All language subtitles for So.Red.the.Rose-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:34,120 --> 00:00:38,080 PAZ EN LA GUERRA 3 00:01:29,080 --> 00:01:34,040 Portobello, la plantaci�n m�s majestuosa de Mississippi. 4 00:01:47,360 --> 00:01:50,520 - Ya lleg� el joven? - A�n no. 5 00:01:52,080 --> 00:01:56,000 �C�mo reconocer� las copas cargadas, William? 6 00:01:56,320 --> 00:02:00,520 Las que tiene 3 ramas son whiskies dobles, Sr. 7 00:02:02,040 --> 00:02:07,000 Quiz� mi hijo Edward es tan hombre como para tomar. 8 00:02:07,240 --> 00:02:10,520 No, Sr., su hijo no hered� la sed de la familia. 9 00:02:10,720 --> 00:02:15,060 Tienes raz�n, es un buen hijo, pero bebe muy poco. 10 00:02:15,360 --> 00:02:17,980 Sin embargo, eso tiene perd�n. 11 00:02:18,220 --> 00:02:20,020 S�, se�or. 12 00:02:20,240 --> 00:02:25,060 Mientras tanto, William... le dar� vida a la lila. 13 00:02:25,960 --> 00:02:29,520 - Si, se�or. - "Similia similbus currentur" 14 00:02:30,260 --> 00:02:32,020 As� dec�an los romanos... 15 00:02:32,200 --> 00:02:34,800 "El hijo del perro tambi�n muerde" 16 00:02:36,040 --> 00:02:40,640 �C�mo dec�an... dejad que el perro duerma echado? 17 00:02:41,040 --> 00:02:44,001 Sra. Sally. Dec�an: "Cave Canem" 18 00:02:44,036 --> 00:02:46,001 "Cuidado con el perro" 19 00:02:49,040 --> 00:02:53,320 Anoche tuve un sue�o muy extra�o, Malcolm. 20 00:02:54,040 --> 00:02:57,320 So�� que nuestras rosas chorreaban sangre. 21 00:02:58,360 --> 00:03:01,800 Sin embargo, su fragancia persiste, querida. 22 00:03:02,000 --> 00:03:04,320 �Crees que se desate la guerra? 23 00:03:04,600 --> 00:03:07,960 Claro que no; te preocupas innecesariamente. 24 00:03:08,320 --> 00:03:11,800 - �Entonces que ocurrir�? - Lo mismo que ahora. 25 00:03:12,000 --> 00:03:16,800 Se levantar� la cosecha las aves seguir�n cantando... 26 00:03:17,740 --> 00:03:20,780 Y yo seguir� bebiendo. 27 00:03:38,480 --> 00:03:40,220 �Caramba! 28 00:03:46,360 --> 00:03:49,800 - Mi peinado es igual. �No? - �A qui�n te refieres? 29 00:03:50,040 --> 00:03:52,800 Deliras por la emperatriz Eugenia. 30 00:03:53,680 --> 00:03:55,640 Ah, te peinaste como ella. 31 00:03:56,560 --> 00:04:00,280 Mira, comp�rame con la emperatriz francesa. 32 00:04:02,320 --> 00:04:05,280 �Crees que sus orejas sobresalen as�? 33 00:04:05,520 --> 00:04:07,280 �Sobresalen las m�as? 34 00:04:07,680 --> 00:04:12,640 Yo no dir�a que sobresalen, sino que se desbordan. 35 00:04:13,640 --> 00:04:16,280 Aunque seas mi primo, Duncan... 36 00:04:16,480 --> 00:04:19,280 - Tu primo mayor. - Aunque lo seas... 37 00:04:19,540 --> 00:04:23,600 Tu primo debe decidir sobre 20 mulas blancas. 38 00:04:24,320 --> 00:04:27,760 Me visto como te agrada y no dices nada. 39 00:04:28,000 --> 00:04:31,240 Ah, pero podr�a decir muchas cosas. 40 00:04:32,000 --> 00:04:35,500 �Por ejemplo? Dilo aunque sea por una vez. 41 00:04:35,600 --> 00:04:38,280 No soy ingenioso, pero dir�... 42 00:04:38,480 --> 00:04:41,240 ...que eres una bella flor sure�a. 43 00:04:41,480 --> 00:04:45,240 - No, no eres ingenioso. - Representas tus virtudes... 44 00:04:45,520 --> 00:04:47,640 ...y tienes sus defectos. 45 00:04:47,920 --> 00:04:51,880 Me halagas, los hombres adoran nuestros defectos. 46 00:04:52,081 --> 00:04:54,281 Lo le� en un libro. 47 00:04:56,180 --> 00:05:00,040 �Cu�l de mis defectos te gusta, primo Duncan? 48 00:05:00,240 --> 00:05:03,720 A�n no admito que me gusten tus defectos. 49 00:05:06,440 --> 00:05:09,240 �Podr�an pasarla sin 20 mulas? 50 00:05:13,240 --> 00:05:16,180 - No has pensado en m�. - Si, pero... 51 00:05:16,500 --> 00:05:18,200 ...tambi�n en las mulas. 52 00:05:18,400 --> 00:05:21,200 Entonces piensa s�lo en ellas, hasta... 53 00:05:21,400 --> 00:05:24,200 ...que te crezcan las orejas. 54 00:05:24,720 --> 00:05:27,701 Cuando Edward llegue con su amigo... 55 00:05:27,736 --> 00:05:30,601 ...lo manejar� con mi me�ique. 56 00:05:31,240 --> 00:05:34,160 Me declarar� su amor de inmediato. 57 00:05:36,161 --> 00:05:38,161 No me enga�es, Duncan. 58 00:05:39,200 --> 00:05:42,160 Conozco tus t�cticas, tramposo. 59 00:05:43,840 --> 00:05:48,160 Me apartas y me halagas muy a la antigua... 60 00:05:48,360 --> 00:05:53,160 ...y lo haces s�lo porque est�s completamente celoso. 61 00:05:56,200 --> 00:06:01,120 Lo estoy del que pueda comprar 20 mulas blancas. 62 00:06:06,520 --> 00:06:09,480 - �Mulas! - Qu� chiquilla. 63 00:06:26,480 --> 00:06:29,120 - �Mam�! �Pap�! - �Edward! 64 00:06:31,480 --> 00:06:35,080 - Te ves bien, pap�. - Nos alegra verte, hijo. 65 00:06:36,800 --> 00:06:39,760 - Te extra��. - No volver�s a irte. 66 00:06:39,960 --> 00:06:43,760 De acuerdo eres m�s bonita que los profesores. 67 00:06:43,940 --> 00:06:45,920 Tu amigo, Edward. 68 00:06:46,120 --> 00:06:48,080 Bienvenido, Sr. Pendleton. 69 00:06:48,280 --> 00:06:50,560 Parece su hermano mayor, Sr. 70 00:06:50,800 --> 00:06:55,080 Pap�, el Sr. Pendleton. Tiene virtudes y pocos vicios. 71 00:06:55,280 --> 00:06:58,720 Eso es alarmante. �De d�nde proviene, Sr.? 72 00:06:58,960 --> 00:07:01,880 - De Texas, Sr. - Tem� que se perdiera... 73 00:07:02,080 --> 00:07:06,040 ...pues sabe poca geograf�a. No s� c�mo naci� en Texas. 74 00:07:07,080 --> 00:07:09,040 - Mi mam�. - Se�ora... 75 00:07:09,280 --> 00:07:12,720 ...conociendo Portobello no necesito saber geograf�a. 76 00:07:12,920 --> 00:07:15,040 Es Ud. muy galante. 77 00:07:16,600 --> 00:07:21,040 �En d�nde est� la hija ejemplar que menciona Edward? 78 00:07:21,240 --> 00:07:23,040 - �Caramba! - �Srta. Mary! 79 00:07:24,080 --> 00:07:26,040 Mi prima la Srta. Mary. 80 00:07:26,240 --> 00:07:27,880 - Mucho gusto. - Caramba... 81 00:07:28,180 --> 00:07:31,040 ...a�n tienes un cabello hermoso. 82 00:07:31,240 --> 00:07:33,000 - Vamos... - �Y Valette... 83 00:07:33,240 --> 00:07:35,140 ...Duncan y Middleton? 84 00:07:35,400 --> 00:07:37,980 - Parece un �ngel. - Claro que s�. 85 00:07:38,240 --> 00:07:42,000 Hermana, eres la chica m�s bella del Mississippi. 86 00:07:42,280 --> 00:07:44,000 No bromees. 87 00:07:45,880 --> 00:07:48,000 - �Me extra�aste? - S�, mucho. 88 00:07:49,040 --> 00:07:53,000 - Cuidado con el vestido. - Aborrezco arreglarme. 89 00:07:53,200 --> 00:07:55,220 �Es guapo? Tengo miedo de... 90 00:07:55,520 --> 00:07:58,000 Si, abre las velas y zarpa. 91 00:07:58,200 --> 00:08:00,960 Sal a su encuentro y ab�telo, 92 00:08:02,460 --> 00:08:04,960 - �Duncan! - �Edward! 93 00:08:05,200 --> 00:08:09,320 - �C�mo est�s, bandido? - Bien, gusano. Ven. 94 00:08:10,000 --> 00:08:11,840 Ya me o�ste. 95 00:08:13,360 --> 00:08:15,960 - Mi primo, el Sr. Pendleton. - Hola. 96 00:08:16,200 --> 00:08:17,960 - Sr. Pendleton... - Bebe de... 97 00:08:18,160 --> 00:08:22,120 ...las copas ligeras, Edward. Es como t�, Sally. 98 00:08:22,320 --> 00:08:24,280 Si, es muy sensato. 99 00:08:25,680 --> 00:08:29,961 Para el texano servir� una con mucho veneno. 100 00:08:29,996 --> 00:08:33,361 Si Ud. lo dice, lo considero un gran honor. 101 00:08:34,960 --> 00:08:37,960 �Y bien? �Le gust�, Sr. texano? 102 00:08:39,800 --> 00:08:43,600 Es ligero y caprichoso, Sr. Ligero y caprichoso. 103 00:08:51,160 --> 00:08:52,900 �Edward! 104 00:08:53,120 --> 00:08:56,240 Querido, me alegra mucho verte en casa. 105 00:08:56,480 --> 00:08:58,760 Tienes buen aspecto, Valette. 106 00:08:58,960 --> 00:09:02,240 Siempre luzco as� despu�s de leer a Byron. 107 00:09:02,440 --> 00:09:04,880 Hace que me sienta bien. 108 00:09:05,600 --> 00:09:08,560 Perdona, s�lo encontr� a Pendleton. 109 00:09:09,600 --> 00:09:13,880 Es joven, Sr. Pendleton, para ir a la universidad. 110 00:09:15,960 --> 00:09:17,880 Pero adoro la juventud. 111 00:09:19,500 --> 00:09:21,560 Tanto como a la poes�a. 112 00:09:22,240 --> 00:09:26,881 �Sabe? Creo que se parece un poco a Byron. 113 00:09:26,916 --> 00:09:28,781 - �En serio? - Si. 114 00:09:29,080 --> 00:09:32,880 - �No lo crees, Duncan? - Ah, si, mucho. 115 00:09:33,880 --> 00:09:36,880 Lo que dijiste es verdad, Edward. 116 00:09:37,240 --> 00:09:38,194 Creo que su hermano es culpable de no decirlo todo, 117 00:09:38,195 --> 00:09:42,200 Creo que su hermano es culpable de no decirlo todo. 118 00:09:42,400 --> 00:09:44,840 Es Ud. una bella flor sure�a. 119 00:09:47,540 --> 00:09:49,520 �Qu� ingenioso! 120 00:09:53,880 --> 00:09:55,840 - Bueno... - Valette... 121 00:09:56,300 --> 00:09:58,840 - Dime. - �Arreglar�s las flores? 122 00:09:59,040 --> 00:10:00,800 Ah, si gracias. 123 00:10:01,000 --> 00:10:04,800 Detesto la comida, pero me encantan las flores. 124 00:10:05,040 --> 00:10:07,800 Me ayudan a soportar las comidas. 125 00:10:08,040 --> 00:10:10,800 Pobre, no va a probar bocado... 126 00:10:11,040 --> 00:10:13,800 ...pero subir� el hueso del jam�n. 127 00:10:14,040 --> 00:10:15,800 �Prima Mary! 128 00:10:16,200 --> 00:10:18,800 No digas mis secretos de belleza. 129 00:10:24,840 --> 00:10:27,800 Srta. Mary... Valette... 130 00:10:28,000 --> 00:10:30,800 - Ud. a mi izquierda. - Gracias, Sra. 131 00:10:37,320 --> 00:10:40,280 Qu� bonito arreglo, Srta. Valette. 132 00:10:40,480 --> 00:10:43,440 - Gracias. - El es Middleton, Archie. 133 00:10:43,640 --> 00:10:45,440 Mucho gusto, Sr. 134 00:10:45,640 --> 00:10:48,760 �Sabe que mi hermana rompe corazones? 135 00:10:48,961 --> 00:10:50,661 �Mam�! 136 00:10:53,120 --> 00:10:55,080 Los ni�os deben callar. 137 00:10:56,800 --> 00:10:58,760 �Y las solteronas? 138 00:10:59,800 --> 00:11:03,760 William, lleva al joven Middleton a su alcoba. 139 00:11:17,440 --> 00:11:20,400 - �Qui�n es? - �Charlie Tolliver! 140 00:11:20,600 --> 00:11:22,720 - �Y George Mc Gehee! - �Qu� pasa? 141 00:11:22,920 --> 00:11:24,720 �El sur est� en llamas! 142 00:11:24,920 --> 00:11:27,720 Atacaron a los yanquis en Charleston. 143 00:11:27,920 --> 00:11:30,720 - Habr� guerra. - �Est� Edward aqu�? 144 00:11:30,920 --> 00:11:33,720 - Est� cenando. - Prep�rense para viajar. 145 00:11:33,920 --> 00:11:36,720 Seremos cien de las mejores familias. 146 00:11:36,920 --> 00:11:38,720 George va a ser capit�n. 147 00:11:38,920 --> 00:11:41,720 Avisa que pasar� por 20 caballos. 148 00:11:41,920 --> 00:11:45,200 - No nos sobran tantos. - Deber�n tenerlos. 149 00:11:45,400 --> 00:11:48,680 - Colgaremos a Lincoln. - Vamos, Duncan. 150 00:11:48,920 --> 00:11:52,680 Escuchen, no alarmen a todos; tengan calma. 151 00:11:52,920 --> 00:11:55,680 �Quieren pasar a tomar una copa? 152 00:11:55,880 --> 00:11:58,200 - Cuando regresemos. - Faltan dos visitas. 153 00:11:58,400 --> 00:12:01,360 Prep�rense para un�rsenos esta noche. 154 00:12:01,560 --> 00:12:06,520 Avisa a los caballos. Vamos, �lucharemos a muerte! 155 00:12:30,680 --> 00:12:32,640 - �Mam�? - S�, mi amor. 156 00:12:35,680 --> 00:12:37,640 Entra. 157 00:12:37,840 --> 00:12:39,640 Te ayudar� a desempacar. 158 00:12:41,160 --> 00:12:43,640 �Por qu� no avisaste, Edward? 159 00:12:43,840 --> 00:12:45,760 No te sientes en el suelo. 160 00:12:46,000 --> 00:12:49,600 �Te gusta tu cuarto? Colgu� tu arma belga. 161 00:12:49,840 --> 00:12:51,600 Iba a poner un dosel... 162 00:12:51,800 --> 00:12:56,600 ...en tu cama, pero record� que avientas a Middleton. 163 00:12:57,640 --> 00:12:59,600 Tem� que la rompieras. 164 00:12:59,800 --> 00:13:03,280 Ya est� grande para eso. Ha crecido mucho. 165 00:13:03,480 --> 00:13:06,600 Casi tanto como aquellos alborotadores. 166 00:13:06,800 --> 00:13:11,600 Me dan ganas de matarlos. Arruinaron una bonita cena. 167 00:13:11,800 --> 00:13:15,240 Creo que no comprendes. Esto es algo grave. 168 00:13:15,440 --> 00:13:18,760 Muchos j�venes creen que comenz� la guerra... 169 00:13:18,960 --> 00:13:21,560 ...y ahora ir�n a buscarla. 170 00:13:22,120 --> 00:13:26,880 Deber�an detenerlos antes de que la provoquen. 171 00:13:27,181 --> 00:13:29,081 Ya empez�, mam�. 172 00:13:29,280 --> 00:13:32,560 Tonter�as, tu padre dice que no la habr�. 173 00:13:32,760 --> 00:13:34,560 Que seremos sensatos. 174 00:13:35,600 --> 00:13:39,240 Significa mucho para nosotros verte en casa. 175 00:13:39,350 --> 00:13:41,310 Me alegra estar aqu�. 176 00:13:41,550 --> 00:13:45,950 Ya planeamos d�as de campo, cacer�as, fiestas... 177 00:13:46,190 --> 00:13:49,310 - �Qu� opinas? - Ser� muy divertido. 178 00:13:49,360 --> 00:13:51,120 Mientras est� Pendleton. 179 00:13:51,240 --> 00:13:56,040 Quiz� no se quede debido al alboroto. Es muy impulsivo. 180 00:13:56,240 --> 00:14:00,520 Entonces deber�s hacer que piense como nosotros. �No? 181 00:14:02,921 --> 00:14:04,821 S�, mam�. 182 00:14:05,040 --> 00:14:10,000 Los Bedford no vamos al primer disparo, �verdad? 183 00:14:11,101 --> 00:14:12,901 No, mam�. 184 00:14:13,880 --> 00:14:16,000 Mira tu calcet�n, Edward. 185 00:14:18,040 --> 00:14:23,000 ...so�adora preciosa, reina de mi coraz�n... 186 00:14:23,720 --> 00:14:28,640 ...escucha mientras te canto esta dulce canci�n. 187 00:14:30,040 --> 00:14:34,960 Ya no nos preocupamos de las multitudes mundanas. 188 00:14:36,000 --> 00:14:39,280 So�adora hermosa, corresponde a mi amor. 189 00:14:41,200 --> 00:14:46,640 So�adora preciosa, corresponde a mi amor. 190 00:14:49,000 --> 00:14:52,440 - Vuelva a cantarla. - No, otra vez, no. 191 00:14:52,680 --> 00:14:56,600 - Fue la tercera vez. - C�ntela m�s. C�ntela... 192 00:14:57,000 --> 00:15:00,440 - C�ntela eternamente. - Vaya... caramba... 193 00:15:07,640 --> 00:15:11,440 - Vaya, Sr. Pendleton... - Siempre se cubre con �l. 194 00:15:11,820 --> 00:15:15,920 Y me gusta ver su cara. Y voy a verla. 195 00:15:16,120 --> 00:15:19,920 - No s� qu� decirle... - Act�o como un tonto... 196 00:15:20,120 --> 00:15:21,920 ...pero me gusta. 197 00:15:22,120 --> 00:15:26,240 Y le gustar� a Ud., algo me dice que le gustar�. 198 00:15:26,960 --> 00:15:30,400 �Cree en el amor a primera vista? 199 00:15:30,401 --> 00:15:31,651 �Oh, no! 200 00:15:31,686 --> 00:15:32,901 Pero yo s�. 201 00:15:36,280 --> 00:15:38,240 Espere, no se mueva. 202 00:15:39,920 --> 00:15:41,880 Con �se son 18 caballos. 203 00:15:42,120 --> 00:15:45,560 Si se unen Edward y Pendleton ser�n 20. 204 00:15:45,760 --> 00:15:47,720 �Dejar�s que Edward vaya? 205 00:15:48,960 --> 00:15:53,880 Creo que un padre no puede aconsejar en estos casos. 206 00:15:54,240 --> 00:15:58,200 Sr. Bedford, me unir� a los muchachos. Si aceptan. 207 00:15:58,400 --> 00:16:02,520 S� que me precipito, pero as� debe ser. �No? 208 00:16:02,760 --> 00:16:06,520 �Podr�a permitirme hablar con la Srta. Valette... 209 00:16:06,720 --> 00:16:09,520 ...sobre un asunto del coraz�n? 210 00:16:11,880 --> 00:16:15,880 Caramba, veo que todo es precipitado, Sr. Pendleton. 211 00:16:17,560 --> 00:16:20,520 Yo opino que los asuntos del coraz�n... 212 00:16:20,720 --> 00:16:23,840 ...deben decirse en voz alta, se�or. 213 00:16:24,880 --> 00:16:26,840 Gracias, Sr. Gracias. 214 00:16:34,560 --> 00:16:36,480 Se�orita Valette... 215 00:16:42,840 --> 00:16:46,800 Duncan, ay�dame, Duncan. Me declarar� su amor. 216 00:16:47,040 --> 00:16:48,800 Es lo que quer�as. �No? 217 00:16:49,040 --> 00:16:51,800 En realidad no. S�lo lo hice por... 218 00:16:52,040 --> 00:16:55,800 Ay�dame por favor, Duncan. No puedo controlarlo. 219 00:16:56,000 --> 00:16:59,120 �No logras manejarlo con el me�ique? 220 00:16:59,360 --> 00:17:02,800 - No, �l me controla a m�. - �Srta. Valette...! 221 00:17:03,000 --> 00:17:05,800 No me dejes cuando te necesito. 222 00:17:06,000 --> 00:17:09,800 No puedo hacer nada, tendr�s que arreglarlo sola. 223 00:17:11,320 --> 00:17:14,280 Recuerda que eres la emperatriz. 224 00:17:19,640 --> 00:17:21,760 - Se�orita Valette... - Diga. 225 00:17:22,000 --> 00:17:25,760 - Habl� con su padre. - �Si? �Sobre qu� asunto? 226 00:17:26,000 --> 00:17:28,800 De seguro piensa que soy precipitado... 227 00:17:29,000 --> 00:17:32,920 ...pero partir� y nunca se sabe qu� ocurrir�. 228 00:17:33,120 --> 00:17:34,920 - Cierto. - Por eso deseo... 229 00:17:35,120 --> 00:17:36,840 ...pedirle 2 cosas. 230 00:17:38,160 --> 00:17:42,080 B�same ahora y promete esperar a que regrese. 231 00:17:43,800 --> 00:17:48,760 �De cumplir lo primero, deber� cumplir lo dem�s? 232 00:17:49,800 --> 00:17:54,240 Nos conocemos hace 3 horas y llevas una prepar�ndote. 233 00:17:54,800 --> 00:17:56,760 �Cu�ndo regresar�s? 234 00:17:56,960 --> 00:18:01,760 Cuando se dispare el �ltimo tiro y se arr�en las banderas. 235 00:18:14,120 --> 00:18:16,720 Pensar� en ambas propuestas. 236 00:18:18,120 --> 00:18:20,160 Aunque no me deje besar... 237 00:18:20,760 --> 00:18:25,080 ...no podr� resistirme a verte cubierto de gloria. 238 00:18:25,140 --> 00:18:27,680 Valette, amor m�o... 239 00:18:29,860 --> 00:18:31,720 Ah� vienen los muchachos. 240 00:18:31,960 --> 00:18:34,720 "... le daremos una gran bienvenida. 241 00:18:34,960 --> 00:18:38,760 Los hombres gritar�n y las mujeres saldr�n... 242 00:18:38,920 --> 00:18:42,720 ...y todos estaremos contentos cuando llegue Johnny" 243 00:19:00,760 --> 00:19:02,720 - �George! - Valette. 244 00:19:02,920 --> 00:19:06,720 - �Deb� llamarte capit�n? - Del grupo de Mississippi. 245 00:19:06,920 --> 00:19:09,240 Sr. Pendleton, el capit�n Mc Gehee. 246 00:19:09,440 --> 00:19:12,360 Mucho gusto. Espero me permita unirme. 247 00:19:12,600 --> 00:19:14,720 Me ahorra la invitaci�n. 248 00:19:14,920 --> 00:19:17,560 Pero quiz� me una a los texanos. 249 00:19:17,760 --> 00:19:20,720 Perfecto, vaya a escoger caballo. 250 00:19:22,240 --> 00:19:25,720 �Me permite llevar su anillo en la guerra? 251 00:19:25,920 --> 00:19:30,200 �Podr�a decirle a Lucy Tolliver que me lo pediste? 252 00:19:30,400 --> 00:19:34,360 No empecemos otra guerra. �Contestar�s mis cartas? 253 00:19:34,720 --> 00:19:38,160 Responder� a todas las cartas de sure�os, Capit�n. 254 00:19:45,720 --> 00:19:47,680 - George. - Ah, Duncan... 255 00:19:47,880 --> 00:19:50,680 - Ah� hay 20 potros. - Magn�fico. 256 00:19:50,880 --> 00:19:54,680 - �Cu�l es el tuyo? - Yo no los acompa�ar�. 257 00:19:54,880 --> 00:19:58,680 - �No crees en la guerra? - No George. No creo. 258 00:19:58,700 --> 00:20:02,640 - Todos somos compatriotas. - Es tarde para decirlo. 259 00:20:02,880 --> 00:20:06,640 Estudi� y tengo amigos en el Norte. Como muchos. 260 00:20:06,880 --> 00:20:11,640 Algunos tienen familiares all�, tenemos las mismas... 261 00:20:11,840 --> 00:20:14,960 ...tradiciones. No podr�a matar a un paisano. 262 00:20:16,200 --> 00:20:20,960 No me malinterpretes. No es f�cil, pero debo quedarme. 263 00:20:24,040 --> 00:20:28,640 Al menos los Bradford siempre han criado potros valientes. 264 00:20:35,160 --> 00:20:37,600 Adi�s, gracias por su hospitalidad. 265 00:20:39,680 --> 00:20:43,120 Nunca hab�a besado una mano. Empec� bien. 266 00:20:43,360 --> 00:20:45,120 Eres un buen muchacho, Archie. 267 00:20:48,620 --> 00:20:51,060 - Por tu mam�. - Gracias, se�ora. 268 00:20:53,640 --> 00:20:57,600 Cuando te pidi� el anillo me sent� dispuesto a pelear. 269 00:20:58,280 --> 00:21:01,240 De no ser por ti habr�a aceptado. 270 00:21:01,580 --> 00:21:03,620 Te quiero m�s que �l. 271 00:21:04,640 --> 00:21:07,560 Yo quiero a quien pelee por el Sur. 272 00:21:07,800 --> 00:21:11,080 - Pensar� mucho en ti. - Hazlo cuanto quieras. 273 00:21:11,281 --> 00:21:15,181 - B�same, por favor. - �Delante de todos? 274 00:21:15,440 --> 00:21:17,880 Me gustar�a m�s estar a solas. 275 00:21:19,600 --> 00:21:22,560 No debemos darle mucha importancia. 276 00:21:26,560 --> 00:21:28,560 �Dios ayude al enemigo! 277 00:21:37,080 --> 00:21:38,180 �Est� bien el caballo? 278 00:21:38,600 --> 00:21:42,520 Muy bien, pasar� las l�neas enemigas a mordidas. 279 00:21:42,760 --> 00:21:45,520 - Suerte, Sr. Pendleton. - Adi�s, Sr. Bedford. 280 00:21:48,080 --> 00:21:51,520 Ll�vate esta yegua, es muy inteligente. 281 00:21:51,720 --> 00:21:55,520 No quiero un potro manso. �Tranquilo, Satan�s! 282 00:21:55,720 --> 00:21:59,040 - �V�monos, muchachos! - Vis�tanos alg�n d�a. 283 00:21:59,200 --> 00:22:02,520 - No creas que temo. - No, ya nos veremos. 284 00:22:02,720 --> 00:22:06,520 "Cuando Johnny llegue marchando a casa... 285 00:22:06,720 --> 00:22:10,480 ...le daremos una gran bienvenida... " 286 00:22:10,720 --> 00:22:13,520 - Si fuera hombre, ir�a. - Comp�rtate. 287 00:22:15,040 --> 00:22:19,000 "... todos estaremos contentos cuando llegue Johnny. 288 00:22:19,200 --> 00:22:23,160 Cuando Johnny llegue marchando a casa... 289 00:22:23,360 --> 00:22:27,000 ...le daremos una gran bienvenida... 290 00:22:27,200 --> 00:22:31,160 Los hombres gritar�n y las mujeres saldr�n... 291 00:22:31,320 --> 00:22:35,320 ...y todos estaremos alegres cuando llegue Johnny" 292 00:22:41,000 --> 00:22:45,120 "Los confederados ganan en Bull Run" 293 00:22:47,000 --> 00:22:50,440 "El general Lee ataca West Virginia" 294 00:22:51,480 --> 00:22:54,800 "La caballer�a confederada sufre p�rdidas" 295 00:22:55,560 --> 00:22:58,760 Jefferson Davies pide voluntarios" 296 00:23:03,480 --> 00:23:05,920 - Ah, William... - �Vino el correo? 297 00:23:06,120 --> 00:23:10,440 S�, se�orita. Le servir� m�s guisantes, Sr. Malcolm. 298 00:23:10,640 --> 00:23:13,400 Supongo que son chicharros peruanos. 299 00:23:14,480 --> 00:23:19,400 Parece que los compradores ingleses no saben que pasa. 300 00:23:19,600 --> 00:23:23,400 Los ingleses tardan en darse cuenta de todo, William. 301 00:23:23,600 --> 00:23:27,880 - Ya no me atormentes. - No es del Sr. Pendleton. 302 00:23:28,200 --> 00:23:31,580 La letra parece ser del Sr. Mc Gehee. 303 00:23:31,615 --> 00:23:33,920 Al fin te escribi� George. 304 00:23:37,440 --> 00:23:40,400 - "Caballer�a del Mississippi" - Middlenton. 305 00:23:40,700 --> 00:23:43,300 - Perdona. - Lee la carta, amor. 306 00:23:47,440 --> 00:23:52,400 "Valette: S� que te gustar�a si vieras mi larga barba... 307 00:23:52,600 --> 00:23:57,360 ...y los pantalones azules que le quit� a cierto caballero... 308 00:23:59,400 --> 00:24:03,360 �Imaginan a Mc Gehee usando pantalones ajenos? 309 00:24:03,600 --> 00:24:05,360 No, yo no puedo. 310 00:24:06,480 --> 00:24:10,880 "No quer�a d�rmelos pero ten�a levantadas las manos... 311 00:24:11,040 --> 00:24:13,960 ...y me llamaron mucho la atenci�n. 312 00:24:16,080 --> 00:24:21,040 Medir�a unos 2,10 m., as� que mis pantalones nuevos... 313 00:24:21,200 --> 00:24:23,660 ...me cubren hasta el coraz�n" 314 00:24:24,680 --> 00:24:26,320 �Hasta d�nde? 315 00:24:27,400 --> 00:24:30,760 "El cual late r�pidamente por ti" 316 00:24:35,460 --> 00:24:37,400 �Qu� ocurre? 317 00:24:38,720 --> 00:24:42,680 "Valette, tengo un mensaje triste y doloroso para ti... " 318 00:24:42,781 --> 00:24:44,781 C�lmate, cari�o. 319 00:24:48,400 --> 00:24:51,260 "Pendleton quer�a darte el relicario... " 320 00:24:55,360 --> 00:24:57,320 ...que dej� en su ba�l" 321 00:24:57,680 --> 00:25:00,840 Pidi� que le dieran el reloj a su madre. 322 00:25:03,200 --> 00:25:07,160 Su padre lo recibi� como premio a su valor en la batalla. 323 00:25:12,720 --> 00:25:17,640 Pendleton fue un valiente ojal� hubiera m�s como �l. 324 00:25:19,360 --> 00:25:23,320 Muri� honradamente. Fue de los primeros en irse. 325 00:25:24,200 --> 00:25:28,320 Llev� un mensaje por una brecha tan vigilada... 326 00:25:28,520 --> 00:25:31,320 ...que era dif�cil pasarla con vida. 327 00:25:33,360 --> 00:25:35,320 Pendleton no muri� en vano. 328 00:25:37,320 --> 00:25:41,320 El General dijo que gracias a �l ganamos la batalla. 329 00:25:44,221 --> 00:25:46,321 Hablaba mucho de ti... 330 00:25:47,360 --> 00:25:52,260 Y creo que puedo decir que muri� feliz gracias a tu amor. 331 00:25:54,960 --> 00:25:59,520 Quiz� te consuele un poco el saberlo, querida. 332 00:26:01,721 --> 00:26:03,321 George. 333 00:26:05,422 --> 00:26:07,322 Pobre texano... 334 00:26:09,540 --> 00:26:12,340 "Cuando se dispare el �ltimo tiro... 335 00:26:12,680 --> 00:26:14,920 ...y se arr�en las banderas" 336 00:26:25,120 --> 00:26:27,240 �Me regalas la yegua? 337 00:26:27,440 --> 00:26:29,920 Todo lo que tengo te pertenece. 338 00:26:30,120 --> 00:26:32,080 Es lo �nico que deseo. 339 00:26:32,280 --> 00:26:35,240 - �Piensas ir a pelear? - S�. 340 00:26:35,480 --> 00:26:37,120 Ahora tengo que ir. 341 00:26:40,621 --> 00:26:42,521 �Hablar�s con tu madre? 342 00:26:43,120 --> 00:26:45,560 Por favor, pap�... no puedo. 343 00:26:52,320 --> 00:26:55,140 Se acostumbrar� en unos d�as a ti. 344 00:27:01,600 --> 00:27:04,600 �No llevar�s mis navajas de afeitar? 345 00:27:05,280 --> 00:27:08,200 Ser�a duro para mam� si me viera. 346 00:27:09,500 --> 00:27:12,460 - �Llevas dinero? - Si, el suficiente. 347 00:27:13,240 --> 00:27:16,040 Siempre estuviste muy unido a mam�. 348 00:27:16,440 --> 00:27:21,240 Te conozco desde ni�o, pero nunca llegamos a hablar. 349 00:27:22,180 --> 00:27:24,140 Tambi�n yo lo lamento. 350 00:27:25,200 --> 00:27:28,000 Deb� lastimarte mucho sin saberlo. 351 00:27:31,260 --> 00:27:33,360 No... eso no es cierto. 352 00:27:33,395 --> 00:27:36,720 Es m�s, no recuerdo que lo hayas hecho. 353 00:27:38,760 --> 00:27:43,200 No cambiar�a nada en ti. Me gusta como eres. 354 00:27:45,020 --> 00:27:47,200 Gracias, pap�. Adi�s. 355 00:27:51,200 --> 00:27:52,900 Dale un beso a mam�. 356 00:28:30,520 --> 00:28:33,000 �Y mam�? Debo dec�rselo. 357 00:28:45,001 --> 00:28:47,001 Sally... 358 00:28:47,360 --> 00:28:51,940 Si, Malcolm. Sab�a que no podr�a retenerlo m�s. 359 00:29:04,160 --> 00:29:06,120 Ten, peque�o. Calma. 360 00:29:07,160 --> 00:29:10,121 Dale la leche tibia cada dos horas. 361 00:29:10,156 --> 00:29:12,021 S�, amo Duncan. 362 00:29:13,160 --> 00:29:15,040 Me duele mucho. 363 00:29:15,241 --> 00:29:18,341 De seguro habr�a muerto de no ser por Ud. 364 00:29:18,800 --> 00:29:22,080 - Me duele mucho. - Buenas tardes, doctor. 365 00:29:22,320 --> 00:29:24,241 Te traigo otro paciente. 366 00:29:24,276 --> 00:29:27,841 �Qu� haces despierta? Deber�as estar dormida. 367 00:29:28,180 --> 00:29:32,080 Ya casi lo estaba, pero sus gritos me despertaron. 368 00:29:32,280 --> 00:29:35,080 �C�mo se te ocurre gritar de noche? 369 00:29:35,280 --> 00:29:39,400 Estoy seguro de que me voy a morir. Me morir�. 370 00:29:39,600 --> 00:29:41,420 Se le meti� una astilla. 371 00:29:42,120 --> 00:29:43,900 - Ven aqu�... - Si. 372 00:29:49,580 --> 00:29:51,540 �Qu� va a hacer? 373 00:29:56,740 --> 00:29:58,580 Ahora no... 374 00:29:58,780 --> 00:30:01,540 ...podr� volver a caminar. 375 00:30:01,780 --> 00:30:05,540 No, se�or, no podr� volver a caminar. 376 00:30:05,740 --> 00:30:09,480 - �Qu� hacemos con �l? - Habr� que matarlo. 377 00:30:09,780 --> 00:30:14,620 - �Qu� dijo Srta. Valette? - Si ya no puedes caminar... 378 00:30:14,900 --> 00:30:17,540 Pero si yo si puedo caminar. 379 00:30:17,880 --> 00:30:20,300 Puedo caminar muy bien, miren. 380 00:30:31,580 --> 00:30:33,340 Hola, peque�o. 381 00:30:36,020 --> 00:30:37,940 Mira c�mo te observa. 382 00:30:39,180 --> 00:30:42,140 Seremos amigos, pronto correr�. 383 00:30:43,180 --> 00:30:45,140 Le gustar� lo que a m�. 384 00:30:49,980 --> 00:30:52,940 El campo abierto y mucho sol. 385 00:30:53,980 --> 00:30:56,100 Me divertir� verlo crecer. 386 00:30:57,140 --> 00:31:01,100 Me gusta ver que todo crezca, no que se destruya. 387 00:31:02,140 --> 00:31:06,100 - �Lo dices por la guerra? - Ojal� me comprendieras. 388 00:31:06,340 --> 00:31:08,780 - Lamento que no sea as�. - Duncan... 389 00:31:08,980 --> 00:31:10,940 - Dime. - Sabes que tu... 390 00:31:11,180 --> 00:31:13,100 ...opini�n me es valiosa. 391 00:31:14,140 --> 00:31:17,620 Por eso te la ped� cuando cambi� de peinado. 392 00:31:18,820 --> 00:31:21,100 Siempre ha sido as�, �verdad? 393 00:31:21,340 --> 00:31:23,100 Supongo que s�. 394 00:31:23,460 --> 00:31:26,420 Pero hay algo que t� no sabes. 395 00:31:26,660 --> 00:31:28,580 - �Qu�? - Que siempre he... 396 00:31:28,900 --> 00:31:32,100 - ... estado orgullosa de ti. - No s� el motivo. 397 00:31:35,140 --> 00:31:38,100 Tampoco yo, pero lo estaba. 398 00:31:39,980 --> 00:31:43,100 Llevaba el orgullo en el coraz�n. 399 00:31:44,620 --> 00:31:46,580 �Y ahora? 400 00:31:47,140 --> 00:31:50,100 Ahora... ya no lo siento. 401 00:31:51,140 --> 00:31:53,100 Y estoy triste. 402 00:31:53,620 --> 00:31:56,580 �Porque estoy contra la guerra? 403 00:31:56,780 --> 00:32:00,740 De creerlo, si yo creyera que es tu motivo... 404 00:32:00,940 --> 00:32:02,900 ...a�n estar�a orgullosa. 405 00:32:03,100 --> 00:32:05,060 - Debes creerlo. - No, no lo creo. 406 00:32:06,100 --> 00:32:08,060 Entonces, �qu� piensas? 407 00:32:09,100 --> 00:32:12,220 Creo... que tienes miedo. 408 00:32:13,780 --> 00:32:16,380 - Hablas como una tonta. - �Si? 409 00:32:16,620 --> 00:32:18,540 Ya te dije la verdad. 410 00:32:19,580 --> 00:32:21,740 - �Mentiroso! - �Valette! 411 00:32:21,940 --> 00:32:24,060 - �Mentiroso! - �No digas eso! 412 00:32:35,100 --> 00:32:37,740 "Lucha desesperada en Kentucky" 413 00:32:38,100 --> 00:32:41,060 �Muchos muertos en Mill Springs" 414 00:32:43,100 --> 00:32:46,060 "Las tropas de la Uni�n avanzan por Tennessee. 415 00:33:09,600 --> 00:33:12,720 - �Qui�n llama? - El mayor Rushton... 416 00:33:12,960 --> 00:33:17,080 ...de la caballer�a. necesito informes, abra, por favor. 417 00:33:17,280 --> 00:33:19,240 S�, en un momento. 418 00:33:20,280 --> 00:33:22,240 �Son yanquis! 419 00:33:22,800 --> 00:33:27,240 Disculpe, pero no tenemos tiempo. Re�nan a todos. 420 00:33:39,760 --> 00:33:41,680 �Despierte! 421 00:33:49,181 --> 00:33:52,181 - De pie, lo necesito. - �Yanquis! 422 00:33:52,400 --> 00:33:54,480 - Esto es un atropello. - Si... 423 00:33:54,920 --> 00:33:58,720 ...pero �bamos hacia Vicksburgh y nos perdimos. 424 00:33:58,920 --> 00:34:01,720 Mu�strenos el camino hacia el r�o. 425 00:34:03,440 --> 00:34:06,720 - �No lo har�! - Ser� devuelto a salvo. 426 00:34:06,920 --> 00:34:08,680 Si no accede, lo matar�. 427 00:34:09,060 --> 00:34:11,460 M�teme. Vamos, dispare. 428 00:34:11,920 --> 00:34:14,720 �No, Malcolm! D�jenme pasar. 429 00:34:14,920 --> 00:34:16,720 Que pase. 430 00:34:19,120 --> 00:34:22,720 Obed�celos, Malcolm. De otro modo, te matar�n. 431 00:34:22,920 --> 00:34:27,720 Le doy mi palabra de que volver� ileso, si es sensato. 432 00:34:27,920 --> 00:34:29,720 �No ser� sensato! 433 00:34:29,920 --> 00:34:33,720 - En este caso tendr�... - Hazlo por mi bien. 434 00:34:33,920 --> 00:34:35,680 Hazlo por los ni�os. 435 00:34:35,920 --> 00:34:39,720 Ir� a rega�adientes, pues resulta amargo que... 436 00:34:39,920 --> 00:34:43,720 - ... vengan a casa... - Los matar� si lo matan. 437 00:34:43,920 --> 00:34:45,720 - Middleton. - M�tanlos. 438 00:34:49,720 --> 00:34:51,680 �No dejes que se lo lleven! 439 00:34:51,880 --> 00:34:56,200 Espero comprendan que tendr� que encerrarlos. 440 00:34:56,560 --> 00:34:58,520 - Sally... - V�monos. 441 00:35:14,200 --> 00:35:16,080 M�ntese, abuelo. 442 00:35:17,720 --> 00:35:19,680 �Avancen! 443 00:35:30,781 --> 00:35:32,681 Quiero consejos, no burlas. 444 00:35:32,840 --> 00:35:36,681 Nunca te han levantado haci�ndote un tatuaje... 445 00:35:36,716 --> 00:35:38,581 ...con un sable en el trasero. 446 00:35:38,880 --> 00:35:41,620 Tampoco te han llamado "abuelo" 447 00:35:41,940 --> 00:35:46,680 Tampoco has tenido que guiar al enemigo hacia su base. 448 00:35:47,180 --> 00:35:50,680 �Has tenido que montar 30 km. en camis�n? 449 00:35:50,880 --> 00:35:53,680 Pero Ud. dijo que fueron amables. 450 00:35:54,680 --> 00:35:56,620 �Y mi dignidad? 451 00:35:56,840 --> 00:36:01,320 Ning�n Bedford hab�a sido despertado de un sablazo. 452 00:36:03,680 --> 00:36:07,680 T� no crees en la guerra, y yo no estaba seguro. 453 00:36:08,020 --> 00:36:09,520 �Pero ahora si creo! 454 00:36:13,840 --> 00:36:16,640 �Qu� estatura necesito para alistarme? 455 00:36:16,840 --> 00:36:20,960 Ve por tu caballo y dile a todos que vengan a la casa. 456 00:36:21,160 --> 00:36:24,160 - �Me llevar�s? - No, ir� en tu lugar. 457 00:36:24,360 --> 00:36:28,160 - �Me dejar�s una pistola? - Yo acabar� con ellos. 458 00:36:28,360 --> 00:36:31,120 - Valette, ir� a pelear. - �No, pap�! 459 00:36:31,480 --> 00:36:33,320 - �S�! - �Qu� ocurri�? 460 00:36:33,620 --> 00:36:35,260 �Me ir� a la guerra! 461 00:36:35,680 --> 00:36:38,640 Esperen, d�jenlo ir si lo desea. 462 00:36:39,041 --> 00:36:41,041 Yo s� que lo ten�a. 463 00:36:41,800 --> 00:36:45,640 Lo us� cuando el gobernador tom� el poder en 1850. 464 00:36:45,840 --> 00:36:48,640 No te lo dar�a aunque lo tuviera. 465 00:36:48,840 --> 00:36:51,640 Querido, di que no ir�s. Por favor. 466 00:36:51,840 --> 00:36:55,640 Debo encontrarlo no puedo ir con sombrero de copa. 467 00:36:56,680 --> 00:37:00,500 Es definitivo. Te digo que debo encontrarlo. 468 00:37:00,840 --> 00:37:02,960 No te dejar� ir, no puedes. 469 00:37:07,520 --> 00:37:11,680 No puedo irme con �ste, �Y el sombrero blanco? 470 00:37:11,840 --> 00:37:13,640 Aqu� est�. 471 00:37:18,680 --> 00:37:23,640 Est� bien, vete. Deja la responsabilidad y a la familia. 472 00:37:23,840 --> 00:37:26,600 No digas eso, Sally, por favor. 473 00:37:28,520 --> 00:37:31,660 Si estuvieras sobrio no te ir�as. 474 00:37:31,840 --> 00:37:35,520 �Me golpearon el trasero con la hoja de un sable! 475 00:37:35,840 --> 00:37:38,960 �Sr. Malcolm! �Es �ste el sombrero? 476 00:37:39,200 --> 00:37:43,600 Si, William. Es el que buscaba es el indicado. 477 00:37:43,800 --> 00:37:47,280 Lo us� en 1850 cuando Whitman tom� posesi�n. 478 00:37:51,480 --> 00:37:53,940 �No seas tan obstinado, Malcolm! 479 00:38:41,640 --> 00:38:44,600 �C�mo me gustar�a ir contigo! 480 00:38:45,401 --> 00:38:47,501 Pap�... 481 00:38:50,602 --> 00:38:52,402 Cu�date mucho. 482 00:38:53,620 --> 00:38:55,600 Todos te queremos. 483 00:38:55,800 --> 00:38:58,760 Ve all�. Mois�s... 484 00:39:00,640 --> 00:39:02,760 Ve hasta... 485 00:39:04,800 --> 00:39:06,760 ...Egipto. 486 00:39:07,800 --> 00:39:10,560 Y dile al fara�n... 487 00:39:14,640 --> 00:39:18,600 ...me deje ir a mi pueblo. 488 00:39:25,080 --> 00:39:27,960 Quiero que protejan la plantaci�n. 489 00:39:28,920 --> 00:39:31,600 Nunca he sido malo con ustedes... 490 00:39:31,880 --> 00:39:33,560 ...ni Uds. con nosotros. 491 00:39:35,140 --> 00:39:38,560 Lo que ocurra con Uds. y con todos nosotros... 492 00:39:38,740 --> 00:39:41,600 ...depende de la sabidur�a del Se�or. 493 00:39:43,160 --> 00:39:45,180 La Sra. ser� su ama. 494 00:39:46,640 --> 00:39:49,560 Mi hijo Middleton ser� su amo. 495 00:39:50,920 --> 00:39:52,560 S�lo eso tengo que decir. 496 00:39:53,120 --> 00:39:56,800 Dejo a todos en sus manos. 497 00:39:58,360 --> 00:40:02,400 Olvida lo que dije, me alegra que hagas lo correcto. 498 00:40:02,600 --> 00:40:05,560 Siempre estar� orgullosa de ti. 499 00:40:05,780 --> 00:40:10,560 No te preocupes, cuidaremos la plantaci�n esper�ndote. 500 00:40:10,820 --> 00:40:12,520 �Ganar�s la guerra! 501 00:40:18,440 --> 00:40:20,260 Adi�s, pap�. 502 00:40:38,600 --> 00:40:41,560 �Dale un balazo a Sherman por mi! 503 00:40:44,600 --> 00:40:48,560 - �No tarde, amo! - Estar� esper�ndolo, amo. 504 00:41:04,560 --> 00:41:06,480 Ya te veo uniformado... 505 00:41:07,880 --> 00:41:09,520 �Pero de azul! 506 00:41:17,440 --> 00:41:20,881 �Dice que no plantaremos algod�n? 507 00:41:20,916 --> 00:41:22,881 No, sembraremos ma�z. 508 00:41:23,060 --> 00:41:25,840 Nunca hemos sembrado ma�z antes. 509 00:41:26,120 --> 00:41:29,720 La gente necesita ma�z. �No sabes que hay guerra? 510 00:41:30,000 --> 00:41:33,880 Si, se�or. Pero �qu� tiene que ver con nosotros? 511 00:41:35,981 --> 00:41:37,681 Vamos, Mose... 512 00:41:40,040 --> 00:41:42,180 - Buen d�a, Srta. - Buen d�a. 513 00:42:04,800 --> 00:42:06,880 - Duncan... - Dime. 514 00:42:10,320 --> 00:42:13,280 - Vine a pedir disculpas. - Olv�dalo. 515 00:42:14,520 --> 00:42:17,640 Especialmente por lo del uniforme. 516 00:42:17,800 --> 00:42:20,760 - Fuiste impulsiva. - Claro que si. 517 00:42:21,160 --> 00:42:25,440 Lo s�, no se puede ser traidor adem�s de cobarde. 518 00:42:26,320 --> 00:42:30,280 Claro que si fuera a pelear, lo har�a por el Sur. 519 00:42:35,320 --> 00:42:37,760 �Intentas hacerme sufrir? 520 00:42:39,800 --> 00:42:42,280 �Hacer sufrir a una emperatriz? 521 00:42:44,120 --> 00:42:46,120 Pero s� a una joven. 522 00:42:47,960 --> 00:42:52,920 Y m�s cuando es peque�a y sabe poco de la vida. 523 00:43:04,521 --> 00:43:06,121 Te amo. 524 00:43:07,320 --> 00:43:09,180 �Amo Duncan! �Se�orita! 525 00:43:10,280 --> 00:43:14,240 Debe ayudarme, la Sra. pidi� una carreta para ir... 526 00:43:14,600 --> 00:43:16,320 ...por el cuerpo de su hijo. 527 00:43:16,880 --> 00:43:18,920 - �El que? - �Recibi� recado? 528 00:43:19,120 --> 00:43:20,940 No, tuvo una visi�n. 529 00:43:21,100 --> 00:43:25,760 Lo vio caer por una cerca. Ir� a Shiloh. 530 00:43:26,120 --> 00:43:28,600 - �Duncan! - Debemos detenerla. 531 00:43:28,760 --> 00:43:31,760 S�, se�or. Pero vio al amo caer... 532 00:43:39,840 --> 00:43:41,740 No llores, peque�o. 533 00:43:43,280 --> 00:43:46,240 Mi mam� vio morir a mi hermano. 534 00:43:46,480 --> 00:43:49,720 Estaba con ella, lo vio entre las nubes. 535 00:43:55,440 --> 00:43:58,240 Tonter�as, desea ver al muchacho. 536 00:43:58,760 --> 00:44:03,240 Se aprovecha de que no est� Malcolm para ir a verlo. 537 00:44:05,280 --> 00:44:07,240 Sally... 538 00:44:07,760 --> 00:44:10,400 Edward est� muerto. Mi hijo muri�. 539 00:44:10,600 --> 00:44:12,560 - No puede ser. - Me escribi�... 540 00:44:12,800 --> 00:44:15,240 ...y habl� sobre una batalla. 541 00:44:15,440 --> 00:44:17,720 Muri�, Duncan. Yo lo vi. 542 00:44:17,920 --> 00:44:21,560 - No puedes asegurarlo. - Mi hijo yace tirado. 543 00:44:21,760 --> 00:44:24,140 - Debo ir. - �Mam�...! 544 00:44:25,240 --> 00:44:27,080 Trae mi rifle. 545 00:44:35,820 --> 00:44:39,780 La acompa�ar�, de seguro est� vivo y a salvo. 546 00:44:40,020 --> 00:44:42,980 Lo o� llamarme, se o�a muy lejano. 547 00:44:43,280 --> 00:44:45,060 S�, mam�, si. 548 00:44:49,161 --> 00:44:51,061 Duncan... 549 00:44:52,340 --> 00:44:57,300 Cu�dala bien. Y dile a Edward que lo extra�amos mucho. 550 00:45:20,801 --> 00:45:22,801 "Mam�, mam�... 551 00:45:26,340 --> 00:45:30,820 Te quiero mam�. Canta algo para que me duerma. 552 00:45:36,340 --> 00:45:38,300 Feliz cumplea�os, mam�. 553 00:45:38,860 --> 00:45:40,720 Te extra�� mucho" 554 00:45:54,820 --> 00:45:56,780 Calma, Joe. 555 00:46:12,340 --> 00:46:14,300 Edward... Edward... 556 00:46:23,340 --> 00:46:25,820 �Amo Duncan! �Amo Duncan! 557 00:46:47,221 --> 00:46:49,221 - Es Edward. - Si, Sally. 558 00:46:50,922 --> 00:46:52,522 - Est� muerto. - S�. 559 00:46:59,700 --> 00:47:01,820 Ya nada podr� lastimarlo. 560 00:47:24,700 --> 00:47:26,460 Ven, Sally. 561 00:47:33,860 --> 00:47:37,140 Amo Edward. Amo Edward... 562 00:47:39,180 --> 00:47:40,960 Sube, Duncan. 563 00:47:49,220 --> 00:47:51,180 No, Sally. 564 00:47:51,380 --> 00:47:53,820 Yo... me quedar� aqu�. 565 00:48:01,220 --> 00:48:03,820 S�, Duncan. Te comprendo. 566 00:49:28,420 --> 00:49:31,060 "Se parece a Eugenie, �verdad? 567 00:49:36,420 --> 00:49:39,380 No crecer�s m�s en una tarde. 568 00:49:44,100 --> 00:49:46,060 Le gustar� lo que a m�. 569 00:49:47,100 --> 00:49:51,060 Los campos sembrados con el sol brillando a lo alto. 570 00:49:51,780 --> 00:49:53,060 Me divirti� verlo crecer. 571 00:49:55,100 --> 00:49:59,060 Me gusta ver que todo crezca, no que se destruya. 572 00:50:04,740 --> 00:50:06,440 �Qu� chiquilla! 573 00:50:09,341 --> 00:50:11,041 Te amo" 574 00:50:22,042 --> 00:50:23,842 Ven, pinchoncito. 575 00:50:28,620 --> 00:50:32,060 Entra a la casa, se desatar� una tormenta. 576 00:50:33,300 --> 00:50:36,640 - Ven, pichoncito. - �Middleton! 577 00:50:36,940 --> 00:50:39,140 �Ser�n los botes del r�o? 578 00:50:39,175 --> 00:50:42,060 Middleton, entra a la casa. Tr�elo. 579 00:50:44,061 --> 00:50:45,961 Come de mi mano. 580 00:50:46,380 --> 00:50:49,420 D�jelos, la Sra. desea que pase a la casa. 581 00:50:49,620 --> 00:50:51,780 �Por qu� no come de mi mano? 582 00:50:52,300 --> 00:50:55,100 Otro d�a ser�, habr� una tormenta. 583 00:50:56,140 --> 00:50:58,740 �De d�nde vendr� la tormenta? 584 00:50:58,980 --> 00:51:01,420 No la hay, vayan a la cocina. 585 00:51:09,500 --> 00:51:12,900 �Mam�, los yanquis mataron a mi pich�n! 586 00:51:13,360 --> 00:51:16,100 �Mi amor! Tesoro. 587 00:51:18,660 --> 00:51:21,620 �Por qu� lo hicieron? Era el mejor. 588 00:51:21,820 --> 00:51:24,440 Ya casi com�a de mi mano. 589 00:51:24,660 --> 00:51:28,460 Lincoln dispar� para decirnos que no est�s lejos. 590 00:51:28,660 --> 00:51:32,620 Lincoln lo hizo para avisarnos que seremos libres. 591 00:51:32,760 --> 00:51:34,780 �Seremos libres! 592 00:51:42,140 --> 00:51:44,100 �Ya oyeron la noticia? 593 00:51:45,140 --> 00:51:48,100 - Alto... �alto! - Deja que me calme. 594 00:51:48,300 --> 00:51:50,040 - Dios m�o... - Dime, Sally. 595 00:51:50,300 --> 00:51:53,100 Grant est� en Vicksburgh. Yo lo vi. 596 00:51:53,340 --> 00:51:58,140 Es despreciable y tosco. Parece el due�o de todo. 597 00:51:58,340 --> 00:52:02,140 Hay yanquis por doquier. �Qu� pasar�? �Dios m�o! 598 00:52:02,980 --> 00:52:06,620 Hazlos caminar, no queremos que enfermen. 599 00:52:06,940 --> 00:52:09,000 �Quienes "no queremos"? 600 00:52:09,340 --> 00:52:14,100 No volver� a hacerlo. Que los atiendan los blancos. 601 00:52:15,180 --> 00:52:17,420 �Obedece a William, Scipio! 602 00:52:18,340 --> 00:52:20,140 Ya me oy�, se�orita. 603 00:52:20,340 --> 00:52:24,140 Ya quiero ser libre. Lo que quiero es ser libre. 604 00:52:24,860 --> 00:52:28,140 �Libre! �Ser� libre en verdad! 605 00:52:28,660 --> 00:52:31,620 - �Scipio! - Deja que se vaya. 606 00:52:31,820 --> 00:52:34,000 De ser sensatos nos ir�amos. 607 00:52:43,180 --> 00:52:45,580 �Escucharon los ca�ones? 608 00:52:47,280 --> 00:52:50,140 Escuchen, quiero preguntarles algo. 609 00:52:51,480 --> 00:52:53,680 �Est�n cansados de ser esclavos? 610 00:52:55,300 --> 00:52:57,140 �Desean lo que es suyo? 611 00:52:58,360 --> 00:53:00,310 �Tomar�n lo que les pertenece? 612 00:53:01,380 --> 00:53:04,460 No, esperar�n a que se los quiten. 613 00:53:06,140 --> 00:53:09,100 Escuchen todo esto les pertenece. 614 00:53:10,860 --> 00:53:12,760 T�menlo. 615 00:53:17,240 --> 00:53:19,080 �Ya tengo lo m�o! 616 00:53:35,180 --> 00:53:37,080 �Es un d�a de j�bilo! 617 00:53:40,100 --> 00:53:45,100 �Pronto estaremos sentados en las sillas de la casa! 618 00:54:06,290 --> 00:54:08,090 �D�nde est� William? 619 00:54:08,650 --> 00:54:11,810 Vendr� cuando los potros descansen. 620 00:54:13,210 --> 00:54:15,010 - �William! - Sra. Sally... 621 00:54:15,210 --> 00:54:17,330 Sabes que es hora de comer. 622 00:54:17,730 --> 00:54:19,190 �Qu� te ocurri�? 623 00:54:19,530 --> 00:54:23,470 Perdieron la raz�n, roban todo lo que pueden. 624 00:54:23,870 --> 00:54:27,110 Dicen que les pertenece. �Qu� haremos? 625 00:54:27,610 --> 00:54:30,810 No tardar�n ve a cerrar puertas y ventanas. 626 00:54:31,170 --> 00:54:33,610 Lo sab�a... �Lo sab�a! 627 00:54:34,050 --> 00:54:38,050 C�llate, Mary. Ve a asearte, William. 628 00:54:39,030 --> 00:54:40,850 - S�, Sra. - Escuchen... 629 00:54:41,050 --> 00:54:42,810 ...ser� mejor que huyamos. 630 00:54:43,010 --> 00:54:45,850 No nos iremos ni nos encerraremos. 631 00:54:50,151 --> 00:54:51,751 �Mam�! 632 00:55:02,890 --> 00:55:04,930 - �Pap�! - �Malcolm! 633 00:55:07,890 --> 00:55:10,730 Sally, lleva el caballo al establo. 634 00:55:11,050 --> 00:55:15,150 Lo har�a yo, pero no tengo fuerza en las manos. 635 00:55:15,370 --> 00:55:17,350 - Perdona... - Es l�gico... 636 00:55:17,570 --> 00:55:21,850 ...con lo que habr�s cabalgado. �Eres maravilloso! 637 00:55:25,890 --> 00:55:29,390 - Lo es con los caballos. - �Ganaste la guerra? 638 00:55:29,690 --> 00:55:33,850 Middleton, dile a William que caliente agua. Corre. 639 00:55:34,650 --> 00:55:36,590 Pap�... est�s herido. 640 00:55:37,210 --> 00:55:40,010 S�lo un poco. En el hombro. 641 00:55:43,890 --> 00:55:45,650 �Malcolm! 642 00:55:45,890 --> 00:55:48,810 �Todav�a no se va, Srta. Mary? 643 00:55:49,530 --> 00:55:54,490 No digas tonter�as, nos enorgulleces. �Eres un h�roe! 644 00:55:55,850 --> 00:55:57,650 Gracias. 645 00:55:57,751 --> 00:56:00,751 Se necesita ser fuerte para serlo. 646 00:56:01,850 --> 00:56:05,330 - Luces bien, amor. - Es cierto, pap�. 647 00:56:05,850 --> 00:56:07,810 Estoy un poco cansado. 648 00:56:09,690 --> 00:56:11,650 Descansar� un poco. 649 00:56:14,530 --> 00:56:16,810 Ayudar� a William con el agua. 650 00:56:19,530 --> 00:56:22,010 �Lleg� pap�! �Gan� la guerra! 651 00:56:22,210 --> 00:56:23,970 �Alabado sea el Se�or! 652 00:56:29,110 --> 00:56:31,350 Aqu� no ha cambiado nada... 653 00:56:32,351 --> 00:56:34,551 Eso me hace feliz. 654 00:56:36,552 --> 00:56:38,452 Volv� a casa, Sally. 655 00:56:43,390 --> 00:56:45,510 Sally... 656 00:56:45,930 --> 00:56:47,570 Valette... 657 00:56:48,190 --> 00:56:50,150 �A d�nde vas? 658 00:56:50,550 --> 00:56:54,510 A detener a los esclavos, deben enterarse. 659 00:56:54,710 --> 00:56:58,510 - Ten cuidado, Valette. - Ya no soy una ni�a. 660 00:56:58,710 --> 00:57:00,830 - Pap�... - Middleton... 661 00:57:01,550 --> 00:57:03,510 Acomp��ame, tesoro. 662 00:57:03,710 --> 00:57:07,150 - �Me trajo su pistola? - Quiero que me ayudes. 663 00:57:07,390 --> 00:57:09,510 �Lincoln nos dio las tierras! 664 00:57:11,070 --> 00:57:13,510 - Nos dio las casas. - �Somos libres! 665 00:57:13,710 --> 00:57:16,190 �No volveremos a trabajar! 666 00:57:17,550 --> 00:57:22,510 �Vendr�n los de uniforme azul y nos dar�n comida! 667 00:57:22,750 --> 00:57:25,190 - Eso necesitamos. - No araremos... 668 00:57:25,550 --> 00:57:29,030 ...m�s tierras ociosas ni sembraremos. 669 00:57:29,550 --> 00:57:31,490 �No sacaremos algod�n! 670 00:57:31,810 --> 00:57:34,250 �S�lo tomaremos el sol! 671 00:57:34,550 --> 00:57:38,030 - Lincoln dirigir� esto. - �Dirigir� todo! 672 00:57:38,230 --> 00:57:42,030 - �No haremos nada! - �Estaremos descansando! 673 00:57:42,230 --> 00:57:44,190 �Nos uniremos a los yanquis! 674 00:57:44,390 --> 00:57:47,670 Descansaremos, pero ser� de uniforme azul. 675 00:57:48,390 --> 00:57:50,110 �Lucharemos por Lincoln! 676 00:57:52,390 --> 00:57:53,950 �Ya no trabajaremos! 677 00:58:23,510 --> 00:58:26,450 - �Qui�n no trabajar�? - Yo. 678 00:58:28,990 --> 00:58:31,470 - Entonces vete. - �Qui�n lo dice? 679 00:58:31,670 --> 00:58:33,470 - Tu amo. - El ya no... 680 00:58:33,670 --> 00:58:36,310 ...manda, ahora lo hace Lincoln. 681 00:58:36,510 --> 00:58:39,790 - Su ej�rcito es santo. - �Lleg� la libertad! 682 00:58:39,990 --> 00:58:41,950 Ya no somos esclavos. 683 00:58:42,510 --> 00:58:44,470 No digo que lo sean... 684 00:58:44,670 --> 00:58:47,870 ...pero deben trabajar para comer. 685 00:58:48,310 --> 00:58:52,110 Si quieren ser felices, no roben lo que no es suyo. 686 00:58:52,310 --> 00:58:55,750 Que no los enga�e, quiere que sigan trabajando. 687 00:58:56,030 --> 00:58:59,430 - �Es cierto! - Tendr�n que trabajar... 688 00:58:59,630 --> 00:59:02,750 - ... aunque sean libres. - No le crean. 689 00:59:03,170 --> 00:59:04,850 �Miente! 690 00:59:07,750 --> 00:59:09,670 Vaya, bueno para nada... 691 00:59:10,950 --> 00:59:12,910 �C�mo te atreves...? 692 00:59:13,150 --> 00:59:17,070 Desagradecido. �C�mo te atreves a decir eso? 693 00:59:23,470 --> 00:59:26,430 Cato, t� no conoces a los yanquis. 694 00:59:26,630 --> 00:59:29,750 �Por qu� deseas destruir tu hogar? 695 00:59:31,430 --> 00:59:34,730 T� sol�as cuidarme cuando era ni�a. 696 00:59:35,470 --> 00:59:37,410 Hiciste la cuna de mi mu�eca. 697 00:59:37,411 --> 00:59:40,811 Dec�as que yo era tu p�jaro blanco. 698 00:59:40,950 --> 00:59:45,110 Cuando me romp� la mu�eca t� me cargaste... 699 00:59:45,310 --> 00:59:49,370 ...y lloraste diciendo que me hab�a roto un ala. 700 00:59:50,371 --> 00:59:52,471 �Lo recuerdas? 701 00:59:56,072 --> 00:59:57,772 S�. 702 01:00:02,310 --> 01:00:06,070 Cato, no me has hecho la trampa para conejos. 703 01:00:06,470 --> 01:00:09,430 �Por qu� no has ido a visitarme? 704 01:00:14,950 --> 01:00:16,870 He estado ocupado... 705 01:00:17,110 --> 01:00:19,450 ...pero te har� la trampa. 706 01:00:20,470 --> 01:00:22,590 - En serio. - Gracias, Cato. 707 01:00:28,790 --> 01:00:31,430 Nos alegra verlo en casa, amo. 708 01:00:31,630 --> 01:00:33,430 Ah, es William... 709 01:00:34,300 --> 01:00:37,960 Pon un vaso a enfriar, ponle licor... 710 01:00:39,300 --> 01:00:42,040 ...y ader�zalo con hojas de menta. 711 01:00:42,741 --> 01:00:44,341 S�... 712 01:00:45,740 --> 01:00:47,400 Aqu� lo tiene. 713 01:00:53,180 --> 01:00:55,120 Qu� sabroso. 714 01:01:03,260 --> 01:01:07,080 Ahora s�lo falta que le viertas m�s licor. 715 01:01:07,500 --> 01:01:11,180 Si. Ya volvieron los viejos tiempos, amo. 716 01:01:30,081 --> 01:01:31,881 Todav�a cantan. 717 01:01:32,782 --> 01:01:34,882 Debo ir a recibirlos. 718 01:01:44,483 --> 01:01:46,483 S�, Malcolm. 719 01:01:47,960 --> 01:01:50,500 "... empezaron a rezar... 720 01:01:50,960 --> 01:01:54,400 ...y bajaron los �ngeles y apagaron el fuego. 721 01:01:54,640 --> 01:01:57,240 Fue un d�a muy importante. 722 01:01:57,960 --> 01:02:00,920 Subir� a la monta�a, hijos... 723 01:02:01,120 --> 01:02:03,920 ...pues no vine para quedarme. 724 01:02:04,960 --> 01:02:07,920 Y si acaso no vuelvo a verlos... 725 01:02:08,120 --> 01:02:10,920 ...nos reuniremos el d�a del juicio. 726 01:02:11,960 --> 01:02:14,920 Subir� a la monta�a, hijos... 727 01:02:15,120 --> 01:02:17,920 ...pues no vine para quedarme. 728 01:02:18,280 --> 01:02:21,240 Y si acaso vuelvo a verlos... 729 01:02:21,440 --> 01:02:24,400 ...nos reuniremos el d�a del juicio. 730 01:02:25,300 --> 01:02:28,240 Daniel, en el foso de los leones... 731 01:02:28,440 --> 01:02:30,540 ...empez� a rezar... 732 01:02:31,640 --> 01:02:34,920 ...y un �ngel baj� y cerr� las fauces del le�n. 733 01:02:35,120 --> 01:02:37,440 Fue un d�a muy importante. 734 01:02:38,320 --> 01:02:41,140 Subir� a la monta�a, hijos... 735 01:02:41,480 --> 01:02:44,400 ...pues no vine para quedarme. 736 01:02:44,960 --> 01:02:47,920 Y si acaso vuelvo a verlos... 737 01:02:48,160 --> 01:02:50,920 ...nos reuniremos el d�a del juicio. 738 01:02:51,640 --> 01:02:54,920 Subir� a la monta�a, hijos... 739 01:02:55,160 --> 01:02:57,920 ...pues no vine para quedarme. 740 01:02:58,160 --> 01:03:00,920 Y si acaso vuelvo a verlos.. 741 01:03:01,120 --> 01:03:02,800 ...nos reuniremos... " 742 01:03:04,120 --> 01:03:05,760 Son libres de irse. 743 01:03:07,040 --> 01:03:09,820 Ya no los necesitar� su amo. 744 01:03:11,000 --> 01:03:13,920 - �Somos libres! - �Eso dijo? 745 01:03:14,280 --> 01:03:16,180 Somos libres... 746 01:03:55,920 --> 01:03:59,880 Sally, si fueras sensata hubi�ramos partido... 747 01:04:00,080 --> 01:04:01,840 ...junto con los esclavos. 748 01:04:02,920 --> 01:04:05,840 Valette, no lo quiero muy cocido. 749 01:04:06,240 --> 01:04:10,360 - Dile que baje la voz. - No lo asustes, Mary. 750 01:04:11,100 --> 01:04:12,920 Si�ntate, por favor. 751 01:04:23,880 --> 01:04:26,360 Es suficiente, Valette. Gracias. 752 01:04:28,240 --> 01:04:29,940 Se�ora Sally... 753 01:04:30,860 --> 01:04:32,800 No entres a hurtadillas. 754 01:04:33,040 --> 01:04:36,680 Haz ruido para que te oigamos y no nos asustemos. 755 01:04:36,880 --> 01:04:40,100 Si, se�orita. Ya est� seguro el dinero, Sra. 756 01:04:40,101 --> 01:04:42,101 Gracias, William. 757 01:04:50,802 --> 01:04:52,802 S�lo fue una persiana. 758 01:04:53,080 --> 01:04:54,620 - Estoy nerviosa. - �Por qu�? 759 01:04:55,080 --> 01:04:58,840 Los soldados del Norte son tan humanos como nosotros. 760 01:04:59,680 --> 01:05:03,160 �C�mo puedes decir que son seres humanos, Sally? 761 01:05:14,880 --> 01:05:16,880 Buenas noches, se�oras. 762 01:05:19,880 --> 01:05:22,840 �No saben que no deben estar aqu�? 763 01:05:23,520 --> 01:05:25,520 La casa es muy bonita... 764 01:05:25,840 --> 01:05:28,640 ...y mi tropa es la primera en llegar. 765 01:05:29,040 --> 01:05:30,800 Tome todo y v�yase. 766 01:05:31,200 --> 01:05:35,160 S�, lo tomaremos. El problema ser� el que nos vayamos. 767 01:05:36,400 --> 01:05:38,240 Hola, peque�o. 768 01:05:39,880 --> 01:05:43,800 - Ojal� sea un caballero. - Y usted una dama. 769 01:05:45,670 --> 01:05:47,510 �Sabe en que pienso? 770 01:05:47,950 --> 01:05:50,910 Le abrir� el cr�neo para averiguarlo. 771 01:05:51,110 --> 01:05:53,450 Le ahorrar� la molestia. 772 01:05:53,750 --> 01:05:57,910 Pienso en un buen jam�n casero de Virginia. 773 01:05:59,630 --> 01:06:02,410 S�lo pienso en el jam�n. 774 01:06:06,270 --> 01:06:09,470 Mira, Spigg. Un vestido para mi mam�. 775 01:06:10,430 --> 01:06:12,070 A mi me toc� la cocina. 776 01:06:12,490 --> 01:06:16,390 Sin embargo, te cambio el jam�n por el vestido. 777 01:06:16,630 --> 01:06:18,590 No, por favor... 778 01:06:19,630 --> 01:06:22,550 �D�melo antes de que los maten! 779 01:06:38,110 --> 01:06:40,550 �Lo viste? Recobr� el vestido. 780 01:06:41,270 --> 01:06:43,150 Es el que le gusta a Duncan. 781 01:06:45,430 --> 01:06:47,270 Ser� mejor que subamos. 782 01:06:47,590 --> 01:06:51,590 No te separes, Middleton. Podr�an estar escondidos. 783 01:06:52,270 --> 01:06:55,230 Podr�an atacar en cualquier momento. 784 01:06:59,630 --> 01:07:01,290 Tocan la puerta. 785 01:07:07,470 --> 01:07:09,590 - Ver� qui�n es. - No, Valette. 786 01:07:09,790 --> 01:07:13,070 - Tendr� cuidado. - Tenga cuidado, se�orita. 787 01:07:20,630 --> 01:07:24,270 - Subir� por mi pistola. - No te muevas. 788 01:07:37,630 --> 01:07:39,430 No deje que me vean. 789 01:07:46,470 --> 01:07:48,450 �Eres el ladr�n! 790 01:07:49,950 --> 01:07:51,910 - �Lo her�! - Lo s� bien. 791 01:07:52,470 --> 01:07:54,590 Debe estar cerca. 792 01:07:58,630 --> 01:08:03,590 No deje que me ahorquen. Lamento lo del vestido. 793 01:08:04,590 --> 01:08:09,590 Yo no los odio. Tengan piedad de mi, por favor. 794 01:08:11,630 --> 01:08:14,030 - Se arrastr� por aqu�. - Cierto. 795 01:08:16,470 --> 01:08:18,410 M�telo r�pido, William. 796 01:08:26,630 --> 01:08:29,230 Me ahorcar�n, no los deje... 797 01:08:29,470 --> 01:08:32,590 - Claro que no. - Al cuarto de Edward. 798 01:08:34,630 --> 01:08:36,590 - �Qu� haces? - Esconderlo. 799 01:08:36,790 --> 01:08:39,590 Debes entregarlo, es un yanqui. 800 01:08:39,790 --> 01:08:41,910 - Est� herido. - Me quedar� a vigilar. 801 01:08:42,150 --> 01:08:43,790 Sally, �permitir�s que los...? 802 01:08:45,150 --> 01:08:48,110 �Hay alguien ah�? �Abran la puerta! 803 01:08:48,310 --> 01:08:50,590 - �Qui�n toca? - La caballer�a. 804 01:08:51,150 --> 01:08:52,990 Te lo dije. 805 01:08:56,491 --> 01:08:58,491 Espere un momento. 806 01:08:58,630 --> 01:09:00,590 R�pido, no podemos esperar. 807 01:09:03,950 --> 01:09:07,430 No debe despertar a la gente a esta hora. 808 01:09:07,630 --> 01:09:12,550 Estamos cansados de ello, quiz� deber�amos mudarnos. 809 01:09:12,790 --> 01:09:16,590 Disculpe. Ahorcamos a los yanquis pero uno huy�. 810 01:09:16,790 --> 01:09:21,590 Yo no formo parte de su pelot�n, mejor d�jenos en paz. 811 01:09:21,950 --> 01:09:23,590 - Lo siento. - Entonces... 812 01:09:23,830 --> 01:09:25,590 ...v�yase; d�jenos en paz. 813 01:09:25,830 --> 01:09:27,470 �Qu� ocurre muchachos? 814 01:09:29,150 --> 01:09:31,590 - �Qui�n es? - El Capit�n Bedford. 815 01:09:31,830 --> 01:09:33,590 - �Qu� hacen...? - �Duncan! 816 01:09:34,670 --> 01:09:36,610 - �Sally! - Duncan... 817 01:09:40,150 --> 01:09:41,950 �Qu� desea de ella, sargento? 818 01:09:42,150 --> 01:09:44,630 Escap� uno de los atacantes. 819 01:09:44,790 --> 01:09:47,630 - No entr�. - Asegur�monos, pasen. 820 01:09:47,790 --> 01:09:49,430 Encu�ntrenlo y ah�rquenlo. 821 01:09:50,630 --> 01:09:52,310 �Cubran la parte de atr�s! 822 01:09:56,630 --> 01:10:01,110 Al entrar siento que estoy en casa. Aunque sea poco. 823 01:10:02,150 --> 01:10:04,630 - Mary... - Duncan. 824 01:10:06,670 --> 01:10:09,630 - D�jame besarte. - Gracias. 825 01:10:10,670 --> 01:10:13,630 - �Y Valette? - Ir� a llamarla. 826 01:10:13,830 --> 01:10:15,490 No, ir� a buscarla. 827 01:10:15,830 --> 01:10:19,310 �Qu� les pasa? �Acaso no les alegra verme? 828 01:10:19,510 --> 01:10:22,630 - Sabes que si. - No lo parece. 829 01:10:22,830 --> 01:10:25,470 Espera, ir� por una vela. 830 01:10:25,830 --> 01:10:28,630 Conozco la casa, a�n a oscuras. 831 01:10:32,670 --> 01:10:34,570 Es la chaqueta de mi hermano. 832 01:10:34,790 --> 01:10:37,630 De seguro me ahorcar�n de encontrarme. 833 01:10:37,830 --> 01:10:39,610 Dir� que eres mi hermano. 834 01:10:44,890 --> 01:10:47,850 - �Me duele! - Lo s�... lo s�... 835 01:10:48,350 --> 01:10:49,890 �Valette! 836 01:10:50,691 --> 01:10:52,491 Duncan... 837 01:10:54,092 --> 01:10:55,992 �Duncan! 838 01:10:58,993 --> 01:11:00,993 Querido... 839 01:11:09,910 --> 01:11:12,870 Es demasiado joven para morir, Duncan. 840 01:11:29,910 --> 01:11:32,910 �Cu�ntos son y para qu� vinieron? 841 01:11:33,110 --> 01:11:36,750 Somos del cuarto grupo, ven�amos a explorar. 842 01:11:36,950 --> 01:11:39,050 - �Cu�ntos son? - 24. 843 01:11:39,270 --> 01:11:41,550 - �Y su cuartel? - En la estaci�n... 844 01:11:41,790 --> 01:11:44,870 - ... del ferrocarril. - Est� herido. 845 01:11:45,110 --> 01:11:46,910 - �Y la chaqueta? - Yo se la di. 846 01:11:47,110 --> 01:11:50,390 �T�? �Qu�tatela y ponte la tuya! 847 01:11:50,400 --> 01:11:52,680 - �Qu� har�s? - Lo entregar�. 848 01:11:53,200 --> 01:11:54,680 - Lo ahorcar�n. - Por supuesto. 849 01:11:57,720 --> 01:12:00,000 - Eres cruel. - As� es la guerra. 850 01:12:00,240 --> 01:12:02,640 - No lo hagas. - No puedo evitarlo. 851 01:12:02,880 --> 01:12:06,680 �Si puedes! Vuelve a ser como eras antes. 852 01:12:07,680 --> 01:12:10,720 Tu expresi�n y tu voz eran diferentes. 853 01:12:11,040 --> 01:12:14,000 Me amabas a m� y a muchas cosas. 854 01:12:15,720 --> 01:12:18,320 Ya no se puede amar a las cosas. 855 01:12:18,560 --> 01:12:22,160 Dime que no lo entregar�s. D�melo. 856 01:12:25,720 --> 01:12:28,680 Prom�teme que no lo har�s, Duncan. 857 01:12:34,040 --> 01:12:37,000 No lo mires como si quisieras matarlo. 858 01:12:37,720 --> 01:12:40,640 - Vamos, qu�tatela. - �No, Duncan! 859 01:12:41,040 --> 01:12:44,680 �No deb� impulsarte a odiar y a matar de coraje! 860 01:12:44,920 --> 01:12:48,320 Sab�a cu�l ser�a su castigo, ahora lo recibir�. 861 01:12:57,360 --> 01:13:00,680 - �Qui�n llama? - Sargento Stope, caballer�a. 862 01:13:00,880 --> 01:13:02,680 Estamos registrando la casa. 863 01:13:07,920 --> 01:13:09,660 Entre. 864 01:13:13,540 --> 01:13:15,520 No lo encontramos... 865 01:13:25,080 --> 01:13:27,840 Al�viate y alc�nzanos. Estar� cerca. 866 01:13:28,160 --> 01:13:29,680 Sanar� la herida. 867 01:13:30,981 --> 01:13:33,581 Gracias... Duncan. 868 01:13:42,720 --> 01:13:45,680 - Cuida a tu hermano. - Debemos partir. 869 01:13:45,920 --> 01:13:47,640 De inmediato. 870 01:13:53,240 --> 01:13:55,180 �Podr�an ser los yanquis! 871 01:13:57,481 --> 01:13:59,381 Duncan... 872 01:14:00,720 --> 01:14:03,720 Regresa a m�. Regresa vivo. 873 01:14:05,240 --> 01:14:07,680 Te esperar�, Duncan. 874 01:14:20,760 --> 01:14:22,620 �R�ndase o lo matamos! 875 01:14:27,600 --> 01:14:29,680 Ll�venlo al cuartel general. 876 01:14:30,800 --> 01:14:32,720 �Suba al caballo! 877 01:14:34,720 --> 01:14:36,680 �Registren la casa! 878 01:14:42,560 --> 01:14:45,200 - �Registren todo! - Vayan atr�s. 879 01:14:45,540 --> 01:14:47,180 S�game, Hampton. 880 01:15:06,720 --> 01:15:09,680 Encontramos a un sure�o muerto, Sr. 881 01:15:09,880 --> 01:15:12,680 - As� que aqu� se esconden. - �Se�or! 882 01:15:12,880 --> 01:15:15,680 Encontramos a los nuestros ahorcados. 883 01:15:16,720 --> 01:15:18,760 - Incendien la casa. - Si, se�or. 884 01:15:20,400 --> 01:15:22,240 �Incendien la casa! 885 01:15:24,760 --> 01:15:28,200 Lo siento, tienen 2 minutos para sacar sus cosas. 886 01:15:28,400 --> 01:15:31,680 - �Dos minutos? - Les dar� cinco. 887 01:15:31,920 --> 01:15:34,680 Aqu� vivimos. �A d�nde iremos? 888 01:15:34,880 --> 01:15:39,720 Se�ora, deseo que comprenda que yo s�lo sigo �rdenes. 889 01:15:42,720 --> 01:15:45,680 - Debo ir por Middleton. - �Salvajes! 890 01:15:46,560 --> 01:15:48,680 Y les dicen seres humanos... 891 01:15:48,880 --> 01:15:51,680 Con solo verlos s� que no lo son. 892 01:16:37,720 --> 01:16:40,320 �Me la da? Perteneci� a mi amo. 893 01:16:40,800 --> 01:16:42,460 Est� bien, t�mala. 894 01:16:43,720 --> 01:16:45,600 Salgan, arder� r�pido. 895 01:16:48,040 --> 01:16:51,000 - �Desea que saque algo? - No, gracias, 896 01:16:52,720 --> 01:16:54,680 �Ten cuidado, William! 897 01:17:00,680 --> 01:17:03,040 - Ven, Mary. - Ya prende. 898 01:17:03,580 --> 01:17:05,880 Prep�rense, ya arde. 899 01:17:19,240 --> 01:17:21,200 �Salgan de la casa! 900 01:17:56,901 --> 01:17:59,501 "So�� que habitaba... 901 01:17:59,880 --> 01:18:02,680 ...en una casa con suelo de m�rmol. 902 01:18:03,720 --> 01:18:06,360 Y hab�a vasallos y siervos... 903 01:18:06,361 --> 01:18:09,561 ...a mi lado... 904 01:18:10,400 --> 01:18:14,680 Y que de todos los que est�bamos reunidos... 905 01:18:14,880 --> 01:18:17,680 ...entre esas paredes... 906 01:18:18,720 --> 01:18:21,680 ...yo era la alegr�a... 907 01:18:24,720 --> 01:18:27,200 ...y el orgullo... 908 01:18:29,460 --> 01:18:33,340 Date prisa con la comida. Ya vienen los trabajadores. 909 01:18:41,900 --> 01:18:44,540 Mi lema es: "Vivir para aprender" 910 01:18:53,420 --> 01:18:56,380 - Ac�rcate, hijo. - Hay gusanos en el ma�z. 911 01:18:56,740 --> 01:19:00,740 Pero pens� que eran yanquis y los mat� a todos. 912 01:19:00,940 --> 01:19:02,740 - �Bien hecho! - Calla, Mary. 913 01:19:02,940 --> 01:19:06,900 La guerra acab� hace 6 meses. No la menciones. 914 01:19:07,100 --> 01:19:10,420 Pero mam�... si hubiera otra guerra... 915 01:19:11,180 --> 01:19:15,100 - �Te gustar�a que fuera? - No, hijo, no me gustar�a. 916 01:19:15,380 --> 01:19:16,800 A�n as� ir�a, �verdad? 917 01:19:19,601 --> 01:19:21,101 S�, te ir�as. 918 01:19:22,860 --> 01:19:25,780 L�vate las manos antes de sentarte. 919 01:19:26,700 --> 01:19:29,140 - A eso iba. - Muy bien, hazlo. 920 01:19:44,770 --> 01:19:46,530 Ven a comer, mi amor. 921 01:19:46,910 --> 01:19:49,890 Hice bud�n de ma�z como te gusta. 922 01:19:49,991 --> 01:19:51,991 - Mam�... - Dime. 923 01:19:52,970 --> 01:19:55,890 �Recuerdas cuando te llam� Edward? 924 01:19:56,810 --> 01:19:59,890 - �Te asustaste? - �Qu� si me asust�? 925 01:20:00,970 --> 01:20:03,930 �Asustarme de la llamada de mi hijo? 926 01:20:06,010 --> 01:20:07,930 Duncan me necesita. 927 01:20:08,970 --> 01:20:10,650 Escucho c�mo me llama. 928 01:20:11,810 --> 01:20:16,770 Acaba de llamarme... lo oigo casi como un lamento. 929 01:20:17,950 --> 01:20:19,730 Querida... 930 01:20:25,970 --> 01:20:27,930 Estoy oy�ndolo. 931 01:20:33,970 --> 01:20:35,690 �Lo oigo! 932 01:20:51,650 --> 01:20:53,610 �Valette! 933 01:20:56,970 --> 01:20:58,930 Valette... 934 01:21:00,930 --> 01:21:02,870 �Valette! 935 01:21:06,471 --> 01:21:07,871 �Valette! 936 01:21:11,072 --> 01:21:12,872 �Valette! 937 01:21:19,930 --> 01:21:21,750 �Valette! 938 01:21:29,050 --> 01:21:30,690 �Valette! 939 01:21:42,690 --> 01:21:46,170 - Estuve preso. - Pobre de ti, mi amor... 940 01:21:47,305 --> 01:21:53,320 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios SubtitleDB.org 70581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.