Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,860 --> 00:00:28,527
-무엇을 원하나.
-당신은 이미 알고 있다.
2
00:00:28,662 --> 00:00:31,697
같은 것.
난 항상 원했어.
3
00:00:31,832 --> 00:00:33,399
이봐, 엿 먹어, 제이
4
00:00:33,534 --> 00:00:35,868
알았니?
난 너한테 빚진 거 없어.
5
00:00:36,003 --> 00:00:38,837
아이러니하지, 그렇지?
네가 확신하는
넌 내가 누군지 알아냈어
6
00:00:38,973 --> 00:00:41,507
내가 너에게 부탁한 모든 것이
똑같이 하는 거야
7
00:00:41,642 --> 00:00:45,210
자신의 본모습을 인정하다
내면에?
8
00:00:45,346 --> 00:00:47,079
이봐, 난 겁쟁이야, 알겠어?
9
00:00:47,214 --> 00:00:49,214
난 겁쟁이였어
밤 이후로
난 내 동생을 죽게 내버려뒀어
10
00:00:49,350 --> 00:00:51,150
난 오늘 겁쟁이야
11
00:00:51,285 --> 00:00:54,686
아니, 넌 가야 할 거야
그것보다 더 깊지 않으면 내가 할 거야
12
00:00:54,822 --> 00:00:57,189
네가 정말 내 동생이라면
제발 그만 좀 해
13
00:00:57,324 --> 00:00:59,591
그러기엔 너무 늦었어!
14
00:00:59,727 --> 00:01:01,660
날 피처럼 대했다면
우리는 가질 수 없을 것이다.
이 대화
15
00:01:01,796 --> 00:01:04,396
그러나 우리는 그렇다.
과거를 바꿀 순 없어
16
00:01:04,532 --> 00:01:07,499
-이년아, 넌 그렇게 생각하니?
나도 몰라?
-그럼 현재에 집중하라.
17
00:01:07,635 --> 00:01:09,935
넌 큰 게임을 해야 해.
18
00:01:10,070 --> 00:01:12,237
유일한 질문은,
너는 축구를 할 것인가?
내일 밤
19
00:01:12,373 --> 00:01:14,006
아니면 내 게임?
20
00:01:14,141 --> 00:01:17,109
내가 약속할게
오직 하나만을 이길 수 있다.
21
00:01:23,784 --> 00:01:26,919
(CROWD CHANTING)
디온, 디온, 디온!
22
00:01:28,289 --> 00:01:30,456
-데이온.
-흠?
23
00:01:30,591 --> 00:01:33,625
그들이 비명을 지르는 것은 확실해.
그런 너의 이름
네 소식을 듣고 싶어한다는 뜻이야
24
00:01:33,761 --> 00:01:35,928
부탁이야
무슨 말을 해야 할지 모르겠어
25
00:01:36,063 --> 00:01:37,963
알아내는 게 좋을 거야
26
00:01:38,098 --> 00:01:41,834
왜냐하면 피셔 코치가 날아왔기 때문이다.
샌디에이고 출신
무슨 소리인지 듣기 위해
27
00:01:41,969 --> 00:01:43,902
라고 말한 줄 알았는데.
그는 오지 않았다.
28
00:01:44,038 --> 00:01:46,472
내 말은 너무 멀다.
그와 함께 이제 들어가.
29
00:01:46,607 --> 00:01:51,310
(CHANTING CONTINUES)
30
00:01:51,445 --> 00:01:54,513
-어, 이봐...
- (MIC FEEDB)ACK 링스)
31
00:01:54,648 --> 00:01:58,150
이봐, 난 정말
고맙지만
정말 그렇긴 하지만...
32
00:02:00,287 --> 00:02:01,753
저한테는 너무 벅차군요.
33
00:02:03,090 --> 00:02:05,290
난 너희들이 생각하는 그런 사람이 아니야.
34
00:02:07,294 --> 00:02:09,795
그건 그냥 멋진 방법인 것 같아.
내가 말하는 것 중에서...
35
00:02:10,931 --> 00:02:12,431
나는 거짓말을 해 왔다.
36
00:02:12,566 --> 00:02:14,700
그리고 나는 더 이상 그것을 할 수 없다.
37
00:02:17,505 --> 00:02:20,005
모든 사람들이 내가..
38
00:02:20,140 --> 00:02:21,507
충분히 말한 것 같은데.
39
00:02:23,110 --> 00:02:25,511
어, 이것으로 끝이야.
오늘의 귀향 격려 집회
40
00:02:25,646 --> 00:02:29,548
교장선생님은 나를 원하셨다.
당신에게 그 모든 것을 상기시켜 주기 위해
최근의 보안 문제 때문에
41
00:02:29,683 --> 00:02:31,617
내일의 실버스크린 드림스
홈커밍 댄스...
42
00:02:31,752 --> 00:02:35,687
-자.
-...될 것이다
현재 학생만을 위한
43
00:02:35,823 --> 00:02:39,691
디온, 우리에게 말해줘
그게 다 뭐였더라?
44
00:02:39,827 --> 00:02:41,894
이봐, 난 노는 게 지겨워.
제이의 게임.
45
00:02:42,029 --> 00:02:44,296
걱정할 필요 없어
제이에 대해 더 이상 말하지 마
경찰들이 사건을 맡다.
46
00:02:44,431 --> 00:02:46,431
잠깐만요.
무슨 말씀 하시는 거예요?
47
00:02:46,567 --> 00:02:48,634
나와 Kym은 경찰에 갔다.
어젯밤
그리고 그들에게 모든 것을 말했다.
48
00:02:48,769 --> 00:02:50,502
고스트페이스가 공격한 이후로
그들 중 한 명,
49
00:02:50,638 --> 00:02:52,204
그들은 마침내 해냈다.
기꺼이 듣고자 하는
50
00:02:52,339 --> 00:02:53,405
그들은 Jay를 찾고 있다.
지금 당장.
51
00:02:53,541 --> 00:02:55,173
"그놈을 때려잡아라"는 말도 안 되는 말투."
52
00:02:55,309 --> 00:02:56,842
너와 네가 원하는 것에 집중해
53
00:02:56,977 --> 00:02:59,311
이기듯이
오늘 밤 그 장학금 말이야
54
00:02:59,446 --> 00:03:01,380
(전화 체임즈, 클릭스)
55
00:03:03,384 --> 00:03:06,952
화장실에 가고 싶어!
56
00:03:07,087 --> 00:03:10,289
내가 그 소년을 안 이상
그의 꿈은 노는 것이었다.
대학 무도회
57
00:03:10,424 --> 00:03:13,358
아쉽다.
그가 모든 것을 버리는 것을 보다
너무 가까울 때.
58
00:03:13,494 --> 00:03:15,994
그게 꿈의 문제야
그들은 덧없이 움직인다.
59
00:03:16,130 --> 00:03:19,364
예전엔 나한테 물어봤지
내 꿈이 뭐였냐면
난 사람들을 돕겠다고 말하고 싶다.
60
00:03:19,500 --> 00:03:20,899
하지만 모든 것을 가지고
우린 통과하고 있어
61
00:03:21,035 --> 00:03:22,834
내가 원하는 유일한 것
사는 것이다.
62
00:03:22,970 --> 00:03:26,471
키스, 나, 그리고 너에 맞서자
우린 마지막 여자가 아니야
63
00:03:26,607 --> 00:03:28,740
도대체 마지막 여자야?
64
00:03:28,876 --> 00:03:31,376
그 슬래셔 영화 속의 소녀
계속 보고 있었잖아
끝까지 갈 수 있을 겁니다
65
00:03:31,512 --> 00:03:33,378
살아남아 친구를 구한다
66
00:03:33,514 --> 00:03:36,181
요즘 아무도 구해주지 않아?
67
00:03:36,317 --> 00:03:39,084
그래, 나도.
68
00:03:39,219 --> 00:03:41,019
그럼 우리 스스로를 구할 수 있을 거야
69
00:03:41,155 --> 00:03:43,221
우리는 함께 뭉칠 것이다.
서로 뒷바라지를 하다.
오늘밤.
70
00:03:43,357 --> 00:03:44,723
우린 디온의 게임에 갈 거야.
71
00:03:44,858 --> 00:03:46,858
사람들로 가득 찬 경기장,
경찰들이 모두 그 안에 있어
72
00:03:46,994 --> 00:03:48,560
제이는 바보가 될 것이다.
얼굴을 내밀기 위해
73
00:03:48,696 --> 00:03:51,697
그의 얼굴이 아니다.
내가 무서워하는 것 같아
74
00:03:51,832 --> 00:03:53,599
저 마스크야.
75
00:03:55,536 --> 00:03:58,870
여성 오버 PA:
플로레스 박사님, 118번으로 전화하십시오.
76
00:04:04,745 --> 00:04:07,946
볼 줄 몰랐어
네 얼굴이 너무 빨리 다시 보여.
77
00:04:09,249 --> 00:04:10,816
내가 숲에서 나온 것 같아.
78
00:04:14,488 --> 00:04:16,288
그럼 가봐야겠군.
79
00:04:16,423 --> 00:04:19,057
-모든 걸 미안해.
-리브, 잠깐만.
80
00:04:24,098 --> 00:04:25,564
이건 네 잘못이 아니야.
81
00:04:25,699 --> 00:04:28,433
당신은 모릅니다.
내가 사과해야 할 건, 아빠
82
00:04:32,206 --> 00:04:33,472
사실은...
83
00:04:35,576 --> 00:04:38,176
넌 내가 누군지 몰라
84
00:04:38,312 --> 00:04:39,811
그럼 나한테 말해 줄래?
85
00:04:41,048 --> 00:04:43,815
난 너에게 거짓말을 했어.
잠시 동안
86
00:04:45,786 --> 00:04:48,954
모든 것이 다인 척하는 것
난 괜찮아
87
00:04:50,824 --> 00:04:52,791
내가 완벽한 딸이라는 걸 말이야
88
00:04:53,961 --> 00:04:54,993
치어리더
89
00:04:56,263 --> 00:04:57,796
A학점을 받은 학생
90
00:05:00,768 --> 00:05:02,100
하지만 사실은...
91
00:05:03,937 --> 00:05:06,371
속이 정말 엉망이야.
92
00:05:09,643 --> 00:05:12,110
거의 비슷해.
나 마스크 쓰고 있어.
93
00:05:14,481 --> 00:05:16,481
그럼 마스크를 벗으렴, 리브
94
00:05:17,985 --> 00:05:22,020
제가 당신에게 약속할게요.
그 밑에 있는 사람은 누구든 사랑할 거야.
95
00:05:24,258 --> 00:05:27,159
(POLICE SIREN WILING)
96
00:05:39,106 --> 00:05:40,806
아빠, 괜찮아?
97
00:05:40,941 --> 00:05:43,041
미안하지만 잘 모르겠어
어떻게 말해야 할지, 디온
98
00:05:43,177 --> 00:05:46,278
나는 어떤 일이 일어났는지를 들었다.
사과할 필요 없어
공연히
99
00:05:46,413 --> 00:05:49,214
Jay는 내 밑에서 자랐다.
100
00:05:49,349 --> 00:05:51,717
그리고 만약 경찰이
사실이라고 말하고 있지만
101
00:05:51,852 --> 00:05:53,452
아이들을 죽이고 있어
당신의 학교에서.
102
00:05:53,587 --> 00:05:56,021
그리고 그것은 그에게 달려있다.
그건 네가 할 일이 아니야.
103
00:05:56,156 --> 00:05:59,257
몰라.
내가 어떻게 아들을 키울 수 있을까
그리고 그를 알지 못한다.
104
00:05:59,393 --> 00:06:00,992
알아, 알아, 알아.
105
00:06:01,128 --> 00:06:03,862
이런 일이 있다니 믿을 수 없지만
그리고 너의 중요한 날에.
106
00:06:05,232 --> 00:06:07,365
난 그 게임에 참가하지 않을 거야.
오늘, 아빠.
107
00:06:07,501 --> 00:06:09,968
뭐라고? 왜 안 되나요?
108
00:06:10,104 --> 00:06:11,737
그냥 게임이야, 아빠
109
00:06:14,241 --> 00:06:17,309
그저 그런 것 같다
우리가 한 모든 희생
여기 오려면...
110
00:06:17,444 --> 00:06:18,543
그럴 가치도 없어
111
00:06:18,679 --> 00:06:20,979
이봐, 넌 그걸 얻었어, 디온.
112
00:06:21,115 --> 00:06:24,583
니가싫어
결정을 내리다
언젠가 후회할지도 모른다.
113
00:06:24,718 --> 00:06:26,752
내가 전문가라는 것을 주님은 아신다.
그 문제에 관하여
114
00:06:28,122 --> 00:06:30,388
하지만 난 널 키웠어
네 자신이 될 수 있게 말이야
115
00:06:30,524 --> 00:06:33,125
그건 네 결정이다.
116
00:06:33,260 --> 00:06:36,128
나는 그것을 믿는다.
넌 더 좋은 걸 만들 거야
나보다 더.
117
00:06:47,274 --> 00:06:48,907
(도어 오펜스, 클로즈)
118
00:06:51,545 --> 00:06:54,613
장례식에 충분히 다녀왔다.
최근에.
119
00:06:54,748 --> 00:06:56,782
난 망했다.
만약 내가 다른 곳으로 가게 된다면
120
00:06:57,785 --> 00:06:59,117
그래, 너와 나 둘 다.
121
00:06:59,253 --> 00:07:01,219
하지만 이건 장례식이잖아
D-Day,
122
00:07:01,355 --> 00:07:03,722
우리가 묻으려고 하기 때문에
그렉슨!
123
00:07:03,857 --> 00:07:06,124
모두:
응!
124
00:07:11,532 --> 00:07:14,099
(도어 크레이킹)
125
00:07:25,712 --> 00:07:28,380
게임 중지
이리 와봐
126
00:07:28,515 --> 00:07:30,248
네 얼굴을 보고 싶어.
127
00:07:39,026 --> 00:07:40,792
네 진짜 얼굴.
128
00:07:41,995 --> 00:07:43,762
난 그만큼 받을 자격이 있어, 안 그래?
129
00:07:47,701 --> 00:07:51,536
날 왜 이렇게 힘들게 하니?
아무 말이라도 좀 해 봐
130
00:08:03,050 --> 00:08:05,183
♪ (HIP-HOP 음악 재생)
131
00:08:10,691 --> 00:08:14,292
리퍼즈! 리퍼즈!
리퍼즈! 리퍼즈!
132
00:08:17,598 --> 00:08:19,130
당신은 어떻게 생각하나요?
133
00:08:19,266 --> 00:08:21,099
글쎄, 내 생각엔 그 유니폼이
너에게 훨씬 더 좋은.
134
00:08:21,235 --> 00:08:22,934
-나보다.
135
00:08:23,070 --> 00:08:26,605
-하지만 넌 어디 있어?
-글쎄, 고백할 게 있어. 만들기 위해서
136
00:08:26,740 --> 00:08:28,840
나는 치어리딩이 항상 싫었다.
137
00:08:28,976 --> 00:08:31,676
나는 더 이상 그것에 대해
거짓말을 할 수 없었다.
138
00:08:31,812 --> 00:08:33,612
그 기분 알아.
139
00:08:33,747 --> 00:08:35,280
몰랐어
내가 오늘 놀려고 했다면
140
00:08:35,415 --> 00:08:37,515
하지만 난 그냥 내버려두고 싶지 않았어
모두 쓰러지다
141
00:08:37,651 --> 00:08:40,785
Jay는 충분히 취했다.
이미 우리로부터.
이것도 그가 가져가게 하지 마.
142
00:08:40,921 --> 00:08:42,454
아니, 너가 옳아.
143
00:08:44,224 --> 00:08:48,627
-출근 시간.
-야, 잠깐만.
좀있다
144
00:08:53,066 --> 00:08:57,402
이제 밖으로 나가라.
모두에게 보여줘
네가 진짜 누구인지.
145
00:08:57,537 --> 00:08:59,704
(CROWD CHEERING)
146
00:09:04,244 --> 00:09:07,178
이 대사 왜 그래?
마치 새로운 예지스 같아
떨어뜨리는
147
00:09:07,314 --> 00:09:09,281
경찰들을 바짝 긴장시키고
기억 나?
148
00:09:09,416 --> 00:09:11,816
- (폴리시 라디오 채널)
- (WAND SQUALING)
149
00:09:11,952 --> 00:09:13,618
기다리는 동안
150
00:09:13,754 --> 00:09:16,087
아까 네가 말한 것
날 괴롭혔어
151
00:09:16,223 --> 00:09:19,491
우리 둘 중 하나라도
할 수 있는 대로 하다
마지막으로 서 있는 여자라고?
152
00:09:19,626 --> 00:09:21,393
마지막 여자야.
153
00:09:21,528 --> 00:09:23,995
하지만 개인적으로
나는 그 레이블이 섹스리스트라는 것을 발견했다.
퇴보적인.
154
00:09:24,131 --> 00:09:26,798
뭐라고 부르든 간에
무서워서
155
00:09:26,934 --> 00:09:30,468
그녀는... 그녀는 전부다.
156
00:09:30,604 --> 00:09:32,604
마지막 소녀
도덕의 나침반이다
영화의
157
00:09:32,739 --> 00:09:37,309
그리고 아무리 진보적이어도
공포는, 그게...
158
00:09:37,444 --> 00:09:39,945
최종적인 소녀 고정관념
거의 죽이기 힘들다.
159
00:09:40,080 --> 00:09:41,613
진짜 살인범으로서
160
00:09:41,748 --> 00:09:43,615
그리고 나는 그것을 전적으로 존경한다.
그녀에 대해
161
00:09:43,750 --> 00:09:46,384
그 살인범이
그녀를 진지하게 받아들이지 않았어
162
00:09:46,520 --> 00:09:49,220
-그는 그녀를 과소평가한다.
-매번.
163
00:09:49,356 --> 00:09:51,957
(CELL PONE BUZZZ)ES)
164
00:09:52,092 --> 00:09:54,292
너 괜찮니?
넌 창백해, 심지어 너에게도.
165
00:09:54,428 --> 00:09:56,394
-보십시오.
- (전화 통화 클릭스)
166
00:09:57,497 --> 00:09:58,730
틀어봐.
167
00:10:01,368 --> 00:10:03,301
규정:
좋아요.
168
00:10:03,437 --> 00:10:05,603
우릴 기다리고 있을 거야
공을 내리치다
그들은 목을 조른다.
169
00:10:05,739 --> 00:10:08,373
그래서 우린 잠수할 거야
오른쪽 벼룩이 하나에서 깜박거리다.
170
00:10:08,508 --> 00:10:11,376
-이번엔 바로 간다는 뜻이지만,
호킨스.
-야, 걱정마.
171
00:10:12,145 --> 00:10:13,712
-알았어.
172
00:10:15,282 --> 00:10:17,649
규정:
그러면, 어서. 시작하자
173
00:10:17,784 --> 00:10:21,086
검은 40, 오두막!
174
00:10:39,840 --> 00:10:43,641
Deion, Deion, Deion!
175
00:10:54,554 --> 00:10:56,354
JAY:
이 메시지는 Deion을 위한 것이다.
176
00:10:56,490 --> 00:10:59,391
날 구하려면
난 얼의 집에 있어
177
00:10:59,526 --> 00:11:01,259
하지만 혼자 와야 해
178
00:11:05,899 --> 00:11:06,898
BETH:
이런 젠장.
179
00:11:07,034 --> 00:11:08,700
제이는 살인자가 아니에요
180
00:11:08,835 --> 00:11:11,302
아니면 그럴지도 모르고
함정에 빠지다.
181
00:11:11,438 --> 00:11:14,572
음, 만약 내가 오빠가 있었다면
또는 감정,
182
00:11:14,708 --> 00:11:16,775
그 메세지를 보고 싶은데
안 그래?
183
00:11:19,279 --> 00:11:22,680
-열쇠 내놔.
-좋아. 왜?
184
00:11:22,816 --> 00:11:24,516
우리는 주의를 분산시킬 필요가 있다.
그래서 너는 그 경기장에 갈 수 있다.
185
00:11:24,651 --> 00:11:26,918
그리고 그 메세지를 받아라.
리브와 디온에게
186
00:11:27,054 --> 00:11:29,120
내가 해야 할 일은
헛소리를 한 뒤 재빨리 도망치는 것.
막 당길 참이다.
187
00:11:29,256 --> 00:11:33,391
으음. 하나님,
이것이 바로 친구를 사귀는 것이다.
마치, 그렇지 않니?
188
00:11:35,295 --> 00:11:37,228
귀찮게 해서 미안해
189
00:11:37,364 --> 00:11:40,632
하지만 넌 날 신경 쓰지 않을 거야
전화기를 빌리는 것
빨리 전화하라고?
190
00:11:40,767 --> 00:11:42,534
악의로 한 것은 아니다.
하지만 난 널 알지도 못해
191
00:11:42,669 --> 00:11:43,802
아무 것도 안 먹었어.
192
00:11:43,937 --> 00:11:46,738
이것 봐!
저 여자애가 방금 내 전화기를 훔쳤어!
193
00:11:46,873 --> 00:11:48,540
14살, 여기는 3살.
194
00:11:53,747 --> 00:11:55,880
- (CROWD CHANTING) 반론!
-DEION:
잘 들어.
195
00:11:56,016 --> 00:11:59,217
하프타임 전에 득점해야 해
그리고 이 소년들을 돌려보내라.
트림을 할 수 있는
196
00:11:59,352 --> 00:12:02,053
윙 좌측 옵션
묵계하여
197
00:12:02,189 --> 00:12:03,688
-호킨스?
-오른쪽으로 가고 있다, D-데이.
198
00:12:03,824 --> 00:12:06,724
그래, 맞아
왼쪽으로 가면.
199
00:12:08,161 --> 00:12:10,228
-맞다.
-MAN:
부탁이야
200
00:12:47,968 --> 00:12:50,101
-리브:디온!
-리퍼스, 자기야.
201
00:12:50,237 --> 00:12:51,469
디온!
202
00:12:52,339 --> 00:12:53,671
이봐. 뭐가 잘못됐나요?
203
00:12:53,807 --> 00:12:55,607
JAY:
이 메시지는 Deion을 위한 것이다.
204
00:12:55,742 --> 00:12:58,443
날 구하려면
난 얼의 집에 있어
205
00:12:58,578 --> 00:13:00,178
하지만 혼자 와야 해
206
00:13:00,313 --> 00:13:02,981
얼의 집...
저거 네 아파트 아니야?
207
00:13:03,116 --> 00:13:06,651
아니, 그렇지 않지만..
이봐, 난 그게 뭔지 말할 수 없어.
지금 당장.
208
00:13:06,786 --> 00:13:09,420
-그냥 가야겠어.
-기다려, 디온.
나도 너와 같이 가게 해줘.
209
00:13:09,556 --> 00:13:11,289
아니, 그럴 수 없다.
210
00:13:11,424 --> 00:13:13,758
-뭔가.
그냥 당신은 이해를 못하는 거에요.
-어떤가?
211
00:13:15,428 --> 00:13:16,995
고스트페이스의 희생자들,
212
00:13:19,065 --> 00:13:21,666
그들은 죽지 않는다.
내가 한 일 때문에
할로윈 밤에.
213
00:13:23,703 --> 00:13:25,603
그들은 죽어가고 있다.
내가 한 일 때문에
그 후
214
00:13:27,007 --> 00:13:28,139
내 비밀 때문에.
215
00:13:28,275 --> 00:13:31,242
그게 무슨 말이죠? 무슨 비밀?
216
00:13:31,378 --> 00:13:34,746
리브, 넌 몰라
내가 진짜 어떤 사람인지.
217
00:13:36,449 --> 00:13:37,782
물론 내가 하지.
218
00:13:37,918 --> 00:13:39,918
아니, 넌 몰라, 알았지?
절 믿으세요.
219
00:13:41,454 --> 00:13:44,455
음, 좋아.
220
00:13:44,591 --> 00:13:48,426
당신이 디온 엘리엇이 아니라면
넌 도대체 누구야?
221
00:13:48,562 --> 00:13:50,428
생각해봐, 알았지?
222
00:13:51,565 --> 00:13:52,830
내 얘기 알잖아
223
00:13:52,966 --> 00:13:55,500
내가 너를 가까이하게 했다.
누구보다도 말이야
224
00:13:57,337 --> 00:14:00,438
그러니 말해봐
225
00:14:00,574 --> 00:14:03,274
다른 사람은 누구지?
내가 그럴 수 있을까?
226
00:14:10,350 --> 00:14:12,050
마커스
227
00:14:15,071 --> 00:14:17,005
그동안 내내
가 본 적이 없는
네가 말한 대로야
228
00:14:17,140 --> 00:14:20,608
누군가에 홀딱 빠졌어
난 알지도 못한다.
229
00:14:20,744 --> 00:14:21,843
리브, 미안해
230
00:14:21,978 --> 00:14:25,313
디온이 어떻게 죽었는지 알고 싶어
231
00:14:25,448 --> 00:14:28,416
알고싶습니다
네가 어떻게 그가 되었는지 말이야
232
00:14:31,121 --> 00:14:32,387
YOUNG DEION:
마스크를 벗어라.
233
00:14:37,427 --> 00:14:38,426
그리고 나머지.
234
00:14:40,530 --> 00:14:42,096
내가 왜 이러지?
235
00:14:42,232 --> 00:14:45,033
그럴 필요가 없기 때문이다.
더 이상 무서워하지 마
236
00:14:45,168 --> 00:14:49,504
갑옷만 있으면 돼.
237
00:14:49,639 --> 00:14:53,207
우리 엄마는 너무 화가 나셨어.
그녀는 깨닫지 못했다.
의상을 바꿔 입었다고.
238
00:14:53,343 --> 00:14:56,911
그녀가 제일 먼저 한 일
그녀가 나를 껴안았는지
그리고 나를 디온이라고 불렀다.
239
00:14:57,948 --> 00:14:59,280
나는 그냥 그것을 가지고 갔다.
240
00:14:59,416 --> 00:15:01,950
나는 확실히 생각했다.
나는 체포될 것이다.
241
00:15:02,085 --> 00:15:04,485
누군가 알아낼 거야
하지만 아무도 그러지 않았어
242
00:15:04,621 --> 00:15:09,290
그래서 난 계속 살았어
디온의 삶.
243
00:15:09,426 --> 00:15:12,293
이용하기
그의 기회와...
244
00:15:12,429 --> 00:15:15,296
왜냐하면 사실은
내가 마커스였을 때
나는 문제가 많은 아이였다.
245
00:15:15,432 --> 00:15:19,667
하지만 내가 디온이 되었을 때
사람들...
그들은 나를 다르게 대했다.
246
00:15:19,803 --> 00:15:21,970
그들은 최고라고 생각했다.
최악이 아닌
247
00:15:22,105 --> 00:15:23,905
알았니? 모르겠어, 리브?
248
00:15:24,040 --> 00:15:26,541
난 디온을 실패했고
하지만 난 여전히 제이를 구할 수 있어
249
00:15:26,676 --> 00:15:29,477
이것은 나의 기회다.
250
00:15:29,612 --> 00:15:31,679
-그리고 가져가야겠어.
-받아도 죽을 수 있다.
251
00:15:31,815 --> 00:15:35,950
-그런 생각을 해본 적 있나.
-매일
이 난장판이 시작된 이후로
252
00:15:36,086 --> 00:15:38,586
하지만 네가 말했듯이
나는 이것을 계속 할 수 없다.
253
00:15:38,722 --> 00:15:41,356
내가 원하는 모든 이유
이 장학금 같은 것은 정말 형편없다.
254
00:15:41,491 --> 00:15:43,624
할 수 있었다.
새출발하다
255
00:15:43,760 --> 00:15:45,526
하지만 난 차라리 내가 되어 죽는 게 낫겠어.
256
00:15:47,530 --> 00:15:50,465
계속 그런 척 하는 것보다
내가 아닌 사람
257
00:15:53,003 --> 00:15:55,003
내가-- 미안해.
내가 거짓말했다고, 리브
258
00:15:55,138 --> 00:15:57,939
나의 실수도 그만큼 컸다.
다른 모든 사람들과 마찬가지로
259
00:16:06,583 --> 00:16:07,615
(한숨).
260
00:16:15,625 --> 00:16:16,958
(CAR 엔진 스타)
261
00:16:24,701 --> 00:16:25,967
디온! 디온, 기다려!
262
00:16:31,307 --> 00:16:32,974
(타이어 스크리칭)
263
00:16:33,109 --> 00:16:34,342
제길
264
00:16:37,714 --> 00:16:40,648
(CAR Alarm CHIRPING)
265
00:16:40,784 --> 00:16:42,650
두 번이야.
266
00:16:43,953 --> 00:16:45,219
(GROANS)
267
00:16:53,830 --> 00:16:55,063
여보세요?
268
00:16:59,202 --> 00:17:02,270
오! 점프 공포? 정말?
269
00:17:02,405 --> 00:17:04,405
-디온은 어디 있나.
-제이를 노렸을 뿐이야.
270
00:17:04,541 --> 00:17:07,108
-그런데 혼자 보내줬나.
-널 찾아야 했어.
271
00:17:07,243 --> 00:17:09,644
나? 왜?
272
00:17:09,779 --> 00:17:12,513
-다른 메시지를 받았다.
-그리고 내가 맞춰볼게.
273
00:17:12,649 --> 00:17:14,415
너 같은 기웃거림
무슨 말인지 이미 알고 있다.
274
00:17:14,551 --> 00:17:16,851
Ghostface는 우리가 가기를 원한다.
고등학교로
275
00:17:16,986 --> 00:17:20,588
-쿨.
절대 그럴 수 없어.
-아니면 디온은 죽는다.
276
00:17:48,017 --> 00:17:49,250
제이?
277
00:17:51,454 --> 00:17:52,920
이봐.
278
00:17:53,056 --> 00:17:55,890
-제이, 일어나, 제발
- (GASPS)
279
00:17:56,025 --> 00:17:58,326
- (EXHALES)
-디온?
280
00:17:58,461 --> 00:18:01,229
저 왔어요. 진정해.
괜찮을 거야
281
00:18:01,364 --> 00:18:03,397
네가 날 찾아왔다니 믿을 수가 없어.
282
00:18:03,533 --> 00:18:05,066
물론, 저는 그렇게 했어요.
283
00:18:05,201 --> 00:18:07,401
뭔가 있다.
말하기 전에..
284
00:18:07,537 --> 00:18:10,304
이봐, 넌 죽지 않아
알았니?
285
00:18:10,440 --> 00:18:12,607
내가 널 여기서 나가게 할 거야.
286
00:18:16,913 --> 00:18:18,779
(GRUNTS)
287
00:18:18,915 --> 00:18:21,582
-하느님.
- (빵 도어)
288
00:18:21,718 --> 00:18:23,317
Kym에게 무슨 일 있어?
289
00:18:23,453 --> 00:18:26,154
전화기가 꺼져있어서
방금 내 차를 훔쳤어
290
00:18:27,123 --> 00:18:29,624
아마 그녀는 이미 여기에 있을 것이다.
291
00:18:29,759 --> 00:18:32,960
뭐라고?
Kym의 Ghostface라고 생각해?
말도 안 돼, 리브
292
00:18:33,096 --> 00:18:35,129
그런가요?
293
00:18:35,265 --> 00:18:38,633
킴은 데이온을 알고 있다. 제일 길지?
그의 역사를 알고 있었고, 마커스를 알고 있었다.
294
00:18:38,768 --> 00:18:40,501
Ghostface에 문제가 있는 경우
위선자들과
295
00:18:40,637 --> 00:18:42,470
Kym은 가장 신성시되는 존재야.
우리 모두의.
296
00:18:42,605 --> 00:18:45,006
난 그녀와 매니를 봤어
큰 싸움에 휘말리다.
297
00:18:45,141 --> 00:18:48,376
하지만 난 아무 생각도 안 했어
왜냐하면 그들은 항상
언쟁
298
00:18:48,511 --> 00:18:50,578
어쩌면 살인자는 당신을 원하지 않았을지도 모른다.
생각해 보면
299
00:18:50,713 --> 00:18:53,548
이 사람이 누구든
발각을 피하다
매순간에
300
00:18:53,683 --> 00:18:56,517
Kym과 같은 종류
어떻게 해서든지 피하다
조금이라도 의심하는 것
301
00:18:56,653 --> 00:19:00,454
흠.
나는 결코 Kym을 속이지 않았을 것이다.
Norman Bates 타입을 위해.
302
00:19:00,590 --> 00:19:05,226
결코 알 수 없는 일이다.
진짜 누군가는
내면에
303
00:19:05,361 --> 00:19:08,663
나도 왜 그런지 모르겠어.
고스트페이스가 우릴 여기로 데려왔어
들어갈 수 없으면.
304
00:19:08,798 --> 00:19:12,033
고전적인 기원 이야기.
모든 것이 시작된 곳에서 끝난다.
305
00:19:12,168 --> 00:19:15,436
좀 진부한 표현이지만, 이 곳은
우리 크리스탈 호수야
306
00:19:15,572 --> 00:19:17,438
바로 그겁니다.
307
00:19:17,574 --> 00:19:20,408
우리 모두 구치소에서 만났지만
그..
308
00:19:20,543 --> 00:19:22,076
도서관
309
00:19:22,212 --> 00:19:24,879
- (DEION GRUNTING)
- 디온, 그만해.
나를 내려줘.
310
00:19:25,014 --> 00:19:28,216
네가 들어줬으면 해
내가 할 말은
내가 아직 말할 수 있는 동안.
311
00:19:35,391 --> 00:19:37,692
알겠습니다. 그냥... 끊지 말고 기다리세요.
312
00:19:38,761 --> 00:19:40,394
그래요.
313
00:19:40,530 --> 00:19:43,731
넌 나를 마치 네가 디온을 가진 것처럼 구했어.
그 할로윈 때 맞지?
314
00:19:46,636 --> 00:19:48,703
당신이 그것에 대해 어떻게 아십니까?
315
00:19:48,838 --> 00:19:54,075
너만 그런 게 아니야
비밀에 부쳤어
316
00:19:54,210 --> 00:19:57,612
난 네가 마커스라는 걸 알아
내면에
317
00:20:00,283 --> 00:20:01,582
그리고 넌 고스트페이스야.
318
00:20:09,525 --> 00:20:12,126
-살인자의 흔적은 없어.
-예.
319
00:20:12,262 --> 00:20:16,163
나는 그 창문이 의심스럽다.
우연히 열린 채로 있었다.
320
00:20:16,299 --> 00:20:20,334
악의로 한 것은 아니다.
하지만 애국심은 아닌 것 같아
고스트페이스가 멈출 거야
321
00:20:30,880 --> 00:20:32,947
얼마나 너그러운가.
322
00:20:33,082 --> 00:20:34,682
-이제 뭐?
-살인자를 찾아낸다.
323
00:20:34,817 --> 00:20:36,917
당신이 살인자라면
그럼 난 망할 바보가 될 거야
324
00:20:37,053 --> 00:20:38,853
널 구하러 왔어
325
00:20:38,988 --> 00:20:40,821
너무 늦었어, 자기야.
326
00:20:40,957 --> 00:20:43,391
하지만 아직 시간은 있어
진정한 자신을 인정하기 위해서죠
327
00:20:43,526 --> 00:20:46,494
했다 나는 그것을 인정했다.
난 리브에게 거짓말을 하고 있다고 말했어.
328
00:20:46,629 --> 00:20:49,330
나는 모든 사람을 원한다.
진실을 알기 위해서야
329
00:20:49,465 --> 00:20:53,000
네가 고통받는 것을 보기 위해서
디온이 그랬던 것처럼
330
00:20:53,136 --> 00:20:55,102
내 동생 이름 유지
입 밖으로
331
00:20:55,238 --> 00:20:56,504
넌 그 사람조차 몰랐어.
332
00:20:56,639 --> 00:20:58,839
그게 네가 잘못 생각한 거야.
333
00:20:58,975 --> 00:21:01,309
그건 불가능합니다.
그는 팝스보다 먼저 죽었다.
너를 우리 가족에게 소개시켜 주었다.
334
00:21:01,444 --> 00:21:04,345
그 여름을 기억하라.
얼이 디온을 데리고 나갔다.
켄터키에 있는 축구 캠프에?
335
00:21:04,480 --> 00:21:06,213
그것 때문만은 아니었다.
336
00:21:06,349 --> 00:21:09,216
그는 우리가 알기를 원했다.
우리가 형제였다는 걸 말이야
337
00:21:09,352 --> 00:21:10,618
우리가 피였다는 것.
338
00:21:10,753 --> 00:21:13,220
그는 나에게도 말하지 않았다.
너에 대해
339
00:21:13,356 --> 00:21:15,556
그가 가지고 있을 거라고 생각했다.
우리 비밀을 지켜줬어
340
00:21:15,692 --> 00:21:18,292
왜냐하면 일단 이사하고 나면
당신과 함께 애틀랜타로 가는 것,
341
00:21:18,428 --> 00:21:20,461
너는 나를 대했다.
생판 모르는 사람처럼
342
00:21:20,596 --> 00:21:22,330
그래서 그래.
사람을 죽인다고?
343
00:21:22,465 --> 00:21:24,098
왜냐면 난 널 치료하지 않았으니까
형제처럼?
344
00:21:24,233 --> 00:21:27,034
넌 디온을 치료하지도 않았어
형제처럼
345
00:21:27,170 --> 00:21:30,838
넌 그를 버렸어
평생 훔쳤어
346
00:21:30,973 --> 00:21:34,141
그가 한 모든 일에도 불구하고
네 엉덩이를 조심하는 거야
347
00:21:34,277 --> 00:21:37,812
너 때문에
왜 모든게 나빠졌을까?
348
00:21:37,947 --> 00:21:43,250
그 할로윈에 무슨 일이 있었니?
그래서 얼이 네 가족을 선택한 거야
내 것 이상으로
349
00:21:43,386 --> 00:21:47,254
왜 우리 엄마가 문을 잠갔을까?
차고에 있는 그녀
엔진이 작동 중인 상태에서?
350
00:21:47,390 --> 00:21:49,990
-나... 몰랐어
-물론 안 그랬지.
351
00:21:50,126 --> 00:21:53,561
네가 한 모든 일은
에 대해 이야기 하고 있었다.
네 바보 같은 거짓말과 함께 말이야
352
00:21:53,696 --> 00:21:56,530
왜 그냥 나를 노출시키지 않는 거지?
그럼, 응?
353
00:21:56,666 --> 00:22:00,401
-아니면 더 좋겠지만,
날 똑바로 죽여줘
-살인은 빠르다.
354
00:22:00,536 --> 00:22:02,470
나한테서 모든 걸 빼앗았잖아
355
00:22:02,605 --> 00:22:05,306
그리고 난...
너한테서 모든 걸 빼앗을 거야
356
00:22:05,441 --> 00:22:07,742
다만 내가 어떻게 해야 할지 몰랐다는 것뿐이다.
357
00:22:07,877 --> 00:22:10,277
기회가 있을 때까지
따라왔다.
358
00:22:10,413 --> 00:22:11,912
무슨 기회?
359
00:22:12,048 --> 00:22:14,115
난 그 일에 착수할 것이다.
360
00:22:14,250 --> 00:22:16,384
하지만 시작합시다.
토미 젠킨스와 함께.
361
00:22:26,662 --> 00:22:28,763
남자의 목숨을 빼앗는 것
정말 대단한 일이다.
362
00:22:28,898 --> 00:22:32,233
내가 증명해야 할 것은
내가 이겨낼 수 있다는 걸 말이야
363
00:22:32,368 --> 00:22:34,034
하지만 그 시험에 합격하고 나면
364
00:22:34,170 --> 00:22:36,270
별로 어렵지 않았다.
계속하다
365
00:22:36,406 --> 00:22:40,241
당신 아들, 에이버리 콜린스
너희들을 보여주기 위해서였어
내 말은 사업이라는 뜻이었다.
366
00:22:45,715 --> 00:22:48,182
- JAY:
Hookman은 복수했다.
367
00:22:52,655 --> 00:22:54,488
JAY:
작은 키티 아빠?
368
00:22:54,624 --> 00:22:57,024
그는 단지 엉뚱한 곳에 있었다.
때를 잘못하여
369
00:22:57,160 --> 00:22:58,626
(CAR 엔진 스타)
370
00:23:02,799 --> 00:23:04,932
거기서 멈추지 마.
지금이 네 큰 순간이야
그렇지? 아니요.
371
00:23:05,067 --> 00:23:08,002
- (JAY COUGHS)
-당신은 죽지 않는다.
네가 모든 걸 말하기 전까진
372
00:23:08,137 --> 00:23:11,372
셰인, 매니, 아미르에 대해서 말이야
373
00:23:11,507 --> 00:23:12,873
말 좀 해봐!
374
00:23:14,076 --> 00:23:16,444
난 그들을 죽이지 않았어.
375
00:23:16,579 --> 00:23:18,512
-음, 그들은 죽었다. 그래서 누가 그랬을까?
- (COUGHS)
376
00:23:18,648 --> 00:23:21,382
너만 그런 게 아니야
가면을 쓰고 있는...
377
00:23:22,485 --> 00:23:23,951
그리고 나도 마찬가지였다.
378
00:23:26,222 --> 00:23:28,222
넌 일해왔어.
와 함께
379
00:23:28,357 --> 00:23:30,524
어젯밤까지...
380
00:23:30,660 --> 00:23:32,760
그들이 나를 찔렀을 때
뒤에.
381
00:23:32,895 --> 00:23:34,462
사실 앞쪽.
382
00:23:36,299 --> 00:23:38,532
어느 쪽이든, 모두 망쳤어
383
00:23:38,668 --> 00:23:41,268
왜냐하면 그들은 멈추지 않을 것이기 때문이다.
너희 모두가 죽을 때까지
384
00:23:41,404 --> 00:23:43,604
-누구인가. 누구지, 제이?
385
00:23:43,739 --> 00:23:46,340
내가 그걸 말해줄까?
386
00:23:46,476 --> 00:23:48,375
이 모든 것의 요점은
널 파괴하려는 거였어
387
00:23:48,511 --> 00:23:52,012
그리고 날 믿어, 그녀는 그럴 거야
388
00:23:52,148 --> 00:23:54,048
-그녀? 그녀는 누구니?
389
00:23:54,183 --> 00:23:55,516
-그녀는 누구인가.
- (코오그, 개스)
390
00:23:55,651 --> 00:23:57,485
어서, 제이
부탁이야, 임마.
391
00:23:57,620 --> 00:24:00,354
적어도
뭔가 알아냈어
392
00:24:01,691 --> 00:24:03,757
그런 것 같다.
이게 진짜 우리 모습이지?
393
00:24:21,010 --> 00:24:22,743
LIV:
넌 공포 백과사전이야
394
00:24:22,879 --> 00:24:24,512
살인자는 어때?
우릴 끝장낼 거야?
395
00:24:24,647 --> 00:24:26,847
BETH:
말하기 어렵다.
396
00:24:26,983 --> 00:24:30,951
토미 젠킨스
그리고 Kym's block에서 온 그 아이도
목을 베었고
397
00:24:31,087 --> 00:24:32,987
애버리가 목마르고 쉐인 OD는
398
00:24:33,122 --> 00:24:35,623
그리고 매니가 변했어
토스타다로
399
00:24:35,758 --> 00:24:38,225
넌 아미르에 대해 잊어버리고 있어.
400
00:24:40,429 --> 00:24:42,296
난 아미르를 절대 잊지 않을 거야.
401
00:24:42,431 --> 00:24:45,332
미안해, 베스.
나는 단지 그것을 얻으려고 한다.
이것의 밑바닥까지
402
00:24:45,468 --> 00:24:47,067
나는 정말 이해가 안 가.
내가 너에게 말하는 것
403
00:24:47,203 --> 00:24:49,436
단 한 사람 내가 어떤 사람인지에 대해
나를 좋아했던 적이 있는 사람
404
00:24:49,572 --> 00:24:52,306
뼈톱으로 다쳤다.
도움이 될 거야
405
00:24:53,309 --> 00:24:54,909
글쎄, 그렇지.
406
00:24:55,044 --> 00:24:56,143
고마워, 베스
407
00:24:56,279 --> 00:24:58,579
(전화부즈, 클릭스)
408
00:25:02,385 --> 00:25:03,751
그게 무슨 소리야?
409
00:25:03,886 --> 00:25:06,086
- (KEYPAD ClICKING)
-그냥 아빠야.
410
00:25:06,222 --> 00:25:09,924
날 감시하고 있어
심지어 병원 침대에서도.
411
00:25:10,059 --> 00:25:13,427
TTYL, 아빠 공격받으려고 하는 중
연쇄 살인범에 의해
412
00:25:15,064 --> 00:25:16,297
(GRUNTS)
413
00:25:16,432 --> 00:25:18,766
그런 거.
414
00:25:22,288 --> 00:25:24,788
(PANTING)
415
00:25:24,924 --> 00:25:28,792
리브 무슨 일입니까?
저거 피야?
416
00:25:28,928 --> 00:25:30,261
걱정 마세요. 그건 내 것이 아니다.
417
00:25:30,396 --> 00:25:32,930
그럼 누구 건데?
418
00:25:33,065 --> 00:25:34,932
내꺼
419
00:25:35,067 --> 00:25:37,067
네 사이코 여자친구
날 속였어
내 등이 돌았을 때.
420
00:25:37,203 --> 00:25:38,669
왜냐하면 그녀가.
고스트페이스
421
00:25:38,804 --> 00:25:41,872
제발, 디온
날 믿어야 해
422
00:25:42,008 --> 00:25:43,274
하고싶어
423
00:25:45,845 --> 00:25:47,478
바로 그게 문제야.
424
00:25:47,613 --> 00:25:49,546
그러니까 이 얘기만 하자.
알았니?
425
00:25:49,682 --> 00:25:51,515
베스는 아미르가 칼에 찔렸다는 것을 알았다.
뼈톱으로
426
00:25:51,651 --> 00:25:54,084
어떻게 그녀가 그것을 알았을까.
만약 그녀가 거기 없었다면
427
00:25:54,220 --> 00:25:55,719
만약 그녀가 아니라면
누가 했니?
428
00:25:55,855 --> 00:25:57,221
난 거기 있었어, 이년아.
429
00:25:57,356 --> 00:25:59,123
아미르, 우리 집에서 죽었어
430
00:25:59,258 --> 00:26:02,092
그리고 디온이 끌려간 후
너 때문에 경찰한테 들켰어
431
00:26:02,228 --> 00:26:05,963
나는 밤새도록 거기에 앉아 있어야 했다.
시시콜콜한 세세한 것까지 다 듣고.
432
00:26:06,098 --> 00:26:09,033
그 한 사람이 어떻게
날 아끼던 사람이 살해당했고
433
00:26:09,168 --> 00:26:11,001
알아선 안 될 세부 사항들
434
00:26:11,137 --> 00:26:12,469
경찰 보고서를 읽었어, 알겠지?
435
00:26:12,605 --> 00:26:14,605
그것은 지극히 논리적이다.
설명.
436
00:26:14,740 --> 00:26:16,740
BETH:
그래, 나도 그래.
437
00:26:16,876 --> 00:26:19,977
그게 맞나 보다
네 궁정에서 말이야, 스포츠
438
00:26:22,415 --> 00:26:24,548
그냥 경찰을 부르는 게 어때?
알았니?
439
00:26:24,684 --> 00:26:26,050
내버려 둬
진상을 밝히다
440
00:26:26,185 --> 00:26:27,518
- (GUNSHOT)
- (DEION GRUNTS)
441
00:26:40,166 --> 00:26:42,399
그렇게 하게 둘 순 없어, 디온
442
00:26:48,140 --> 00:26:51,475
아니면 마커스라고 말해야 할까?
443
00:26:51,610 --> 00:26:54,078
넌 이걸 왜 하는 거니?
우리에게 원하는 게 뭐야?
444
00:26:54,213 --> 00:26:57,414
게다가
너희 모두를 폭로하는
위선자로서?
445
00:26:57,550 --> 00:27:01,385
네 말이 맞다
이건 너 때문이 아니야, D'Marcus.
446
00:27:01,520 --> 00:27:03,554
그녀에 관한 소식 말이야.
447
00:27:03,689 --> 00:27:05,556
첫날부터 말했듯이.
448
00:27:05,691 --> 00:27:08,425
네가 마지막 여자야.
449
00:27:08,561 --> 00:27:12,763
-우리한테서 떨어져.
-음, 이건 총이야, 이 바보야.
450
00:27:13,799 --> 00:27:15,666
구체적으로 말하면 제이의 총이지
451
00:27:15,801 --> 00:27:17,935
운 좋게도 나는 그것에 도달했다.
경찰들이 그러기도 전에 말이야
452
00:27:18,070 --> 00:27:20,671
그거 집어치워
다시 총알을 박기 전에
그의 머리 속에
453
00:27:22,041 --> 00:27:23,474
리브, 뛰어
454
00:27:23,609 --> 00:27:25,709
귀하의 확고한 조언
곧 전 남자 친구가 되다
455
00:27:25,845 --> 00:27:28,379
공포영화는 결코 끝나지 않는다.
서사시적 추적을 하지 않고
456
00:27:28,514 --> 00:27:30,914
엿 먹어라. 난 그를 떠나지 않을 거야.
457
00:27:31,050 --> 00:27:32,249
규정:
이봐.
458
00:27:33,319 --> 00:27:34,685
그냥 가라.
459
00:27:34,820 --> 00:27:35,719
부탁합니다.
460
00:27:35,855 --> 00:27:36,920
아니요.
461
00:27:48,134 --> 00:27:50,634
-바로 그 정신이다.
- (도어 오펜스, 클로제스)
462
00:28:02,114 --> 00:28:04,448
(알람 링)
463
00:28:16,562 --> 00:28:19,630
BETH:
신이시여
464
00:28:19,765 --> 00:28:22,366
그게 얼마나 힘든지 넌 모를 거야
이 빌어먹을 것을 볼 수 있게 말이야
465
00:28:28,541 --> 00:28:30,073
오, 재밌을 거야
466
00:28:30,209 --> 00:28:32,743
(리브 나사)
467
00:29:25,231 --> 00:29:26,396
넌 이걸 왜 하는 거니?
468
00:29:26,532 --> 00:29:28,599
왜냐하면 나는 나쁜 사람으로 태어났기 때문이다.
469
00:29:28,734 --> 00:29:31,401
너와 너의 작은 아이들과는 달리
패스트 파이스트,
470
00:29:31,537 --> 00:29:33,737
나는 그것에 대해
나 자신에게 거짓말을 하지 않는다.
471
00:29:33,873 --> 00:29:36,573
그럼 왜 여태껏 그래?
마스크를 쓰고?
472
00:29:36,709 --> 00:29:38,075
차이점은
473
00:29:38,210 --> 00:29:41,044
내가 내 것을 벗을 때
아무것도 변하지 않다.
474
00:29:41,180 --> 00:29:42,980
나는 항상 알고 있었다.
난 반사회적 인격장애자였어
475
00:29:43,115 --> 00:29:45,949
내 말은, 왜 그렇게 생각하는거야?
내가 공포영화를 너무 좋아한다고?
476
00:29:46,085 --> 00:29:49,052
나는 모든 것을 다 보았다.
나는 손에 넣을 수 있었다.
477
00:29:49,188 --> 00:29:52,689
내가 알아차릴 때까지
그건 충분하지 않았어
478
00:29:52,825 --> 00:29:54,892
왜 마이클 마이어스
흥을 돋우다
479
00:29:55,027 --> 00:29:56,693
할 수 있을 때
더 좋은 괴물인가?
480
00:29:56,829 --> 00:30:00,264
왜냐하면 난 그냥 배우가 아니기 때문이다.
가면을 쓰고
481
00:30:00,399 --> 00:30:04,334
이것이 바로 내가 진짜인 것이다.
482
00:30:04,470 --> 00:30:06,970
내면에
483
00:30:07,106 --> 00:30:10,941
오, 주여. 제발.
그것은 살인적인 독백이었다.
484
00:30:11,076 --> 00:30:12,342
말 그대로
485
00:30:12,478 --> 00:30:14,011
(도어 슬램)
486
00:30:37,202 --> 00:30:38,435
(GRUNTS)
487
00:30:43,542 --> 00:30:45,042
제이슨이 도망가지 않는 것은 당연하다.
488
00:30:45,177 --> 00:30:48,478
그 모든 것에도 불구하고
바보 같은 상담자
489
00:30:48,614 --> 00:30:51,315
정말 지쳤어.
490
00:30:51,450 --> 00:30:53,717
넌 이걸 멈출 수 있어. 제이는 죽었어
491
00:30:53,852 --> 00:30:57,321
내가 이렇게 가까이 있을 때는 아니다.
내가 시작한 일을 끝내기 위해
492
00:30:57,456 --> 00:30:59,156
이게 네 생각이었어?
493
00:30:59,291 --> 00:31:04,328
말했다시피. 내가 반사회적 인격장애자라는 걸
항상 알고 있었어
494
00:31:04,463 --> 00:31:07,331
난 살인자였어
기원을 찾아
495
00:31:07,466 --> 00:31:09,099
어느 날 밤까지
496
00:31:09,234 --> 00:31:11,668
걸었다
바로 내 문으로.
497
00:31:11,804 --> 00:31:14,104
Jay가 앉는 순간
내 의자에서
498
00:31:14,239 --> 00:31:17,174
나는 단지 말할 수 있었다.
우리는 친절한 영혼이었다.
499
00:31:17,309 --> 00:31:19,876
그는 나에게 물었다.
악마에게 정의를 내려는 거야
500
00:31:20,012 --> 00:31:21,979
그래서.
그가 들어올 때마다
501
00:31:22,114 --> 00:31:25,749
내 바늘은 더 깊어질 것이다.
그리고 그의 어둠도 그러했다.
502
00:31:25,884 --> 00:31:28,986
어느 날 밤까지
그는 나에게 Deion에 대해 말한다.
503
00:31:29,121 --> 00:31:31,154
에 관하여
그가 얼마나 Deion을 싫어했는지
504
00:31:31,290 --> 00:31:33,924
진짜를 버리고
자신의 신분을 훔치는 겁니다
505
00:31:34,059 --> 00:31:38,362
거짓말에 대해
Deion은 살아있었다.
그 후로
506
00:31:38,497 --> 00:31:40,364
제이는 복수를 원했고
507
00:31:40,499 --> 00:31:43,500
난 이게 운명이라는 걸 깨달았어
508
00:31:43,636 --> 00:31:45,802
(CHUCKLES)
내 말은, 완벽했어.
509
00:31:45,938 --> 00:31:47,804
마스크도 완벽했다.
510
00:31:47,940 --> 00:31:51,041
내가 해야 할 일은
Jay에게 주어졌다.
아주 작은 일
511
00:31:51,176 --> 00:31:55,178
그를 조종하다.
살인을 저지르려면
그리고 그것은 켜져 있었다.
512
00:31:55,314 --> 00:31:57,381
너희들과 함께 구금되서
513
00:31:57,516 --> 00:31:59,650
그것은 단지 금상첨화였다.
성공하여
514
00:31:59,785 --> 00:32:01,718
왜냐면 난 엑소시즘을 해야 하니까
내 악마들도 마찬가지야
515
00:32:01,854 --> 00:32:05,889
그리고 언제
나는 내 엉덩이를 감싸야 했다.
이 지독한 패배자들아,
516
00:32:06,025 --> 00:32:08,025
제이는 그 의상을 입곤 했다.
517
00:32:08,160 --> 00:32:10,027
하지만 그것 말고도
518
00:32:10,162 --> 00:32:13,463
그래야만 해
내가 태어날 때 내가 어떻게 되었지
519
00:32:13,599 --> 00:32:15,032
(SHANE GAGING)
520
00:32:18,771 --> 00:32:21,204
도와줘!
521
00:32:21,340 --> 00:32:22,773
(SOBBING)
522
00:32:22,908 --> 00:32:25,976
수동:
도와줘, 도와줘! 사람 살려!
523
00:32:37,089 --> 00:32:38,889
BETH:
아미르와 함께한 그 순간은?
524
00:32:39,024 --> 00:32:41,224
세상에, 그게 전부였어.
525
00:32:41,360 --> 00:32:44,061
-그는 너를 믿었다.
-규칙을 어겼다.
526
00:32:44,196 --> 00:32:47,998
그리고 만약 내가 그를 죽인다면
난 누구든 죽일 수 있어
527
00:32:50,903 --> 00:32:53,904
내 말은, 내가 그랬을지도 몰라.
심지어 그를 신경 쓰기도 했다.
528
00:32:54,039 --> 00:32:56,773
그래서 날 보게 한 거야
내가 누구였는지 말이야
529
00:32:56,909 --> 00:32:58,375
냉혹한 살인자?
530
00:32:58,510 --> 00:33:00,777
이봐, 내가 아미르에게 경고했어
내게서 떨어져 있으라고
531
00:33:00,913 --> 00:33:02,713
몇몇 사람들
도움이 되고 싶지 않을 뿐이야
532
00:33:02,848 --> 00:33:04,347
너도 제이를 도왔니?
533
00:33:04,483 --> 00:33:06,483
킬링 제이
항상 계획의 일부였다.
534
00:33:06,618 --> 00:33:09,386
하지만, 알다시피,
Kym은 그냥 내 손을 강요했다.
경찰한테 가서
535
00:33:09,521 --> 00:33:13,023
그리고 나는 알았다.
만약 그들이 그를 잡으면
하기 전에, 난 망했을 거야
536
00:33:13,158 --> 00:33:15,726
그래서... (CLICKS TONGUE)
나는 그를 내려놔야 했다.
537
00:33:17,763 --> 00:33:22,332
(GROANING, CUGHING)
538
00:33:22,468 --> 00:33:25,402
내 말은, 뭐?
난 이 모든 살인 사건들을 핀으로 찍어야 했다.
누군가에 대해서 말이야, 그렇지?
539
00:33:25,537 --> 00:33:27,304
그들은 결코 너를 믿지 않을 것이다.
540
00:33:27,439 --> 00:33:30,941
음, 맞아.
누가 경찰이라고 생각해?
믿으려나?
541
00:33:31,076 --> 00:33:32,943
제이와 같은 깡패
542
00:33:33,078 --> 00:33:35,112
아니면 작고 예쁜 여자아이
나처럼?
543
00:33:35,247 --> 00:33:37,080
-진실을 밝히겠다.
-죽게 될 거야.
544
00:33:37,216 --> 00:33:38,648
Kym에 대해 잊었구나.
545
00:33:38,784 --> 00:33:40,217
날 믿어, 난 아니야.
546
00:33:40,352 --> 00:33:43,420
나는 실제로 생각한다.
좀 멋있긴 하지만...
547
00:33:43,555 --> 00:33:46,356
-결국에는.
그녀는 말이 많다.
- (카 비프스)
548
00:33:46,492 --> 00:33:48,892
(CELL PONE BUZZZ)ING)
549
00:33:49,027 --> 00:33:52,028
BETH: 알고 있었니?
나는 그녀에게 전화를 했고 그녀에게 주었다.
나갈 수 있는 기회?
550
00:33:52,164 --> 00:33:55,398
그리고 그녀는 너희들을 버렸다.
두 번 다시 생각하지 않고
551
00:33:55,534 --> 00:33:57,367
Kym은 그럴지도 모른다.
가장 큰 위선자
그 중에서.
552
00:33:57,503 --> 00:34:00,637
하지만 다른 사람들은 다 엿먹어.
이건 나와 너에 관한 거야.
553
00:34:00,773 --> 00:34:01,972
잠깐, 기다려라!
554
00:34:03,475 --> 00:34:05,675
내가 네 마지막 여자라면
555
00:34:05,811 --> 00:34:07,744
그건 내가 살아남았다는 뜻이지?
556
00:34:07,880 --> 00:34:09,846
봐, 나도 그렇게 생각하곤 했어
557
00:34:09,982 --> 00:34:11,648
하지만 그때 깨달았지
558
00:34:11,784 --> 00:34:13,917
공포는 희생자들에 대한 것이 아니다.
559
00:34:14,052 --> 00:34:16,553
내 말은, 왜 그렇게 생각하는거야?
프랜차이즈가 그렇게 오래가?
560
00:34:16,688 --> 00:34:18,188
몸에서는 변화를 떨어뜨리고
561
00:34:18,323 --> 00:34:21,958
하지만 살인자는 항상
더 많은 것을 위해 돌아오다
562
00:34:22,094 --> 00:34:23,927
살인자는 진짜 영웅이야
그 이야기의
563
00:34:24,062 --> 00:34:26,196
-베스, 제발. (SOBS)
-뭐?
564
00:34:26,331 --> 00:34:28,064
대사를 잊으십니까?
565
00:34:28,200 --> 00:34:31,134
걱정 마, 이게 그 부분이야.
네가 비명을 지르는 곳 말이야
566
00:34:31,270 --> 00:34:32,235
(리브 나사)
567
00:34:32,371 --> 00:34:34,371
(BETH GRUNTS)
568
00:34:34,506 --> 00:34:36,006
닥쳐, 베스
569
00:34:37,943 --> 00:34:40,677
야, 이건 불공평해.
570
00:34:40,813 --> 00:34:42,345
닥치라고 했어!
571
00:35:02,651 --> 00:35:04,484
LIV:
그녀는 마땅히 받아야 할 것을 얻었겠지.
572
00:35:06,655 --> 00:35:08,722
아무도 이 일을 당하지 않았다.
573
00:35:08,857 --> 00:35:10,957
-알았지? 제 잘못입니다.
-하지 마.
574
00:35:11,093 --> 00:35:15,462
감히 시도하지 마라
책임을 지다
그녀가 한 일에 대해서
575
00:35:15,597 --> 00:35:17,497
어느 쪽이든, 난 아직 말해야 해
진리
576
00:35:17,633 --> 00:35:19,699
그럼 베스와 제이가 이길 수 있다는 거야?
577
00:35:19,835 --> 00:35:22,602
미안하지만, 그들은 충분히 취했어.
이미 우리로부터.
그러지 마세요.
578
00:35:22,738 --> 00:35:25,972
그리고 난 계속 그런 척 할 수가 없어.
내가 아닌 다른 사람이 되기 위해
579
00:35:26,108 --> 00:35:27,641
고등학교란 그런 것이다.
580
00:35:27,776 --> 00:35:30,310
우리 중 아무도 모르잖아
우리가 진짜 어떤 사람인지.
581
00:35:30,445 --> 00:35:32,913
그것은 특별해요.
나중에 알게 될 거야
582
00:35:33,048 --> 00:35:35,515
끝까지 해낸다면
일률적으로
583
00:35:36,285 --> 00:35:38,385
디온, 마커스
584
00:35:38,520 --> 00:35:40,954
네가 알아낸 거야
오늘 밤 네가 진짜 누구인지
585
00:35:41,089 --> 00:35:44,357
네가 모든 걸 걸었을 때
네 동생을 구하기 위해서 말이야
586
00:35:45,661 --> 00:35:48,195
그러니 너 자신을 불러라.
네가 원하는 건 뭐든지
587
00:35:49,565 --> 00:35:51,698
하지만 그게 다야
나한테는 정말 중요해
588
00:35:53,835 --> 00:35:55,769
-KYM:
물러서, 모두들.
-야!
589
00:35:55,904 --> 00:35:58,705
이제 곧 총알을 박을 거야
베스의 꽉 찬 뇌관에서 말이야
590
00:35:58,840 --> 00:36:01,474
-당신이 우릴 배신했다고 했어.
-확실히 그럴 수 있었다.
591
00:36:01,610 --> 00:36:03,410
고스트페이스가 나에게 제안했다.
빠져나갈 기회
592
00:36:03,545 --> 00:36:05,345
그리고 그 때
다 합쳐서.
593
00:36:05,480 --> 00:36:07,914
베스만이 알고 있었다.
나는 튕겨나갈 만큼 흔들렸다.
594
00:36:08,050 --> 00:36:09,950
하지만 그렇게는 안 된다.
여자아이가 뒹굴다
595
00:36:10,085 --> 00:36:11,985
내가 대신 너희들을 위해 돌아왔어
596
00:36:12,120 --> 00:36:13,887
나는 화재경보기를 들었다.
떠나면서.
이걸 현장에서 찾았어
597
00:36:14,022 --> 00:36:15,789
나는 어떤 현실성이 있다는 것을 알았다.
내려가다
598
00:36:15,924 --> 00:36:18,391
좋아, 그럼
그럴 필요 없어
이제 그만.
599
00:36:18,527 --> 00:36:20,227
-저걸 떨어뜨려도 돼.
-응어.
600
00:36:20,362 --> 00:36:22,128
그것은 중요하지 않아요.
고전적인 공포라면
601
00:36:22,264 --> 00:36:25,732
전편, 속편,
사전 부트, 또는 리부트,
누구나 다 알아요.
602
00:36:25,867 --> 00:36:29,069
살인자가 돌아오다
마지막으로 한 번 더 두려워해서
603
00:36:29,204 --> 00:36:30,637
(BETH 나사)
604
00:36:32,274 --> 00:36:33,540
(악셀 클랑스)
605
00:36:37,312 --> 00:36:38,678
(한숨).
606
00:36:38,814 --> 00:36:41,881
(CHUCKLES)
내내 너였잖아.
607
00:36:44,119 --> 00:36:45,385
네 말이 맞는 것 같아.
608
00:36:47,122 --> 00:36:48,888
우리가 한편이 됐군요.
609
00:36:49,024 --> 00:36:50,557
(GRUNTS)
610
00:36:54,429 --> 00:36:57,097
짜잔. 마지막 여자야, 너희들.
611
00:36:57,232 --> 00:36:59,399
자신의 위험을 무릅쓰고 평가 절하하지 마십시오.
612
00:37:02,104 --> 00:37:05,772
오, 젠장, 디온, 안 좋아 보인다.
괜찮아?
613
00:37:07,843 --> 00:37:10,477
날 알잖아, 키미
614
00:37:10,612 --> 00:37:12,412
D-Day 엘리엇을 막을 수 있는 건
아무것도 D-Day Eliot을 막지 못한다.
615
00:37:12,547 --> 00:37:13,780
KYM:
오!
616
00:37:13,915 --> 00:37:15,715
아이고.
617
00:37:15,851 --> 00:37:17,951
그냥 확신해.
손을 들다
우리가 밖으로 나갈 때
618
00:37:18,086 --> 00:37:21,221
만드는 것은 좋지 않을 것이다.
이 모든 것을 통하여
경찰한테 들키면 돼
619
00:37:21,356 --> 00:37:22,622
(DION GROANS)
620
00:37:27,829 --> 00:37:31,431
♪ (POP Music Playing)
621
00:37:37,439 --> 00:37:41,107
(CELL PONE BUZZZ)ING)
622
00:37:41,243 --> 00:37:43,243
여보세요?
623
00:37:43,378 --> 00:37:45,278
KYM:
뭐 하는 거야, 대답해
첫 번째 링에 있는 너의 전화기는?
624
00:37:45,414 --> 00:37:47,347
-야, Kym.
-잠깐만.
우리는 비디오 채팅을 하려고 한다.
625
00:37:48,650 --> 00:37:50,250
무슨 일이야?
626
00:37:50,385 --> 00:37:52,585
오, 알잖아.
조지아 공대로 이사하는 중이야
627
00:37:52,721 --> 00:37:55,221
캘리포니아에 도착했어?
628
00:37:55,357 --> 00:37:57,991
규정:
직접 찾아봐.
629
00:37:58,126 --> 00:38:00,493
- 젠장, 진짜?
- (LAUGHS) 그래, 그래.
630
00:38:00,629 --> 00:38:02,729
그래, 내가 해냈어.
631
00:38:02,864 --> 00:38:04,464
좋은 일이 좀 나왔다.
모든 것의
우린 다 겪었어
632
00:38:04,599 --> 00:38:05,832
(CAR HORN HONKING)
633
00:38:09,104 --> 00:38:11,604
-리브가 '야'라고 말한다.
-그녀에게 안부 전해줘.
634
00:38:11,740 --> 00:38:13,606
Oh, man, it is d-day?
635
00:38:13,742 --> 00:38:15,208
꼬맹이: 아이구, 너무 붐비지 마.
내 폰이 그렇게!
636
00:38:15,344 --> 00:38:17,310
디온, 뭐가 좋아?
637
00:38:17,446 --> 00:38:20,213
모든 걸, 호킨스, 모든 걸.
도대체 뭐야.
GT에서 하고 있니?
638
00:38:20,349 --> 00:38:22,982
넌 할 수 없었어.
그 학교에.
지도랑 열쇠가 있으면
639
00:38:23,118 --> 00:38:25,418
난 그냥 보고 싶어
이 미드타운의 모든 것
에 관한 것이었다.
640
00:38:25,554 --> 00:38:27,654
Kym이 날 추락시킬거야
잠시
641
00:38:27,789 --> 00:38:30,290
KYM: 아니, 내가 말했다.
"얘기해 볼게."
아무 생각도 하지 마, 지금.
642
00:38:30,425 --> 00:38:33,626
그래서 우리가 계속 해왔던 겁니다.
더티에서
643
00:38:33,762 --> 00:38:36,062
매니의 꿈을 살려주는 것
우리가 할 수 있는 최선의 방법이야
644
00:38:36,198 --> 00:38:37,864
난 정기적인 업데이트를 기대해.
645
00:38:37,999 --> 00:38:40,734
-곧 얘기하라.
- 엄마를 사랑하라. 안녕.
646
00:38:43,705 --> 00:38:45,105
SHERRY:
빨리 움직여야 해.
647
00:38:45,240 --> 00:38:47,440
되고 싶지 않다
오리엔테이션에 늦었어
648
00:38:47,576 --> 00:38:51,211
아니, 우린 아무데도 안가
네가 그 발을 얻을 때까지
이 바다에 있는 네 것 말이야
649
00:38:51,346 --> 00:38:53,012
-자.
- (SERRY GIGGLES)
650
00:38:54,249 --> 00:38:56,049
네가 해냈어, 꼬마야
651
00:38:56,184 --> 00:38:57,450
정말 해냈어.
652
00:38:58,286 --> 00:39:00,120
아니, 우리가 해냈어.
653
00:39:00,255 --> 00:39:03,356
난 네가 한 모든 일을 절대 잊지 않을 거야.
날 위해서야, 엄마, 절대로
654
00:39:03,492 --> 00:39:06,126
내가 원했던 모든 것
보기 위해서였다.
너의 꿈은 실현된다.
655
00:39:06,261 --> 00:39:08,828
이제 보니
내 꿈 같아
실현되었다
656
00:39:08,964 --> 00:39:10,397
(웃음).
657
00:39:10,532 --> 00:39:13,466
아무것도 할 수 없을 것이다.
우리에게서 그걸 뺏어갈거야
658
00:39:13,602 --> 00:39:16,035
-그래, 이젠 아니야.
-더 이상 아니다.
659
00:39:18,507 --> 00:39:20,373
리브랑 잠깐 얘기 좀 해
660
00:39:20,509 --> 00:39:21,741
당신은 그것을 얻었다.
661
00:39:27,215 --> 00:39:28,181
규정:
무슨 일이야, 자기?
662
00:39:28,316 --> 00:39:31,084
새로운 해안, 새로운 삶.
663
00:39:32,421 --> 00:39:34,254
정말 준비됐어?
664
00:39:34,389 --> 00:39:39,259
(한숨).
우리가 알아낼 수 있을 것 같아.
함께.
665
00:39:39,394 --> 00:39:42,462
당신은 누구십니까
그리고 너는 무엇을 했니?
디온 엘리엇이랑?
666
00:39:43,732 --> 00:39:45,498
긴 이야기야, 그 이야기.
667
00:39:46,401 --> 00:39:48,835
진짜 오래.
668
00:39:53,442 --> 00:39:55,675
- 파파고 번역 --
63184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.