All language subtitles for SGaawaay.Kuuna.2018.720p.AMZN.WEB-DL.x264-MkvCage.Com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,058 --> 00:00:57,857 Dicen que una fogata te atrae al bosque. 2 00:00:59,650 --> 00:01:07,650 El frío hará que estés desesperado por fuego. 3 00:01:10,453 --> 00:01:13,247 Pero sin importar cuanto corras... 4 00:01:14,832 --> 00:01:19,796 No puedes atrapar el fuego. 5 00:01:22,006 --> 00:01:29,388 Corres y corres hasta que tu mente se enferme 6 00:01:30,515 --> 00:01:35,853 y los espíritus se apoderen de ti. 7 00:01:36,938 --> 00:01:41,526 Te vuelves salvaje. 8 00:01:43,069 --> 00:01:46,405 Te conviertes en Gaagiixid. 9 00:02:24,735 --> 00:02:30,658 El filo del cuchillo 10 00:04:11,175 --> 00:04:12,593 ¡Padre! 11 00:04:12,677 --> 00:04:14,679 ¡Gaas está aquí! 12 00:04:48,504 --> 00:04:49,755 ¡Gaas! 13 00:05:00,725 --> 00:05:02,935 Hice esto para ti. 14 00:05:03,894 --> 00:05:04,895 ¡Gracias! 15 00:05:16,949 --> 00:05:19,785 Ve, cosa salvaje. 16 00:05:30,212 --> 00:05:32,715 Cada verano, Gaaxuustaa ´Laana rema hacia el sur 17 00:05:32,923 --> 00:05:36,052 para vivir con sus familiares, la familia Tllda Gawaay Kii Gawaay. 18 00:05:36,218 --> 00:05:38,346 Juntos preparan comida para el invierno. 19 00:06:57,800 --> 00:06:58,968 ¿Tío? 20 00:06:59,301 --> 00:07:00,094 ¿Si? 21 00:07:00,095 --> 00:07:02,430 ¿Sabes si el clima de hoy estará bueno? 22 00:07:02,596 --> 00:07:04,723 ¿Podemos pescar bacalao negro? 23 00:07:09,854 --> 00:07:13,649 Te ha encantado el bacalao negro desde que eras un bebé. 24 00:07:15,443 --> 00:07:18,070 EL bacalao negro fue tu primera comida Gaas. 25 00:07:18,946 --> 00:07:21,240 Por eso eres tan gordo Gaas. 26 00:07:26,162 --> 00:07:28,122 Bueno, Gaas se come todo el bacalao negro... 27 00:07:28,414 --> 00:07:31,459 ¿Cuál es tu escusa Kwa? 28 00:07:35,504 --> 00:07:36,504 ¡Tío! 29 00:07:39,717 --> 00:07:42,678 Eres tan descuidado Adiits'ii. 30 00:07:46,056 --> 00:07:47,892 Estás lastimado. 31 00:07:49,977 --> 00:07:52,021 Déjame curarte. 32 00:08:18,339 --> 00:08:21,550 ¿Qué es tan gracioso? 33 00:08:23,302 --> 00:08:30,893 Estoy pensando acerca de Adiits'ii en el anaquel de fletán hoy día. 34 00:08:32,895 --> 00:08:34,104 Si... 35 00:08:34,522 --> 00:08:36,607 Pero eso no es tan gracioso. 36 00:08:36,774 --> 00:08:40,736 Es un mal ejemplo para Gaas. 37 00:08:41,403 --> 00:08:45,533 No siempre actúa con respeto. 38 00:08:46,283 --> 00:08:51,080 El no sabe como ser cuidadoso. 39 00:08:58,546 --> 00:09:06,546 Si Adiits'ii perdió su canoa, 40 00:09:11,684 --> 00:09:17,022 Gaas pensaría que la quemó en una fiesta. 41 00:09:18,190 --> 00:09:23,028 ¡Caray! ¿Es Adiits'ii en todo lo que vas a pensar? 42 00:11:42,710 --> 00:11:45,212 Mira esa cabeza de pulpo. 43 00:11:45,504 --> 00:11:47,304 Las piernas muestran de donde vendrá el clima. 44 00:11:48,132 --> 00:11:52,386 Con el tiempo, cuando mires hacia el cielo 45 00:11:52,678 --> 00:11:54,513 sabrás lo que las nubes te dicen. 46 00:11:54,972 --> 00:11:57,474 Hoy será un buen día. 47 00:12:09,862 --> 00:12:13,574 ¿Entiende Adiits'ii el clima? 48 00:12:19,163 --> 00:12:21,039 Si, el es bueno. 49 00:12:30,215 --> 00:12:33,635 ¿Nos dice eso algo a nosotros también padre? 50 00:12:38,849 --> 00:12:39,849 ¿Y eso? 51 00:12:44,730 --> 00:12:48,692 ¿Y también todo lo que vemos? 52 00:12:53,739 --> 00:12:57,117 ¿Y en la oscuridad? 53 00:12:57,367 --> 00:13:02,748 ¿Cómo es que hay clima si no lo podemos ver? 54 00:13:39,034 --> 00:13:43,413 Es igual a como fuer en su última encarnación. 55 00:13:44,873 --> 00:13:48,252 A mi esposo le encantaba el bacalao negro. 56 00:13:48,710 --> 00:13:50,430 Cuando lo comía, pasaba sus dedos grasientos 57 00:13:50,587 --> 00:13:51,587 por su cabello. 58 00:13:51,672 --> 00:13:53,992 Hacia que su cabello quedase parado de manera muy graciosa. 59 00:13:57,803 --> 00:14:01,056 Cuando Hlaay. ya estaba embarazada, 60 00:14:01,390 --> 00:14:03,934 La Abuela tuvo un sueña acerca de Tluuxaad. 61 00:14:04,810 --> 00:14:09,606 Solo mira a Gaas y verás que es verdad. 62 00:14:11,441 --> 00:14:15,028 ¡Eso por eso que solía meterse 63 00:14:15,112 --> 00:14:19,783 en la cama conmigo cuando era pequeño! 64 00:14:20,868 --> 00:14:24,413 Por Dios, el era mi esposo. 65 00:14:24,621 --> 00:14:29,835 Y siempre he dicho lo generosa que eres. 66 00:14:36,425 --> 00:14:38,176 ¿Quién era yo hace mucho tiempo? 67 00:14:41,013 --> 00:14:43,557 No lo quieres saber. 68 00:14:48,687 --> 00:14:55,485 Voy a llorar mucho cuando tenga que dejarlas. 69 00:14:56,278 --> 00:14:57,278 Si... si. 70 00:16:01,551 --> 00:16:06,348 Todos tienen suficiente. 71 00:16:07,099 --> 00:16:10,477 Probablemente esta será nuestra última comida juntos. 72 00:16:11,061 --> 00:16:13,146 Pero el clima está tan bueno. 73 00:16:17,401 --> 00:16:20,696 Es importante que pesquemos bacalao negro 74 00:16:20,862 --> 00:16:23,198 así Gaas podrá venir. 75 00:16:23,615 --> 00:16:25,993 Además, mi hermana necesita un poco. 76 00:16:28,620 --> 00:16:32,958 Ni siquiera estás pensando en Sk'aayuu. 77 00:16:34,042 --> 00:16:36,420 Le has ofrecido a Gaas tantas cosas. 78 00:16:36,753 --> 00:16:39,131 Podrías haber ido cuando termino el otoño. 79 00:16:40,674 --> 00:16:44,428 Alguien tire estos huesos de fletán en el océano. 80 00:16:48,515 --> 00:16:49,891 Adiits'ii, tu hazlo. 81 00:17:30,932 --> 00:17:34,144 Mañana pescaré bacalao negro para mi hermana. 82 00:17:34,227 --> 00:17:35,729 ¿Vienes conmigo? 83 00:17:37,230 --> 00:17:41,985 Mañana por la tarde el clima empeorará. 84 00:17:42,277 --> 00:17:45,864 Vamos a tener que irnos. 85 00:17:52,621 --> 00:17:55,999 ¿Podríamos empacar sin Gaas? 86 00:17:59,086 --> 00:18:02,839 Estarás más contenta cuando la grasa de bacalao negro 87 00:18:02,923 --> 00:18:04,800 esté corriendo por tu barbilla. 88 00:18:11,431 --> 00:18:15,644 Tal vez tengas que esperar otro año 89 00:18:15,769 --> 00:18:17,020 para comer bacalao negro. 90 00:19:19,833 --> 00:19:24,296 ¡Algo terrible se acerca! 91 00:21:18,076 --> 00:21:19,202 ¿Dónde está Gaas? 92 00:22:41,159 --> 00:22:44,954 Adiits'ii sabe lo que hace. 93 00:22:45,080 --> 00:22:48,124 Pronto volverán. 94 00:33:40,985 --> 00:33:42,153 ¡Kwa! 95 00:33:53,664 --> 00:33:56,459 La gente del viento de noroeste sigue buscando. 96 00:33:58,085 --> 00:33:59,170 Vamos. 97 00:33:59,962 --> 00:34:01,172 El clima se está poniendo feo. 98 00:34:01,255 --> 00:34:03,132 Debemos apurarnos para volver. 99 00:34:53,599 --> 00:34:55,810 Déjalo aquí. 100 00:34:55,976 --> 00:34:58,521 Todo esto son cosas de Gaas. 101 00:48:02,679 --> 00:48:04,014 Tío... 102 00:48:12,188 --> 00:48:14,065 Tío... 103 00:48:19,029 --> 00:48:20,655 Tío... 104 00:48:27,996 --> 00:48:29,915 Tío... 105 00:48:30,832 --> 00:48:32,083 Tío... 106 00:52:32,323 --> 00:52:34,075 No hay pescado. 107 00:53:28,004 --> 00:53:31,716 Parece que un animal estuvo en el campamento. 108 00:53:36,054 --> 00:53:37,555 ¿Tal vez un oso? 109 00:53:39,349 --> 00:53:42,602 No parece que entró aquí. 110 00:54:00,828 --> 00:54:02,080 Tráelo. 111 00:54:32,193 --> 00:54:34,070 ¿Qué es esto? 112 00:54:38,408 --> 00:54:39,409 ¡Asqueroso! 113 00:54:39,492 --> 00:54:41,661 Que olor. 114 00:54:42,120 --> 00:54:45,373 ¡Qué lastima! Se invirtió mucho trabajo en esto. 115 00:54:47,458 --> 00:54:49,210 ¡Quién dejó que esto se pudriera? 116 00:54:49,794 --> 00:54:51,462 Tu, ven aquí, exactamente aquí. 117 00:54:52,005 --> 00:54:53,047 Vamos. 118 00:54:55,091 --> 00:54:58,553 Huele a ron. 119 00:54:58,720 --> 00:55:00,471 Llévatelo afuera. 120 00:55:00,638 --> 00:55:02,140 Ustedes dos, desháganse de eso. 121 00:55:02,557 --> 00:55:03,725 Ayúdenla. 122 00:55:04,142 --> 00:55:06,352 Yo te ayudaré. 123 00:55:34,380 --> 00:55:36,466 Es difícil estar aquí. 124 00:55:36,674 --> 00:55:39,469 Todos sienten tristeza. 125 00:55:39,594 --> 00:55:42,513 La tristeza está en todo. 126 00:55:43,848 --> 00:55:47,935 Quisiera que la gente pudiese encontrar su voz. 127 00:55:49,979 --> 00:55:52,690 Incluso el aire se siente más frío. 128 00:55:55,818 --> 00:55:58,071 Si, siente mis manos. 129 00:57:42,925 --> 00:57:44,427 ¡Diablos! 130 00:57:51,517 --> 00:57:59,517 Todo me recuerda a el. 131 00:58:02,653 --> 00:58:07,783 No deberías hablar mal de los muertos. 132 00:58:22,173 --> 00:58:25,343 ¿Has visto mi pilón? 133 00:58:42,401 --> 00:58:43,444 ¿Qué? 134 00:58:44,737 --> 00:58:45,947 ¿Qué es esto? 135 00:59:03,548 --> 00:59:06,801 Creo que Adiits'ii ha estado aquí. 136 00:59:10,721 --> 00:59:12,181 El murió... 137 00:59:14,892 --> 00:59:19,063 ¿Por qué dices eso? 138 00:59:22,149 --> 00:59:25,278 Han habido otras señales. 139 00:59:53,973 --> 00:59:57,518 Pobre. Mis manos se pusieron frías. 140 00:59:57,727 --> 00:59:59,854 Ni siquiera noté que sucedía. 141 00:59:59,979 --> 01:00:07,028 Este tejido parece una red, no un sombrero. 142 01:00:08,321 --> 01:00:11,115 Podemos usarlo para atrapar eulachones para ti, ¿verdad? 143 01:00:15,036 --> 01:00:17,371 Puedes limpiar bayas con eso. 144 01:00:32,136 --> 01:00:34,597 ¡Ey! ¿Me escuchas? 145 01:00:34,805 --> 01:00:38,893 ¡Ella está cantando nuestra canción! 146 01:00:39,060 --> 01:00:41,395 ¡Esa es nuestra canción de trabajo! ¿Por qué cantaría eso? 147 01:00:41,646 --> 01:00:43,064 Vamos a verla. 148 01:00:43,189 --> 01:00:44,190 Adelante. 149 01:00:54,116 --> 01:00:56,118 ¡Ey! Esa nieta tuya 150 01:00:56,452 --> 01:00:58,663 está allá abajo cantando una de nuestras canciones. 151 01:00:59,413 --> 01:01:01,082 ¿Cuál canción es? 152 01:01:02,249 --> 01:01:05,211 Era nuestra canción de trabajo. 153 01:01:05,836 --> 01:01:12,301 No recuerdo esa canción. Cántala para recordar cual es. 154 01:01:12,802 --> 01:01:16,013 Tluujaad la cantará. 155 01:01:27,233 --> 01:01:33,114 Estabas peleando con tu primo 156 01:01:46,001 --> 01:01:49,672 En eses caso, al menos danos tabaco dulce. 157 01:01:49,880 --> 01:01:52,299 Ten, aquí está. 158 01:01:52,591 --> 01:01:54,176 Gracias. 159 01:01:55,594 --> 01:01:58,681 Eso no es mucho. 160 01:01:58,848 --> 01:02:01,434 Por Dios. 161 01:02:03,185 --> 01:02:04,186 Espera. 162 01:02:08,274 --> 01:02:10,359 Te daré semillas también. 163 01:02:10,568 --> 01:02:11,652 Gracias. 164 01:05:27,932 --> 01:05:30,267 Es verdad, hay un Gaagiid. 165 01:05:32,645 --> 01:05:34,146 ¿Adiits'ii? 166 01:05:35,522 --> 01:05:38,150 Necesitamos capturarlo. 167 01:05:39,526 --> 01:05:42,988 Vamos a tener que empujar espíritus salvajes fuera de el. 168 01:08:32,574 --> 01:08:35,494 Parecen huellas de nutria. 169 01:08:38,914 --> 01:08:43,210 Así es justamente como los gaagiid se comportan. 170 01:09:34,970 --> 01:09:39,224 Pido tu ayuda. Estoy pidiendo ayuda. 171 01:09:39,474 --> 01:09:42,519 Deja que mi hermano regrese a casa. 172 01:09:42,686 --> 01:09:45,189 Deja que esté sano y salvo. 173 01:09:56,074 --> 01:09:56,658 ¿Adiits'ii? 174 01:09:56,825 --> 01:09:57,868 ¡Adiits'ii! 175 01:10:23,769 --> 01:10:24,769 ¡Adiits'ii! 176 01:10:26,605 --> 01:10:28,106 Soy yo. 177 01:10:28,440 --> 01:10:29,524 Hermano. 178 01:10:33,070 --> 01:10:34,070 Adiits'ii... 179 01:10:34,363 --> 01:10:35,989 Mírame 180 01:10:37,449 --> 01:10:39,743 ¿Sabes quien soy? 181 01:10:42,746 --> 01:10:43,497 Si. 182 01:10:43,747 --> 01:10:44,748 Soy yo. 183 01:10:45,832 --> 01:10:47,376 Tu hermana. 184 01:12:08,040 --> 01:12:09,040 ¡Para! 185 01:12:16,465 --> 01:12:17,465 ¡Para! 186 01:12:19,092 --> 01:12:20,092 ¡Kwa, para! 187 01:12:20,260 --> 01:12:22,137 ¡Lo estás matando! 188 01:12:29,603 --> 01:12:30,771 ¡Adiits'ii! 189 01:13:20,028 --> 01:13:22,406 Intentabas matarlo. 190 01:13:22,614 --> 01:13:24,408 Es por es que hice aquello. 191 01:13:25,409 --> 01:13:27,202 No me hables. 192 01:13:28,829 --> 01:13:30,956 Lo ibas a matar. 193 01:13:33,166 --> 01:13:35,961 El mató a tu hijo. 194 01:13:39,756 --> 01:13:41,842 Es tu amigo más cercano. 195 01:13:43,260 --> 01:13:46,054 ¡Nunca me digas eso! 196 01:13:49,057 --> 01:13:53,145 No serías capaz de vivir contigo mismo si lo matas. 197 01:13:56,523 --> 01:13:59,651 Tomaste un palo... 198 01:13:59,985 --> 01:14:02,654 ¡Y escogiste a Adiits'ii! 199 01:14:18,420 --> 01:14:20,714 No eres el único aquí que está adolorido. 200 01:14:24,593 --> 01:14:27,888 Yo también amaba a nuestro hijo. 201 01:14:31,183 --> 01:14:32,434 ¿Nuestro hijo? 202 01:14:35,770 --> 01:14:37,314 ¿Nuestro hijo? 203 01:14:39,774 --> 01:14:45,447 Todos saben hijo de quien era. 204 01:17:05,337 --> 01:17:07,881 El está listo. Se está purificando. 205 01:17:13,720 --> 01:17:15,972 Alguien debería hablar con el. 206 01:18:09,818 --> 01:18:12,487 Voy a terminar con esto. 207 01:18:19,077 --> 01:18:24,040 Me alegra que hayamos tenido esa pequeña charla. 208 01:19:01,327 --> 01:19:03,955 Es medicina poderosa. 209 01:26:19,307 --> 01:26:20,975 El ya está cortado. 210 01:26:21,767 --> 01:26:24,896 Tiene que ser más profundo. 211 01:31:31,076 --> 01:31:33,913 Parece cruel. 212 01:31:39,043 --> 01:31:41,128 Tenía que hacerse. 213 01:32:30,511 --> 01:32:37,142 Siempre lo traté como a un hijo. 214 01:32:42,439 --> 01:32:44,316 El era tu hijo. 215 01:33:13,262 --> 01:33:19,810 Tluujaad dice que ha estado soñando sobre tu hijo. 216 01:33:54,720 --> 01:33:56,138 Mi... hijo. 14395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.