All language subtitles for Scream.The.TV.Series.S03E06.720p.HDTV.x264-CRAVERS-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,860 --> 00:00:28,527 -무엇을 원하나. -당신은 이미 알고 있다. 2 00:00:28,662 --> 00:00:31,697 같은 것. 난 항상 원했어. 3 00:00:31,832 --> 00:00:33,399 이봐, 엿 먹어, 제이 4 00:00:33,534 --> 00:00:35,868 알았니? 난 너한테 빚진 거 없어. 5 00:00:36,003 --> 00:00:38,837 아이러니하지, 그렇지? 네가 확신하는 넌 내가 누군지 알아냈어 6 00:00:38,973 --> 00:00:41,507 내가 너에게 부탁한 모든 것이 똑같이 하는 거야 7 00:00:41,642 --> 00:00:45,210 자신의 본모습을 인정하다 내면에? 8 00:00:45,346 --> 00:00:47,079 이봐, 난 겁쟁이야, 알겠어? 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,214 난 겁쟁이였어 밤 이후로 난 내 동생을 죽게 내버려뒀어 10 00:00:49,350 --> 00:00:51,150 난 오늘 겁쟁이야 11 00:00:51,285 --> 00:00:54,686 아니, 넌 가야 할 거야 그것보다 더 깊지 않으면 내가 할 거야 12 00:00:54,822 --> 00:00:57,189 네가 정말 내 동생이라면 제발 그만 좀 해 13 00:00:57,324 --> 00:00:59,591 그러기엔 너무 늦었어! 14 00:00:59,727 --> 00:01:01,660 날 피처럼 대했다면 우리는 가질 수 없을 것이다. 이 대화 15 00:01:01,796 --> 00:01:04,396 그러나 우리는 그렇다. 과거를 바꿀 순 없어 16 00:01:04,532 --> 00:01:07,499 -이년아, 넌 그렇게 생각하니? 나도 몰라? -그럼 현재에 집중하라. 17 00:01:07,635 --> 00:01:09,935 넌 큰 게임을 해야 해. 18 00:01:10,070 --> 00:01:12,237 유일한 질문은, 너는 축구를 할 것인가? 내일 밤 19 00:01:12,373 --> 00:01:14,006 아니면 내 게임? 20 00:01:14,141 --> 00:01:17,109 내가 약속할게 오직 하나만을 이길 수 있다. 21 00:01:23,784 --> 00:01:26,919 (CROWD CHANTING) 디온, 디온, 디온! 22 00:01:28,289 --> 00:01:30,456 -데이온. -흠? 23 00:01:30,591 --> 00:01:33,625 그들이 비명을 지르는 것은 확실해. 그런 너의 이름 네 소식을 듣고 싶어한다는 뜻이야 24 00:01:33,761 --> 00:01:35,928 부탁이야 무슨 말을 해야 할지 모르겠어 25 00:01:36,063 --> 00:01:37,963 알아내는 게 좋을 거야 26 00:01:38,098 --> 00:01:41,834 왜냐하면 피셔 코치가 날아왔기 때문이다. 샌디에이고 출신 무슨 소리인지 듣기 위해 27 00:01:41,969 --> 00:01:43,902 라고 말한 줄 알았는데. 그는 오지 않았다. 28 00:01:44,038 --> 00:01:46,472 내 말은 너무 멀다. 그와 함께 이제 들어가. 29 00:01:46,607 --> 00:01:51,310 (CHANTING CONTINUES) 30 00:01:51,445 --> 00:01:54,513 -어, 이봐... - (MIC FEEDB)ACK 링스) 31 00:01:54,648 --> 00:01:58,150 이봐, 난 정말 고맙지만 정말 그렇긴 하지만... 32 00:02:00,287 --> 00:02:01,753 저한테는 너무 벅차군요. 33 00:02:03,090 --> 00:02:05,290 난 너희들이 생각하는 그런 사람이 아니야. 34 00:02:07,294 --> 00:02:09,795 그건 그냥 멋진 방법인 것 같아. 내가 말하는 것 중에서... 35 00:02:10,931 --> 00:02:12,431 나는 거짓말을 해 왔다. 36 00:02:12,566 --> 00:02:14,700 그리고 나는 더 이상 그것을 할 수 없다. 37 00:02:17,505 --> 00:02:20,005 모든 사람들이 내가.. 38 00:02:20,140 --> 00:02:21,507 충분히 말한 것 같은데. 39 00:02:23,110 --> 00:02:25,511 어, 이것으로 끝이야. 오늘의 귀향 격려 집회 40 00:02:25,646 --> 00:02:29,548 교장선생님은 나를 원하셨다. 당신에게 그 모든 것을 상기시켜 주기 위해 최근의 보안 문제 때문에 41 00:02:29,683 --> 00:02:31,617 내일의 실버스크린 드림스 홈커밍 댄스... 42 00:02:31,752 --> 00:02:35,687 -자. -...될 것이다 현재 학생만을 위한 43 00:02:35,823 --> 00:02:39,691 디온, 우리에게 말해줘 그게 다 뭐였더라? 44 00:02:39,827 --> 00:02:41,894 이봐, 난 노는 게 지겨워. 제이의 게임. 45 00:02:42,029 --> 00:02:44,296 걱정할 필요 없어 제이에 대해 더 이상 말하지 마 경찰들이 사건을 맡다. 46 00:02:44,431 --> 00:02:46,431 잠깐만요. 무슨 말씀 하시는 거예요? 47 00:02:46,567 --> 00:02:48,634 나와 Kym은 경찰에 갔다. 어젯밤 그리고 그들에게 모든 것을 말했다. 48 00:02:48,769 --> 00:02:50,502 고스트페이스가 공격한 이후로 그들 중 한 명, 49 00:02:50,638 --> 00:02:52,204 그들은 마침내 해냈다. 기꺼이 듣고자 하는 50 00:02:52,339 --> 00:02:53,405 그들은 Jay를 찾고 있다. 지금 당장. 51 00:02:53,541 --> 00:02:55,173 "그놈을 때려잡아라"는 말도 안 되는 말투." 52 00:02:55,309 --> 00:02:56,842 너와 네가 원하는 것에 집중해 53 00:02:56,977 --> 00:02:59,311 이기듯이 오늘 밤 그 장학금 말이야 54 00:02:59,446 --> 00:03:01,380 (전화 체임즈, 클릭스) 55 00:03:03,384 --> 00:03:06,952 화장실에 가고 싶어! 56 00:03:07,087 --> 00:03:10,289 내가 그 소년을 안 이상 그의 꿈은 노는 것이었다. 대학 무도회 57 00:03:10,424 --> 00:03:13,358 아쉽다. 그가 모든 것을 버리는 것을 보다 너무 가까울 때. 58 00:03:13,494 --> 00:03:15,994 그게 꿈의 문제야 그들은 덧없이 움직인다. 59 00:03:16,130 --> 00:03:19,364 예전엔 나한테 물어봤지 내 꿈이 뭐였냐면 난 사람들을 돕겠다고 말하고 싶다. 60 00:03:19,500 --> 00:03:20,899 하지만 모든 것을 가지고 우린 통과하고 있어 61 00:03:21,035 --> 00:03:22,834 내가 원하는 유일한 것 사는 것이다. 62 00:03:22,970 --> 00:03:26,471 키스, 나, 그리고 너에 맞서자 우린 마지막 여자가 아니야 63 00:03:26,607 --> 00:03:28,740 도대체 마지막 여자야? 64 00:03:28,876 --> 00:03:31,376 그 슬래셔 영화 속의 소녀 계속 보고 있었잖아 끝까지 갈 수 있을 겁니다 65 00:03:31,512 --> 00:03:33,378 살아남아 친구를 구한다 66 00:03:33,514 --> 00:03:36,181 요즘 아무도 구해주지 않아? 67 00:03:36,317 --> 00:03:39,084 그래, 나도. 68 00:03:39,219 --> 00:03:41,019 그럼 우리 스스로를 구할 수 있을 거야 69 00:03:41,155 --> 00:03:43,221 우리는 함께 뭉칠 것이다. 서로 뒷바라지를 하다. 오늘밤. 70 00:03:43,357 --> 00:03:44,723 우린 디온의 게임에 갈 거야. 71 00:03:44,858 --> 00:03:46,858 사람들로 가득 찬 경기장, 경찰들이 모두 그 안에 있어 72 00:03:46,994 --> 00:03:48,560 제이는 바보가 될 것이다. 얼굴을 내밀기 위해 73 00:03:48,696 --> 00:03:51,697 그의 얼굴이 아니다. 내가 무서워하는 것 같아 74 00:03:51,832 --> 00:03:53,599 저 마스크야. 75 00:03:55,536 --> 00:03:58,870 여성 오버 PA: 플로레스 박사님, 118번으로 전화하십시오. 76 00:04:04,745 --> 00:04:07,946 볼 줄 몰랐어 네 얼굴이 너무 빨리 다시 보여. 77 00:04:09,249 --> 00:04:10,816 내가 숲에서 나온 것 같아. 78 00:04:14,488 --> 00:04:16,288 그럼 가봐야겠군. 79 00:04:16,423 --> 00:04:19,057 -모든 걸 미안해. -리브, 잠깐만. 80 00:04:24,098 --> 00:04:25,564 이건 네 잘못이 아니야. 81 00:04:25,699 --> 00:04:28,433 당신은 모릅니다. 내가 사과해야 할 건, 아빠 82 00:04:32,206 --> 00:04:33,472 사실은... 83 00:04:35,576 --> 00:04:38,176 넌 내가 누군지 몰라 84 00:04:38,312 --> 00:04:39,811 그럼 나한테 말해 줄래? 85 00:04:41,048 --> 00:04:43,815 난 너에게 거짓말을 했어. 잠시 동안 86 00:04:45,786 --> 00:04:48,954 모든 것이 다인 척하는 것 난 괜찮아 87 00:04:50,824 --> 00:04:52,791 내가 완벽한 딸이라는 걸 말이야 88 00:04:53,961 --> 00:04:54,993 치어리더 89 00:04:56,263 --> 00:04:57,796 A학점을 받은 학생 90 00:05:00,768 --> 00:05:02,100 하지만 사실은... 91 00:05:03,937 --> 00:05:06,371 속이 정말 엉망이야. 92 00:05:09,643 --> 00:05:12,110 거의 비슷해. 나 마스크 쓰고 있어. 93 00:05:14,481 --> 00:05:16,481 그럼 마스크를 벗으렴, 리브 94 00:05:17,985 --> 00:05:22,020 제가 당신에게 약속할게요. 그 밑에 있는 사람은 누구든 사랑할 거야. 95 00:05:24,258 --> 00:05:27,159 (POLICE SIREN WILING) 96 00:05:39,106 --> 00:05:40,806 아빠, 괜찮아? 97 00:05:40,941 --> 00:05:43,041 미안하지만 잘 모르겠어 어떻게 말해야 할지, 디온 98 00:05:43,177 --> 00:05:46,278 나는 어떤 일이 일어났는지를 들었다. 사과할 필요 없어 공연히 99 00:05:46,413 --> 00:05:49,214 Jay는 내 밑에서 자랐다. 100 00:05:49,349 --> 00:05:51,717 그리고 만약 경찰이 사실이라고 말하고 있지만 101 00:05:51,852 --> 00:05:53,452 아이들을 죽이고 있어 당신의 학교에서. 102 00:05:53,587 --> 00:05:56,021 그리고 그것은 그에게 달려있다. 그건 네가 할 일이 아니야. 103 00:05:56,156 --> 00:05:59,257 몰라. 내가 어떻게 아들을 키울 수 있을까 그리고 그를 알지 못한다. 104 00:05:59,393 --> 00:06:00,992 알아, 알아, 알아. 105 00:06:01,128 --> 00:06:03,862 이런 일이 있다니 믿을 수 없지만 그리고 너의 중요한 날에. 106 00:06:05,232 --> 00:06:07,365 난 그 게임에 참가하지 않을 거야. 오늘, 아빠. 107 00:06:07,501 --> 00:06:09,968 뭐라고? 왜 안 되나요? 108 00:06:10,104 --> 00:06:11,737 그냥 게임이야, 아빠 109 00:06:14,241 --> 00:06:17,309 그저 그런 것 같다 우리가 한 모든 희생 여기 오려면... 110 00:06:17,444 --> 00:06:18,543 그럴 가치도 없어 111 00:06:18,679 --> 00:06:20,979 이봐, 넌 그걸 얻었어, 디온. 112 00:06:21,115 --> 00:06:24,583 니가싫어 결정을 내리다 언젠가 후회할지도 모른다. 113 00:06:24,718 --> 00:06:26,752 내가 전문가라는 것을 주님은 아신다. 그 문제에 관하여 114 00:06:28,122 --> 00:06:30,388 하지만 난 널 키웠어 네 자신이 될 수 있게 말이야 115 00:06:30,524 --> 00:06:33,125 그건 네 결정이다. 116 00:06:33,260 --> 00:06:36,128 나는 그것을 믿는다. 넌 더 좋은 걸 만들 거야 나보다 더. 117 00:06:47,274 --> 00:06:48,907 (도어 오펜스, 클로즈) 118 00:06:51,545 --> 00:06:54,613 장례식에 충분히 다녀왔다. 최근에. 119 00:06:54,748 --> 00:06:56,782 난 망했다. 만약 내가 다른 곳으로 가게 된다면 120 00:06:57,785 --> 00:06:59,117 그래, 너와 나 둘 다. 121 00:06:59,253 --> 00:07:01,219 하지만 이건 장례식이잖아 D-Day, 122 00:07:01,355 --> 00:07:03,722 우리가 묻으려고 하기 때문에 그렉슨! 123 00:07:03,857 --> 00:07:06,124 모두: 응! 124 00:07:11,532 --> 00:07:14,099 (도어 크레이킹) 125 00:07:25,712 --> 00:07:28,380 게임 중지 이리 와봐 126 00:07:28,515 --> 00:07:30,248 네 얼굴을 보고 싶어. 127 00:07:39,026 --> 00:07:40,792 네 진짜 얼굴. 128 00:07:41,995 --> 00:07:43,762 난 그만큼 받을 자격이 있어, 안 그래? 129 00:07:47,701 --> 00:07:51,536 날 왜 이렇게 힘들게 하니? 아무 말이라도 좀 해 봐 130 00:08:03,050 --> 00:08:05,183 ♪ (HIP-HOP 음악 재생) 131 00:08:10,691 --> 00:08:14,292 리퍼즈! 리퍼즈! 리퍼즈! 리퍼즈! 132 00:08:17,598 --> 00:08:19,130 당신은 어떻게 생각하나요? 133 00:08:19,266 --> 00:08:21,099 글쎄, 내 생각엔 그 유니폼이 너에게 훨씬 더 좋은. 134 00:08:21,235 --> 00:08:22,934 -나보다. 135 00:08:23,070 --> 00:08:26,605 -하지만 넌 어디 있어? -글쎄, 고백할 게 있어. 만들기 위해서 136 00:08:26,740 --> 00:08:28,840 나는 치어리딩이 항상 싫었다. 137 00:08:28,976 --> 00:08:31,676 나는 더 이상 그것에 대해 거짓말을 할 수 없었다. 138 00:08:31,812 --> 00:08:33,612 그 기분 알아. 139 00:08:33,747 --> 00:08:35,280 몰랐어 내가 오늘 놀려고 했다면 140 00:08:35,415 --> 00:08:37,515 하지만 난 그냥 내버려두고 싶지 않았어 모두 쓰러지다 141 00:08:37,651 --> 00:08:40,785 Jay는 충분히 취했다. 이미 우리로부터. 이것도 그가 가져가게 하지 마. 142 00:08:40,921 --> 00:08:42,454 아니, 너가 옳아. 143 00:08:44,224 --> 00:08:48,627 -출근 시간. -야, 잠깐만. 좀있다 144 00:08:53,066 --> 00:08:57,402 이제 밖으로 나가라. 모두에게 보여줘 네가 진짜 누구인지. 145 00:08:57,537 --> 00:08:59,704 (CROWD CHEERING) 146 00:09:04,244 --> 00:09:07,178 이 대사 왜 그래? 마치 새로운 예지스 같아 떨어뜨리는 147 00:09:07,314 --> 00:09:09,281 경찰들을 바짝 긴장시키고 기억 나? 148 00:09:09,416 --> 00:09:11,816 - (폴리시 라디오 채널) - (WAND SQUALING) 149 00:09:11,952 --> 00:09:13,618 기다리는 동안 150 00:09:13,754 --> 00:09:16,087 아까 네가 말한 것 날 괴롭혔어 151 00:09:16,223 --> 00:09:19,491 우리 둘 중 하나라도 할 수 있는 대로 하다 마지막으로 서 있는 여자라고? 152 00:09:19,626 --> 00:09:21,393 마지막 여자야. 153 00:09:21,528 --> 00:09:23,995 하지만 개인적으로 나는 그 레이블이 섹스리스트라는 것을 발견했다. 퇴보적인. 154 00:09:24,131 --> 00:09:26,798 뭐라고 부르든 간에 무서워서 155 00:09:26,934 --> 00:09:30,468 그녀는... 그녀는 전부다. 156 00:09:30,604 --> 00:09:32,604 마지막 소녀 도덕의 나침반이다 영화의 157 00:09:32,739 --> 00:09:37,309 그리고 아무리 진보적이어도 공포는, 그게... 158 00:09:37,444 --> 00:09:39,945 최종적인 소녀 고정관념 거의 죽이기 힘들다. 159 00:09:40,080 --> 00:09:41,613 진짜 살인범으로서 160 00:09:41,748 --> 00:09:43,615 그리고 나는 그것을 전적으로 존경한다. 그녀에 대해 161 00:09:43,750 --> 00:09:46,384 그 살인범이 그녀를 진지하게 받아들이지 않았어 162 00:09:46,520 --> 00:09:49,220 -그는 그녀를 과소평가한다. -매번. 163 00:09:49,356 --> 00:09:51,957 (CELL PONE BUZZZ)ES) 164 00:09:52,092 --> 00:09:54,292 너 괜찮니? 넌 창백해, 심지어 너에게도. 165 00:09:54,428 --> 00:09:56,394 -보십시오. - (전화 통화 클릭스) 166 00:09:57,497 --> 00:09:58,730 틀어봐. 167 00:10:01,368 --> 00:10:03,301 규정: 좋아요. 168 00:10:03,437 --> 00:10:05,603 우릴 기다리고 있을 거야 공을 내리치다 그들은 목을 조른다. 169 00:10:05,739 --> 00:10:08,373 그래서 우린 잠수할 거야 오른쪽 벼룩이 하나에서 깜박거리다. 170 00:10:08,508 --> 00:10:11,376 -이번엔 바로 간다는 뜻이지만, 호킨스. -야, 걱정마. 171 00:10:12,145 --> 00:10:13,712 -알았어. 172 00:10:15,282 --> 00:10:17,649 규정: 그러면, 어서. 시작하자 173 00:10:17,784 --> 00:10:21,086 검은 40, 오두막! 174 00:10:39,840 --> 00:10:43,641 Deion, Deion, Deion! 175 00:10:54,554 --> 00:10:56,354 JAY: 이 메시지는 Deion을 위한 것이다. 176 00:10:56,490 --> 00:10:59,391 날 구하려면 난 얼의 집에 있어 177 00:10:59,526 --> 00:11:01,259 하지만 혼자 와야 해 178 00:11:05,899 --> 00:11:06,898 BETH: 이런 젠장. 179 00:11:07,034 --> 00:11:08,700 제이는 살인자가 아니에요 180 00:11:08,835 --> 00:11:11,302 아니면 그럴지도 모르고 함정에 빠지다. 181 00:11:11,438 --> 00:11:14,572 음, 만약 내가 오빠가 있었다면 또는 감정, 182 00:11:14,708 --> 00:11:16,775 그 메세지를 보고 싶은데 안 그래? 183 00:11:19,279 --> 00:11:22,680 -열쇠 내놔. -좋아. 왜? 184 00:11:22,816 --> 00:11:24,516 우리는 주의를 분산시킬 필요가 있다. 그래서 너는 그 경기장에 갈 수 있다. 185 00:11:24,651 --> 00:11:26,918 그리고 그 메세지를 받아라. 리브와 디온에게 186 00:11:27,054 --> 00:11:29,120 내가 해야 할 일은 헛소리를 한 뒤 재빨리 도망치는 것. 막 당길 참이다. 187 00:11:29,256 --> 00:11:33,391 으음. 하나님, 이것이 바로 친구를 사귀는 것이다. 마치, 그렇지 않니? 188 00:11:35,295 --> 00:11:37,228 귀찮게 해서 미안해 189 00:11:37,364 --> 00:11:40,632 하지만 넌 날 신경 쓰지 않을 거야 전화기를 빌리는 것 빨리 전화하라고? 190 00:11:40,767 --> 00:11:42,534 악의로 한 것은 아니다. 하지만 난 널 알지도 못해 191 00:11:42,669 --> 00:11:43,802 아무 것도 안 먹었어. 192 00:11:43,937 --> 00:11:46,738 이것 봐! 저 여자애가 방금 내 전화기를 훔쳤어! 193 00:11:46,873 --> 00:11:48,540 14살, 여기는 3살. 194 00:11:53,747 --> 00:11:55,880 - (CROWD CHANTING) 반론! -DEION: 잘 들어. 195 00:11:56,016 --> 00:11:59,217 하프타임 전에 득점해야 해 그리고 이 소년들을 돌려보내라. 트림을 할 수 있는 196 00:11:59,352 --> 00:12:02,053 윙 좌측 옵션 묵계하여 197 00:12:02,189 --> 00:12:03,688 -호킨스? -오른쪽으로 가고 있다, D-데이. 198 00:12:03,824 --> 00:12:06,724 그래, 맞아 왼쪽으로 가면. 199 00:12:08,161 --> 00:12:10,228 -맞다. -MAN: 부탁이야 200 00:12:47,968 --> 00:12:50,101 -리브:디온! -리퍼스, 자기야. 201 00:12:50,237 --> 00:12:51,469 디온! 202 00:12:52,339 --> 00:12:53,671 이봐. 뭐가 잘못됐나요? 203 00:12:53,807 --> 00:12:55,607 JAY: 이 메시지는 Deion을 위한 것이다. 204 00:12:55,742 --> 00:12:58,443 날 구하려면 난 얼의 집에 있어 205 00:12:58,578 --> 00:13:00,178 하지만 혼자 와야 해 206 00:13:00,313 --> 00:13:02,981 얼의 집... 저거 네 아파트 아니야? 207 00:13:03,116 --> 00:13:06,651 아니, 그렇지 않지만.. 이봐, 난 그게 뭔지 말할 수 없어. 지금 당장. 208 00:13:06,786 --> 00:13:09,420 -그냥 가야겠어. -기다려, 디온. 나도 너와 같이 가게 해줘. 209 00:13:09,556 --> 00:13:11,289 아니, 그럴 수 없다. 210 00:13:11,424 --> 00:13:13,758 -뭔가. 그냥 당신은 이해를 못하는 거에요. -어떤가? 211 00:13:15,428 --> 00:13:16,995 고스트페이스의 희생자들, 212 00:13:19,065 --> 00:13:21,666 그들은 죽지 않는다. 내가 한 일 때문에 할로윈 밤에. 213 00:13:23,703 --> 00:13:25,603 그들은 죽어가고 있다. 내가 한 일 때문에 그 후 214 00:13:27,007 --> 00:13:28,139 내 비밀 때문에. 215 00:13:28,275 --> 00:13:31,242 그게 무슨 말이죠? 무슨 비밀? 216 00:13:31,378 --> 00:13:34,746 리브, 넌 몰라 내가 진짜 어떤 사람인지. 217 00:13:36,449 --> 00:13:37,782 물론 내가 하지. 218 00:13:37,918 --> 00:13:39,918 아니, 넌 몰라, 알았지? 절 믿으세요. 219 00:13:41,454 --> 00:13:44,455 음, 좋아. 220 00:13:44,591 --> 00:13:48,426 당신이 디온 엘리엇이 아니라면 넌 도대체 누구야? 221 00:13:48,562 --> 00:13:50,428 생각해봐, 알았지? 222 00:13:51,565 --> 00:13:52,830 내 얘기 알잖아 223 00:13:52,966 --> 00:13:55,500 내가 너를 가까이하게 했다. 누구보다도 말이야 224 00:13:57,337 --> 00:14:00,438 그러니 말해봐 225 00:14:00,574 --> 00:14:03,274 다른 사람은 누구지? 내가 그럴 수 있을까? 226 00:14:10,350 --> 00:14:12,050 마커스 227 00:14:15,071 --> 00:14:17,005 그동안 내내 가 본 적이 없는 네가 말한 대로야 228 00:14:17,140 --> 00:14:20,608 누군가에 홀딱 빠졌어 난 알지도 못한다. 229 00:14:20,744 --> 00:14:21,843 리브, 미안해 230 00:14:21,978 --> 00:14:25,313 디온이 어떻게 죽었는지 알고 싶어 231 00:14:25,448 --> 00:14:28,416 알고싶습니다 네가 어떻게 그가 되었는지 말이야 232 00:14:31,121 --> 00:14:32,387 YOUNG DEION: 마스크를 벗어라. 233 00:14:37,427 --> 00:14:38,426 그리고 나머지. 234 00:14:40,530 --> 00:14:42,096 내가 왜 이러지? 235 00:14:42,232 --> 00:14:45,033 그럴 필요가 없기 때문이다. 더 이상 무서워하지 마 236 00:14:45,168 --> 00:14:49,504 갑옷만 있으면 돼. 237 00:14:49,639 --> 00:14:53,207 우리 엄마는 너무 화가 나셨어. 그녀는 깨닫지 못했다. 의상을 바꿔 입었다고. 238 00:14:53,343 --> 00:14:56,911 그녀가 제일 먼저 한 일 그녀가 나를 껴안았는지 그리고 나를 디온이라고 불렀다. 239 00:14:57,948 --> 00:14:59,280 나는 그냥 그것을 가지고 갔다. 240 00:14:59,416 --> 00:15:01,950 나는 확실히 생각했다. 나는 체포될 것이다. 241 00:15:02,085 --> 00:15:04,485 누군가 알아낼 거야 하지만 아무도 그러지 않았어 242 00:15:04,621 --> 00:15:09,290 그래서 난 계속 살았어 디온의 삶. 243 00:15:09,426 --> 00:15:12,293 이용하기 그의 기회와... 244 00:15:12,429 --> 00:15:15,296 왜냐하면 사실은 내가 마커스였을 때 나는 문제가 많은 아이였다. 245 00:15:15,432 --> 00:15:19,667 하지만 내가 디온이 되었을 때 사람들... 그들은 나를 다르게 대했다. 246 00:15:19,803 --> 00:15:21,970 그들은 최고라고 생각했다. 최악이 아닌 247 00:15:22,105 --> 00:15:23,905 알았니? 모르겠어, 리브? 248 00:15:24,040 --> 00:15:26,541 난 디온을 실패했고 하지만 난 여전히 제이를 구할 수 있어 249 00:15:26,676 --> 00:15:29,477 이것은 나의 기회다. 250 00:15:29,612 --> 00:15:31,679 -그리고 가져가야겠어. -받아도 죽을 수 있다. 251 00:15:31,815 --> 00:15:35,950 -그런 생각을 해본 적 있나. -매일 이 난장판이 시작된 이후로 252 00:15:36,086 --> 00:15:38,586 하지만 네가 말했듯이 나는 이것을 계속 할 수 없다. 253 00:15:38,722 --> 00:15:41,356 내가 원하는 모든 이유 이 장학금 같은 것은 정말 형편없다. 254 00:15:41,491 --> 00:15:43,624 할 수 있었다. 새출발하다 255 00:15:43,760 --> 00:15:45,526 하지만 난 차라리 내가 되어 죽는 게 낫겠어. 256 00:15:47,530 --> 00:15:50,465 계속 그런 척 하는 것보다 내가 아닌 사람 257 00:15:53,003 --> 00:15:55,003 내가-- 미안해. 내가 거짓말했다고, 리브 258 00:15:55,138 --> 00:15:57,939 나의 실수도 그만큼 컸다. 다른 모든 사람들과 마찬가지로 259 00:16:06,583 --> 00:16:07,615 (한숨). 260 00:16:15,625 --> 00:16:16,958 (CAR 엔진 스타) 261 00:16:24,701 --> 00:16:25,967 디온! 디온, 기다려! 262 00:16:31,307 --> 00:16:32,974 (타이어 스크리칭) 263 00:16:33,109 --> 00:16:34,342 제길 264 00:16:37,714 --> 00:16:40,648 (CAR Alarm CHIRPING) 265 00:16:40,784 --> 00:16:42,650 두 번이야. 266 00:16:43,953 --> 00:16:45,219 (GROANS) 267 00:16:53,830 --> 00:16:55,063 여보세요? 268 00:16:59,202 --> 00:17:02,270 오! 점프 공포? 정말? 269 00:17:02,405 --> 00:17:04,405 -디온은 어디 있나. -제이를 노렸을 뿐이야. 270 00:17:04,541 --> 00:17:07,108 -그런데 혼자 보내줬나. -널 찾아야 했어. 271 00:17:07,243 --> 00:17:09,644 나? 왜? 272 00:17:09,779 --> 00:17:12,513 -다른 메시지를 받았다. -그리고 내가 맞춰볼게. 273 00:17:12,649 --> 00:17:14,415 너 같은 기웃거림 무슨 말인지 이미 알고 있다. 274 00:17:14,551 --> 00:17:16,851 Ghostface는 우리가 가기를 원한다. 고등학교로 275 00:17:16,986 --> 00:17:20,588 -쿨. 절대 그럴 수 없어. -아니면 디온은 죽는다. 276 00:17:48,017 --> 00:17:49,250 제이? 277 00:17:51,454 --> 00:17:52,920 이봐. 278 00:17:53,056 --> 00:17:55,890 -제이, 일어나, 제발 - (GASPS) 279 00:17:56,025 --> 00:17:58,326 - (EXHALES) -디온? 280 00:17:58,461 --> 00:18:01,229 저 왔어요. 진정해. 괜찮을 거야 281 00:18:01,364 --> 00:18:03,397 네가 날 찾아왔다니 믿을 수가 없어. 282 00:18:03,533 --> 00:18:05,066 물론, 저는 그렇게 했어요. 283 00:18:05,201 --> 00:18:07,401 뭔가 있다. 말하기 전에.. 284 00:18:07,537 --> 00:18:10,304 이봐, 넌 죽지 않아 알았니? 285 00:18:10,440 --> 00:18:12,607 내가 널 여기서 나가게 할 거야. 286 00:18:16,913 --> 00:18:18,779 (GRUNTS) 287 00:18:18,915 --> 00:18:21,582 -하느님. - (빵 도어) 288 00:18:21,718 --> 00:18:23,317 Kym에게 무슨 일 있어? 289 00:18:23,453 --> 00:18:26,154 전화기가 꺼져있어서 방금 내 차를 훔쳤어 290 00:18:27,123 --> 00:18:29,624 아마 그녀는 이미 여기에 있을 것이다. 291 00:18:29,759 --> 00:18:32,960 뭐라고? Kym의 Ghostface라고 생각해? 말도 안 돼, 리브 292 00:18:33,096 --> 00:18:35,129 그런가요? 293 00:18:35,265 --> 00:18:38,633 킴은 데이온을 알고 있다. 제일 길지? 그의 역사를 알고 있었고, 마커스를 알고 있었다. 294 00:18:38,768 --> 00:18:40,501 Ghostface에 문제가 있는 경우 위선자들과 295 00:18:40,637 --> 00:18:42,470 Kym은 가장 신성시되는 존재야. 우리 모두의. 296 00:18:42,605 --> 00:18:45,006 난 그녀와 매니를 봤어 큰 싸움에 휘말리다. 297 00:18:45,141 --> 00:18:48,376 하지만 난 아무 생각도 안 했어 왜냐하면 그들은 항상 언쟁 298 00:18:48,511 --> 00:18:50,578 어쩌면 살인자는 당신을 원하지 않았을지도 모른다. 생각해 보면 299 00:18:50,713 --> 00:18:53,548 이 사람이 누구든 발각을 피하다 매순간에 300 00:18:53,683 --> 00:18:56,517 Kym과 같은 종류 어떻게 해서든지 피하다 조금이라도 의심하는 것 301 00:18:56,653 --> 00:19:00,454 흠. 나는 결코 Kym을 속이지 않았을 것이다. Norman Bates 타입을 위해. 302 00:19:00,590 --> 00:19:05,226 결코 알 수 없는 일이다. 진짜 누군가는 내면에 303 00:19:05,361 --> 00:19:08,663 나도 왜 그런지 모르겠어. 고스트페이스가 우릴 여기로 데려왔어 들어갈 수 없으면. 304 00:19:08,798 --> 00:19:12,033 고전적인 기원 이야기. 모든 것이 시작된 곳에서 끝난다. 305 00:19:12,168 --> 00:19:15,436 좀 진부한 표현이지만, 이 곳은 우리 크리스탈 호수야 306 00:19:15,572 --> 00:19:17,438 바로 그겁니다. 307 00:19:17,574 --> 00:19:20,408 우리 모두 구치소에서 만났지만 그.. 308 00:19:20,543 --> 00:19:22,076 도서관 309 00:19:22,212 --> 00:19:24,879 - (DEION GRUNTING) - 디온, 그만해. 나를 내려줘. 310 00:19:25,014 --> 00:19:28,216 네가 들어줬으면 해 내가 할 말은 내가 아직 말할 수 있는 동안. 311 00:19:35,391 --> 00:19:37,692 알겠습니다. 그냥... 끊지 말고 기다리세요. 312 00:19:38,761 --> 00:19:40,394 그래요. 313 00:19:40,530 --> 00:19:43,731 넌 나를 마치 네가 디온을 가진 것처럼 구했어. 그 할로윈 때 맞지? 314 00:19:46,636 --> 00:19:48,703 당신이 그것에 대해 어떻게 아십니까? 315 00:19:48,838 --> 00:19:54,075 너만 그런 게 아니야 비밀에 부쳤어 316 00:19:54,210 --> 00:19:57,612 난 네가 마커스라는 걸 알아 내면에 317 00:20:00,283 --> 00:20:01,582 그리고 넌 고스트페이스야. 318 00:20:09,525 --> 00:20:12,126 -살인자의 흔적은 없어. -예. 319 00:20:12,262 --> 00:20:16,163 나는 그 창문이 의심스럽다. 우연히 열린 채로 있었다. 320 00:20:16,299 --> 00:20:20,334 악의로 한 것은 아니다. 하지만 애국심은 아닌 것 같아 고스트페이스가 멈출 거야 321 00:20:30,880 --> 00:20:32,947 얼마나 너그러운가. 322 00:20:33,082 --> 00:20:34,682 -이제 뭐? -살인자를 찾아낸다. 323 00:20:34,817 --> 00:20:36,917 당신이 살인자라면 그럼 난 망할 바보가 될 거야 324 00:20:37,053 --> 00:20:38,853 널 구하러 왔어 325 00:20:38,988 --> 00:20:40,821 너무 늦었어, 자기야. 326 00:20:40,957 --> 00:20:43,391 하지만 아직 시간은 있어 진정한 자신을 인정하기 위해서죠 327 00:20:43,526 --> 00:20:46,494 했다 나는 그것을 인정했다. 난 리브에게 거짓말을 하고 있다고 말했어. 328 00:20:46,629 --> 00:20:49,330 나는 모든 사람을 원한다. 진실을 알기 위해서야 329 00:20:49,465 --> 00:20:53,000 네가 고통받는 것을 보기 위해서 디온이 그랬던 것처럼 330 00:20:53,136 --> 00:20:55,102 내 동생 이름 유지 입 밖으로 331 00:20:55,238 --> 00:20:56,504 넌 그 사람조차 몰랐어. 332 00:20:56,639 --> 00:20:58,839 그게 네가 잘못 생각한 거야. 333 00:20:58,975 --> 00:21:01,309 그건 불가능합니다. 그는 팝스보다 먼저 죽었다. 너를 우리 가족에게 소개시켜 주었다. 334 00:21:01,444 --> 00:21:04,345 그 여름을 기억하라. 얼이 디온을 데리고 나갔다. 켄터키에 있는 축구 캠프에? 335 00:21:04,480 --> 00:21:06,213 그것 때문만은 아니었다. 336 00:21:06,349 --> 00:21:09,216 그는 우리가 알기를 원했다. 우리가 형제였다는 걸 말이야 337 00:21:09,352 --> 00:21:10,618 우리가 피였다는 것. 338 00:21:10,753 --> 00:21:13,220 그는 나에게도 말하지 않았다. 너에 대해 339 00:21:13,356 --> 00:21:15,556 그가 가지고 있을 거라고 생각했다. 우리 비밀을 지켜줬어 340 00:21:15,692 --> 00:21:18,292 왜냐하면 일단 이사하고 나면 당신과 함께 애틀랜타로 가는 것, 341 00:21:18,428 --> 00:21:20,461 너는 나를 대했다. 생판 모르는 사람처럼 342 00:21:20,596 --> 00:21:22,330 그래서 그래. 사람을 죽인다고? 343 00:21:22,465 --> 00:21:24,098 왜냐면 난 널 치료하지 않았으니까 형제처럼? 344 00:21:24,233 --> 00:21:27,034 넌 디온을 치료하지도 않았어 형제처럼 345 00:21:27,170 --> 00:21:30,838 넌 그를 버렸어 평생 훔쳤어 346 00:21:30,973 --> 00:21:34,141 그가 한 모든 일에도 불구하고 네 엉덩이를 조심하는 거야 347 00:21:34,277 --> 00:21:37,812 너 때문에 왜 모든게 나빠졌을까? 348 00:21:37,947 --> 00:21:43,250 그 할로윈에 무슨 일이 있었니? 그래서 얼이 네 가족을 선택한 거야 내 것 이상으로 349 00:21:43,386 --> 00:21:47,254 왜 우리 엄마가 문을 잠갔을까? 차고에 있는 그녀 엔진이 작동 중인 상태에서? 350 00:21:47,390 --> 00:21:49,990 -나... 몰랐어 -물론 안 그랬지. 351 00:21:50,126 --> 00:21:53,561 네가 한 모든 일은 에 대해 이야기 하고 있었다. 네 바보 같은 거짓말과 함께 말이야 352 00:21:53,696 --> 00:21:56,530 왜 그냥 나를 노출시키지 않는 거지? 그럼, 응? 353 00:21:56,666 --> 00:22:00,401 -아니면 더 좋겠지만, 날 똑바로 죽여줘 -살인은 빠르다. 354 00:22:00,536 --> 00:22:02,470 나한테서 모든 걸 빼앗았잖아 355 00:22:02,605 --> 00:22:05,306 그리고 난... 너한테서 모든 걸 빼앗을 거야 356 00:22:05,441 --> 00:22:07,742 다만 내가 어떻게 해야 할지 몰랐다는 것뿐이다. 357 00:22:07,877 --> 00:22:10,277 기회가 있을 때까지 따라왔다. 358 00:22:10,413 --> 00:22:11,912 무슨 기회? 359 00:22:12,048 --> 00:22:14,115 난 그 일에 착수할 것이다. 360 00:22:14,250 --> 00:22:16,384 하지만 시작합시다. 토미 젠킨스와 함께. 361 00:22:26,662 --> 00:22:28,763 남자의 목숨을 빼앗는 것 정말 대단한 일이다. 362 00:22:28,898 --> 00:22:32,233 내가 증명해야 할 것은 내가 이겨낼 수 있다는 걸 말이야 363 00:22:32,368 --> 00:22:34,034 하지만 그 시험에 합격하고 나면 364 00:22:34,170 --> 00:22:36,270 별로 어렵지 않았다. 계속하다 365 00:22:36,406 --> 00:22:40,241 당신 아들, 에이버리 콜린스 너희들을 보여주기 위해서였어 내 말은 사업이라는 뜻이었다. 366 00:22:45,715 --> 00:22:48,182 - JAY: Hookman은 복수했다. 367 00:22:52,655 --> 00:22:54,488 JAY: 작은 키티 아빠? 368 00:22:54,624 --> 00:22:57,024 그는 단지 엉뚱한 곳에 있었다. 때를 잘못하여 369 00:22:57,160 --> 00:22:58,626 (CAR 엔진 스타) 370 00:23:02,799 --> 00:23:04,932 거기서 멈추지 마. 지금이 네 큰 순간이야 그렇지? 아니요. 371 00:23:05,067 --> 00:23:08,002 - (JAY COUGHS) -당신은 죽지 않는다. 네가 모든 걸 말하기 전까진 372 00:23:08,137 --> 00:23:11,372 셰인, 매니, 아미르에 대해서 말이야 373 00:23:11,507 --> 00:23:12,873 말 좀 해봐! 374 00:23:14,076 --> 00:23:16,444 난 그들을 죽이지 않았어. 375 00:23:16,579 --> 00:23:18,512 -음, 그들은 죽었다. 그래서 누가 그랬을까? - (COUGHS) 376 00:23:18,648 --> 00:23:21,382 너만 그런 게 아니야 가면을 쓰고 있는... 377 00:23:22,485 --> 00:23:23,951 그리고 나도 마찬가지였다. 378 00:23:26,222 --> 00:23:28,222 넌 일해왔어. 와 함께 379 00:23:28,357 --> 00:23:30,524 어젯밤까지... 380 00:23:30,660 --> 00:23:32,760 그들이 나를 찔렀을 때 뒤에. 381 00:23:32,895 --> 00:23:34,462 사실 앞쪽. 382 00:23:36,299 --> 00:23:38,532 어느 쪽이든, 모두 망쳤어 383 00:23:38,668 --> 00:23:41,268 왜냐하면 그들은 멈추지 않을 것이기 때문이다. 너희 모두가 죽을 때까지 384 00:23:41,404 --> 00:23:43,604 -누구인가. 누구지, 제이? 385 00:23:43,739 --> 00:23:46,340 내가 그걸 말해줄까? 386 00:23:46,476 --> 00:23:48,375 이 모든 것의 요점은 널 파괴하려는 거였어 387 00:23:48,511 --> 00:23:52,012 그리고 날 믿어, 그녀는 그럴 거야 388 00:23:52,148 --> 00:23:54,048 -그녀? 그녀는 누구니? 389 00:23:54,183 --> 00:23:55,516 -그녀는 누구인가. - (코오그, 개스) 390 00:23:55,651 --> 00:23:57,485 어서, 제이 부탁이야, 임마. 391 00:23:57,620 --> 00:24:00,354 적어도 뭔가 알아냈어 392 00:24:01,691 --> 00:24:03,757 그런 것 같다. 이게 진짜 우리 모습이지? 393 00:24:21,010 --> 00:24:22,743 LIV: 넌 공포 백과사전이야 394 00:24:22,879 --> 00:24:24,512 살인자는 어때? 우릴 끝장낼 거야? 395 00:24:24,647 --> 00:24:26,847 BETH: 말하기 어렵다. 396 00:24:26,983 --> 00:24:30,951 토미 젠킨스 그리고 Kym's block에서 온 그 아이도 목을 베었고 397 00:24:31,087 --> 00:24:32,987 애버리가 목마르고 쉐인 OD는 398 00:24:33,122 --> 00:24:35,623 그리고 매니가 변했어 토스타다로 399 00:24:35,758 --> 00:24:38,225 넌 아미르에 대해 잊어버리고 있어. 400 00:24:40,429 --> 00:24:42,296 난 아미르를 절대 잊지 않을 거야. 401 00:24:42,431 --> 00:24:45,332 미안해, 베스. 나는 단지 그것을 얻으려고 한다. 이것의 밑바닥까지 402 00:24:45,468 --> 00:24:47,067 나는 정말 이해가 안 가. 내가 너에게 말하는 것 403 00:24:47,203 --> 00:24:49,436 단 한 사람 내가 어떤 사람인지에 대해 나를 좋아했던 적이 있는 사람 404 00:24:49,572 --> 00:24:52,306 뼈톱으로 다쳤다. 도움이 될 거야 405 00:24:53,309 --> 00:24:54,909 글쎄, 그렇지. 406 00:24:55,044 --> 00:24:56,143 고마워, 베스 407 00:24:56,279 --> 00:24:58,579 (전화부즈, 클릭스) 408 00:25:02,385 --> 00:25:03,751 그게 무슨 소리야? 409 00:25:03,886 --> 00:25:06,086 - (KEYPAD ClICKING) -그냥 아빠야. 410 00:25:06,222 --> 00:25:09,924 날 감시하고 있어 심지어 병원 침대에서도. 411 00:25:10,059 --> 00:25:13,427 TTYL, 아빠 공격받으려고 하는 중 연쇄 살인범에 의해 412 00:25:15,064 --> 00:25:16,297 (GRUNTS) 413 00:25:16,432 --> 00:25:18,766 그런 거. 414 00:25:22,288 --> 00:25:24,788 (PANTING) 415 00:25:24,924 --> 00:25:28,792 리브 무슨 일입니까? 저거 피야? 416 00:25:28,928 --> 00:25:30,261 걱정 마세요. 그건 내 것이 아니다. 417 00:25:30,396 --> 00:25:32,930 그럼 누구 건데? 418 00:25:33,065 --> 00:25:34,932 내꺼 419 00:25:35,067 --> 00:25:37,067 네 사이코 여자친구 날 속였어 내 등이 돌았을 때. 420 00:25:37,203 --> 00:25:38,669 왜냐하면 그녀가. 고스트페이스 421 00:25:38,804 --> 00:25:41,872 제발, 디온 날 믿어야 해 422 00:25:42,008 --> 00:25:43,274 하고싶어 423 00:25:45,845 --> 00:25:47,478 바로 그게 문제야. 424 00:25:47,613 --> 00:25:49,546 그러니까 이 얘기만 하자. 알았니? 425 00:25:49,682 --> 00:25:51,515 베스는 아미르가 칼에 찔렸다는 것을 알았다. 뼈톱으로 426 00:25:51,651 --> 00:25:54,084 어떻게 그녀가 그것을 알았을까. 만약 그녀가 거기 없었다면 427 00:25:54,220 --> 00:25:55,719 만약 그녀가 아니라면 누가 했니? 428 00:25:55,855 --> 00:25:57,221 난 거기 있었어, 이년아. 429 00:25:57,356 --> 00:25:59,123 아미르, 우리 집에서 죽었어 430 00:25:59,258 --> 00:26:02,092 그리고 디온이 끌려간 후 너 때문에 경찰한테 들켰어 431 00:26:02,228 --> 00:26:05,963 나는 밤새도록 거기에 앉아 있어야 했다. 시시콜콜한 세세한 것까지 다 듣고. 432 00:26:06,098 --> 00:26:09,033 그 한 사람이 어떻게 날 아끼던 사람이 살해당했고 433 00:26:09,168 --> 00:26:11,001 알아선 안 될 세부 사항들 434 00:26:11,137 --> 00:26:12,469 경찰 보고서를 읽었어, 알겠지? 435 00:26:12,605 --> 00:26:14,605 그것은 지극히 논리적이다. 설명. 436 00:26:14,740 --> 00:26:16,740 BETH: 그래, 나도 그래. 437 00:26:16,876 --> 00:26:19,977 그게 맞나 보다 네 궁정에서 말이야, 스포츠 438 00:26:22,415 --> 00:26:24,548 그냥 경찰을 부르는 게 어때? 알았니? 439 00:26:24,684 --> 00:26:26,050 내버려 둬 진상을 밝히다 440 00:26:26,185 --> 00:26:27,518 - (GUNSHOT) - (DEION GRUNTS) 441 00:26:40,166 --> 00:26:42,399 그렇게 하게 둘 순 없어, 디온 442 00:26:48,140 --> 00:26:51,475 아니면 마커스라고 말해야 할까? 443 00:26:51,610 --> 00:26:54,078 넌 이걸 왜 하는 거니? 우리에게 원하는 게 뭐야? 444 00:26:54,213 --> 00:26:57,414 게다가 너희 모두를 폭로하는 위선자로서? 445 00:26:57,550 --> 00:27:01,385 네 말이 맞다 이건 너 때문이 아니야, D'Marcus. 446 00:27:01,520 --> 00:27:03,554 그녀에 관한 소식 말이야. 447 00:27:03,689 --> 00:27:05,556 첫날부터 말했듯이. 448 00:27:05,691 --> 00:27:08,425 네가 마지막 여자야. 449 00:27:08,561 --> 00:27:12,763 -우리한테서 떨어져. -음, 이건 총이야, 이 바보야. 450 00:27:13,799 --> 00:27:15,666 구체적으로 말하면 제이의 총이지 451 00:27:15,801 --> 00:27:17,935 운 좋게도 나는 그것에 도달했다. 경찰들이 그러기도 전에 말이야 452 00:27:18,070 --> 00:27:20,671 그거 집어치워 다시 총알을 박기 전에 그의 머리 속에 453 00:27:22,041 --> 00:27:23,474 리브, 뛰어 454 00:27:23,609 --> 00:27:25,709 귀하의 확고한 조언 곧 전 남자 친구가 되다 455 00:27:25,845 --> 00:27:28,379 공포영화는 결코 끝나지 않는다. 서사시적 추적을 하지 않고 456 00:27:28,514 --> 00:27:30,914 엿 먹어라. 난 그를 떠나지 않을 거야. 457 00:27:31,050 --> 00:27:32,249 규정: 이봐. 458 00:27:33,319 --> 00:27:34,685 그냥 가라. 459 00:27:34,820 --> 00:27:35,719 부탁합니다. 460 00:27:35,855 --> 00:27:36,920 아니요. 461 00:27:48,134 --> 00:27:50,634 -바로 그 정신이다. - (도어 오펜스, 클로제스) 462 00:28:02,114 --> 00:28:04,448 (알람 링) 463 00:28:16,562 --> 00:28:19,630 BETH: 신이시여 464 00:28:19,765 --> 00:28:22,366 그게 얼마나 힘든지 넌 모를 거야 이 빌어먹을 것을 볼 수 있게 말이야 465 00:28:28,541 --> 00:28:30,073 오, 재밌을 거야 466 00:28:30,209 --> 00:28:32,743 (리브 나사) 467 00:29:25,231 --> 00:29:26,396 넌 이걸 왜 하는 거니? 468 00:29:26,532 --> 00:29:28,599 왜냐하면 나는 나쁜 사람으로 태어났기 때문이다. 469 00:29:28,734 --> 00:29:31,401 너와 너의 작은 아이들과는 달리 패스트 파이스트, 470 00:29:31,537 --> 00:29:33,737 나는 그것에 대해 나 자신에게 거짓말을 하지 않는다. 471 00:29:33,873 --> 00:29:36,573 그럼 왜 여태껏 그래? 마스크를 쓰고? 472 00:29:36,709 --> 00:29:38,075 차이점은 473 00:29:38,210 --> 00:29:41,044 내가 내 것을 벗을 때 아무것도 변하지 않다. 474 00:29:41,180 --> 00:29:42,980 나는 항상 알고 있었다. 난 반사회적 인격장애자였어 475 00:29:43,115 --> 00:29:45,949 내 말은, 왜 그렇게 생각하는거야? 내가 공포영화를 너무 좋아한다고? 476 00:29:46,085 --> 00:29:49,052 나는 모든 것을 다 보았다. 나는 손에 넣을 수 있었다. 477 00:29:49,188 --> 00:29:52,689 내가 알아차릴 때까지 그건 충분하지 않았어 478 00:29:52,825 --> 00:29:54,892 왜 마이클 마이어스 흥을 돋우다 479 00:29:55,027 --> 00:29:56,693 할 수 있을 때 더 좋은 괴물인가? 480 00:29:56,829 --> 00:30:00,264 왜냐하면 난 그냥 배우가 아니기 때문이다. 가면을 쓰고 481 00:30:00,399 --> 00:30:04,334 이것이 바로 내가 진짜인 것이다. 482 00:30:04,470 --> 00:30:06,970 내면에 483 00:30:07,106 --> 00:30:10,941 오, 주여. 제발. 그것은 살인적인 독백이었다. 484 00:30:11,076 --> 00:30:12,342 말 그대로 485 00:30:12,478 --> 00:30:14,011 (도어 슬램) 486 00:30:37,202 --> 00:30:38,435 (GRUNTS) 487 00:30:43,542 --> 00:30:45,042 제이슨이 도망가지 않는 것은 당연하다. 488 00:30:45,177 --> 00:30:48,478 그 모든 것에도 불구하고 바보 같은 상담자 489 00:30:48,614 --> 00:30:51,315 정말 지쳤어. 490 00:30:51,450 --> 00:30:53,717 넌 이걸 멈출 수 있어. 제이는 죽었어 491 00:30:53,852 --> 00:30:57,321 내가 이렇게 가까이 있을 때는 아니다. 내가 시작한 일을 끝내기 위해 492 00:30:57,456 --> 00:30:59,156 이게 네 생각이었어? 493 00:30:59,291 --> 00:31:04,328 말했다시피. 내가 반사회적 인격장애자라는 걸 항상 알고 있었어 494 00:31:04,463 --> 00:31:07,331 난 살인자였어 기원을 찾아 495 00:31:07,466 --> 00:31:09,099 어느 날 밤까지 496 00:31:09,234 --> 00:31:11,668 걸었다 바로 내 문으로. 497 00:31:11,804 --> 00:31:14,104 Jay가 앉는 순간 내 의자에서 498 00:31:14,239 --> 00:31:17,174 나는 단지 말할 수 있었다. 우리는 친절한 영혼이었다. 499 00:31:17,309 --> 00:31:19,876 그는 나에게 물었다. 악마에게 정의를 내려는 거야 500 00:31:20,012 --> 00:31:21,979 그래서. 그가 들어올 때마다 501 00:31:22,114 --> 00:31:25,749 내 바늘은 더 깊어질 것이다. 그리고 그의 어둠도 그러했다. 502 00:31:25,884 --> 00:31:28,986 어느 날 밤까지 그는 나에게 Deion에 대해 말한다. 503 00:31:29,121 --> 00:31:31,154 에 관하여 그가 얼마나 Deion을 싫어했는지 504 00:31:31,290 --> 00:31:33,924 진짜를 버리고 자신의 신분을 훔치는 겁니다 505 00:31:34,059 --> 00:31:38,362 거짓말에 대해 Deion은 살아있었다. 그 후로 506 00:31:38,497 --> 00:31:40,364 제이는 복수를 원했고 507 00:31:40,499 --> 00:31:43,500 난 이게 운명이라는 걸 깨달았어 508 00:31:43,636 --> 00:31:45,802 (CHUCKLES) 내 말은, 완벽했어. 509 00:31:45,938 --> 00:31:47,804 마스크도 완벽했다. 510 00:31:47,940 --> 00:31:51,041 내가 해야 할 일은 Jay에게 주어졌다. 아주 작은 일 511 00:31:51,176 --> 00:31:55,178 그를 조종하다. 살인을 저지르려면 그리고 그것은 켜져 있었다. 512 00:31:55,314 --> 00:31:57,381 너희들과 함께 구금되서 513 00:31:57,516 --> 00:31:59,650 그것은 단지 금상첨화였다. 성공하여 514 00:31:59,785 --> 00:32:01,718 왜냐면 난 엑소시즘을 해야 하니까 내 악마들도 마찬가지야 515 00:32:01,854 --> 00:32:05,889 그리고 언제 나는 내 엉덩이를 감싸야 했다. 이 지독한 패배자들아, 516 00:32:06,025 --> 00:32:08,025 제이는 그 의상을 입곤 했다. 517 00:32:08,160 --> 00:32:10,027 하지만 그것 말고도 518 00:32:10,162 --> 00:32:13,463 그래야만 해 내가 태어날 때 내가 어떻게 되었지 519 00:32:13,599 --> 00:32:15,032 (SHANE GAGING) 520 00:32:18,771 --> 00:32:21,204 도와줘! 521 00:32:21,340 --> 00:32:22,773 (SOBBING) 522 00:32:22,908 --> 00:32:25,976 수동: 도와줘, 도와줘! 사람 살려! 523 00:32:37,089 --> 00:32:38,889 BETH: 아미르와 함께한 그 순간은? 524 00:32:39,024 --> 00:32:41,224 세상에, 그게 전부였어. 525 00:32:41,360 --> 00:32:44,061 -그는 너를 믿었다. -규칙을 어겼다. 526 00:32:44,196 --> 00:32:47,998 그리고 만약 내가 그를 죽인다면 난 누구든 죽일 수 있어 527 00:32:50,903 --> 00:32:53,904 내 말은, 내가 그랬을지도 몰라. 심지어 그를 신경 쓰기도 했다. 528 00:32:54,039 --> 00:32:56,773 그래서 날 보게 한 거야 내가 누구였는지 말이야 529 00:32:56,909 --> 00:32:58,375 냉혹한 살인자? 530 00:32:58,510 --> 00:33:00,777 이봐, 내가 아미르에게 경고했어 내게서 떨어져 있으라고 531 00:33:00,913 --> 00:33:02,713 몇몇 사람들 도움이 되고 싶지 않을 뿐이야 532 00:33:02,848 --> 00:33:04,347 너도 제이를 도왔니? 533 00:33:04,483 --> 00:33:06,483 킬링 제이 항상 계획의 일부였다. 534 00:33:06,618 --> 00:33:09,386 하지만, 알다시피, Kym은 그냥 내 손을 강요했다. 경찰한테 가서 535 00:33:09,521 --> 00:33:13,023 그리고 나는 알았다. 만약 그들이 그를 잡으면 하기 전에, 난 망했을 거야 536 00:33:13,158 --> 00:33:15,726 그래서... (CLICKS TONGUE) 나는 그를 내려놔야 했다. 537 00:33:17,763 --> 00:33:22,332 (GROANING, CUGHING) 538 00:33:22,468 --> 00:33:25,402 내 말은, 뭐? 난 이 모든 살인 사건들을 핀으로 찍어야 했다. 누군가에 대해서 말이야, 그렇지? 539 00:33:25,537 --> 00:33:27,304 그들은 결코 너를 믿지 않을 것이다. 540 00:33:27,439 --> 00:33:30,941 음, 맞아. 누가 경찰이라고 생각해? 믿으려나? 541 00:33:31,076 --> 00:33:32,943 제이와 같은 깡패 542 00:33:33,078 --> 00:33:35,112 아니면 작고 예쁜 여자아이 나처럼? 543 00:33:35,247 --> 00:33:37,080 -진실을 밝히겠다. -죽게 될 거야. 544 00:33:37,216 --> 00:33:38,648 Kym에 대해 잊었구나. 545 00:33:38,784 --> 00:33:40,217 날 믿어, 난 아니야. 546 00:33:40,352 --> 00:33:43,420 나는 실제로 생각한다. 좀 멋있긴 하지만... 547 00:33:43,555 --> 00:33:46,356 -결국에는. 그녀는 말이 많다. - (카 비프스) 548 00:33:46,492 --> 00:33:48,892 (CELL PONE BUZZZ)ING) 549 00:33:49,027 --> 00:33:52,028 BETH: 알고 있었니? 나는 그녀에게 전화를 했고 그녀에게 주었다. 나갈 수 있는 기회? 550 00:33:52,164 --> 00:33:55,398 그리고 그녀는 너희들을 버렸다. 두 번 다시 생각하지 않고 551 00:33:55,534 --> 00:33:57,367 Kym은 그럴지도 모른다. 가장 큰 위선자 그 중에서. 552 00:33:57,503 --> 00:34:00,637 하지만 다른 사람들은 다 엿먹어. 이건 나와 너에 관한 거야. 553 00:34:00,773 --> 00:34:01,972 잠깐, 기다려라! 554 00:34:03,475 --> 00:34:05,675 내가 네 마지막 여자라면 555 00:34:05,811 --> 00:34:07,744 그건 내가 살아남았다는 뜻이지? 556 00:34:07,880 --> 00:34:09,846 봐, 나도 그렇게 생각하곤 했어 557 00:34:09,982 --> 00:34:11,648 하지만 그때 깨달았지 558 00:34:11,784 --> 00:34:13,917 공포는 희생자들에 대한 것이 아니다. 559 00:34:14,052 --> 00:34:16,553 내 말은, 왜 그렇게 생각하는거야? 프랜차이즈가 그렇게 오래가? 560 00:34:16,688 --> 00:34:18,188 몸에서는 변화를 떨어뜨리고 561 00:34:18,323 --> 00:34:21,958 하지만 살인자는 항상 더 많은 것을 위해 돌아오다 562 00:34:22,094 --> 00:34:23,927 살인자는 진짜 영웅이야 그 이야기의 563 00:34:24,062 --> 00:34:26,196 -베스, 제발. (SOBS) -뭐? 564 00:34:26,331 --> 00:34:28,064 대사를 잊으십니까? 565 00:34:28,200 --> 00:34:31,134 걱정 마, 이게 그 부분이야. 네가 비명을 지르는 곳 말이야 566 00:34:31,270 --> 00:34:32,235 (리브 나사) 567 00:34:32,371 --> 00:34:34,371 (BETH GRUNTS) 568 00:34:34,506 --> 00:34:36,006 닥쳐, 베스 569 00:34:37,943 --> 00:34:40,677 야, 이건 불공평해. 570 00:34:40,813 --> 00:34:42,345 닥치라고 했어! 571 00:35:02,651 --> 00:35:04,484 LIV: 그녀는 마땅히 받아야 할 것을 얻었겠지. 572 00:35:06,655 --> 00:35:08,722 아무도 이 일을 당하지 않았다. 573 00:35:08,857 --> 00:35:10,957 -알았지? 제 잘못입니다. -하지 마. 574 00:35:11,093 --> 00:35:15,462 감히 시도하지 마라 책임을 지다 그녀가 한 일에 대해서 575 00:35:15,597 --> 00:35:17,497 어느 쪽이든, 난 아직 말해야 해 진리 576 00:35:17,633 --> 00:35:19,699 그럼 베스와 제이가 이길 수 있다는 거야? 577 00:35:19,835 --> 00:35:22,602 미안하지만, 그들은 충분히 취했어. 이미 우리로부터. 그러지 마세요. 578 00:35:22,738 --> 00:35:25,972 그리고 난 계속 그런 척 할 수가 없어. 내가 아닌 다른 사람이 되기 위해 579 00:35:26,108 --> 00:35:27,641 고등학교란 그런 것이다. 580 00:35:27,776 --> 00:35:30,310 우리 중 아무도 모르잖아 우리가 진짜 어떤 사람인지. 581 00:35:30,445 --> 00:35:32,913 그것은 특별해요. 나중에 알게 될 거야 582 00:35:33,048 --> 00:35:35,515 끝까지 해낸다면 일률적으로 583 00:35:36,285 --> 00:35:38,385 디온, 마커스 584 00:35:38,520 --> 00:35:40,954 네가 알아낸 거야 오늘 밤 네가 진짜 누구인지 585 00:35:41,089 --> 00:35:44,357 네가 모든 걸 걸었을 때 네 동생을 구하기 위해서 말이야 586 00:35:45,661 --> 00:35:48,195 그러니 너 자신을 불러라. 네가 원하는 건 뭐든지 587 00:35:49,565 --> 00:35:51,698 하지만 그게 다야 나한테는 정말 중요해 588 00:35:53,835 --> 00:35:55,769 -KYM: 물러서, 모두들. -야! 589 00:35:55,904 --> 00:35:58,705 이제 곧 총알을 박을 거야 베스의 꽉 찬 뇌관에서 말이야 590 00:35:58,840 --> 00:36:01,474 -당신이 우릴 배신했다고 했어. -확실히 그럴 수 있었다. 591 00:36:01,610 --> 00:36:03,410 고스트페이스가 나에게 제안했다. 빠져나갈 기회 592 00:36:03,545 --> 00:36:05,345 그리고 그 때 다 합쳐서. 593 00:36:05,480 --> 00:36:07,914 베스만이 알고 있었다. 나는 튕겨나갈 만큼 흔들렸다. 594 00:36:08,050 --> 00:36:09,950 하지만 그렇게는 안 된다. 여자아이가 뒹굴다 595 00:36:10,085 --> 00:36:11,985 내가 대신 너희들을 위해 돌아왔어 596 00:36:12,120 --> 00:36:13,887 나는 화재경보기를 들었다. 떠나면서. 이걸 현장에서 찾았어 597 00:36:14,022 --> 00:36:15,789 나는 어떤 현실성이 있다는 것을 알았다. 내려가다 598 00:36:15,924 --> 00:36:18,391 좋아, 그럼 그럴 필요 없어 이제 그만. 599 00:36:18,527 --> 00:36:20,227 -저걸 떨어뜨려도 돼. -응어. 600 00:36:20,362 --> 00:36:22,128 그것은 중요하지 않아요. 고전적인 공포라면 601 00:36:22,264 --> 00:36:25,732 전편, 속편, 사전 부트, 또는 리부트, 누구나 다 알아요. 602 00:36:25,867 --> 00:36:29,069 살인자가 돌아오다 마지막으로 한 번 더 두려워해서 603 00:36:29,204 --> 00:36:30,637 (BETH 나사) 604 00:36:32,274 --> 00:36:33,540 (악셀 클랑스) 605 00:36:37,312 --> 00:36:38,678 (한숨). 606 00:36:38,814 --> 00:36:41,881 (CHUCKLES) 내내 너였잖아. 607 00:36:44,119 --> 00:36:45,385 네 말이 맞는 것 같아. 608 00:36:47,122 --> 00:36:48,888 우리가 한편이 됐군요. 609 00:36:49,024 --> 00:36:50,557 (GRUNTS) 610 00:36:54,429 --> 00:36:57,097 짜잔. 마지막 여자야, 너희들. 611 00:36:57,232 --> 00:36:59,399 자신의 위험을 무릅쓰고 평가 절하하지 마십시오. 612 00:37:02,104 --> 00:37:05,772 오, 젠장, 디온, 안 좋아 보인다. 괜찮아? 613 00:37:07,843 --> 00:37:10,477 날 알잖아, 키미 614 00:37:10,612 --> 00:37:12,412 D-Day 엘리엇을 막을 수 있는 건 아무것도 D-Day Eliot을 막지 못한다. 615 00:37:12,547 --> 00:37:13,780 KYM: 오! 616 00:37:13,915 --> 00:37:15,715 아이고. 617 00:37:15,851 --> 00:37:17,951 그냥 확신해. 손을 들다 우리가 밖으로 나갈 때 618 00:37:18,086 --> 00:37:21,221 만드는 것은 좋지 않을 것이다. 이 모든 것을 통하여 경찰한테 들키면 돼 619 00:37:21,356 --> 00:37:22,622 (DION GROANS) 620 00:37:27,829 --> 00:37:31,431 ♪ (POP Music Playing) 621 00:37:37,439 --> 00:37:41,107 (CELL PONE BUZZZ)ING) 622 00:37:41,243 --> 00:37:43,243 여보세요? 623 00:37:43,378 --> 00:37:45,278 KYM: 뭐 하는 거야, 대답해 첫 번째 링에 있는 너의 전화기는? 624 00:37:45,414 --> 00:37:47,347 -야, Kym. -잠깐만. 우리는 비디오 채팅을 하려고 한다. 625 00:37:48,650 --> 00:37:50,250 무슨 일이야? 626 00:37:50,385 --> 00:37:52,585 오, 알잖아. 조지아 공대로 이사하는 중이야 627 00:37:52,721 --> 00:37:55,221 캘리포니아에 도착했어? 628 00:37:55,357 --> 00:37:57,991 규정: 직접 찾아봐. 629 00:37:58,126 --> 00:38:00,493 - 젠장, 진짜? - (LAUGHS) 그래, 그래. 630 00:38:00,629 --> 00:38:02,729 그래, 내가 해냈어. 631 00:38:02,864 --> 00:38:04,464 좋은 일이 좀 나왔다. 모든 것의 우린 다 겪었어 632 00:38:04,599 --> 00:38:05,832 (CAR HORN HONKING) 633 00:38:09,104 --> 00:38:11,604 -리브가 '야'라고 말한다. -그녀에게 안부 전해줘. 634 00:38:11,740 --> 00:38:13,606 Oh, man, it is d-day? 635 00:38:13,742 --> 00:38:15,208 꼬맹이: 아이구, 너무 붐비지 마. 내 폰이 그렇게! 636 00:38:15,344 --> 00:38:17,310 디온, 뭐가 좋아? 637 00:38:17,446 --> 00:38:20,213 모든 걸, 호킨스, 모든 걸. 도대체 뭐야. GT에서 하고 있니? 638 00:38:20,349 --> 00:38:22,982 넌 할 수 없었어. 그 학교에. 지도랑 열쇠가 있으면 639 00:38:23,118 --> 00:38:25,418 난 그냥 보고 싶어 이 미드타운의 모든 것 에 관한 것이었다. 640 00:38:25,554 --> 00:38:27,654 Kym이 날 추락시킬거야 잠시 641 00:38:27,789 --> 00:38:30,290 KYM: 아니, 내가 말했다. "얘기해 볼게." 아무 생각도 하지 마, 지금. 642 00:38:30,425 --> 00:38:33,626 그래서 우리가 계속 해왔던 겁니다. 더티에서 643 00:38:33,762 --> 00:38:36,062 매니의 꿈을 살려주는 것 우리가 할 수 있는 최선의 방법이야 644 00:38:36,198 --> 00:38:37,864 난 정기적인 업데이트를 기대해. 645 00:38:37,999 --> 00:38:40,734 -곧 얘기하라. - 엄마를 사랑하라. 안녕. 646 00:38:43,705 --> 00:38:45,105 SHERRY: 빨리 움직여야 해. 647 00:38:45,240 --> 00:38:47,440 되고 싶지 않다 오리엔테이션에 늦었어 648 00:38:47,576 --> 00:38:51,211 아니, 우린 아무데도 안가 네가 그 발을 얻을 때까지 이 바다에 있는 네 것 말이야 649 00:38:51,346 --> 00:38:53,012 -자. - (SERRY GIGGLES) 650 00:38:54,249 --> 00:38:56,049 네가 해냈어, 꼬마야 651 00:38:56,184 --> 00:38:57,450 정말 해냈어. 652 00:38:58,286 --> 00:39:00,120 아니, 우리가 해냈어. 653 00:39:00,255 --> 00:39:03,356 난 네가 한 모든 일을 절대 잊지 않을 거야. 날 위해서야, 엄마, 절대로 654 00:39:03,492 --> 00:39:06,126 내가 원했던 모든 것 보기 위해서였다. 너의 꿈은 실현된다. 655 00:39:06,261 --> 00:39:08,828 이제 보니 내 꿈 같아 실현되었다 656 00:39:08,964 --> 00:39:10,397 (웃음). 657 00:39:10,532 --> 00:39:13,466 아무것도 할 수 없을 것이다. 우리에게서 그걸 뺏어갈거야 658 00:39:13,602 --> 00:39:16,035 -그래, 이젠 아니야. -더 이상 아니다. 659 00:39:18,507 --> 00:39:20,373 리브랑 잠깐 얘기 좀 해 660 00:39:20,509 --> 00:39:21,741 당신은 그것을 얻었다. 661 00:39:27,215 --> 00:39:28,181 규정: 무슨 일이야, 자기? 662 00:39:28,316 --> 00:39:31,084 새로운 해안, 새로운 삶. 663 00:39:32,421 --> 00:39:34,254 정말 준비됐어? 664 00:39:34,389 --> 00:39:39,259 (한숨). 우리가 알아낼 수 있을 것 같아. 함께. 665 00:39:39,394 --> 00:39:42,462 당신은 누구십니까 그리고 너는 무엇을 했니? 디온 엘리엇이랑? 666 00:39:43,732 --> 00:39:45,498 긴 이야기야, 그 이야기. 667 00:39:46,401 --> 00:39:48,835 진짜 오래. 668 00:39:53,442 --> 00:39:55,675 - 파파고 번역 -- 63184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.