn, zonder hen. 296 00:35:54,400 --> 00:36:00,362 Best te doen? Ik weet het, je bent niet Brits. 297 00:36:00,520 --> 00:36:05,208 Prof, jij verbaast me. Je bent intelligent, dit meen je toch niet? 298 00:36:05,360 --> 00:36:10,366 Het zou veel voordelen hebben. Niemand van ons zou doodgaan. 299 00:36:11,960 --> 00:36:16,488 Shorty, wat vind jij? - Ik hou er wel van om niet dood te gaan. 300 00:36:17,800 --> 00:36:21,441 Er is dan geen avondklok, geen isoleercel meer. 301 00:36:21,600 --> 00:36:25,366 Zonde dat we de asperges niet kunnen oogsten. 302 00:36:27,440 --> 00:36:34,210 Heerlijk, met hete boter. - Nee, koud met vinaigrette. Jammie. 303 00:36:34,360 --> 00:36:36,601 Jammie? 304 00:36:37,280 --> 00:36:41,490 Heren, waar is de pitbull in jullie gebleven? 305 00:36:42,440 --> 00:36:48,846 Wat gebeurt er? Waar blijven jullie? Big F, wat is er aan de hand? 306 00:36:49,000 --> 00:36:53,164 Kom op nou, het is onze plicht als gevangenen om te ontsnappen. 307 00:36:53,320 --> 00:36:57,370 Maar zonder bewakers zijn we geen gevangenen meer. 308 00:36:57,520 --> 00:37:02,128 Chump, help me eens even. - Vraag je mij om hulp? 309 00:37:03,480 --> 00:37:06,962 Geen sarcasme graag, ik ben gewoon moe. 310 00:37:07,120 --> 00:37:12,843 Ik kan deze jongens niet overtuigen. Jij bent jong en energiek. 311 00:37:13,000 --> 00:37:18,484 Ga je gang, laat maar zien dat lager opgeleiden ook leider kunnen zijn. 312 00:37:19,280 --> 00:37:23,080 Sorry. Er is een tijd voor helden, maar dat is niet nu. 313 00:37:23,880 --> 00:37:30,650 Dus we breken uit en wat dan? Zelfs met die Duitsers erbij worden we opgepakt. 314 00:37:30,800 --> 00:37:33,804 Misschien doodgeschoten. Zeker gevangen. 315 00:37:33,960 --> 00:37:39,569 En wie wel thuis komt, vindt zijn vrouw met een ander in bed. 316 00:37:39,720 --> 00:37:44,806 Die kerel schieten ze dan dood, en dan gaan ze alsnog de cel in. 317 00:37:48,400 --> 00:37:52,769 En wie gaat terug naar het front? Een paar misschien? 318 00:37:52,920 --> 00:37:57,369 Is het dat waard als de geallieerden al aan de winnende hand zijn? 319 00:37:58,880 --> 00:38:01,008 Ik blijf liever. 320 00:38:07,480 --> 00:38:11,007 Ik kom terug om te kijken wat er is. 321 00:38:15,400 --> 00:38:19,644 Ze komen terug door de tunnels. - Sluit Gladys af. 322 00:38:19,800 --> 00:38:22,724 Ik ga Julian in, we moeten ze tegenhouden. 323 00:38:29,440 --> 00:38:34,287 Voorzichtig, we willen u niet kwijt. - Risico van het vak, Barton. 324 00:38:45,360 --> 00:38:50,810 Wat ga je doen? - Ik laat de tunnel instorten, wat anders? 325 00:38:50,960 --> 00:38:55,682 Wees voorzichtig. Het zou vervelend zijn als je nu zou sneuvelen. 326 00:39:41,720 --> 00:39:47,011 Luitenant-kolonel, Big F, is alles goed? Gelukkig. 327 00:39:47,160 --> 00:39:48,605 Haal me hieruit. 328 00:39:53,240 --> 00:39:54,605 Ik kom eraan. 329 00:40:02,880 --> 00:40:05,690 Ik zie uw benen. 330 00:40:29,720 --> 00:40:32,849 Al goed, ik mankeer niets. - Vlug, een stoel. 331 00:40:45,400 --> 00:40:47,687 Leg hem in het licht. 332 00:41:07,400 --> 00:41:09,641 Ik zal met ze moeten gaan praten. 333 00:41:11,080 --> 00:41:13,367 Stil, mannen. 334 00:41:13,520 --> 00:41:15,045 Koppen dicht. 335 00:41:16,960 --> 00:41:22,569 Ik vertrouwde je. Ik dacht dat je een Engelse heer was. 336 00:41:22,720 --> 00:41:25,849 Pas op voor rassenvooroordelen. 337 00:41:26,000 --> 00:41:29,641 Snel, naar de poorten. We breken gewoon in. 338 00:41:34,800 --> 00:41:37,246 Wij zijn in de meerderheid. 339 00:41:37,400 --> 00:41:41,962 Wij zijn de beste piloten, jullie zijn het uitvaagsel. 340 00:41:42,120 --> 00:41:46,523 Als de SS nu voorbij komt, hoe verklaar je deze situatie dan? 341 00:41:46,680 --> 00:41:52,847 Da's een goeie. Als de SS nu voorbij zou komen... 342 00:41:53,000 --> 00:41:56,288 ...hoe verklaar je deze situatie dan? 343 00:41:58,520 --> 00:42:03,481 Hij heeft gelijk. Snel, het bos in. 344 00:42:23,080 --> 00:42:25,811 Een rotstreek, er was geen vrachtauto. 345 00:42:25,960 --> 00:42:31,205 Maar het had gekund. Ze hebben gelijk, we mogen niet gezien worden. 346 00:42:31,360 --> 00:42:36,287 We moeten wel ontsnappen. We zijn erin gelopen. 347 00:42:46,680 --> 00:42:49,251 Ik kom jullie succes wensen. 348 00:42:49,400 --> 00:42:53,564 Dat is erg aardig van je, gezien de omstandigheden. 349 00:42:53,720 --> 00:42:57,645 Nee, het is reëel. Ons lot is met dat van jullie verbonden. 350 00:42:57,800 --> 00:43:02,044 Als jullie niet ontdekt worden, weet niemand dat wij weg zijn. 351 00:43:02,200 --> 00:43:06,250 Als jullie wel ontdekt worden, worden wij opgejaagd. 352 00:43:06,400 --> 00:43:08,607 Dan wens ik jullie ook succes. 353 00:43:10,400 --> 00:43:14,041 Als je gepakt wordt, zijn we erbij. - Dat gebeurt niet. 354 00:43:14,200 --> 00:43:20,924 We spreken Duits, hebben de juiste papieren, en kunnen heel ver weg zijn... 355 00:43:21,080 --> 00:43:23,890 ...als jullie niet gepakt worden. 356 00:43:24,840 --> 00:43:28,765 Ik wens je ook succes omdat ik je mag. 357 00:43:29,880 --> 00:43:33,885 Dank je, Big F. Ik mag jou ook. 358 00:43:36,480 --> 00:43:38,721 Noem me maar F. 359 00:43:42,160 --> 00:43:45,881 Hopelijk treffen we elkaar weer in betere tijden, F. 360 00:43:48,520 --> 00:43:53,401 Als deze onzin ooit ophoudt, en dat gebeurt... 361 00:43:53,560 --> 00:44:01,365 ...en je bent in de buurt van Weybridge, kom even langs. Bagshot Road 33. 362 00:44:04,040 --> 00:44:08,284 Deze lampen moeten uit, dat valt op. - Goed van je. 363 00:44:10,000 --> 00:44:17,361 Ik meen het echt. Een uitnodiging zonder datum is meestal onoprecht. 364 00:44:17,520 --> 00:44:22,003 Ik kan geen datum noemen want ik weet niet wanneer de oorlog stopt. 365 00:44:22,160 --> 00:44:27,371 Maar ik meen het. Ik ben geen chef-kok, maar ik bak er wel wat van. 366 00:44:34,440 --> 00:44:36,329 Tot ziens, F. 367 00:44:39,480 --> 00:44:41,960 Tot ziens, Heinrich. 368 00:45:03,840 --> 00:45:08,607 Goed gedaan met die truck, Chump. En goede opmerking van je, Owly. 369 00:45:08,760 --> 00:45:11,923 Voor een Nieuw-Zeelander, zeker. Niet doen. 370 00:45:12,080 --> 00:45:16,529 Altijd in het Duits. - Dat hoeft niet meer, we werken samen. 371 00:45:16,680 --> 00:45:21,561 Helemaal niet. Er komen nog telefoongesprekken en inspecties. 372 00:45:21,720 --> 00:45:25,805 Alles moet lijken alsof de Duitsers hier nog zijn. 373 00:45:25,960 --> 00:45:29,885 Precies. We hebben bergen Duitsers nodig. 374 00:45:30,600 --> 00:45:37,370 Als bewaker, telefonist, als kok, om voorraden aan te nemen. 375 00:45:38,840 --> 00:45:46,247 Zo'n honderd man zullen Duitser moeten worden, vannacht nog. 376 00:45:46,400 --> 00:45:50,485 Gott im Himmel. - Goed zo, de eerste vrijwilliger. 377 00:45:54,920 --> 00:45:59,448 Als morgen de was arriveert, of een andere bestelling... 378 00:45:59,600 --> 00:46:04,686 ...moet alles normaal lijken. Het moet krioelen van de Duitsers. 379 00:46:04,840 --> 00:46:09,721 Ik moet je dit nageven. Je wilde niet dat we zouden blijven. 380 00:46:09,880 --> 00:46:15,967 Maar we bewonderen je inzet. - Geen tijd voor complimentjes. 381 00:46:16,120 --> 00:46:19,442 Ik ben een realist. Het verleden is voorbij. 382 00:46:19,600 --> 00:46:21,602 Zeker. 383 00:46:22,480 --> 00:46:26,804 Wie weet waar we 100 Duitsers vandaan halen? 384 00:46:27,600 --> 00:46:31,844 Iedereen die Duits spreekt. - Goed plan. 385 00:46:32,000 --> 00:46:35,482 Iedereen voor wie ik een Duits uniform heb gemaakt. 386 00:46:35,640 --> 00:46:39,804 Maar wie met zo'n uniform spreekt er Duits? 387 00:46:41,200 --> 00:46:44,249 Goed zo, Shorty. Dat moeten we uitzoeken. 388 00:46:46,040 --> 00:46:48,361 Wie van jullie spreekt Duits? 389 00:46:54,200 --> 00:47:00,970 Goed, handen omlaag. Wieviel von euch sprechen Deutsch? 390 00:47:06,160 --> 00:47:08,686 Vier. 391 00:47:08,840 --> 00:47:11,844 Waarom zeggen er 17 dat ze Duits spreken... 392 00:47:12,000 --> 00:47:17,040 ...maar als ik het in het Duits vraag dat 4 mensen het maar verstaan? 393 00:47:17,200 --> 00:47:23,845 Ik heb niets aan leugens. Wie van jullie spreekt echt Duits? 394 00:47:26,920 --> 00:47:29,127 Vier. - Ja, ik kan ook tellen. 395 00:47:34,760 --> 00:47:41,689 Dus als er morgen Duitsers komen, kunnen vier man ze te woord staan. 396 00:47:41,840 --> 00:47:46,880 En als we diegenen zonder uniform vragen of ze Duits spreken? 397 00:47:49,120 --> 00:47:50,963 Stil, jongens. 398 00:47:53,720 --> 00:47:56,326 Wieviel von euch sprechen Deutsch? 399 00:47:59,280 --> 00:48:03,171 Negen. - Ik kan echt wel tellen. 400 00:48:08,720 --> 00:48:12,486 Hoe snel kun je negen uniforms maken? 401 00:48:12,640 --> 00:48:15,086 Voor jou in zes dagen. - Twee. 402 00:48:15,240 --> 00:48:18,164 Vier dan. - Akkoord. 403 00:48:18,320 --> 00:48:24,009 Het kan zijn dat sommige uniformen van de niet-Duitssprekers... 404 00:48:24,160 --> 00:48:29,371 ...geschikt zijn voor de negen Duitssprekers zonder uniform, snap je. 405 00:48:38,200 --> 00:48:40,282 Ik zal kijken wat ik kan doen. 406 00:48:43,080 --> 00:48:46,448 Ik word de nieuwe kampcommandant. - Je meent het. 407 00:48:46,600 --> 00:48:51,481 Dat zal ik negeren om je de schaamte te besparen als je eraan terugdenkt. 408 00:48:51,640 --> 00:48:56,009 Ik hoef niet zo nodig. Ik wil liever jouw baantje. 409 00:48:56,160 --> 00:49:00,131 Jij wordt de leider van de gevangenen. Jij wordt Big C. 410 00:49:00,280 --> 00:49:04,842 Dank je, Big F. Ik ben geroerd. - Niet zo suf. Je bent er geknipt voor. 411 00:49:05,000 --> 00:49:10,404 Ik ga meteen een ontsnapping plannen. - Dat hoeft nou toch niet meer? 412 00:49:10,560 --> 00:49:12,085 Ik moet toch iets doen? 413 00:49:12,240 --> 00:49:18,486 Dat noemen ze op mijn school 'stijl'. - Geen tijd voor stijl. Aan de slag. 414 00:49:21,160 --> 00:49:25,802 Heb je een passend uniform? - Nee, en dat moet wel. 415 00:49:25,960 --> 00:49:28,122 Wanneer kun je dat klaar hebben? 416 00:49:28,280 --> 00:49:30,328 Voor jou om 12 uur. - 6 uur. 417 00:49:30,480 --> 00:49:33,404 9 uur. - Doe maar. Ga maar... 418 00:49:33,560 --> 00:49:35,289 Hij is al weg. 419 00:49:37,320 --> 00:49:42,929 We moeten iedereen Duits leren, en snel ook. Wie moet dat doen? 420 00:49:48,600 --> 00:49:52,047 Jawel, alweer een oorlogsslachtoffer. 421 00:49:54,160 --> 00:50:00,566 Jij moet ook aan het werk, vogeltje. Probeer dit eens. 422 00:50:01,200 --> 00:50:04,522 Nog nooit in de geschiedenis van de oorlogvoering... 423 00:50:04,680 --> 00:50:09,527 ...hebben zovelen zoveel te danken gehad aan zo weinigen. 424 00:50:10,080 --> 00:50:11,491 Heil Hitler. 425 00:50:13,840 --> 00:50:16,571 Kom maar eens even mee. 426 00:50:17,760 --> 00:50:21,924 Sta nou eens stil, anders kan ik je niet meten. 427 00:50:22,760 --> 00:50:24,250 Heil Hitler. 428 00:50:50,720 --> 00:50:55,123 Ik ben niet tevreden over je achterwerk. 429 00:51:00,040 --> 00:51:06,207 Kijk zijn papieren en vracht na, bel me terug als hij weg is en zeg een gebedje. 430 00:51:08,320 --> 00:51:11,847 Hoezo mijn achterste? - Het past niet in mijn broek. 431 00:51:17,200 --> 00:51:20,249 Wat komt u doen? - Zelfde als altijd. 432 00:51:20,400 --> 00:51:23,688 En dat is? - Groente afleveren, natuurlijk. 433 00:51:23,840 --> 00:51:30,962 Sorry, ik ben nieuw hier. Wij allemaal. Personeelsrotatie. Idee van de Führer. 434 00:51:45,560 --> 00:51:48,643 Waarom is niemand gevormd naar zijn kleren? 435 00:51:56,560 --> 00:52:03,523 Ik kon hem niet meer tegenhouden. Ik zei dat we nieuw zijn door personeelsrotatie. 436 00:52:05,800 --> 00:52:09,168 Vond ik ook een goeie. Hij is naar de gaarkeuken. 437 00:52:10,400 --> 00:52:15,566 En hij zegt heel vaak 'Heil Hitler'. - Dan kan ik hem die papegaai slijten. 438 00:52:16,440 --> 00:52:20,331 Hij is naar de gaarkeuken, daar spreekt niemand Duits. 439 00:52:20,480 --> 00:52:28,126 Ik heb geen tijd voor je perfectionisme. - Nee, maar je gulp staat open. 440 00:52:32,920 --> 00:52:37,369 Ik ben de nieuwe Kommandant. - Ja, personeelsrotatie. 441 00:52:37,520 --> 00:52:43,209 Alweer een goed idee van de Führer. - Wat hebt u bij u? 442 00:52:44,040 --> 00:52:47,647 Rotte aardappelen voor de Engelse zwijnen. 443 00:52:52,760 --> 00:52:59,803 Breng voortaan goede aardappelen mee, veel wortelen en bladgroenten. 444 00:52:59,960 --> 00:53:06,605 Goede aardappelen? Wortelen? Bladgroenten? Voor die Britse zwijnen? 445 00:53:06,760 --> 00:53:12,164 Ja, een nieuwe instructie van Hitler. - Als hij het zegt... 446 00:53:12,320 --> 00:53:17,281 Zeker. Hij wil dat de gevangenen goed gevoed zijn... 447 00:53:17,440 --> 00:53:24,289 ...als de zegevierende geallieerden komen. Hebt u het niet gehoord? 448 00:53:24,440 --> 00:53:28,206 We gaan de oorlog verliezen. Sorry. 449 00:53:31,480 --> 00:53:33,005 Barrington. 450 00:53:48,160 --> 00:53:52,768 Ben jij Barrington? - Weet je dat dan niet? 451 00:53:52,920 --> 00:53:56,527 Zeg dan: 'hier'. - Je ziet toch dat ik hier ben? 452 00:53:56,680 --> 00:54:04,041 Het moet eruit zien als 'n normaal kamp, en in een normaal kamp zeg je 'hier'. 453 00:54:04,200 --> 00:54:09,127 Zeg dus alsjeblieft 'hier'. - 'Hier' is helemaal niets in orde. 454 00:54:13,640 --> 00:54:15,165 Barton. - Hier. 455 00:54:15,320 --> 00:54:19,882 En ik begrijp de noodzaak van dit ritueel. - Hou toch je kop. 456 00:54:20,040 --> 00:54:23,487 Niet zo grof. Ik doe alleen maar wat hij vraagt. 457 00:54:23,640 --> 00:54:25,802 We moeten het goed aanpakken. 458 00:54:25,960 --> 00:54:31,967 Zeg gewoon 'hier', en niet 'Ik begrijp de noodzaak van dit ritueel'. 459 00:54:32,120 --> 00:54:37,763 Als iedereen zegt: 'ik begrijp de noodzaak van dit ritueel'... 460 00:54:37,920 --> 00:54:42,209 ...dan staan we hier de hele dag. - Een preek hoeft nou ook weer niet. 461 00:54:42,360 --> 00:54:46,206 Sommigen krijgen het hier op hun heupen. - Kop dicht. 462 00:54:46,640 --> 00:54:49,450 Wie vindt dat ik het op mijn heupen heb? 463 00:54:52,280 --> 00:54:57,525 Problemen? - Barrington en Barton liggen dwars. 464 00:54:57,680 --> 00:55:00,604 We maken wel Duitsers van ze. 465 00:55:00,760 --> 00:55:06,449 We hebben er meer nodig. Vanaf 12 uur zijn jullie ook Duitser. Begrepen? 466 00:55:06,600 --> 00:55:09,683 Jawel, mijn lompe Führer. 467 00:55:09,840 --> 00:55:14,926 Ik hoef je niet meer, negeer dat bevel maar, Haggis. Barton, meekomen. 468 00:55:15,080 --> 00:55:21,565 Dat is oneerlijk. Hij zegt niet 'hier' en vloekt, en ik zeg dat ik de noodzaak... 469 00:55:21,720 --> 00:55:26,408 Hou je mond. 470 00:55:26,560 --> 00:55:31,327 Abergavenny is heel mooi. 471 00:55:31,480 --> 00:55:37,886 Caernarvon heeft een indrukwekkend kasteel. 472 00:55:38,040 --> 00:55:45,162 De inwoners van Llanelli zijn erg gastvrij. 473 00:55:48,840 --> 00:55:52,640 Ik moet je hut inspecteren. - Wil je een stukje chocola? 474 00:55:52,800 --> 00:55:58,569 Natuurlijk niet, ik neem geen steekpenningen aan. Ik moet aan de slag. 475 00:55:58,720 --> 00:56:05,524 De Duitsers namen het altijd wel aan. - Nou en? Ik niet. 476 00:56:05,680 --> 00:56:09,401 En ik heb geen trek, ik heb net biefstuk gegeten. 477 00:56:09,560 --> 00:56:11,688 Wij hadden paardengehakt. 478 00:56:11,840 --> 00:56:16,402 Ik kreeg de mijne bijna niet op. Ik had al te veel kaviaar op. 479 00:56:20,000 --> 00:56:23,049 De mooie rivieren Wye en Severn... 480 00:56:23,200 --> 00:56:28,843 ...liggen een paar kilometer van elkaar bij Plynlimmon. 481 00:56:29,000 --> 00:56:32,004 Het volkslied van Wales heet... 482 00:56:33,800 --> 00:56:37,327 Hoe zeg je 'Vaderland' in het Duits? - Faterland. 483 00:56:40,960 --> 00:56:45,887 Ik vind borstjes het mooist. - Ik ga meer voor benen en kont. 484 00:56:46,040 --> 00:56:52,286 Roodborstjes, blauwborstjes, geelborstjes. Wat zei je? 485 00:56:52,920 --> 00:56:56,367 Sorry, ik dacht dat je... Sorry. 486 00:56:56,520 --> 00:57:01,162 Best grof om zo over vrouwen te praten, alleen over hun lichaam. 487 00:57:01,320 --> 00:57:03,288 Ja, eigenlijk wel. 488 00:57:04,320 --> 00:57:09,724 Nu we het er toch over hebben. Heb jij wel eens een vriendin gehad? 489 00:57:10,560 --> 00:57:12,085 Nee. 490 00:57:14,280 --> 00:57:19,207 Waar zou ik met ze over moeten praten? Ik kan zoiets helemaal niet. 491 00:57:19,360 --> 00:57:23,524 Stop met luieren, heb je niets te doen? Hier komen. 492 00:57:23,680 --> 00:57:25,284 Hou toch op, Barton. 493 00:57:27,200 --> 00:57:32,127 Als ik zeg: hier komen, dan meen ik dat. - Doe niet zo dom. 494 00:57:34,160 --> 00:57:39,963 Jij noemt me niet nog een keer dom. De Kommandant kan je nu spreken. 495 00:57:45,320 --> 00:57:48,051 Zou hij zich iets te veel inleven? 496 00:57:48,200 --> 00:57:51,568 Nee, hij genoot van zijn macht. 497 00:57:52,680 --> 00:57:54,762 Dat zat erin, natuurlijk. 498 00:58:10,000 --> 00:58:13,482 Je hebt een klacht. - Barton heeft me geslagen. 499 00:58:13,640 --> 00:58:18,487 Hou hem in de gaten, Big F. - Ik heb mijn mannen in de hand, Big C. 500 00:58:19,520 --> 00:58:27,520 Maar dat is het niet, je wilde me ervoor al spreken. Tenzij je helderziend bent. 501 00:58:27,720 --> 00:58:31,770 Het gaat om het eten. Jullie eten biefstuk en kaviaar. 502 00:58:31,920 --> 00:58:36,369 Jullie zijn krijgsgevangenen. - Dat zijn we allemaal. 503 00:58:36,520 --> 00:58:40,241 En zeg nou niet dat jullie stijl hebben met je biefstuk. 504 00:58:40,400 --> 00:58:44,485 Anders zeg ik 'sodemieter op'. - Ja toe, dat is pas stijlvol. 505 00:58:44,640 --> 00:58:48,201 Nee, het is een kwestie van noodzaak. 506 00:58:48,360 --> 00:58:52,809 Er komen steeds Duitsers in het kamp. 507 00:58:52,960 --> 00:59:00,003 De aanbiedingen van de zwarte markt kan ik niet weigeren zonder verdacht te zijn. 508 00:59:00,160 --> 00:59:05,451 Ik moet wel authentiek blijven. Jammer dat haast niemand kaviaar lust. 509 00:59:05,600 --> 00:59:08,604 Jij gore... - Wat doe jij nou? 510 00:59:08,760 --> 00:59:11,730 Duits, altijd in het Duits. 511 00:59:16,720 --> 00:59:18,290 Heel goed van je. 512 00:59:19,400 --> 00:59:24,930 Je hoefde me niet zo hard te schoppen. - Ik moet wel authentiek blijven. 513 00:59:32,080 --> 00:59:38,440 Met Kommandant Stubenhalle. - Met Oberst Von Steffenberg van de SS. 514 00:59:40,840 --> 00:59:46,370 Ik ben een vriend van uw broer. - Ah, mijn broer. Hoe is het met hem? 515 00:59:47,240 --> 00:59:50,926 Niet zo best, hij is al anderhalf jaar dood. 516 00:59:51,080 --> 00:59:56,484 O, die broer. - Hij had het nooit over een andere broer. 517 00:59:56,640 --> 00:59:59,325 Nee, we praten nooit over hem. 518 00:59:59,480 --> 01:00:01,608 We komen morgen uw kamp inspecteren. 519 01:00:01,760 --> 01:00:06,209 Ik geef u die informatie vanwege mijn vriendschap met uw broer. 520 01:00:10,880 --> 01:00:15,124 De SS komt het kamp morgen inspecteren. 521 01:00:17,080 --> 01:00:23,008 Ben je gek geworden? Waar is dat voor? - Da's al beter. 522 01:00:36,640 --> 01:00:42,170 De SS komt ons morgen inspecteren, we moeten wel geloofwaardig zijn. 523 01:00:42,320 --> 01:00:46,848 Sorry, ik versta het alleen als er heel langzaam gesproken wordt. 524 01:00:47,000 --> 01:00:55,000 Laten we dan maar hopen dat de SS morgen heel langzaam spreekt. 525 01:01:12,480 --> 01:01:17,361 God sta ons bij. Je zegt niet 'kom binnen' in het Engels. 526 01:01:17,520 --> 01:01:21,889 Sorry. - Nu mag het wel, da's sneller. 527 01:01:22,040 --> 01:01:26,841 Zeg eens, hoeveel van je studenten kunnen voor Duitser doorgaan? 528 01:01:27,840 --> 01:01:31,242 Beetje conversatie? Zeven, denk ik. 529 01:01:32,960 --> 01:01:39,206 Een praatje over het weer, en een paar simpele bevelen, nog een stuk of 12. 530 01:01:39,360 --> 01:01:46,562 Helaas kunnen we niet garanderen dat de SS over het weer komt praten. 531 01:01:46,720 --> 01:01:52,090 Dat zijn er dus 7, plus nog eens 5... 532 01:01:52,240 --> 01:01:56,643 ...en 9 waar Izzy uniformen voor maakt... 533 01:01:57,440 --> 01:02:00,330 Dat is totaal 21... 534 01:02:00,480 --> 01:02:04,485 ...inclusief mezelf die Duits zullen mogen spreken. 535 01:02:04,640 --> 01:02:08,440 En dat voor een Duits personeelsbestand van 112 man. 536 01:02:09,960 --> 01:02:16,764 Dan zijn er een paar met verlof. - Of nachtdienst, die slapen, snap je? 537 01:02:16,920 --> 01:02:22,563 Goed, we zeggen dat er 20 slapen en ze hebben een vrije dag in de week. 538 01:02:22,720 --> 01:02:26,770 112 gedeeld door 7 is... - 16. 539 01:02:29,960 --> 01:02:35,808 16. Dank je, Prof. 16 plus 20 is 36. 540 01:02:35,960 --> 01:02:40,568 112 min 36 is... - 76. 541 01:02:44,040 --> 01:02:51,242 76. Dank je, Prof. 76 min de 21 die Duits spreken is... 542 01:02:51,400 --> 01:02:53,607 Voor jou 55. 543 01:02:55,360 --> 01:03:01,641 55 nep-Duitsers die geen Duits spreken. Wat moet ik daarmee? 544 01:03:02,560 --> 01:03:04,528 Keelontsteking. 545 01:03:06,000 --> 01:03:12,042 55 Duitse soldaten met keelontsteking? Dat klinkt pas overtuigend. 546 01:03:12,200 --> 01:03:18,651 En als het nou de Duitse bof is? Mof, bof, wat scheelt het? 547 01:03:19,760 --> 01:03:22,286 Doe niet zo belachelijk. 548 01:03:22,440 --> 01:03:29,528 Nog even over Owly's idee, dat jij daarnet weghoonde. Weet jij iets beters? 549 01:03:34,280 --> 01:03:36,282 Goed, keelontsteking dan. 550 01:04:18,320 --> 01:04:21,847 Je bent niet netjes, je bent een vies varken. 551 01:04:22,000 --> 01:04:25,561 Nou en. Mijn seksleven is legendarisch in Glasgow. 552 01:04:25,720 --> 01:04:30,442 Nog brutaal ook. Hoeveel zitten er nu in de isoleercel? 553 01:04:30,600 --> 01:04:36,448 Momenteel geen. We hebben ze goed onder controle. 554 01:04:36,600 --> 01:04:38,489 Deze toch niet. 555 01:04:41,920 --> 01:04:44,161 Breng hem naar de isoleercel. 556 01:04:48,760 --> 01:04:52,731 Kom mee naar de isoleercel, alstublieft. - Wat is uw naam? 557 01:04:52,880 --> 01:04:56,930 Korporaal Weber. - Deze man is brutaal. 558 01:04:57,080 --> 01:05:00,209 Dan zeg je geen 'alstublieft'. Wees grof. 559 01:05:03,400 --> 01:05:07,564 Kom mee, jij vuile Schotse homo. 560 01:05:18,920 --> 01:05:21,048 Wat is je naam? 561 01:05:23,160 --> 01:05:28,451 Helaas voor jou spreek ik Pools, en ik wil niet kezen met een kool. 562 01:05:32,120 --> 01:05:33,929 En wie bent u? 563 01:05:35,800 --> 01:05:41,967 Hij heeft keelontsteking, hij is zijn stem kwijt, maar hij staat op zijn post. 564 01:05:42,120 --> 01:05:44,282 Dat is de juiste instelling. 565 01:05:45,720 --> 01:05:49,281 Ga zo door. Breng hem naar de isoleercel. 566 01:05:53,920 --> 01:05:55,684 Dat is een goeie. 567 01:06:04,280 --> 01:06:06,089 Blijf staan. 568 01:06:14,200 --> 01:06:17,363 Wat vindt u van de stemming van de gevangenen? 569 01:06:18,880 --> 01:06:23,886 Keelontsteking. - Het lijkt wel een epidemie. 570 01:06:24,040 --> 01:06:27,487 Al haast 200 gevallen inclusief gevangenen. 571 01:06:27,640 --> 01:06:29,210 Ga verder. 572 01:06:34,320 --> 01:06:37,802 Zijn al uw mannen zo stom? 573 01:06:39,280 --> 01:06:44,889 De beste mannen gaan naar de SS. - Natuurlijk. Wat moeilijk voor u. 574 01:06:45,560 --> 01:06:49,167 Jij daar. Hoe bevalt het hier in het kamp? 575 01:06:50,200 --> 01:06:52,851 Het is net zo mooi als de oevers van de Mawdach... 576 01:06:53,000 --> 01:06:56,447 ...de prachtige heuvels van Dolgellau... 577 01:06:56,600 --> 01:07:01,288 ...tot aan de kust bij Barmouth. 578 01:07:10,400 --> 01:07:12,289 De gaarkeuken. 579 01:07:25,680 --> 01:07:29,844 Die soep is voor de gevangenen. Wij hebben andere. 580 01:07:30,000 --> 01:07:32,731 Natuurlijk. Lepel. 581 01:07:36,240 --> 01:07:37,890 Snel. 582 01:07:47,560 --> 01:07:49,403 Ik wil de kok spreken. 583 01:07:50,480 --> 01:07:53,643 Spreek je Duits? Kom mee. 584 01:07:59,120 --> 01:08:02,602 Hebt u deze soep gemaakt? - Is die soms niet goed? 585 01:08:02,760 --> 01:08:09,006 Heel goed. Dat is dus helemaal fout. - Ik begrijp het niet. 586 01:08:09,160 --> 01:08:15,361 Zijn jullie echt zo stom? De soep voor de gevangenen moet smerig zijn. 587 01:08:15,520 --> 01:08:22,165 Dun, zuur, afschuwelijk. Begrepen? - Ik begrijp het. 588 01:08:27,720 --> 01:08:29,609 Ben jij daar, Haggis? 589 01:08:40,200 --> 01:08:42,168 Ik ben het, Stefan. 590 01:08:46,800 --> 01:08:50,441 Houd moed. Ik hou van je. 591 01:09:00,960 --> 01:09:05,648 Ah, het vieze varken. Hoe heet hij? 592 01:09:05,800 --> 01:09:10,089 Haggis Barrington. Haggis is zijn bijnaam. 593 01:09:10,240 --> 01:09:16,247 De gevangenen zijn nogal kinderachtig. Haggis is een smerig Schots gerecht... 594 01:09:16,400 --> 01:09:19,563 ...dat opgediend wordt in een schapenmaag. 595 01:09:22,160 --> 01:09:26,688 Dat is lang geleden, Haggis. - Het genoegen is geheel aan uw kant. 596 01:09:26,840 --> 01:09:29,810 Wat vind je van de isoleercel? 597 01:09:29,960 --> 01:09:35,171 Valt mee, het is net Glasgow. 598 01:09:36,240 --> 01:09:40,086 Wat bedoelt hij? - Het is een grapje. 599 01:09:43,400 --> 01:09:45,448 Hou op met roken. 600 01:09:50,240 --> 01:09:58,240 De stank van oude sokken, van kattenpis, van uitwerpselen. 601 01:09:58,760 --> 01:10:04,051 Dat kan toch niet. Het is een schande. Je spel is uit, Stubenhalle. 602 01:10:08,080 --> 01:10:09,525 Hoe bedoelt u? 603 01:10:09,680 --> 01:10:13,446 Sinds u hier bent, is er geen ontsnapping geweest. 604 01:10:13,600 --> 01:10:17,969 Ik weet wel waarom. - U weet wel waarom? 605 01:10:18,120 --> 01:10:21,010 Zit hier soms een papegaai? 606 01:10:24,240 --> 01:10:30,361 Het lijkt hier wel een hotel, daarom. 607 01:10:32,080 --> 01:10:35,766 Ik kom terug, maar onverwachts. 608 01:10:35,920 --> 01:10:39,288 Ik wil vieze soep en neerslachtige mannen zien. 609 01:10:39,440 --> 01:10:44,128 Ik wil lege magen zien en een volle isoleercel. Anders... 610 01:10:52,800 --> 01:10:58,170 Dit is de laatste keer dat ik Engels tegen jullie spreek. 611 01:10:58,320 --> 01:11:03,690 Na vandaag spreken we alleen Engels tegen de gevangenen... 612 01:11:03,840 --> 01:11:09,961 ...en we behandelen ze slecht. Heel slecht, begrepen? 613 01:11:10,120 --> 01:11:14,170 Je geniet hiervan. - Kom hier. 614 01:11:16,320 --> 01:11:18,049 Kom hier. 615 01:11:25,200 --> 01:11:27,521 Hoe durf je dat te zeggen? 616 01:11:28,200 --> 01:11:31,363 Je wou zelf Kommandant zijn, je bent niet gekozen. 617 01:11:31,520 --> 01:11:37,323 Gekozen? Natuurlijk niet. Dit is geen democratie, wij zijn Duitsers. 618 01:11:37,480 --> 01:11:43,089 Je wordt er vals van, en je was als Brit al niet te genieten. 619 01:11:44,200 --> 01:11:46,009 Wat willen jullie? 620 01:11:47,200 --> 01:11:51,683 Anarchie? Moeten we ontdekt worden? 621 01:11:51,840 --> 01:11:58,530 Wat denk je dat de SS met gevangenen doet die zich voordoen als Duitsers? 622 01:11:58,680 --> 01:12:02,366 Geef jij nou maar gewoon Duitse les... 623 01:12:02,520 --> 01:12:07,651 ...en hou op met die propaganda voor Wales. 624 01:12:07,800 --> 01:12:13,489 Als ik nog een keer iemand hoor zingen Cardiff, Cardiff, über alles... 625 01:12:13,640 --> 01:12:17,281 ...dan vil ik je levend, jij vuile Welshe tuinkabouter. 626 01:12:18,880 --> 01:12:21,008 Jullie wilden hier blijven. 627 01:12:22,080 --> 01:12:23,650 Ik niet. 628 01:12:25,920 --> 01:12:30,926 Wie zijn billen brandt, moet Bratwurst eten. 629 01:12:32,520 --> 01:12:39,847 Jullie moeten altijd gemeen doen. En je moet doen alsof je ervan geniet. 630 01:12:40,000 --> 01:12:42,401 Is dat begrepen? 631 01:12:42,560 --> 01:12:46,565 Geen probleem. Het Arische ras was een briljant idee. 632 01:12:46,720 --> 01:12:48,961 Hadden wij het maar bedacht. 633 01:13:03,920 --> 01:13:06,730 Deze soep is echt afschuwelijk. 634 01:13:08,440 --> 01:13:11,091 Een week isoleercel. Breng hem weg. 635 01:13:12,400 --> 01:13:14,129 Breng hem weg. 636 01:13:20,000 --> 01:13:25,609 Hoor eens, ik kan niet anders. Bevel is bevel. 637 01:13:25,760 --> 01:13:27,649 Zeg niets tegen je vader. 638 01:13:32,440 --> 01:13:33,965 Meads? - Hier. 639 01:13:34,760 --> 01:13:36,330 Meaker? - Hier. 640 01:13:39,200 --> 01:13:40,770 Morrison? 641 01:13:51,560 --> 01:13:56,327 Zeg 'hier' Morrison. - Onzin, we staan aan dezelfde kant. 642 01:13:56,480 --> 01:14:00,883 Als de SS ons ontdekt, worden we gefusilleerd. 643 01:14:01,040 --> 01:14:06,126 Ik wil maar een woord horen. - De SS is er niet, dus het is onzin. 644 01:14:06,600 --> 01:14:11,447 Uitgerekend jij. - Een Nieuw-Zeelander als rebellenleider. 645 01:14:11,600 --> 01:14:14,001 Twee weken in de isoleercel. 646 01:14:16,280 --> 01:14:20,330 Je hoeft er ook weer niet zoveel van te genieten, Barton. 647 01:14:21,680 --> 01:14:26,288 Laat hem met rust. - Mijn mannen zijn gewapend. 648 01:14:26,440 --> 01:14:30,843 Je laat ze toch niet schieten. - Wel als ik geen keuze heb. 649 01:14:34,840 --> 01:14:36,683 Dat doen ze niet. 650 01:14:36,840 --> 01:14:42,882 Als ze beseffen dat jij de stabiliteit hier bedreigt, hebben zij geen keuze. 651 01:14:50,600 --> 01:14:54,924 Wachters, gereedmaken om te vuren. 652 01:14:56,560 --> 01:14:59,928 Gereedmaken om te vuren. Dat is een bevel. 653 01:15:00,080 --> 01:15:06,565 Los een schot boven zijn hoofd. Dan geven we eerst een waarschuwing. 654 01:15:06,720 --> 01:15:10,566 Eens zien of hij het begrepen heeft. 655 01:15:10,720 --> 01:15:12,768 Schiet naar eigen inzicht. 656 01:15:39,520 --> 01:15:44,082 Uitzonderlijk smerig. 657 01:15:45,440 --> 01:15:49,365 Werkelijk, heel goed gedaan. 658 01:15:50,720 --> 01:15:54,281 Echt afschuwelijk. Gefeliciteerd. 659 01:16:14,920 --> 01:16:16,729 Uitstekend. 660 01:16:28,760 --> 01:16:30,728 Dat is veel beter. 661 01:16:44,320 --> 01:16:46,527 Ga zo door. Ik kom terug. 662 01:17:00,880 --> 01:17:03,963 Dit is beter dan de isoleercel, hè? - Zeker. 663 01:17:04,120 --> 01:17:07,010 Nu waardeer ik dit alles veel meer. 664 01:17:07,160 --> 01:17:12,963 De ontsnappingscommissie komt over een half uur bijeen. We willen jou erbij. 665 01:17:13,120 --> 01:17:16,647 Er zijn vacatures. Shorty en Big F zijn weg. 666 01:17:16,800 --> 01:17:19,929 Hebben ze opgezegd? - Niet echt. 667 01:17:20,080 --> 01:17:24,051 We hebben ze niets gezegd over deze bijeenkomst. 668 01:17:24,840 --> 01:17:27,411 Waarom ik? - We willen je advies. 669 01:17:31,800 --> 01:17:36,044 We zijn hier omdat dit kamp ondraaglijk is geworden. 670 01:17:36,200 --> 01:17:39,044 Er zit maar een ding op. 671 01:17:39,200 --> 01:17:41,123 Wat dan? 672 01:17:42,160 --> 01:17:43,924 We moeten ontsnappen. 673 01:17:44,080 --> 01:17:47,482 Dus jij wilt dat we ontsnappen aan onze medegevangenen? 674 01:17:49,320 --> 01:17:54,360 Zonder het te zeggen. - Vertrouw jij ze? Vertrouw jij Big F? 675 01:17:54,520 --> 01:17:59,321 Hij zal ons niet bij de SS aangeven. - Het is leuker als ze het niet weten. 676 01:17:59,480 --> 01:18:05,169 Precies. Helaas zien we zijn gezicht niet als hij ontdekt dat we weg zijn. 677 01:18:05,320 --> 01:18:10,565 Maar de wachters dan? Wat gebeurt er met ze als wij ontsnapt zijn, snap je? 678 01:18:10,720 --> 01:18:12,165 Niets. 679 01:18:12,520 --> 01:18:19,005 Ze kunnen ons niet aangeven, en kunnen ook weg. Als ze dat niet inzien... 680 01:18:19,160 --> 01:18:22,642 ...verdienen ze geen ontsnapping. - Zo is het. 681 01:18:22,800 --> 01:18:27,966 Hoe gaan we dan? - We graven tunnels. 682 01:18:29,000 --> 01:18:33,881 Maar we hebben toch al tunnels? - Ja, maar Big F weet waar ze zijn. 683 01:18:34,800 --> 01:18:37,485 Dan nog. - Ga verder. 684 01:18:38,280 --> 01:18:42,649 Omdat jullie slim zijn, denken jullie dat Big F slimmer is. 685 01:18:42,800 --> 01:18:48,330 Maar ze zijn niet slim genoeg om te bedenken dat wij willen ontsnappen. 686 01:18:48,480 --> 01:18:52,565 We moeten tijd besparen en de bestaande tunnels gebruiken. 687 01:18:53,960 --> 01:18:56,122 Hij heeft gelijk. 688 01:18:57,880 --> 01:19:01,965 Gebruiken we ze alle vijf, de twee ingestorte of die ene? 689 01:19:02,120 --> 01:19:06,045 Die ene. Dan kunnen we sneller weg. - Allemaal mee eens? 690 01:19:07,960 --> 01:19:11,009 Morgenochtend maken we Owly vrij. 691 01:19:14,400 --> 01:19:17,643 Ja, ik wilde hem geen Julian meer noemen. 692 01:19:17,800 --> 01:19:23,762 Ik wou hem naar jou vernoemen omdat jij je verzette tegen Big F. 693 01:19:23,920 --> 01:19:26,161 En het zou hem pisnijdig maken. 694 01:19:29,240 --> 01:19:31,402 Dat is echt heel... 695 01:19:33,200 --> 01:19:36,966 Ik kan niet huilen, ik ben een Nieuw-Zeelander. 696 01:19:40,400 --> 01:19:43,847 Heb je die burgerkleding nog, Izzy? - Natuurlijk. 697 01:19:44,000 --> 01:19:50,326 Waarom zou ik die vernietigen? Heb ik wel eens iets bruikbaars vernietigd? 698 01:19:53,800 --> 01:19:57,850 Iemand moet de documenten doen. - Dat doe ik wel. 699 01:19:59,080 --> 01:20:02,243 Sorry dat ik aan je twijfel, maar kun je dat wel? 700 01:20:02,400 --> 01:20:06,086 Die bril heb ik van het vele staren naar documenten. 701 01:20:06,240 --> 01:20:10,848 Was je boekhouder of zo? - Nee, vervalser. 702 01:20:12,840 --> 01:20:17,846 Of is Nieuw-Zeeland daar soms te saai voor? Ik heb me de RAF ingekletst. 703 01:20:18,000 --> 01:20:19,729 Dat klinkt goed. 704 01:20:21,040 --> 01:20:23,486 Opgelet. 705 01:20:24,760 --> 01:20:26,888 Snel. Maak de poort open. 706 01:20:27,760 --> 01:20:29,330 Sneller. 707 01:20:41,040 --> 01:20:42,405 De SS. 708 01:20:47,200 --> 01:20:48,565 De SS. 709 01:20:56,440 --> 01:20:59,649 Wat gaat u doen? - Ik ga op zoek naar tunnels. 710 01:21:10,000 --> 01:21:15,006 Mitchell heeft het ontwerp naar het schijnt op een zeehond gebaseerd. 711 01:21:23,920 --> 01:21:27,288 Ik wil de andere ook inspecteren. - Zo u wenst. 712 01:21:56,480 --> 01:21:59,643 Het paard naar hier. 713 01:22:05,440 --> 01:22:10,082 Hij denkt dat jullie willen ontsnappen. Weet hij veel. 714 01:22:11,920 --> 01:22:15,208 Hou u gereed om naar Berlijn te gaan. 715 01:22:16,160 --> 01:22:18,288 De Führer is depressief. 716 01:22:18,440 --> 01:22:22,604 Omdat er sinds uw aantreden niemand meer ontsnapt is... 717 01:22:22,760 --> 01:22:27,049 ...wil ik u voordragen voor het IJzeren Kruis. 718 01:22:27,200 --> 01:22:32,491 Dat krijgt u dan van hem persoonlijk. Daar knapt hij vast van op. 719 01:22:34,760 --> 01:22:41,120 Dank u wel. Ik ben echt ontroerd. Het IJzeren Kruis. 720 01:22:42,080 --> 01:22:48,565 Ik denk niet dat u verwacht had dat u ooit het IJzeren Kruis zou krijgen. 721 01:22:48,720 --> 01:22:50,927 Dat kun je wel zeggen, ja. 722 01:22:55,880 --> 01:23:03,048 Owly is weer vrij. Wanneer gaan we? Einstein, weet jij het weerbericht? 723 01:23:03,200 --> 01:23:07,489 Het blijft een paar dagen bewolkt. - Dan kunnen we morgen gaan. 724 01:23:07,640 --> 01:23:11,008 Als we blijven, is de oorlog zowat al voorbij. 725 01:23:11,160 --> 01:23:15,529 Waarom wachten we niet? - Het zou binnen een jaar voorbij zijn. 726 01:23:15,680 --> 01:23:19,002 Ik moet het nog zien gebeuren. - We moeten wel weg. 727 01:23:19,160 --> 01:23:23,927 Big F zal zich zo verbijten. Wie wil er morgen gaan? 728 01:23:32,280 --> 01:23:36,649 Hebben wij elkaar nog wel iets te zeggen? - Ik hoop van wel. 729 01:23:38,280 --> 01:23:43,810 Ik voel me een beetje dubbel vandaag. - Waarom dan? 730 01:23:43,960 --> 01:23:47,487 Morgen is de grote dag. Ik zit tussen twee vuren. 731 01:23:49,160 --> 01:23:53,006 Weet je het dan? - Ja natuurlijk. Maar hoe weet jij het? 732 01:23:54,120 --> 01:23:59,081 Wacht even. Dat ik wat weet? - Over mijn reis naar Berlijn. 733 01:23:59,240 --> 01:24:03,245 Ik ga naar de Führer. Ik krijg het IJzeren Kruis. 734 01:24:03,400 --> 01:24:07,530 Waarom? - Omdat onder mij niemand ontsnapt is. 735 01:24:11,200 --> 01:24:16,604 Wat is er zo grappig? - Het is wel ironisch. 736 01:24:16,760 --> 01:24:22,005 Een Britse officier die de hoogste Duitse onderscheiding krijgt? 737 01:24:22,160 --> 01:24:28,805 Dat snap ik wel, maar ik dacht niet dat jij het zou snappen. 738 01:24:31,440 --> 01:24:37,322 Het is pas ironisch dat hij onderscheiden wordt omdat er niemand ontsnapt is... 739 01:24:37,480 --> 01:24:39,801 ...terwijl wij allemaal ontsnappen. 740 01:24:39,960 --> 01:24:42,281 Opgelet. Presenteer geweer. 741 01:24:42,800 --> 01:24:44,802 Hoofd links. 742 01:24:48,000 --> 01:24:49,684 Dank je, Smithers. 743 01:24:55,800 --> 01:24:57,370 Zet af geweer. 744 01:25:21,200 --> 01:25:25,728 Wat ga je met hem doen? - Je weet wat postduiven doen? 745 01:25:25,880 --> 01:25:27,803 Postpapegaaien zijn beter. 746 01:25:29,480 --> 01:25:33,166 Een postpapegaai? Waar is zijn bericht dan? 747 01:25:33,320 --> 01:25:39,566 In zijn kop. Daarom zijn ze beter. Zeg eens koppie krauw? 748 01:25:40,440 --> 01:25:44,081 Gevangenen ontsnapt uit Stalag Luft. Help. 749 01:25:45,240 --> 01:25:48,562 Ik kan goed met vogels omgaan. - Geweldig. 750 01:25:49,320 --> 01:25:53,530 Wat als hij naar de Duitsers vliegt? - Dat doet hij niet. Echt. 751 01:26:02,600 --> 01:26:05,729 Alles rustig? 752 01:26:16,000 --> 01:26:19,721 Wat is chocolade in het Duits? - Schokolade. 753 01:26:27,920 --> 01:26:32,050 Owly, jij mag in je naamgenoot. 754 01:27:09,640 --> 01:27:11,290 Alles in orde. 755 01:28:15,360 --> 01:28:16,725 Binnen. 756 01:28:22,240 --> 01:28:26,848 Kommandant Stubenhalle is er. - Laat hem maar binnen. 757 01:28:30,040 --> 01:28:34,090 Ga maar. We gaan straks verder. 758 01:28:43,800 --> 01:28:49,762 Als iemand me had gezegd dat ik dat zat zou worden, had ik hem niet geloofd. 759 01:28:55,280 --> 01:28:59,080 Niemand is uit uw kamp ontsnapt? - Niemand. 760 01:29:00,720 --> 01:29:02,802 Goed gedaan. 761 01:29:17,200 --> 01:29:18,804 U verdient het. 762 01:29:29,240 --> 01:29:32,961 U bent een goed mens. Dat was Rommel ook. 763 01:29:33,440 --> 01:29:38,287 Göhring misschien. Himmler ook. 764 01:29:39,560 --> 01:29:41,688 De rest is onbruikbaar. 765 01:29:44,600 --> 01:29:48,730 Nutteloze mannen hebben me teleurgesteld. 766 01:29:49,840 --> 01:29:52,491 Dat spijt me. 767 01:29:53,640 --> 01:29:56,610 De wereld veroveren is niet meer mijn doel. 768 01:29:56,760 --> 01:30:03,211 Ik ben begonnen als schilder, en dat wil ik weer worden. 769 01:30:03,360 --> 01:30:05,886 Maar dan niet zo ambitieus. 770 01:30:07,720 --> 01:30:10,087 Ik heb mijn buik vol van ambitie. 771 01:30:12,160 --> 01:30:14,083 Geen grootse kunst. 772 01:30:16,040 --> 01:30:18,805 Gewoon twee mannen en een busje. 773 01:30:22,720 --> 01:30:30,411 Ik heb een paar kleurenschema's gemaakt. Wilt u eens kijken? 774 01:30:31,600 --> 01:30:33,887 Het zou me een grote eer zijn. 775 01:31:02,480 --> 01:31:08,408 Halt. Wie zijn jullie? - Niet schieten, we zijn Engelsen. 776 01:31:08,560 --> 01:31:12,929 We zijn aan het ontsnappen uit dat kamp. 777 01:31:13,080 --> 01:31:18,120 Gefeliciteerd. Maar ik had je de moeite kunnen besparen. 778 01:31:18,280 --> 01:31:24,970 Ik ga het kamp nu net innemen. - Geef niets, het was hartstikke leuk. 779 01:31:25,120 --> 01:31:28,408 Goed gedaan. - Dit klinkt misschien raar. 780 01:31:28,560 --> 01:31:34,522 Maar heeft een papegaai jullie gehaald? - Je papegaai is inderdaad aangekomen. 781 01:31:35,960 --> 01:31:40,761 Nee, niet hoera. Hij had geen bericht. 782 01:31:40,920 --> 01:31:47,087 Hij zei alleen steeds 'Heil Hitler'. We hebben hem de nek omgedraaid. 783 01:31:47,240 --> 01:31:52,087 Nee toch? - De oorlog haalt het slechtste boven. 784 01:31:54,080 --> 01:31:58,881 Is dat ook een Engelsman? - Nee, ik kom uit Nieuw-Zeeland. 785 01:32:00,080 --> 01:32:02,970 Dat is pech. - Begin jij nu ook al. 786 01:32:03,120 --> 01:32:09,048 Mannen, we gaan naar binnen. Naar voren. Aanvallen. 787 01:32:13,880 --> 01:32:15,644 Avocado-mist... 788 01:32:18,120 --> 01:32:19,690 ...zacht perzik... 789 01:32:21,640 --> 01:32:23,642 ...gouden abrikoos. 790 01:32:32,440 --> 01:32:34,681 Zeer indrukwekkend. 791 01:32:49,640 --> 01:32:52,041 Karnemelk... 792 01:33:00,600 --> 01:33:02,364 ...heldere paprika. 793 01:33:04,040 --> 01:33:09,331 Herfst-beige. - Een gevarieerde selectie. 794 01:33:10,800 --> 01:33:16,364 Ik ben dat gevlij zo zat. Eva, ik heb nog een massage nodig. 795 01:33:16,520 --> 01:33:19,808 Eruit. U verveelt me. 796 01:33:20,880 --> 01:33:22,928 Zo goed, Dolfie? 797 01:33:28,280 --> 01:33:29,725 Niet schieten. 798 01:33:32,120 --> 01:33:37,604 Handen omhoog. Verzet heeft geen zin. Jullie zijn omsingeld. 799 01:33:37,760 --> 01:33:42,004 Niet schieten. - Er zitten hier helemaal geen Duitsers. 800 01:33:42,160 --> 01:33:46,370 Geen Duitsers? Maak dat de kat wijs. Voorwaarts. 801 01:33:53,440 --> 01:33:59,641 Niet schieten, ik kom uit Wales. - Peter Piper picked a peck of pepper. 802 01:34:08,280 --> 01:34:09,884 Niet schieten. 803 01:34:11,840 --> 01:34:16,368 Ongelooflijk. Waar zijn de Duitsers dan? 804 01:34:21,920 --> 01:34:23,729 Dat is een lang verhaal. 805 01:34:34,560 --> 01:34:39,168 Heeft u een pfennig voor een kom soep, mijnheer? 806 01:34:46,040 --> 01:34:50,329 Wat doe jij in Berlijn? - Niet lachen. 807 01:34:50,480 --> 01:34:53,324 Ik weet niet of ik dat nog kan. 808 01:34:53,480 --> 01:34:58,691 Hitler heeft me het IJzeren Kruis gegeven omdat er niemand ontsnapt is. 809 01:35:03,640 --> 01:35:06,007 Laat me niet lachen, dat doet zeer. 810 01:35:07,120 --> 01:35:11,125 Wat is er met jou gebeurd? Jullie gingen toch weg? 811 01:35:11,280 --> 01:35:15,365 Dat is stom gegaan. Al mijn documenten zijn gestolen. 812 01:35:22,080 --> 01:35:26,768 Ik kon niet naar de autoriteiten, een ontsnapte Kommandant. 813 01:35:28,360 --> 01:35:32,331 Ik leef bij de ratten, ik ontbijt in het riool. 814 01:35:37,440 --> 01:35:40,205 Je hebt mijn oorlog verpest. 815 01:35:40,360 --> 01:35:45,969 Sorry. Schrale troost, maar mijn oorlog stelde ook weinig voor. 816 01:35:47,040 --> 01:35:51,523 Hoe gaat het met mijn papegaai? - Prima. Zijn oorlog was prima. 817 01:35:51,680 --> 01:35:56,561 Ik zou hem wel terug willen zien. - Hoe overleef je hier? 818 01:35:58,000 --> 01:36:00,651 Door doodsbang te zijn om te sterven. 819 01:36:01,960 --> 01:36:08,809 Wat vreselijk, je bent een goed mens. - Hou op. De goeien hebben het zwaar. 820 01:36:08,960 --> 01:36:12,248 Je bent cynisch geworden. - Vind je het gek? 821 01:36:12,400 --> 01:36:16,166 Weet je wat, neem jij mijn onderscheiding maar. 822 01:36:16,320 --> 01:36:19,369 Wat is het waard? - Eer. 823 01:36:24,760 --> 01:36:27,923 Ik moet gaan, ik moet terug naar het kamp. 824 01:36:28,920 --> 01:36:33,687 Het gekke is dat het nu veel strenger is dan toen jij er nog was. 825 01:36:35,920 --> 01:36:38,287 Vaarwel. 826 01:36:43,280 --> 01:36:46,363 Ik zal het doen. - Wat doen? 827 01:36:46,520 --> 01:36:50,161 Als ik in de buurt van Weybridge ben. 828 01:37:29,240 --> 01:37:32,642 Dank u wel. Hallo, jongens. 829 01:37:32,800 --> 01:37:34,689 Is hij ook een Engelsman? 830 01:37:36,160 --> 01:37:38,925 Nee, hij is de Duitse Kommandant. 831 01:37:56,280 --> 01:38:01,491 Zeg hem hoe het zit. - Hij is Duitser. Kijk, het IJzeren Kruis. 832 01:38:01,640 --> 01:38:09,445 Kom op nou. Vertel ze de waarheid. Doe niet zo onsportief. 833 01:38:09,600 --> 01:38:13,605 Einstein, jij bent een Price Egerton. Denk aan je vader. 834 01:38:14,440 --> 01:38:17,444 Mijn vader is een wrede klootzak. 835 01:38:18,480 --> 01:38:22,166 Leuk geprobeerd, maar nogal overdreven. 836 01:38:23,680 --> 01:38:26,843 Ik hou niet van rassenvooroordelen. 837 01:38:28,320 --> 01:38:29,924 Ik heb hem nooit gemogen. 838 01:38:30,080 --> 01:38:34,768 In het klassenloze na-oorlogse Engeland is geen plaats voor hem. 839 01:38:37,400 --> 01:38:39,801 Shorty, mijn vriend uit Wales. 840 01:38:41,160 --> 01:38:43,606 Owly, mijn kiwi-makker. 841 01:38:45,440 --> 01:38:50,082 Izzy, ik kan je helpen, ik ken iemand van de Finchley Golf Club. 842 01:38:56,440 --> 01:38:59,091 Toe nou, jongens. 843 01:38:59,240 --> 01:39:02,483 We kunnen nog een ding proberen. Werkt altijd. 844 01:39:03,440 --> 01:39:05,920 Hoor eens, het is een misverstand... 845 01:39:06,080 --> 01:39:12,201 Verfluchtet nochmal. Scher dich zur Hölle. 846 01:39:12,360 --> 01:39:17,002 Ich schlag dir die Schnauze ein. 847 01:39:17,160 --> 01:39:20,562 Du Schwein. Verdammter Arschloch. 848 01:40:41,200 --> 01:40:45,171 vertaling: Subs Media NN1 848 01:40:46,305 --> 01:40:52,214 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 73403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.