All language subtitles for SEAL Team - 02x15 - You Only Die Once.WEB.x264-PHOENiX.French.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,078 --> 00:00:02,427 - Précédemment... - DAVIS : J'ai postulé 2 00:00:02,471 --> 00:00:04,429 à l'école des officiers. J’ai pensé que tu devais le savoir. 3 00:00:04,473 --> 00:00:06,801 Tu es un leader. Vas-y. 4 00:00:06,826 --> 00:00:08,524 Le prix de la guerre ne se paie pas que sur le champ de bataille. 5 00:00:08,567 --> 00:00:10,439 Enfin, on le ramène avec nous, non ? 6 00:00:10,482 --> 00:00:11,962 Ça nous vole tout... nos vies, 7 00:00:12,005 --> 00:00:13,137 nos mariages. 8 00:00:13,181 --> 00:00:15,139 Même notre foi, peut-être. 9 00:00:15,183 --> 00:00:16,358 JASON : Adam a été tué au combat. 10 00:00:16,401 --> 00:00:18,011 Il a donné sa vie pour sauver ses frères. 11 00:00:18,055 --> 00:00:19,448 Il est mort en héros. 12 00:00:19,491 --> 00:00:21,841 - J'ai été à un groupe de soutien. - Un groupe de soutien. 13 00:00:21,885 --> 00:00:23,147 Ce.... euh... n'est vraiment pas mon truc. 14 00:00:23,191 --> 00:00:24,322 J'imagine. 15 00:00:24,366 --> 00:00:25,976 Vous venez de rentrer ? 16 00:00:26,019 --> 00:00:27,456 De la saleté sous les ongles, 17 00:00:27,499 --> 00:00:29,240 - un peu énervé sur les bords, hein ? - C'est juste un... 18 00:00:29,284 --> 00:00:30,850 une petite fatigue dans vos yeux. 19 00:00:41,687 --> 00:00:43,646 [SOUPIRS] 20 00:00:43,689 --> 00:00:45,300 [MURMURE] Un désastre. 21 00:00:45,343 --> 00:00:47,389 VICTORIA : Vous avez pris une grande décision. 22 00:00:47,432 --> 00:00:49,260 Salut. 23 00:00:49,304 --> 00:00:50,870 - Victoria. Je ne t'ai pas vu là-bas. - Mm-hmm. 24 00:00:50,914 --> 00:00:53,308 Non, tu étais... perdu si loin. 25 00:00:53,351 --> 00:00:55,397 - Tu étais focalisé sur la mission. - Eh bien... 26 00:00:55,440 --> 00:00:59,357 tu sais, c'est beaucoup plus décisif sur le terrain. 27 00:00:59,401 --> 00:01:01,751 Te dire, que quand il s'agit de lait, c'est une toute autre histoire. 28 00:01:01,794 --> 00:01:04,623 Emma l'aime écrémé. 29 00:01:04,667 --> 00:01:06,625 Mikey l'aime entier. 30 00:01:06,669 --> 00:01:08,148 C'est comme si je jouais à la roulette russe 31 00:01:08,192 --> 00:01:10,629 - au rayon des produits laitiers. - J'ai été là. 32 00:01:10,673 --> 00:01:12,327 C'est bon de te voir. 33 00:01:12,370 --> 00:01:14,633 Ça l'est. Pour moi, aussi. 34 00:01:14,677 --> 00:01:16,635 Le mois dernier était génial, tu sais 35 00:01:16,679 --> 00:01:18,333 Je continue en espérant que tu vas... 36 00:01:18,376 --> 00:01:20,030 balancer à nouveau du café. 37 00:01:20,073 --> 00:01:22,554 J'ai été très occupé. Le travail. 38 00:01:22,598 --> 00:01:24,904 Tu vois, et les enfants. 39 00:01:24,948 --> 00:01:27,124 C'est bien de pouvoir tomber sur toi. 40 00:01:27,167 --> 00:01:31,259 As-tu essayé ce nouvel établissement à Circle Drive? 41 00:01:31,302 --> 00:01:32,658 Olivo's ? 42 00:01:32,683 --> 00:01:34,392 Emma's meurt d'envie d'essayer cet endroit. 43 00:01:34,436 --> 00:01:37,265 Elle dit que ses papilles sont trop sophistiquées 44 00:01:37,308 --> 00:01:39,569 pour ce qui est bon marché je la prendrais avec. 45 00:01:39,594 --> 00:01:42,182 Que dirais-tu de vendredi soir ? 46 00:01:42,226 --> 00:01:44,968 Vendredi ? Non. Emma, est prise tout le week-end, 47 00:01:45,011 --> 00:01:47,100 - Oublie alors. - Bien, c'est d'accord, 48 00:01:47,144 --> 00:01:49,102 Parce que je… je pensais... 49 00:01:49,146 --> 00:01:51,104 juste à nous deux. 50 00:01:52,149 --> 00:01:54,543 Oui. bien sûr, d'accord. 51 00:01:54,586 --> 00:01:56,675 C'est réglé. Vendredi. 52 00:01:56,719 --> 00:01:58,286 Oui, Olivo's. 53 00:01:58,329 --> 00:01:59,591 Um... 54 00:01:59,635 --> 00:02:03,073 prends le un pour cent. 55 00:02:03,116 --> 00:02:05,510 C'est un compromis alors... 56 00:02:05,554 --> 00:02:08,557 - OK. Un pour cent ça l'est. - Un pour cent. 57 00:02:08,600 --> 00:02:10,559 - C'est une bonne idée. - Tout le monde est content. 58 00:02:10,602 --> 00:02:12,604 Oui. 59 00:02:14,275 --> 00:02:15,868 "Quand tu traverseras les eaux, 60 00:02:15,912 --> 00:02:17,914 je serais avec toi, 61 00:02:17,957 --> 00:02:21,352 "et à travers les rivières, ils ne vous accableront pas. 62 00:02:21,396 --> 00:02:25,051 "Quand tu marcheras à travers le feu, tu ne seras pas brûlé, 63 00:02:25,095 --> 00:02:27,576 et la flamme ne te consumera pas." 64 00:02:28,620 --> 00:02:30,579 C'est le verset, 65 00:02:30,622 --> 00:02:33,930 quand j'ai perdu ma jambe, je me suis converti durant ma rééducation. 66 00:02:33,973 --> 00:02:36,790 Ça me rappelle que je peux tout endurer avec la foi. 67 00:02:36,814 --> 00:02:39,109 RAY : Eh bien, tu sais, comme, euh... 68 00:02:39,152 --> 00:02:40,937 quelqu'un qui a réellement été brûlé, 69 00:02:40,980 --> 00:02:42,939 Comment... comment gardez-vous la foi ? 70 00:02:42,982 --> 00:02:44,288 [MOQUERIES] 71 00:02:44,332 --> 00:02:46,290 Je suis encore vivant. 72 00:02:46,334 --> 00:02:49,075 Beaucoup de gens sont en vie, non ? 73 00:02:49,119 --> 00:02:50,599 Ils vivent dans des endroits 74 00:02:50,642 --> 00:02:52,340 où tant de personnes implorent Dieu, 75 00:02:52,383 --> 00:02:54,777 et il ne semble pas répondre. 76 00:02:54,820 --> 00:02:57,649 On se demande s'il est vraiment quelque part. 77 00:02:57,693 --> 00:02:59,956 As-tu... as-tu senti la distance 78 00:02:59,999 --> 00:03:02,088 entre Dieu et toi, Ray ? 79 00:03:08,225 --> 00:03:10,183 Peut-être... 80 00:03:10,227 --> 00:03:11,968 peut-que c'est une bénédiction. 81 00:03:12,011 --> 00:03:14,536 Peut-être qu'en passer par là vous rapprochera de lui. 82 00:03:17,016 --> 00:03:19,802 ou peut-être que la distance va augmenter, 83 00:03:19,845 --> 00:03:23,414 et la dernière chose qui restera entre Dieu et moi c'est l'espace. 84 00:03:26,112 --> 00:03:28,463 Comment ça va, les gars ? 85 00:03:28,506 --> 00:03:30,465 [EXPIRATIONS] 86 00:03:33,337 --> 00:03:35,295 [JASON RIT] 87 00:03:35,339 --> 00:03:36,601 Marche de la honte ? 88 00:03:38,516 --> 00:03:40,736 - C'est si évident ? - Ouais. 89 00:03:40,779 --> 00:03:43,865 - Quel est son nom ? - Lisa. 90 00:03:44,522 --> 00:03:46,611 Non, Lizzie. 91 00:03:46,655 --> 00:03:48,308 Eh bien, ça a l'air sérieux. 92 00:03:48,352 --> 00:03:51,529 Alors... Pourquoi restes-tu ici ? 93 00:03:51,573 --> 00:03:53,226 À fouiller dans les cages ? 94 00:03:53,270 --> 00:03:55,272 Ouais, tu sais, c'est juste... 95 00:03:55,315 --> 00:03:58,188 Je ne sais pas, je pensais avoir besoin d'un peu de dépaysement. 96 00:03:58,231 --> 00:04:00,364 Essayer de se concentrer sur la chose est ce qui compte le plus dans ma vie, 97 00:04:00,408 --> 00:04:01,931 - être un Navy SEAL. - C'est le cas, 98 00:04:01,974 --> 00:04:04,020 Alors, tu dois sortir ce soir, rencontrer Swanny. 99 00:04:04,063 --> 00:04:06,283 Brett Swann ? 100 00:04:06,326 --> 00:04:08,981 Gee, ce gars est une légende, mec. 101 00:04:09,025 --> 00:04:10,330 Il est LE plongeur des plongeurs. 102 00:04:10,374 --> 00:04:12,115 De retour de l'enfer dans la journée. 103 00:04:12,158 --> 00:04:14,156 J'espère qu'il n'y va plus aussi fort qu'avant, 104 00:04:14,181 --> 00:04:16,293 parce que ça va juste te rattraper. 105 00:04:16,336 --> 00:04:17,816 Et te brûler. 106 00:04:17,860 --> 00:04:19,339 Tu vois ce que je veux dire ? 107 00:04:20,384 --> 00:04:22,517 Ouais. Je t'entends. 108 00:04:22,560 --> 00:04:26,216 [RIRES] 109 00:04:26,259 --> 00:04:29,524 Donc, je suis empêtré dans un arbre, accroché là. 110 00:04:29,567 --> 00:04:31,003 Il y a des Talibans tout autour. 111 00:04:31,047 --> 00:04:33,484 Je dois... je dois me libérer ou sinon je suis mort. 112 00:04:33,528 --> 00:04:36,705 Mais il y a... il y a un chien juste en-dessous de moi, un chiot. 113 00:04:36,748 --> 00:04:38,358 - Un chiot ? - BRETT: Ouais 114 00:04:38,402 --> 00:04:40,709 Ouais, me regardant droit dans les yeux avec ces grands yeux marron. 115 00:04:40,752 --> 00:04:42,319 Et il ne veut pas bouger. 116 00:04:42,362 --> 00:04:43,886 Si je... si je me libère, je vais... 117 00:04:43,929 --> 00:04:45,975 Je vais tomber directement sur lui et l'écraser. 118 00:04:46,018 --> 00:04:48,151 Est-ce vrai ? 119 00:04:48,194 --> 00:04:49,892 Ouais, le chiot est réel. 120 00:04:49,935 --> 00:04:51,720 Tu as risqué ta vie pour un chiot ? 121 00:04:51,763 --> 00:04:54,026 Bien sûr. Quel SEAL ne le ferait pas ? 122 00:04:54,070 --> 00:04:56,333 Alors, je commence à me balancer. 123 00:04:56,376 --> 00:04:57,987 j'ai eu un peu d'élan. 124 00:04:58,030 --> 00:04:59,641 Je... je coupe la corde. 125 00:04:59,684 --> 00:05:02,948 Je tombe sur un tas de roches, mais j'ai épargné le chien, 126 00:05:02,992 --> 00:05:05,255 qui... qui bave sur tout mon visage 127 00:05:05,298 --> 00:05:08,737 Je me suis cassé la cheville et démis l'épaule, 128 00:05:08,780 --> 00:05:11,130 Mais ce chien... 129 00:05:11,174 --> 00:05:13,568 m'a suivi partout le reste du déploiement. 130 00:05:13,611 --> 00:05:14,862 - Il l'a vraiment fait ? - Ouais. 131 00:05:14,878 --> 00:05:16,140 [GLOUSSEMENTS] : Ouais. Et même mieux, on l'a ramené... 132 00:05:16,183 --> 00:05:17,359 on l'a ramené avec nous. 133 00:05:17,402 --> 00:05:18,838 Nous l'avons adopté. 134 00:05:18,882 --> 00:05:20,449 Et tu peux sentir où je me suis cassé l'épaule. 135 00:05:20,492 --> 00:05:22,320 Tu le sens, c'est juste ici. 136 00:05:22,364 --> 00:05:24,235 - Oh mon Dieu, je peux le sentir. - Ouais, je te l'avais dit. 137 00:05:24,278 --> 00:05:26,629 [RIRES] Tu veux une bière ? 138 00:05:26,672 --> 00:05:27,978 - Bières ? - Ouais. 139 00:05:28,021 --> 00:05:30,023 Joe, Apporte des bières pour ces dames. 140 00:05:30,067 --> 00:05:31,895 Alors, que fais-tu de retour en ville, mec ? 141 00:05:31,938 --> 00:05:34,463 Je fuis l'ex madame Brett Swann, 142 00:05:34,506 --> 00:05:36,203 à ne pas confondre 143 00:05:36,247 --> 00:05:38,336 avec la première et la seconde madame Brett Swann. 144 00:05:38,380 --> 00:05:40,207 - [RIRES] - Swanns. 145 00:05:44,217 --> 00:05:46,044 CLAY : Juste... juste revivre les vieux jours de gloire, hein ? 146 00:05:46,088 --> 00:05:49,874 Oh, ouais. De retour au dernier endroit où je me suis senti vivant. 147 00:05:49,918 --> 00:05:52,007 - Essaie d'écraser celui-là. - [RIRES] 148 00:05:52,050 --> 00:05:53,835 - Regarde, il y a... alors il y a... - Stop. 149 00:05:53,878 --> 00:05:55,212 Non, écoute, il y a ce renne nommé Spin 150 00:05:55,237 --> 00:05:56,707 - Ecoute, quoi ? Un renne ? - Spin ? Juste, bébé ? 151 00:05:56,751 --> 00:05:57,969 - Sven. - Sven. 152 00:05:58,013 --> 00:05:59,319 Oui. Voilà pourquoi j'ai les bois. 153 00:05:59,362 --> 00:06:00,494 Tu es en train de me dire 154 00:06:00,537 --> 00:06:01,843 que tu portes les bois 155 00:06:01,886 --> 00:06:03,888 - en regardant la Reine des neiges ? - Oui, oui. 156 00:06:03,932 --> 00:06:05,412 - Eh bien, je suis désolé. - Au moins il est dans le thème, Jason. 157 00:06:05,455 --> 00:06:07,327 - Je vois qu'il est bien dans le thème. - OK. Il chante aussi ? 158 00:06:07,328 --> 00:06:08,521 Oui, il peut. 159 00:06:08,546 --> 00:06:09,981 Oh, tu sais quoi, tu ne peux pas gâcher ça pour moi, mec 160 00:06:10,025 --> 00:06:12,114 Et bien, peut-être que Jason est jaloux 161 00:06:12,157 --> 00:06:13,403 De tes bois. 162 00:06:13,428 --> 00:06:15,509 - il cherche une invitation à... - Vous savez, peut-être... 163 00:06:15,552 --> 00:06:17,075 - peut-être que j'ai des projets, OK ? - [RIRES] 164 00:06:17,119 --> 00:06:18,990 Tu as des plans pour vendredi soir ? Dans quoi est-ce que tu t'engages ? 165 00:06:19,034 --> 00:06:20,688 Ne t'inquiète pas pour ça. 166 00:06:20,731 --> 00:06:22,385 Il n'a pas de plan. 167 00:06:22,429 --> 00:06:23,734 - Oh, hé, là. [GLOUSSEMENTS] - Ouais. 168 00:06:23,778 --> 00:06:25,519 J'ai entendu ton histoire de renne. 169 00:06:25,562 --> 00:06:26,868 Tu as aimé ? 170 00:06:26,911 --> 00:06:28,522 - C'était... amusant. J'ai aimé. - Ouais. 171 00:06:28,565 --> 00:06:32,308 Tu veux me rejoindre pour prendre un verre ? 172 00:06:32,352 --> 00:06:35,224 - Je voudrais, mais... - Ouais. 173 00:06:35,268 --> 00:06:37,313 Je vais me trouver une excuse pour ça. 174 00:06:37,357 --> 00:06:38,768 - D'accord. - D'accord ? 175 00:06:38,793 --> 00:06:41,926 - Alors, tu sais, toute l'équipe est là. - oui. 176 00:06:41,970 --> 00:06:44,842 Pas de meilleur moment que maintenant pour le dire à tout le monde. 177 00:06:44,886 --> 00:06:46,714 Qu'est-ce que tu veux que je leur dise ? 178 00:06:46,757 --> 00:06:49,412 Tu veux que je leur dise que nous avons une affaire litigieuse ? 179 00:06:49,456 --> 00:06:51,632 - Litigieuse. J'aime comment ça sonne. - Litigieuse. 180 00:06:51,675 --> 00:06:54,069 Ça sonne vraiment sale, hein ? 181 00:06:54,112 --> 00:06:55,331 - [RIRES] - Tu es horrible. 182 00:06:55,375 --> 00:06:57,855 [GLOUSSEMENTS] 183 00:06:57,899 --> 00:07:00,510 Non, sérieusement, je parle de ta candidature à l'école d'officier. 184 00:07:00,554 --> 00:07:03,252 Tu sais, tu pars bientôt, 185 00:07:03,296 --> 00:07:04,949 et tu n'as encore rien dit à personne. 186 00:07:04,993 --> 00:07:08,083 Allez, Sonny. Ce que tu veux c'est que je vole la vedette à Swanny ? 187 00:07:08,126 --> 00:07:09,432 - Swanny est toujours la vedette. - [RIRES] 188 00:07:09,476 --> 00:07:12,609 Ne t'inquiète pas pour lui. Tu sais, pourquoi pas maintenant ? 189 00:07:12,653 --> 00:07:14,524 Ils en seront désappointés, 190 00:07:14,568 --> 00:07:16,613 tu sais, moi qui devient Officier. 191 00:07:16,657 --> 00:07:18,746 Aucune chance. Tu sais ça. 192 00:07:18,789 --> 00:07:20,878 Ils surveilleront tes arrières. 193 00:07:20,922 --> 00:07:22,924 Qu'est-ce qui t'arrête vraiment ? 194 00:07:22,967 --> 00:07:24,926 Qu'est ce qui se passerait si je n'arrivais pas à gérer ça ? 195 00:07:24,969 --> 00:07:26,580 Je ne pense pas que je pourrais... 196 00:07:26,623 --> 00:07:28,277 Je ne peux pas gérer les choses à court terme. 197 00:07:28,321 --> 00:07:30,216 Je n'ai jamais rien vu dans la vie 198 00:07:30,474 --> 00:07:32,760 que tu ne puisse pas gérer. 199 00:07:32,803 --> 00:07:34,762 D'accord ? Maintenant, regarde, 200 00:07:34,805 --> 00:07:37,939 Avant d'intégrer la Green Team, j'avais toujours peur d'échouer. 201 00:07:37,982 --> 00:07:39,941 Et te voilà de nouveau en selle. 202 00:07:39,984 --> 00:07:41,943 et je vis mon rêve, OK ? 203 00:07:41,986 --> 00:07:44,119 Tu as gagné le droit de vivre ton rêve 204 00:07:44,162 --> 00:07:47,601 Et tu veux. D'accord ? 205 00:07:47,644 --> 00:07:49,472 OK. 206 00:07:49,516 --> 00:07:50,473 OK ? 207 00:07:50,517 --> 00:07:51,692 - OK. - OK ? 208 00:07:51,735 --> 00:07:53,302 D'accord, je vais le faire. Je vais le faire. 209 00:07:53,346 --> 00:07:54,608 - [GLOUSSEMENTS] - [TÉLÉPHONE VIBRE, SONNE] 210 00:07:54,651 --> 00:07:56,681 Oh, l'hésitation tue. Tiens compte de ça 211 00:07:56,706 --> 00:07:57,785 Sauvé par le gong, sauvé par le gong 212 00:07:57,828 --> 00:07:59,569 Je devine que tu vas te divertir, 213 00:07:59,613 --> 00:08:01,745 - pendant que nous serons partis. - Ne t'inquiète pas pour moi. 214 00:08:01,789 --> 00:08:04,139 - Je me débrouillerais. - Oui. 215 00:08:04,182 --> 00:08:06,097 À plus tard. 216 00:08:06,141 --> 00:08:08,056 A plus tard, Swann. 217 00:08:08,099 --> 00:08:10,798 Je n'ai jamais réalisé combien ça aller me manquer de me faire tirer dessus 218 00:08:10,841 --> 00:08:12,582 jusqu'à ce que les balles cessent de siffler à mes oreilles. 219 00:08:12,626 --> 00:08:14,704 - Ta chance va tourner. - Ouais. 220 00:08:15,547 --> 00:08:17,125 - D'accord, mec. - Hé, Jace. 221 00:08:17,150 --> 00:08:19,894 - Ouais. - Je suis désolé pour Alana. 222 00:08:19,937 --> 00:08:23,282 Que je n'ai pu venir à ses funérailles. 223 00:08:24,289 --> 00:08:26,359 Ouais. J'ai compris. 224 00:08:27,336 --> 00:08:29,338 C'est bon de te voir, Swanny. 225 00:08:32,341 --> 00:08:34,909 MANDY : Taimur Zaman. 226 00:08:34,952 --> 00:08:37,999 Le plus grand financier du Hezbollah et le cerveau. 227 00:08:38,042 --> 00:08:40,088 En 2012, l'attentat dans un bus en Bulgarie, 228 00:08:40,131 --> 00:08:43,308 ainsi qu'une série d'attentats à la bombe au Liban et en Israël. 229 00:08:43,352 --> 00:08:45,180 Ce gars Zaman a été un problème pendant des années. 230 00:08:45,223 --> 00:08:46,921 Pourquoi on va le chercher maintenant ? 231 00:08:46,964 --> 00:08:50,881 ERIC : Une série d'attaques d'EEI en Afghanistan liés à Zaman 232 00:08:50,925 --> 00:08:54,276 a tué une douzaine de soldats américains au cours des deux derniers mois. 233 00:08:54,319 --> 00:08:55,669 Deux hier justement. 234 00:08:55,712 --> 00:08:58,498 Zaman a survécu aussi longtemps en restant hors d'Afghanistan. 235 00:08:58,541 --> 00:09:01,457 Il est difficile d'imaginer qu'il opère là-bas maintenant. 236 00:09:01,501 --> 00:09:03,372 Il n'est pas en Afghanistan. 237 00:09:03,416 --> 00:09:05,374 Zaman est en sécurité en Iran. 238 00:09:05,418 --> 00:09:08,986 SONNY : La kryptonite iranienne pour les grattes papier et les rupins, 239 00:09:09,030 --> 00:09:10,988 donc il n'y a pas l'ombre d'une chance qu'ils nous laissent opérer là-bas. 240 00:09:11,032 --> 00:09:12,337 Aucune chance. 241 00:09:12,381 --> 00:09:13,774 CLAY : C'est un bon moyen de commencer une guerre. 242 00:09:13,817 --> 00:09:15,210 MANDY : Ça pourrait. 243 00:09:15,253 --> 00:09:16,820 Mais nous avons vérifié les informations 244 00:09:16,864 --> 00:09:20,389 que Zaman voyage vers une ville appelée Hajiabad 245 00:09:20,433 --> 00:09:23,348 Pour rencontrer des gros bonnets du Hezbollah. 246 00:09:23,392 --> 00:09:27,657 Hajiabad est située tout près de la frontière Iran-Afghanistan. 247 00:09:27,701 --> 00:09:29,224 Nous allons toujours nous infiltrer et ramper 248 00:09:29,267 --> 00:09:31,139 - en Iran pour le chercher. - ERIC : Nous n'allons pas en Iran. 249 00:09:31,182 --> 00:09:33,402 Et ce n'est pas une mission de capture. 250 00:09:34,005 --> 00:09:36,840 Vous avez été autorisés à éliminer Zaman. 251 00:09:36,884 --> 00:09:38,886 C'est un programme "opération clandestine". 252 00:09:38,929 --> 00:09:41,845 C'est pourquoi ils ne voulaient pas utiliser une équipe déployée. 253 00:09:41,889 --> 00:09:43,194 Oui. 254 00:09:43,238 --> 00:09:45,109 Personne ne doit savoir. 255 00:09:46,197 --> 00:09:47,634 MANDY : C'est impératif 256 00:09:47,677 --> 00:09:50,158 que vous tiriez en dehors de l'Iran 257 00:09:50,201 --> 00:09:53,074 du côté afghan de la frontière 258 00:09:54,118 --> 00:09:55,859 Pas de journée facile. 259 00:09:57,905 --> 00:10:04,795 - Synchro par ByDem - - Traduit par la communauté - - www.addic7ed.com - 260 00:10:10,744 --> 00:10:13,486 Les dernières informations nous confirme qu'il s'agit de la maison cible. 261 00:10:13,529 --> 00:10:17,011 Zaman et le Hezbollah ont prévu de se rencontrer dans deux jours. 262 00:10:17,054 --> 00:10:18,360 D'accord, je regarde le terrain. 263 00:10:18,403 --> 00:10:19,727 Il n'y a pas beaucoup d'options. 264 00:10:19,752 --> 00:10:21,102 il y a un affleurement rocheux ici. 265 00:10:21,145 --> 00:10:22,582 On a un angle sur la maison. 266 00:10:22,625 --> 00:10:24,231 Qu'en penses-tu, Ray ? .338 Lapua ? 267 00:10:24,278 --> 00:10:26,715 Aucune autre couverture ou dissimulation, quand nous serons là-bas. 268 00:10:26,758 --> 00:10:29,108 Surtout si on se fait voir. Il n'y a pas d'échappatoire facile. 269 00:10:29,152 --> 00:10:31,522 À quoi penses-tu ? Un tir à plus longue distance et caché ? 270 00:10:31,547 --> 00:10:33,156 On peut en prévoir un ici. 271 00:10:33,199 --> 00:10:35,158 Assez de végétation pour se sentir à l'aise. 272 00:10:35,201 --> 00:10:36,768 SONNY : Tu crois que ça va durer combien de temps ? 273 00:10:37,856 --> 00:10:39,815 Est-ce que c'est 1500 mètres ? 274 00:10:39,858 --> 00:10:43,439 [SIFFLETS] C'est un long tir. 275 00:10:43,464 --> 00:10:46,128 Oui, ne confonds pas distance avec difficulté, fils. 276 00:10:46,153 --> 00:10:47,475 Ça va être un tir difficile quoiqu'il arrive. 277 00:10:47,518 --> 00:10:50,173 - J'ai fait plus difficile. - [RIRES] 278 00:10:50,216 --> 00:10:52,874 Un tir rapide sur Call Of Duty ne compte pas, Spenser. 279 00:10:52,961 --> 00:10:55,312 Juste. D'accord. Alors quel est le plan d'infiltration ? 280 00:10:55,355 --> 00:10:58,271 On vous largue à distance avec le Osprey. 281 00:10:58,315 --> 00:11:01,318 Vous aurez au moins 20 patrouilles jusque Hajiabad. 282 00:11:01,361 --> 00:11:04,495 CLAY : Et que se passerait-il si les hommes de Zaman contre-attaquaient ? 283 00:11:04,538 --> 00:11:06,497 Puis notre gouvernement pourrait reconnaître les frontières, 284 00:11:06,540 --> 00:11:08,107 Mais le Hezbollah ne le fera pas. 285 00:11:08,151 --> 00:11:11,719 Nous pensons qu'ils se replieront après la chute de Zaman 286 00:11:11,763 --> 00:11:14,505 Pendant le chaos, vous retournerez sur la zone d'atterrissage. 287 00:11:14,548 --> 00:11:16,202 Prudence, sécurité. 288 00:11:16,246 --> 00:11:18,552 Prudence, sécurité. 289 00:11:20,214 --> 00:11:23,957 D'accord. Il y a beaucoup de possibilités pour aller au sud. 290 00:11:24,000 --> 00:11:26,525 Je vais me payer un sacré tir. 291 00:11:26,568 --> 00:11:29,049 Ouais. C'est une bonne chose que tu sois 292 00:11:29,093 --> 00:11:31,443 - avec le meilleur des tireurs d'élite. - Oh, ouais ? 293 00:11:31,486 --> 00:11:33,793 C'est bon de te voir avec Naima. 294 00:11:33,836 --> 00:11:35,490 Oh, ouais, mec. 295 00:11:35,534 --> 00:11:37,256 J'essaie de gagner des points avec elle. 296 00:11:37,280 --> 00:11:38,884 Ouais. Tout va bien ? 297 00:11:38,885 --> 00:11:40,800 Ouais, ouais. 298 00:11:40,843 --> 00:11:42,802 - Ouais ? - C'est juste, tu vois... 299 00:11:42,845 --> 00:11:44,695 Hey, je ne pouvais pas m'empêcher de remarquer cette blonde... 300 00:11:44,720 --> 00:11:45,805 Ouais. 301 00:11:45,848 --> 00:11:47,502 ...au bar vous donnant les affaires. 302 00:11:47,546 --> 00:11:49,200 Écran de fumée, non ? 303 00:11:49,243 --> 00:11:51,463 Oh oui. Prêt à recommencer à sortir ? 304 00:11:51,506 --> 00:11:54,727 Oui, je pense à sortir avec quelqu'un. 305 00:11:54,770 --> 00:11:56,294 C'est juste, euh... 306 00:11:56,337 --> 00:11:59,862 tout avec les enfants, tu sais ? Mikey et Emma. 307 00:11:59,906 --> 00:12:02,561 Je ne veux pas mettre les pieds dans le plat à la maison pour le moment. 308 00:12:02,604 --> 00:12:04,563 Oh, eh bien, ces derniers mois, 309 00:12:04,606 --> 00:12:06,565 Tu t'es occupé de tout le monde sauf de toi-même. 310 00:12:06,608 --> 00:12:09,045 Personne ne t'en voudrait si tu recommençais. 311 00:12:09,089 --> 00:12:10,525 Juste. 312 00:12:10,577 --> 00:12:13,398 Pas de piliers de bar, parce que tu as du pain sur la planche. 313 00:12:13,423 --> 00:12:14,430 - OK. - Ça pourrait être bien 314 00:12:14,454 --> 00:12:15,842 d'avoir quelqu'un à qui parler. 315 00:12:15,843 --> 00:12:18,142 Pourquoi ne pas fermer les yeux comme le gars là-bas ? 316 00:12:18,185 --> 00:12:19,969 Ouais. Toi, aussi. 317 00:12:20,013 --> 00:12:21,884 RAY : Il ne bronche même pas. 318 00:12:24,148 --> 00:12:25,627 Eric Blackburn. Comment vas-tu ? 319 00:12:25,671 --> 00:12:27,760 Hé, que dites-vous de ça, Mike ? Cela fait longtemps. 320 00:12:27,803 --> 00:12:29,065 Longtemps. Tu as l'air si vieux. 321 00:12:29,109 --> 00:12:30,893 Pas aussi vieux que toi. Qu'est ce qui t'est arrivé ? 322 00:12:30,937 --> 00:12:33,746 - Je travaille plus dur que toi. - Bien. 323 00:12:33,771 --> 00:12:35,942 Après toutes ces belles paroles, parle nous de la route... 324 00:12:35,985 --> 00:12:38,697 Bien. Mes marines sont prêts et en attente. 325 00:12:38,722 --> 00:12:41,996 - Prêts à partir sur ton ordre. - J'apprécie, Mike, 326 00:12:42,021 --> 00:12:44,032 mais j'espère que nous n'aurons pas besoin de la Force Rapide d'Intervention. 327 00:12:44,072 --> 00:12:46,379 Eh bien, nous allons ramener vos garçons à la maison si il le faut. 328 00:12:46,422 --> 00:12:48,494 Agent Ellis, c'est le colonel Mike Smith. 329 00:12:49,663 --> 00:12:51,384 Pour être clair, Colonel. Aucun d'entre nous n'est ici. 330 00:12:51,427 --> 00:12:52,646 Comment ça, madame ? 331 00:12:52,690 --> 00:12:56,171 Bravo, Nous... C'est une opération clandestine. 332 00:12:56,215 --> 00:12:58,565 Compris, madame. J'ai été informé. 333 00:12:58,609 --> 00:13:00,872 Je vous laisse y revenir. 334 00:13:00,915 --> 00:13:02,874 Si nous appelons une FRI des Marines, 335 00:13:02,917 --> 00:13:05,920 tout le monde saura que nous suivons les mouvements de Zaman. 336 00:13:05,964 --> 00:13:08,183 Si cette opération dérape. 337 00:13:08,227 --> 00:13:10,708 les Marines sont le seul moyen pour l'équipe de rentrer à la maison. 338 00:13:10,751 --> 00:13:12,405 Dans ce cas, 339 00:13:12,448 --> 00:13:15,713 Les Marines deviennent le seul moyen pour que la CIA garde cette opération secrète. 340 00:13:23,895 --> 00:13:25,897 ♪ 341 00:13:43,305 --> 00:13:45,307 ♪ 342 00:14:15,337 --> 00:14:17,078 CLAY : C'est Hajiabad. 343 00:14:17,122 --> 00:14:19,646 La frontière avec l'Iran est à un kilomètre et demi. 344 00:14:23,302 --> 00:14:25,739 Eric, ici 1. Nous passons Crystal. 345 00:14:25,783 --> 00:14:27,262 ERIC : Noté, Bravo 1. 346 00:14:27,306 --> 00:14:29,221 Ils passent Crystal. Havoc terminé. 347 00:14:34,313 --> 00:14:36,228 Comment est votre ligne de tir ? 348 00:14:36,271 --> 00:14:38,230 C'est loin, mais c'est à portée. 349 00:14:38,273 --> 00:14:40,014 RAY : La maison cible ? 350 00:14:40,058 --> 00:14:42,756 CLAY : Ouais, une ligne de tir claire. 351 00:14:42,800 --> 00:14:44,802 - Ça semble bon. - Très bien. Allons bosser. 352 00:14:44,845 --> 00:14:46,239 Ray, Sonny. 353 00:14:46,278 --> 00:14:48,454 Sortez la planque. Le reste se met en sécurité. 354 00:14:48,498 --> 00:14:51,109 Quelques heures à peine avant le lever du soleil. Commençons. 355 00:14:56,506 --> 00:14:57,855 Havoc, ici 1. 356 00:14:57,898 --> 00:14:59,857 Avez-vous du nouveau avant que nous ne commencions ? 357 00:14:59,900 --> 00:15:02,512 Oui, les renseignements disent que votre cible est en mouvement. 358 00:15:02,555 --> 00:15:05,558 Au minimum 5 heures avant qu'ils ne soit sur la cible. 359 00:15:05,602 --> 00:15:06,951 Havoc terminé. 360 00:15:09,649 --> 00:15:12,173 ♪ 361 00:15:20,007 --> 00:15:22,009 [LE VENT SIFFLE DOUCEMENT] 362 00:15:47,861 --> 00:15:49,646 Combien de temps encore ? 363 00:15:49,689 --> 00:15:52,300 Tu es comme un enfant à l'arrière d'un break. 364 00:15:52,344 --> 00:15:56,000 RAY : La dernière fenêtre de com le situait à deux heures d'ici. 365 00:15:56,043 --> 00:15:58,002 Bien... 366 00:15:58,045 --> 00:16:00,395 qu'en dites-vous, Ricky Schroder, 367 00:16:00,439 --> 00:16:02,659 si on se faisait un petit pari 368 00:16:02,702 --> 00:16:04,661 jusqu'à ce que nos amis se montrent. 369 00:16:04,704 --> 00:16:07,533 Sonny, la dernière fois nous avons parié, tu t'es retrouvé 370 00:16:07,577 --> 00:16:09,535 Dans un bikini aux couleurs du drapeau courant dans Main Street. 371 00:16:09,579 --> 00:16:11,537 C'est vrai, mon glorieux passé n'a jamais été mieux. 372 00:16:11,581 --> 00:16:13,365 Tu sais ce que c'est ? 373 00:16:13,408 --> 00:16:15,634 Tu as deux minutes pour manger ces crackers. 374 00:16:16,682 --> 00:16:20,067 Maintenant, si tu perds, lequel tu vas... d'accord ?... 375 00:16:20,393 --> 00:16:22,482 tu devras nettoyer ma moto 376 00:16:22,507 --> 00:16:25,848 avec une brosse à dents en portant un bikini sexy. 377 00:16:25,926 --> 00:16:28,712 OK ? Si tu gagnes, et si tu perds 378 00:16:28,755 --> 00:16:31,323 Je cirerai ton Nova les fesses à l'air. 379 00:16:31,366 --> 00:16:32,890 Sonny, je suis un pur-sang. 380 00:16:32,933 --> 00:16:34,892 Tu ne penses pas que je peux faire le vieux défi des crackers ? 381 00:16:34,935 --> 00:16:36,284 D'accord, sans eau, cependant. 382 00:16:36,328 --> 00:16:39,039 Vous prenez une gorgée, et c'est "cire dessus, cire dessous," 383 00:16:39,064 --> 00:16:42,238 - Ouais. - et quelques collections de bikini très sexy. 384 00:16:42,341 --> 00:16:44,648 - Je n'aurai jamais à le faire, mec. - CLAY : J'ai eu ça. C'est... 385 00:16:44,691 --> 00:16:48,129 Allez. Tu n'as rien, mec. 386 00:16:48,173 --> 00:16:49,609 [LES AUTRES RIENT] 387 00:16:49,653 --> 00:16:52,438 - Pas de marché. - [JASON IMITE DES CONVERSATIONS ÉTOUFFÉES] 388 00:16:52,482 --> 00:16:54,353 - Tu l'as eu. - Hé. [RIRES] 389 00:16:54,397 --> 00:16:56,747 Et ceux sur le sol, aussi. Tu dois les manger aussi. 390 00:16:56,790 --> 00:16:58,618 Le cracker entier, je compte chaque miette. 391 00:16:58,662 --> 00:17:00,605 Regarde comme cette mâchoire bouge lentement. 392 00:17:00,640 --> 00:17:02,077 C'est sec comme le désert. 393 00:17:02,925 --> 00:17:04,274 Sec comme le Sahara. 394 00:17:04,318 --> 00:17:06,146 Hé, tu as fini, mon pote. 395 00:17:06,189 --> 00:17:07,887 - Il a fini. - Ouais, ouais. 396 00:17:07,930 --> 00:17:09,453 - Ça n'a pas traîné. - Nous sommes à 25 secondes. 397 00:17:09,497 --> 00:17:10,627 RAY : Tenez bon, les gars, nous pourrions avoir un problème. 398 00:17:10,665 --> 00:17:12,362 Qu'est-ce que tu as ? 399 00:17:12,406 --> 00:17:13,886 Pas sûr. 400 00:17:16,715 --> 00:17:20,022 JASON : C'est notre maison cible. Que penses-tu qu'ils préparent ? 401 00:17:20,066 --> 00:17:23,852 RAY : Je ne sais pas, ils sont préoccupés par quelque chose. 402 00:17:23,896 --> 00:17:25,854 Vous pensez qu'ils donnent l'alarme ? 403 00:17:25,898 --> 00:17:28,693 JASON : Ils montrent un autre immeuble. 404 00:17:30,217 --> 00:17:32,088 On dirait qu'ils déplacent la rencontre. 405 00:17:32,113 --> 00:17:33,993 Considérant ce qu'on s'apprête à faire, ils n'ont pas tort. 406 00:17:34,036 --> 00:17:35,864 Qu'est ce que l’œil dans le ciel dit ? 407 00:17:35,908 --> 00:17:37,431 Havoc, ici 1. 408 00:17:37,474 --> 00:17:39,694 Je regarde ce qui semble être, 409 00:17:39,738 --> 00:17:42,131 des soldats ennemis quittant la cible. 410 00:17:42,175 --> 00:17:44,164 Vous pouvez nous donner des infos à leur sujet ? 411 00:17:44,189 --> 00:17:46,703 Oui, Reçu. Laissez moi voir ce que l'on peut trouver. 412 00:17:47,397 --> 00:17:49,791 On ne peut pas déjà être grillés. 413 00:17:56,015 --> 00:17:58,278 Ils ont définitivement déplacé la rencontre. 414 00:17:59,758 --> 00:18:01,586 Oui Bravo 1, ici Havoc. 415 00:18:01,629 --> 00:18:03,936 Il apparaît que la rencontre aura lieu dans un nouvel endroit 416 00:18:03,979 --> 00:18:05,590 à 75 mètres au sud ouest 417 00:18:05,633 --> 00:18:07,635 de l'emplacement cible d'origine. 418 00:18:07,679 --> 00:18:09,768 - Reçu ? - Reçu, la rencontre change d'emplacement. 419 00:18:09,811 --> 00:18:11,639 75 mètres au sud ouest. 420 00:18:11,683 --> 00:18:14,076 Le nouvel emplacement est hors vision. 421 00:18:14,120 --> 00:18:16,122 On ne peut pas tirer. 422 00:18:22,650 --> 00:18:24,919 Je ne vois pas de lieux acceptables 423 00:18:24,944 --> 00:18:26,654 pour que Bravo Team puisse établir un nouveau poste d'observation. 424 00:18:26,967 --> 00:18:28,882 Il n'y a pas de nouvelle ligne de tir dégagée sur la nouvelle cible. 425 00:18:28,925 --> 00:18:32,692 Et cet affleurement ? Difficile à dire d'après l'ISR mais ça pourrait marcher. 426 00:18:32,720 --> 00:18:34,938 Ils peuvent peut-être effectuer le tir, mais ils seront à découvert. 427 00:18:34,969 --> 00:18:37,647 Pour y arriver, ils doivent traverser un champ en plein jour. 428 00:18:37,672 --> 00:18:39,687 Et il n'y a pas beaucoup de chances que l'ennemi ne les voient pas. 429 00:18:39,696 --> 00:18:41,959 même si c'est une bonne position de tir. 430 00:18:42,003 --> 00:18:44,745 L'exfiltration risque d'être impossible si ils sont détectés. 431 00:18:44,788 --> 00:18:47,269 C'est le choix de Jason. Si il pense qu'ils peuvent établir une position de tir. 432 00:18:47,313 --> 00:18:49,271 dans le no man's land et l'effectuer, bien. 433 00:18:49,315 --> 00:18:50,577 Autrement... 434 00:18:50,620 --> 00:18:53,319 nous pensons à les ramener maintenant. 435 00:19:04,591 --> 00:19:06,593 Nous avons des camions en mouvement. 436 00:19:17,517 --> 00:19:19,693 il est impossible de tirer d'ici, Boss. 437 00:19:19,736 --> 00:19:21,085 Bien. 438 00:19:23,286 --> 00:19:24,766 ERIC : Bravo 1, ici Havoc. 439 00:19:24,809 --> 00:19:27,812 Nous avons trouvé un nouveau poste d'observation. 440 00:19:27,856 --> 00:19:31,250 il est à 300 mètres au nord de votre position. Vous le voyez ? 441 00:19:34,340 --> 00:19:35,733 Oui. 442 00:19:35,777 --> 00:19:41,217 Oui, je le vois. Mais c'est à découvert jusqu'à ce poste d'observation... 443 00:19:41,260 --> 00:19:43,309 Même si nous marchons furtivement, 444 00:19:43,334 --> 00:19:45,884 on sera aussi visible que les couilles d'un chien. 445 00:19:46,004 --> 00:19:47,745 On a d'autres options ? 446 00:19:47,789 --> 00:19:49,225 Attendre ici la tombée de la nuit. 447 00:19:49,268 --> 00:19:51,662 et se faufiler sans tirer un coup de feu ? 448 00:19:53,096 --> 00:19:54,620 JASON : Havoc, ici 1. 449 00:19:54,663 --> 00:19:56,186 On voit la position dont vous parlez. 450 00:19:56,230 --> 00:19:58,188 Vous pensez pouvoir effectuer le tir de là ? 451 00:19:58,232 --> 00:20:00,234 Ouais, on a besoin d'une confirmation que l'on aura une ligne de tir dégagée. 452 00:20:00,277 --> 00:20:01,503 sur la nouvelle cible 453 00:20:01,542 --> 00:20:03,977 Combien de temps pour obtenir des infos sur cette position ? 454 00:20:04,020 --> 00:20:06,414 Deux minutes pour confirmer. Restez en stand by. 455 00:20:06,457 --> 00:20:08,372 Je peux faire ce tir. 456 00:20:08,416 --> 00:20:09,896 Je sais que tu peux le faire. Alors Ray aussi. 457 00:20:09,939 --> 00:20:11,871 J'ai besoin que tu nous couvre, 458 00:20:11,896 --> 00:20:13,290 pour arriver à ce point d'observation, compris ? 459 00:20:13,334 --> 00:20:14,770 OK. 460 00:20:14,814 --> 00:20:17,904 - Ray. - Je ramasse mes affaires. 461 00:20:17,947 --> 00:20:19,775 ERIC : Bravo 1, ici Havoc. 462 00:20:19,819 --> 00:20:22,386 La ligne de tir depuis la nouvelle position est dégagée. 463 00:20:22,430 --> 00:20:24,084 - Reçu ? - Bien reçu, Havoc. 464 00:20:24,127 --> 00:20:25,781 Bravo 1 terminé. 465 00:20:25,825 --> 00:20:28,088 Maintenant tout ce que l'on a à faire c'est d'aller là-bas. 466 00:20:28,131 --> 00:20:30,133 ♪ 467 00:20:44,408 --> 00:20:46,759 Nous en sommes à la moitié du chemin. 468 00:20:46,802 --> 00:20:49,152 Dans tous les cas on est dedans maintenant, frère. 469 00:20:49,196 --> 00:20:51,241 On ne s'est jamais retrouvé dans ce cas là. 470 00:20:51,285 --> 00:20:53,170 - Hé, Ray ? - Ouais ? 471 00:20:53,195 --> 00:20:55,327 Ai un peu la foi. 472 00:20:58,292 --> 00:20:59,728 Ouais. 473 00:20:59,772 --> 00:21:01,295 Ouais. 474 00:21:04,310 --> 00:21:06,863 Tout est silencieux ici, McDreamy. 475 00:21:07,649 --> 00:21:11,871 Laisse-moi deviner : tu penses que tu es le seul à pouvoir tirer. 476 00:21:14,220 --> 00:21:16,705 Oui. Effectivement. 477 00:21:17,963 --> 00:21:20,226 Peut-être que tu devras l'être en appuyant sur la gâchette, 478 00:21:20,269 --> 00:21:22,228 mais il n'y a pas besoin de toi pour agir 479 00:21:22,271 --> 00:21:23,838 comme si quelqu'un pissait dans tes cornflakes. 480 00:21:23,882 --> 00:21:26,711 Je veux juste donner mon avis. 481 00:21:26,754 --> 00:21:29,278 Mais je respecte le choix de Jason. 482 00:21:29,322 --> 00:21:31,455 Maintenant, c'est facile, mon petit pote. 483 00:21:31,498 --> 00:21:33,195 Ne sois pas trop respectueux. 484 00:21:33,239 --> 00:21:34,936 Je ne veux pas retourner et passer 485 00:21:34,980 --> 00:21:36,938 pour le plus gros emmerdeur de l'équipe. 486 00:21:39,332 --> 00:21:41,595 CLAY : Ils sont à environ une centaine de mètres de la nouvelle position. 487 00:21:41,639 --> 00:21:43,467 On dirait qu'ils vont y arriver. 488 00:21:43,510 --> 00:21:45,120 Ne t'en fais pas. 489 00:21:45,164 --> 00:21:48,102 Allez, mec. Regarde ce que tu as fait. 490 00:21:49,647 --> 00:21:50,952 Ne bougez plus. 491 00:21:53,564 --> 00:21:55,957 On ne peut pas voir de notre position. Qu'est-ce que vous avez ? 492 00:21:56,001 --> 00:21:58,133 SONNY : Vous avez un gars qui marche vers vous. 493 00:21:58,177 --> 00:21:59,570 Il regarde avec des jumelles. 494 00:22:05,752 --> 00:22:07,188 Tu penses pouvoir l'atteindre ? 495 00:22:07,232 --> 00:22:10,148 Non. Jason et Ray ont pris le .338. 496 00:22:11,584 --> 00:22:12,976 SONNY : D'accord, il rentre. 497 00:22:13,020 --> 00:22:14,282 C'est dégagé. 498 00:22:14,326 --> 00:22:16,676 Bien. On bouge. 499 00:22:26,903 --> 00:22:28,905 [GROGNEMENTS] 500 00:22:38,350 --> 00:22:40,569 Ligne de tir sur le bâtiment cible. 501 00:22:40,613 --> 00:22:42,745 On est de retour aux affaires. 502 00:22:45,052 --> 00:22:46,836 Havoc, ici 1. 503 00:22:46,880 --> 00:22:49,187 On a une vue sur la cible. 504 00:22:49,230 --> 00:22:51,319 Ce sera notre position de tir finale. 505 00:22:51,363 --> 00:22:52,842 Reçu, Bravo 1. 506 00:22:52,886 --> 00:22:56,194 On vient juste d'identifier le véhicule. 507 00:22:56,237 --> 00:22:57,804 Il est à 10 kms de votre position. 508 00:22:57,847 --> 00:22:59,414 Temps estimé d'arrivée sept minutes. 509 00:22:59,458 --> 00:23:02,939 Ray il est temps de payer les factures. 510 00:23:02,983 --> 00:23:05,594 Je calcule le vent pour toi, façon vieille école ? 511 00:23:05,638 --> 00:23:07,292 Je vais en avoir besoin. 512 00:23:07,335 --> 00:23:08,684 Ouais, c'est juste. 513 00:23:11,078 --> 00:23:13,298 ♪ 514 00:23:13,341 --> 00:23:15,038 CLAY : Hé, boss, on a un problème. 515 00:23:15,082 --> 00:23:16,344 On a deux enfants. 516 00:23:16,388 --> 00:23:17,432 à environ 700 mètres de votre position. 517 00:23:17,476 --> 00:23:19,217 On dirait qu'ils font voler un cerf-volant. 518 00:23:21,567 --> 00:23:25,005 RAY: C'est possible de souffler un peu aujourd'hui, Boss. 519 00:23:27,442 --> 00:23:29,966 Si cette chose va au sud, 520 00:23:30,010 --> 00:23:32,621 ce serait bien que nous ne soyons pas découverts 521 00:23:32,665 --> 00:23:34,275 par deux enfants qui font voler un cerf-volant. 522 00:23:34,319 --> 00:23:36,277 Parce que je vais te dire ça va me donner 523 00:23:36,321 --> 00:23:38,873 un cas sérieux de cul gercé. 524 00:23:39,759 --> 00:23:41,543 Il n'y a aucune possibilité de capturer ces enfants. 525 00:23:41,587 --> 00:23:42,979 On ne fera jamais ce tir. 526 00:23:44,851 --> 00:23:46,200 RAY : Boss. 527 00:23:50,683 --> 00:23:54,164 Que veux-tu que je fasse ? Ils sont à 35 mètres de toi. 528 00:24:22,367 --> 00:24:24,586 Havoc, ici 1. 529 00:24:24,630 --> 00:24:26,632 O-P-2 a un petit souci. 530 00:24:26,675 --> 00:24:29,417 - Deux enfants. - Oui, c'est un souci sérieux, Bravo 1. 531 00:24:29,461 --> 00:24:31,289 On vient juste de les apercevoir sur l'ISR. Je dirais que tu as 532 00:24:31,332 --> 00:24:33,421 environ dix minutes avant qu'ils ne retournent en ville. 533 00:24:33,465 --> 00:24:35,293 Besoin de vous exfiltrer avant eux. 534 00:24:35,336 --> 00:24:37,947 A quelle distance est la cible ? 535 00:24:37,991 --> 00:24:40,602 Monsieur, la cible arrive maintenant 536 00:24:40,646 --> 00:24:44,127 A toutes les stations, la cible vient d'arriver. 537 00:24:44,171 --> 00:24:45,955 Reçu. 538 00:24:45,999 --> 00:24:47,827 RAY : Deux Mercedes avec des véhicules techniques. 539 00:24:47,870 --> 00:24:50,003 Arrivant de l'Est. 540 00:24:51,657 --> 00:24:55,356 CLAY : Ton petit souci est à quelques minutes de la ville. 541 00:24:55,400 --> 00:24:57,793 S'ils ne sortent pas avant que ces enfants arrivent en ville 542 00:24:57,837 --> 00:25:00,274 et donnent leur position, ils sont comme morts. 543 00:25:00,318 --> 00:25:02,581 C'est notre seul tir pour éliminer Zaman. 544 00:25:02,624 --> 00:25:04,800 Bravo Team pourrait avoir des ennemis arrivant sur leur position 545 00:25:04,844 --> 00:25:07,020 plus vite que le temps de dire "Exfiltration". 546 00:25:07,063 --> 00:25:10,763 Dois-je informer le colonel Smith que nous avons besoin de la FRI ? 547 00:25:10,806 --> 00:25:12,452 Pas encore. 548 00:25:13,461 --> 00:25:16,638 [VENT SOUFFLE] 549 00:25:16,682 --> 00:25:18,945 [CONVERSATIONS INDISTINCTES] 550 00:25:18,988 --> 00:25:20,729 JASON : Le vent frappe. 551 00:25:20,773 --> 00:25:22,427 RAY : Ouais. Je prends une position stable 552 00:25:22,470 --> 00:25:24,516 de 15 à 20 mile à l'heure vent de travers, mais... 553 00:25:24,559 --> 00:25:26,126 le problème c'est que ça vient de la vallée. 554 00:25:26,169 --> 00:25:27,736 Il continue à changer de direction. 555 00:25:27,780 --> 00:25:29,956 Allez, Ray. je t'ai vu faire des tirs plus difficiles que ça. 556 00:25:29,999 --> 00:25:32,393 [CONVERSATIONS INDISTINCTES] 557 00:25:32,437 --> 00:25:33,394 RAY : Il est là. 558 00:25:33,438 --> 00:25:34,613 JASON : Ouais. 559 00:25:34,656 --> 00:25:35,701 RAY : Zaman. Appelle. 560 00:25:35,744 --> 00:25:36,876 JASON : Attends. 561 00:25:36,919 --> 00:25:38,181 Attends. 562 00:25:39,226 --> 00:25:41,663 JASON : Maintiens. 563 00:25:46,538 --> 00:25:48,844 Deux Zamans. 564 00:25:48,888 --> 00:25:50,125 Parfait. 565 00:25:51,412 --> 00:25:52,805 Un sosie. 566 00:26:00,987 --> 00:26:02,205 JASON : On doit éliminer les deux. 567 00:26:02,249 --> 00:26:03,859 Tu en prends un je prends l'autre. 568 00:26:03,903 --> 00:26:06,122 Pas avec cette arme et à cette distance, Frère. 569 00:26:06,166 --> 00:26:07,863 Non je peux prendre les deux, mais j'ai besoin que tu observes 570 00:26:07,907 --> 00:26:09,561 et calcul le vent pour moi. 571 00:26:13,086 --> 00:26:14,870 Bravo 1, ici Bravo 6. 572 00:26:14,914 --> 00:26:17,177 Votre petit soucis est à une minute de la ville. 573 00:26:17,220 --> 00:26:19,309 Si vous ne revenez pas ici maintenant, vous allez rester coincés là-bas. 574 00:26:19,353 --> 00:26:21,268 Négatif, 6, stand by. 575 00:26:23,374 --> 00:26:25,620 Le vrai Zaman est celui qui donne les ordres. 576 00:26:25,664 --> 00:26:27,622 C'est le responsable, c'est comme ça que nous l'identifieront. 577 00:26:27,666 --> 00:26:29,189 Reçu. 578 00:26:31,452 --> 00:26:33,062 J, ils parlent tous les deux au commandant du Hezbollah. 579 00:26:33,106 --> 00:26:35,413 Je ne peux pas dire lequel est le bon. 580 00:26:35,456 --> 00:26:36,588 Qu'est-ce que tu vois ? 581 00:26:38,241 --> 00:26:40,548 CLAY : Rien de bon. 582 00:26:42,681 --> 00:26:44,683 Bravo 1, ici Bravo 6. Votre petit souci 583 00:26:44,726 --> 00:26:46,554 vient de disparaître dans la ville. Reçu ? 584 00:26:46,598 --> 00:26:49,209 Reçu. Stand by. 585 00:26:49,252 --> 00:26:51,435 Hé, blondie 586 00:26:52,734 --> 00:26:55,563 Quelque chose se prépare. 587 00:26:55,607 --> 00:26:58,479 Je pense que tu devrais faire le plein de glucides. 588 00:26:58,523 --> 00:27:01,177 [GLOUSSEMENTS] 589 00:27:01,221 --> 00:27:03,223 [CONVERSATIONS INDISTINCTES] 590 00:27:07,532 --> 00:27:09,490 [CLAMEUR INDISTINCTE] 591 00:27:09,534 --> 00:27:11,927 JASON : Dis-moi quand je dois commencer à calculer le vent. 592 00:27:11,971 --> 00:27:14,277 RAY : Le voilà. Zaman. Je l'ai. 593 00:27:14,321 --> 00:27:16,192 Celui sur la gauche. Commence à calculer le vent. 594 00:27:16,236 --> 00:27:19,413 JASON : Sept de gauche... neuf de gauche. 595 00:27:21,241 --> 00:27:23,112 - Il passe à droite. - Il est passé. 596 00:27:23,156 --> 00:27:24,853 JASON : Dix droite. 597 00:27:24,897 --> 00:27:26,768 Maintiens 598 00:27:26,812 --> 00:27:27,987 RAY : Bon sang, J. Ce vent va nous tuer. 599 00:27:28,030 --> 00:27:29,858 Je dois compenser. 600 00:27:29,902 --> 00:27:31,207 Monsieur, 601 00:27:31,251 --> 00:27:32,861 quelque chose se trame. 602 00:27:32,905 --> 00:27:34,950 Il y a une grosse activité ennemie sur la cible. 603 00:27:34,994 --> 00:27:37,649 D'accord. C'est tout. 604 00:27:37,692 --> 00:27:39,041 J'envoie directement 605 00:27:39,085 --> 00:27:41,087 La Force Rapide d'Intervention. 606 00:27:42,915 --> 00:27:44,873 Bravo 1, ici Havoc. 607 00:27:44,917 --> 00:27:46,962 Vous avez un gros soucis 608 00:27:47,006 --> 00:27:48,790 et un ennemi qui se dirige vers vos positions. 609 00:27:48,834 --> 00:27:51,053 Commencez votre exfiltration immédiatement. Reçu ? 610 00:27:51,097 --> 00:27:53,268 Bravo 1, vous avez reçu ma dernière transmission ? 611 00:27:53,369 --> 00:27:55,449 RAY : Il commence à être nerveux, J. 612 00:27:55,493 --> 00:27:57,625 Continue à viser, Ray, on va le faire. 613 00:27:57,669 --> 00:27:58,800 [CONTRÔLEUR À LA RADIO] : Vanquish 1-6, ici la tour de contrôle. 614 00:27:58,844 --> 00:27:59,888 Vous êtes vert pour décollage. 615 00:28:02,804 --> 00:28:04,153 Reçu, tour de contrôle. 616 00:28:08,897 --> 00:28:11,378 ♪ 617 00:28:14,294 --> 00:28:16,601 [CONVERSATION INDISTINCTE À LA RADIO] 618 00:28:36,534 --> 00:28:38,536 ♪ 619 00:28:45,558 --> 00:28:47,196 RAY : Le vent change encore. 620 00:28:47,240 --> 00:28:48,633 JASON : Décision, Ray. 621 00:28:48,676 --> 00:28:50,896 Vent, dix de droite. 622 00:28:50,939 --> 00:28:53,028 - À toi. - RAY : Je le prends. 623 00:28:54,639 --> 00:28:56,641 Haut à droite. 624 00:28:56,684 --> 00:28:58,425 Touché. 625 00:29:00,079 --> 00:29:03,038 CLAY : Bravo 1, tu es sur le point d'avoir des contacts sérieux. 626 00:29:06,651 --> 00:29:08,130 Ils arrivent sur nous. 627 00:29:10,480 --> 00:29:12,047 On y va. 628 00:29:25,147 --> 00:29:26,758 On doit bouger ! 629 00:29:28,107 --> 00:29:30,762 Il n'y a pas d'échappée possible. Pas avec cette mitrailleuse sur nous. 630 00:29:31,501 --> 00:29:33,183 Si on reste ici, on est fini ! 631 00:29:38,247 --> 00:29:39,858 DAVIS : Monsieur, la force ennemie est mobile. 632 00:29:39,901 --> 00:29:41,381 Ils ont établi une base avancée en ville 633 00:29:41,424 --> 00:29:43,727 et se dirigent sur Bravo 1 avec des véhicules. 634 00:29:43,752 --> 00:29:45,401 On dirait qu'il y a des mitrailleuses montées à l'arrière. 635 00:29:45,426 --> 00:29:47,267 D'accord, Mike, à quelle distance sont vos hommes ? 636 00:29:47,319 --> 00:29:49,566 En approche maintenant. Ils sont à deux minutes. 637 00:29:52,763 --> 00:29:54,722 [CONVERSATION INDISTINCTE À LA RADIO] 638 00:30:06,207 --> 00:30:08,644 Bravo 3. Couvrez notre mouvement d'ici ! 639 00:30:08,688 --> 00:30:10,619 SONNY : Reçu. Stand by. 640 00:30:13,051 --> 00:30:14,226 - Ray ! - Ouais ! 641 00:30:14,270 --> 00:30:15,575 Envoie quelques fumigènes pour nous couvrir. 642 00:30:15,619 --> 00:30:16,620 Reçu. 643 00:30:39,817 --> 00:30:41,775 [CRIS INDISTINCTS] 644 00:30:47,738 --> 00:30:49,259 - Ray ! - Ouais ! 645 00:30:49,284 --> 00:30:50,610 On y va ! 646 00:30:55,702 --> 00:30:57,356 [RAY CRIE INDISTINCTEMENT] 647 00:31:04,929 --> 00:31:07,932 Je dois changer de cadence de tir ou je vais faire fondre cette chose ! 648 00:31:08,933 --> 00:31:11,936 La FRI va arriver. Continuez les tirs de soutien. 649 00:31:15,679 --> 00:31:17,898 [ LE TIR RAPIDE CONTINUE] 650 00:31:21,250 --> 00:31:23,208 Je suis presque à court de munitions ! 651 00:31:24,427 --> 00:31:26,603 Havoc, à quelle distance est la FRI ? 652 00:31:26,646 --> 00:31:31,347 Bravo 1, En approche, 60 secondes. 653 00:31:37,918 --> 00:31:39,616 Ray, envoie encore plus de fumigènes. 654 00:31:39,659 --> 00:31:41,357 Reçu. 655 00:31:52,542 --> 00:31:54,674 Bravo 3, on est sur zone. 656 00:31:59,418 --> 00:32:01,159 Nous sommes foutus sans eux, Jace. 657 00:32:01,203 --> 00:32:04,467 On doit tenir bon jusqu'à l’exfiltration. 658 00:32:15,869 --> 00:32:19,177 ♪ 659 00:32:46,900 --> 00:32:49,381 RAY : Oorah ! 660 00:33:12,186 --> 00:33:14,101 Allez ! Allez ! Allez ! 661 00:33:17,757 --> 00:33:19,585 [CRIS INDISTINCTS] 662 00:33:43,305 --> 00:33:46,177 ♪ 663 00:33:53,619 --> 00:33:56,492 ♪ 664 00:34:20,254 --> 00:34:21,995 Dis toi que c'était un sacré tir, Ray. 665 00:34:22,039 --> 00:34:24,998 Tu peux porter ces bois de rennes avec fierté ce soir. 666 00:34:25,042 --> 00:34:26,522 RAY : Je le ferai, frère. 667 00:34:27,871 --> 00:34:29,481 Je viens d'avoir une note 668 00:34:29,525 --> 00:34:31,309 Zaman est encore en vie. 669 00:34:31,353 --> 00:34:33,267 Le tir doit l'avoir touché. 670 00:34:33,311 --> 00:34:37,184 J'ai été appelé pour parler avec les huiles dès notre retour. 671 00:34:41,841 --> 00:34:44,235 - Bon sang, Je l'ai eu, J. - Non, ne te le reproche pas 672 00:34:44,278 --> 00:34:46,977 Les choses deviennent vaines. Ça arrive. 673 00:34:47,020 --> 00:34:48,761 Ouais. 674 00:34:48,805 --> 00:34:50,241 [SOUFFLE] 675 00:34:50,284 --> 00:34:52,852 Hé, hé. 676 00:34:52,896 --> 00:34:55,028 Je l'aurai la prochaine fois. 677 00:35:04,560 --> 00:35:06,213 [SOUPIRS] 678 00:35:19,666 --> 00:35:21,686 SONNY : Hé, qui va sortir boire au bar ? 679 00:35:21,702 --> 00:35:23,095 - JASON : Ah... - RAY : Tu sais quoi ? 680 00:35:23,138 --> 00:35:25,489 Je ne pense pas pouvoir supporter la Reine des neiges toute la soirée. 681 00:35:25,532 --> 00:35:27,085 - J'en suis. Jace ? - Non. 682 00:35:27,214 --> 00:35:28,824 Non, j'ai des projets. 683 00:35:28,868 --> 00:35:31,653 Hé, j'ai quelque chose à dire. 684 00:35:38,704 --> 00:35:41,837 J'ai été accepté à l'école des officiers. 685 00:35:42,876 --> 00:35:45,052 C'était ma dernière mission avec vous. 686 00:35:45,096 --> 00:35:46,662 [VOIX CASSÉE] : Et, euh... 687 00:35:46,706 --> 00:35:50,275 ça me tue de quitter Bravo, 688 00:35:50,318 --> 00:35:52,842 et je suis désolée de ne pas avoir pu vous en parler avant. 689 00:35:57,630 --> 00:35:59,154 Tu quittes pour de bon ? 690 00:36:00,241 --> 00:36:01,938 Pour de bon. 691 00:36:05,551 --> 00:36:08,336 L'école d'officier est quelque chose pour laquelle j'ai travaillé, 692 00:36:08,380 --> 00:36:11,774 et... je vais peut-être échouer, 693 00:36:11,818 --> 00:36:16,475 mais je... je dois savoir si j'ai ce qu'il faut. 694 00:36:18,738 --> 00:36:20,696 Si j'ai appris quelque chose en... 695 00:36:20,740 --> 00:36:23,047 travaillant avec vous, c'est... 696 00:36:23,090 --> 00:36:25,005 être la meilleure, 697 00:36:25,049 --> 00:36:27,051 Tu ne dois pas être effrayée d'échouer. 698 00:36:30,402 --> 00:36:32,099 Bien... 699 00:36:32,143 --> 00:36:35,059 d'accord, tu plaisantes ? 700 00:36:36,708 --> 00:36:38,667 Non, je suis vraiment sérieux. 701 00:36:38,692 --> 00:36:39,998 Officier. 702 00:36:42,544 --> 00:36:46,113 Qu'est-ce qui te fait penser... 703 00:36:46,157 --> 00:36:48,550 que tu ne pourrais pas le faire ? 704 00:36:55,862 --> 00:36:58,517 Tu vas le faire. 705 00:37:00,127 --> 00:37:01,868 Tu sais quoi ? 706 00:37:01,911 --> 00:37:04,131 Je ne vais pas te saluer. 707 00:37:04,175 --> 00:37:07,265 [RIRES] 708 00:37:09,615 --> 00:37:13,097 [PIANO JOUANT DU JAZZ] 709 00:37:13,140 --> 00:37:15,751 Tu es silencieux ce soir. 710 00:37:15,795 --> 00:37:18,406 Ouais. Je suis désolé. 711 00:37:18,450 --> 00:37:22,193 Adam n'a jamais dit grand chose quand il revenait d'opération, soit. 712 00:37:24,543 --> 00:37:28,851 Tu sais, s'il s'est passé quelque chose là-bas, je sais écouter. 713 00:37:28,895 --> 00:37:32,942 J'ai passé dix huit ans à être le débriefeur personnel d'Adam. 714 00:37:41,168 --> 00:37:42,604 Je... 715 00:37:42,648 --> 00:37:44,519 Regarde... 716 00:37:44,563 --> 00:37:47,696 Je suis désolé, je... 717 00:37:47,740 --> 00:37:51,657 Je ne peux tout simplement passer outre le fait que tu sois la femme d'Adam. 718 00:37:53,659 --> 00:37:56,662 À un certain niveau cela me fait sentir qu'il ne faut pas que je m'engage. 719 00:37:56,705 --> 00:37:59,839 Je ne sais pas, c'est juste un peu trop bizarre. 720 00:38:04,235 --> 00:38:05,801 Ouais, je sais. 721 00:38:05,845 --> 00:38:07,281 Ouais. 722 00:38:07,325 --> 00:38:10,197 Je pensais que peut-être... 723 00:38:12,199 --> 00:38:14,636 ça n'avait pas d'importance. 724 00:38:14,680 --> 00:38:16,160 Je dis que nous finissons le vin. 725 00:38:16,203 --> 00:38:18,162 Le vin. Tu sais je ne suis pas 726 00:38:18,205 --> 00:38:20,294 un grand amateur de vin, mais 727 00:38:20,338 --> 00:38:23,210 pourquoi ne pas changer 728 00:38:23,254 --> 00:38:24,211 juste un petit peu. 729 00:38:24,255 --> 00:38:25,517 Peut-être... 730 00:38:25,560 --> 00:38:28,476 Qu'est-ce que tu dis ? 731 00:38:28,520 --> 00:38:30,870 Pourquoi pas, non ? 732 00:38:40,445 --> 00:38:41,924 [EXPIRATION] 733 00:38:41,968 --> 00:38:43,361 ["PAIN AND MISERY" DE JOSH BLAKE] 734 00:38:43,404 --> 00:38:45,667 Prend quelques aspirines, bois un peu d'eau. 735 00:38:45,711 --> 00:38:47,103 Merci. 736 00:38:47,147 --> 00:38:49,236 ♪ Je pourrais être plus gentil ♪ 737 00:38:49,280 --> 00:38:51,238 ♪ Pourrais vous dire des mensonges, Pourrais vous dire des mensonges ♪ 738 00:38:51,282 --> 00:38:52,935 ♪ Pourrais vous raconter des histoires ♪ 739 00:38:52,979 --> 00:38:54,763 ♪ Je n'ai pas le temps ♪ 740 00:38:54,807 --> 00:38:56,983 ♪ Je n'ai pas le temps, je pas besoin de la gloire... ♪ 741 00:38:57,026 --> 00:38:59,246 Tu veux partir à moments différents et... 742 00:38:59,290 --> 00:39:00,987 rendez-vous plus tard ? 743 00:39:01,030 --> 00:39:02,858 - [GLOUSSEMENTS] - Je pense que je vais rester 744 00:39:02,902 --> 00:39:04,860 et sortir avec Clay et Swanny. 745 00:39:04,904 --> 00:39:06,253 Mm-hmm. 746 00:39:06,297 --> 00:39:07,776 Demain ? 747 00:39:07,820 --> 00:39:09,474 Eh bien, oui, tu sais, 748 00:39:09,517 --> 00:39:12,694 ça m'a juste frappé que tu partes vraiment, hein ? 749 00:39:12,738 --> 00:39:16,220 Tu détestes que je devienne officier, n'est-ce pas ? 750 00:39:16,263 --> 00:39:18,047 Non, je... juste... 751 00:39:18,091 --> 00:39:20,702 je déteste que tu nous quittes. 752 00:39:20,746 --> 00:39:24,837 ♪ Ne vous ai-je pas dit il y a tellement plus...♪ 753 00:39:24,880 --> 00:39:26,491 Allez hue, petite chérie. 754 00:39:26,534 --> 00:39:28,971 Allons-y. [GLOUSSEMENTS] 755 00:39:29,015 --> 00:39:32,888 ♪ Pour nous voir que de la douleur et de la misère ♪ 756 00:39:32,932 --> 00:39:36,414 ♪ De la douleur et de la misère ♪ 757 00:39:36,457 --> 00:39:38,285 Nuit noire. 758 00:39:39,547 --> 00:39:42,115 ♪ De la douleur et de la misère ♪ 759 00:39:42,158 --> 00:39:46,075 Tu penses vraiment que les choses auraient été différentes si... 760 00:39:46,119 --> 00:39:47,990 si tu avais effectué le tir ? 761 00:39:48,034 --> 00:39:49,427 ♪ De la douleur ♪ 762 00:39:49,470 --> 00:39:51,429 Je ne dois pas penser comme ça 763 00:39:51,472 --> 00:39:53,692 si je veux être le meilleur ? 764 00:39:53,735 --> 00:39:55,781 Cocky. 765 00:39:55,824 --> 00:39:58,740 Je me souviens de Jason quand il a rejoint Bravo. 766 00:39:58,784 --> 00:40:00,438 ♪ Et de la misère ♪ 767 00:40:00,481 --> 00:40:03,310 Écoute, je ne dis pas que je suis meilleur que Ray. 768 00:40:03,354 --> 00:40:05,791 Je suis plus connecté que lui. 769 00:40:05,834 --> 00:40:08,054 Mais Bravo est mon seul objectif maintenant. 770 00:40:08,097 --> 00:40:09,882 Je me souviens de ces jours. 771 00:40:09,925 --> 00:40:12,232 Pourquoi as-tu arrêté ? 772 00:40:12,276 --> 00:40:15,757 C'était juste le bon moment d'arrêter. 773 00:40:20,066 --> 00:40:22,329 Peut-être que tu fais ce tir, 774 00:40:22,373 --> 00:40:24,200 Peut-être pas. 775 00:40:25,240 --> 00:40:26,290 Mais ne jamais se poser la question. 776 00:40:26,333 --> 00:40:30,032 les décisions et l'engagement de tes frères d'arme. 777 00:40:30,076 --> 00:40:32,644 un jour tu réalises... 778 00:40:32,687 --> 00:40:35,734 qu'ils sont tout ce que tu as dans ce monde. 779 00:40:37,170 --> 00:40:38,780 ♪ De la douleur ♪ 780 00:40:38,824 --> 00:40:41,043 ♪ Et de la misère, bébé ♪ 781 00:40:41,087 --> 00:40:43,002 ♪ Yeah, yeah ♪ 782 00:40:44,786 --> 00:40:48,747 ♪ Plus de douleur et de misère. ♪ 783 00:40:51,706 --> 00:40:53,447 [PORTE SE FERME] 784 00:40:54,709 --> 00:40:56,668 Salut. 785 00:40:56,711 --> 00:40:58,670 Salut bébé. [SE RACLE LA GORGE] 786 00:40:58,713 --> 00:41:00,254 C'est une soirée film ? 787 00:41:00,279 --> 00:41:02,674 Tu nous as manqués. Mais c’était bien. 788 00:41:02,717 --> 00:41:04,415 Oui ? 789 00:41:04,458 --> 00:41:06,547 Les enfants dorment. 790 00:41:10,203 --> 00:41:12,205 Je suis désolé je les ai manqués. 791 00:41:12,248 --> 00:41:14,860 Tu ne contrôles pas quand une mission se termine. 792 00:41:21,040 --> 00:41:22,998 Quand es tu rentrés ? 793 00:41:23,042 --> 00:41:25,305 Il y a quelques heures. 794 00:41:25,349 --> 00:41:26,524 Mm. 795 00:41:26,567 --> 00:41:29,618 Donc tu pouvais être ici, à la maison. 796 00:41:30,397 --> 00:41:32,704 Mais tu as été boire, pas vrai ? 797 00:41:35,489 --> 00:41:37,709 Tu es meilleur que ça, Ray. 798 00:41:37,752 --> 00:41:40,712 ["OLD WAYS" DE BANDITOS] 799 00:41:42,017 --> 00:41:44,716 Tu veux m'aider ? 800 00:41:44,759 --> 00:41:46,370 Oui, bébé. 801 00:41:46,413 --> 00:41:48,023 Euh, oui. 802 00:41:48,067 --> 00:41:49,721 [SE RACLE LA GORGE] 803 00:41:57,119 --> 00:42:00,993 ♪ Je vais dormir ♪ 804 00:42:01,036 --> 00:42:04,257 ♪ Devant ta porte, mm ♪ 805 00:42:05,867 --> 00:42:09,393 ♪ Jusqu'à ce que je vois ♪ 806 00:42:09,436 --> 00:42:11,395 ♪ Tes yeux ♪ 807 00:42:11,438 --> 00:42:15,050 ♪ Dans la lumière du matin ♪ 808 00:42:15,094 --> 00:42:19,577 ♪ Et ce que nous faisons ♪ 809 00:42:19,620 --> 00:42:21,840 ♪ Ne peut plus être ♪ 810 00:42:21,883 --> 00:42:23,885 ♪ Défait ♪ 811 00:42:23,929 --> 00:42:26,975 ♪ Si naturellement ♪ 812 00:42:33,504 --> 00:42:36,768 ♪ J'espère ton sourire ♪ 813 00:42:37,812 --> 00:42:40,336 ♪ Et j'espère que tu diras ♪ 814 00:42:42,208 --> 00:42:45,298 ♪ Je suis tellement content que tu sois resté ♪ 815 00:42:46,821 --> 00:42:50,825 ♪ Ooh ♪ 816 00:42:50,869 --> 00:42:53,219 ♪ Yeah, yeah... ♪ 817 00:42:53,262 --> 00:42:55,090 [GÉMISSANT] 818 00:42:55,134 --> 00:42:56,918 Quel est ton nom ? 819 00:42:56,962 --> 00:42:58,311 - Pas de noms. - OK. 820 00:43:03,442 --> 00:43:09,895 - Synchro par ByDem - - Traduit par la communauté - - www.addic7ed.com - 62487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.