All language subtitles for Romantic Doctor Teacher Kim EP 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,690 --> 00:00:08,500 [EPISODE 2] 2 00:00:09,290 --> 00:00:12,460 The caller you are trying to reach is unavailable... 3 00:00:36,484 --> 00:00:48,484 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 4 00:00:49,390 --> 00:00:51,300 Are you awake? 5 00:00:52,600 --> 00:00:56,700 You fractured your right ankle, so I put a cast on it for you. 6 00:00:56,700 --> 00:00:58,800 It'll be good as new in two to three months. 7 00:01:01,390 --> 00:01:04,300 The problem, though, is with your wrist. 8 00:01:05,000 --> 00:01:08,100 The fracture on your right palm is quite severe. 9 00:01:09,390 --> 00:01:12,000 I did put some pins in there via surgery 10 00:01:12,000 --> 00:01:16,500 but you won't be able to make more than a 70 percent recovery. 11 00:01:20,000 --> 00:01:22,690 Is the angulation bad? 12 00:01:24,190 --> 00:01:26,390 Are you a medical professional? 13 00:01:26,890 --> 00:01:29,500 I was a fourth-year resident working at an ER. 14 00:01:32,100 --> 00:01:34,780 Your recovery may vary... 15 00:01:35,800 --> 00:01:40,500 but in the worst-case scenario, you won't be able to go back to work. 16 00:02:03,600 --> 00:02:05,600 - That'll be 3,000 won. - Here you are. 17 00:02:05,600 --> 00:02:07,800 - Thank you. - Thank you! 18 00:02:11,100 --> 00:02:13,000 Two orders of dumplings here, please. 19 00:02:24,100 --> 00:02:26,400 Why don't you head home and eat rice instead? 20 00:02:27,560 --> 00:02:29,600 I came here because I was craving dumplings. 21 00:02:29,600 --> 00:02:31,900 Don't they even feed you at that hospital? 22 00:02:31,900 --> 00:02:33,790 How is it that you look so malnourished? 23 00:02:34,600 --> 00:02:36,400 I'm eating properly. 24 00:02:36,400 --> 00:02:39,430 It's just that my schedule is unconventional since I work at the ER. 25 00:02:39,430 --> 00:02:42,790 So why did you insist on being a doctor? 26 00:02:42,790 --> 00:02:46,400 It's not like your dead father will come back to life because you do that. 27 00:02:46,400 --> 00:02:51,500 And you had to go to the hospital your father died at, of all places. 28 00:02:53,000 --> 00:02:56,790 I know you're my son and all, but you sure are peculiar. 29 00:03:02,400 --> 00:03:04,760 Just live your life the way you want to. 30 00:03:04,760 --> 00:03:08,100 Meet up with your friends and date women. 31 00:03:09,690 --> 00:03:11,000 You got that? 32 00:03:13,960 --> 00:03:15,190 Sheesh. 33 00:03:19,470 --> 00:03:20,480 [OCTOBER 2016] 34 00:03:20,480 --> 00:03:22,980 The two doctors who will be joining our hospital's surgical department 35 00:03:22,980 --> 00:03:27,040 are Kang Dong Joo and Do In Bum. 36 00:03:27,040 --> 00:03:30,090 Doctor Kang, in particular, got the highest score 37 00:03:30,090 --> 00:03:32,900 on the surgical specialization exam in the entire country. 38 00:03:35,690 --> 00:03:37,500 I have high expectations for both of you. 39 00:03:37,500 --> 00:03:38,790 Do your best, okay? 40 00:03:38,790 --> 00:03:41,900 Thank you! I'll do my best! 41 00:03:46,400 --> 00:03:47,520 I'll do my best. 42 00:03:47,520 --> 00:03:49,400 Yes, I'm looking forward to it. 43 00:03:49,400 --> 00:03:51,690 - I'll do my best. - Yes, let's do our best. 44 00:03:51,690 --> 00:03:55,600 I'll do my best. 45 00:03:56,790 --> 00:03:58,290 I'll do my best. 46 00:03:58,290 --> 00:04:00,790 - This is my son. - Wow! 47 00:04:04,500 --> 00:04:08,100 - Wow, I guess talent runs in the family! - This is great! 48 00:04:11,600 --> 00:04:13,900 - Take good care of him. - Yes, sir! 49 00:04:15,690 --> 00:04:17,900 An era of discrimination. 50 00:04:20,900 --> 00:04:23,100 This is my son, whom I mentioned last time. 51 00:04:24,100 --> 00:04:26,100 Please come with us. 52 00:04:26,790 --> 00:04:29,950 An era in which your family ties dictate your place in the world 53 00:04:29,950 --> 00:04:31,100 more than your skills. 54 00:04:31,100 --> 00:04:34,240 Even in a hospital, where people are supposed to value human lives 55 00:04:34,240 --> 00:04:36,320 and help others overcome struggles. 56 00:04:36,320 --> 00:04:38,530 There is a monarchy-like hierarchy prevalent in society 57 00:04:38,530 --> 00:04:40,900 even in the 21st century. 58 00:04:40,900 --> 00:04:45,200 There are only two ways to turn this situation around. 59 00:04:45,200 --> 00:04:47,790 One, be reborn as the hospital director's son. 60 00:04:47,790 --> 00:04:50,290 Or two, save some super-level VIP from the brink of death. 61 00:04:50,290 --> 00:04:52,600 There's no way they'd assign a VIP as my patient. 62 00:04:52,600 --> 00:04:54,990 That's right. They never will. 63 00:04:54,990 --> 00:04:58,450 That's why things will never change around here. 64 00:04:58,450 --> 00:05:01,400 I'll be going. I have a surgery in 30 minutes. 65 00:05:01,400 --> 00:05:02,700 Again? 66 00:05:02,700 --> 00:05:05,790 Hey, aren't you overworking yourself? 67 00:05:05,790 --> 00:05:08,790 Doctor Kang Dong Joo. The hospital director is looking for you. 68 00:05:08,790 --> 00:05:10,400 Go to his office. 69 00:05:13,200 --> 00:05:15,700 We just scheduled an emergency surgery for a VIP. 70 00:05:15,700 --> 00:05:19,770 It's Assemblyman Go Man Suk, the former Speaker of the National Assembly... 71 00:05:19,770 --> 00:05:24,370 I'm sorry, but I already have an operation scheduled for today, sir. 72 00:05:24,370 --> 00:05:26,900 Hey, stop being so difficult! 73 00:05:26,900 --> 00:05:29,600 You should take care of rearranging your own schedule! 74 00:05:29,600 --> 00:05:32,600 Don't you know what it means to have a VIP patient entrusted to you? 75 00:05:32,600 --> 00:05:35,290 He must be a real piece of work, then. 76 00:05:36,790 --> 00:05:40,990 And you probably need someone to take the fall if the surgery goes awry. 77 00:05:40,990 --> 00:05:44,140 And I seemed to be the easiest person to take advantage of among everyone. 78 00:05:44,140 --> 00:05:45,990 Am I wrong? 79 00:05:45,990 --> 00:05:47,700 Look here, Doctor Kang Dong Joo! 80 00:05:47,700 --> 00:05:49,790 I'm going to operate on my original patient first. 81 00:05:49,790 --> 00:05:54,200 He's a sepsis patient so he could be in danger if we push back the operation. 82 00:05:54,200 --> 00:05:55,600 Goodbye, then. 83 00:05:55,600 --> 00:05:56,900 Hey! 84 00:05:56,900 --> 00:05:58,600 Why did you become a doctor? 85 00:06:02,400 --> 00:06:09,990 The fact that you studied like crazy means that you wanted to be successful. 86 00:06:09,990 --> 00:06:12,600 So you should take the opportunities offered to you. 87 00:06:13,290 --> 00:06:20,900 You're the one who came to the ER once and went on a rampage, right? 88 00:06:23,400 --> 00:06:27,490 Yeah. This patient is quite a difficult case, just as you said. 89 00:06:27,490 --> 00:06:29,790 He had a HCC rupture 90 00:06:29,790 --> 00:06:33,290 so there's only a 30 percent chance that your surgery will be successful. 91 00:06:33,790 --> 00:06:38,400 But you need to take on that much risk if you want to grab this opportunity. 92 00:06:38,990 --> 00:06:44,790 You're not standing here, wanting to face off against me 93 00:06:44,790 --> 00:06:46,990 without even risking that little, are you? 94 00:06:49,400 --> 00:06:50,600 Right? 95 00:06:54,200 --> 00:06:59,790 If you really want to get revenge, become a better person than those people. 96 00:07:06,790 --> 00:07:08,790 What do you mean, push back the surgery? 97 00:07:09,900 --> 00:07:12,990 Is there a problem with my father, by any chance? 98 00:07:12,990 --> 00:07:16,900 I have to prove myself through my skills, no matter what. 99 00:07:17,600 --> 00:07:22,400 I'll monitor his progress for a few more days before scheduling his surgery again. 100 00:07:23,400 --> 00:07:24,900 I'm sorry. 101 00:07:25,600 --> 00:07:27,290 Doctor! 102 00:07:29,400 --> 00:07:31,990 My father is okay, right? 103 00:07:33,200 --> 00:07:35,900 Yes, he will be. 104 00:07:44,100 --> 00:07:47,600 I'll definitely become a better person than those people. 105 00:07:47,600 --> 00:07:49,250 And I'll definitely prove that. 106 00:07:58,290 --> 00:08:01,100 Doctor Oh, I'll be cutting him open now. 107 00:08:01,100 --> 00:08:03,200 His BP will drop as soon as I do. 108 00:08:03,200 --> 00:08:04,200 Scalpel. 109 00:08:07,790 --> 00:08:09,200 Respirator. 110 00:08:12,200 --> 00:08:13,290 Scalpel. 111 00:08:15,700 --> 00:08:16,790 Suction. 112 00:08:18,790 --> 00:08:20,600 Retractor! 113 00:08:24,290 --> 00:08:26,200 Do the suction properly! 114 00:08:26,600 --> 00:08:28,600 Pad! Hurry! 115 00:08:29,100 --> 00:08:30,290 Apply pressure here for now. 116 00:08:30,290 --> 00:08:32,990 We're doing the left hemi-hepatectomy now. Focus. 117 00:08:32,990 --> 00:08:35,370 Is the patient okay, Doctor Oh? 118 00:08:35,370 --> 00:08:37,890 His heartbeat is getting faster, but he's still okay for now. 119 00:08:41,100 --> 00:08:43,820 Suction! Suction! 120 00:08:43,820 --> 00:08:45,400 I can't see where this blood is coming from! 121 00:08:45,400 --> 00:08:47,600 - Scalpel! - His vitals aren't looking good, Doctor. 122 00:08:47,600 --> 00:08:49,800 His BP is 70/30 and falling quickly! 123 00:08:52,990 --> 00:08:54,300 Suture. 124 00:09:00,600 --> 00:09:01,890 Cut. 125 00:09:02,100 --> 00:09:03,490 Respirator! 126 00:09:04,100 --> 00:09:07,200 Do it properly! I can't get a clear look! 127 00:09:07,700 --> 00:09:10,470 It looks like he has disseminated intravascular coagulation too, now. 128 00:09:10,470 --> 00:09:12,610 It'll just get worse if they keep messing with it. 129 00:09:13,200 --> 00:09:17,600 Success rate of 30 percent? What a load of crap. 130 00:09:18,300 --> 00:09:21,200 After opening him up it was clear that it was less than five percent. 131 00:09:21,200 --> 00:09:23,300 I did my best, but... 132 00:09:24,100 --> 00:09:25,990 I failed. 133 00:09:26,890 --> 00:09:28,990 Hurry up and get the defibrillator! 134 00:09:31,890 --> 00:09:33,200 200 joules! 135 00:09:33,200 --> 00:09:34,600 Ready, sir. 136 00:09:34,600 --> 00:09:35,800 Move! 137 00:09:36,300 --> 00:09:37,300 Go! 138 00:09:43,300 --> 00:09:44,800 Again! 200 joules! 139 00:09:45,390 --> 00:09:46,600 Move! 140 00:09:46,600 --> 00:09:47,600 Go! 141 00:09:54,200 --> 00:09:55,800 Doctor. 142 00:10:11,200 --> 00:10:14,100 TIME OF PASSING: 17:25. 143 00:10:14,100 --> 00:10:16,890 The patient died due to excessive bleeding during surgery. 144 00:10:42,290 --> 00:10:44,070 The former Speaker of the National Assembly 145 00:10:44,070 --> 00:10:46,820 Assemblyman Go Man Suk passed away yesterday. 146 00:10:46,820 --> 00:10:48,490 Go here for the time being. 147 00:10:52,410 --> 00:10:55,600 [TRANSFER NOTICE TO: DOLDAM HOSPITAL, GANGWON-DO, JUNGSUN - GENERAL SURGERY] 148 00:10:55,600 --> 00:10:59,390 Doldam Hospital? Where is this place? 149 00:10:59,390 --> 00:11:01,300 It's a small hospital located in Jungsun. 150 00:11:01,300 --> 00:11:03,890 I'll call you back here when all of this blows over 151 00:11:03,890 --> 00:11:07,300 so don't do anything stupid and just relax there for a bit. 152 00:11:07,300 --> 00:11:09,490 Think of it as getting some rest. 153 00:11:09,990 --> 00:11:11,300 Got it? 154 00:11:13,300 --> 00:11:17,200 So in other words, I got screwed over. 155 00:11:17,200 --> 00:11:19,900 [TRANSFER NOTICE TO: DOLDAM HOSPITAL, GANGWON-DO, JUNGSUN - GENERAL SURGERY] 156 00:11:31,600 --> 00:11:35,390 Whoa, what is this place? 157 00:11:38,700 --> 00:11:41,300 [DOLDAM HOSPITAL] 158 00:12:05,800 --> 00:12:09,390 [MOTHER] 159 00:12:29,390 --> 00:12:30,890 What are you staring at? 160 00:12:30,890 --> 00:12:34,390 I thought we had a guest, but it looks like he's leaving. 161 00:12:34,990 --> 00:12:38,300 Maybe he made a wrong turn? 162 00:12:43,700 --> 00:12:44,890 Damn it. 163 00:12:59,890 --> 00:13:04,890 Dong Joo, did you get to Jungsan okay? 164 00:13:37,990 --> 00:13:41,700 I'm sure you're busy trying to get used to this new place and all 165 00:13:41,700 --> 00:13:46,300 but call me as soon as you get less busy, okay? 166 00:13:46,300 --> 00:13:48,140 I'm curious to hear about everything. 167 00:13:48,800 --> 00:13:52,100 Make sure you don't skip meals and get three square meals per day! 168 00:13:52,100 --> 00:13:53,600 Okay? 169 00:14:07,200 --> 00:14:10,890 [TRANSFER NOTICE TO: DOLDAM HOSPITAL, GANGWON-DO, JUNGSUN - GENERAL SURGERY] 170 00:14:21,390 --> 00:14:24,300 [LETTER OF RESIGNATION] 171 00:14:49,200 --> 00:14:52,600 Excuse me, can I get more chicken, please? 172 00:14:53,890 --> 00:14:56,600 [I, SURGEON KANG DONG JOO] 173 00:15:14,990 --> 00:15:17,970 [FROM THIS DAY ONWARD] 174 00:15:27,960 --> 00:15:33,450 Hereby forfeit my position... 175 00:15:40,800 --> 00:15:43,200 Hey! Wake up! Hey! 176 00:15:43,200 --> 00:15:45,890 Call 911! Hurry! 177 00:15:46,390 --> 00:15:47,390 Excuse me! 178 00:15:47,390 --> 00:15:49,100 - Do you work here? - Yes. 179 00:15:49,100 --> 00:15:50,300 You don't have an automated external defibrillator here? 180 00:15:50,300 --> 00:15:51,990 We do. I'll bring it now. 181 00:16:11,200 --> 00:16:12,200 Here you are. 182 00:16:12,200 --> 00:16:13,890 - Do you know how to use it? - No. 183 00:16:13,890 --> 00:16:15,890 I did receive training, but I don't remember. 184 00:16:16,390 --> 00:16:18,200 Keep applying pressure right here. 185 00:16:18,200 --> 00:16:19,990 - Use two hands, and press hard. - Yes, sir. 186 00:16:26,990 --> 00:16:31,300 What are you doing? Can't you see that I'm in the middle of treating someone? 187 00:16:34,700 --> 00:16:36,800 Are you crazy? Move your damn foot! 188 00:16:36,800 --> 00:16:38,950 What are you doing when someone is dying here? 189 00:16:38,950 --> 00:16:41,600 Are you trying to kill this person? 190 00:16:41,600 --> 00:16:43,060 - Hey. - Yes? 191 00:16:43,060 --> 00:16:45,600 Stop doing that and set him upright. 192 00:16:45,600 --> 00:16:47,120 Don't stop, and keep going! 193 00:16:47,120 --> 00:16:49,990 Didn't you hear me? Stop doing that, and set him upright! 194 00:16:53,200 --> 00:16:55,100 I'm a doctor at Geosan University Hospital. 195 00:16:55,100 --> 00:16:58,100 Don't stop. He'll die if you do! 196 00:16:58,100 --> 00:17:00,990 If you want to play doctor, don't get plastered. 197 00:17:00,990 --> 00:17:03,890 Or if you got drunk, don't offer your help. 198 00:17:03,890 --> 00:17:08,000 This is why you got transferred to a hospital in the boonies. 199 00:17:08,600 --> 00:17:09,750 Hey. 200 00:17:09,750 --> 00:17:12,600 Set that man upright unless you want to clear a corpse off the floor. 201 00:17:12,600 --> 00:17:14,100 What's wrong with you? 202 00:17:14,100 --> 00:17:17,000 Damn it, what a hassle... 203 00:17:17,000 --> 00:17:18,890 Move. 204 00:17:19,800 --> 00:17:22,100 Will you take responsibility if this person dies? 205 00:17:22,100 --> 00:17:23,700 What are you going to do if I save him? 206 00:17:23,700 --> 00:17:26,300 I'll bet my life that you definitely can't. 207 00:17:27,800 --> 00:17:31,100 Okay. Deal. 208 00:17:31,100 --> 00:17:32,800 You little punk. 209 00:17:36,300 --> 00:17:37,690 Move. 210 00:17:38,190 --> 00:17:40,000 - I said move! - Yes, sir! 211 00:17:40,000 --> 00:17:42,190 - Grab him. - Yes, sir. 212 00:17:42,190 --> 00:17:43,600 - And pull him up. - Yes, sir. 213 00:17:46,350 --> 00:17:48,220 - I'm holding him. - Stand him up straight! 214 00:17:48,220 --> 00:17:49,230 Yes, sir. 215 00:17:51,000 --> 00:17:53,190 Here's his xiphoid process. 216 00:17:53,890 --> 00:18:00,390 Pull the part below that up slowly and steadily while applying pressure. 217 00:18:00,390 --> 00:18:02,890 And then... 218 00:18:16,890 --> 00:18:23,300 That's why you should chew properly when you're eating! 219 00:18:23,300 --> 00:18:25,800 Thank you, sir! Thank... 220 00:18:31,190 --> 00:18:34,500 Oops! He lived! 221 00:18:39,600 --> 00:18:40,600 Huh? 222 00:18:45,390 --> 00:18:46,690 Let go of me! 223 00:19:00,600 --> 00:19:02,390 What are you doing? 224 00:19:02,390 --> 00:19:04,600 What are you doing, and in my kitchen, man? 225 00:19:04,600 --> 00:19:09,390 Let me borrow some tools. Hey guys, hold this down, okay? 226 00:19:13,800 --> 00:19:15,600 Let go, damn it! 227 00:19:18,800 --> 00:19:20,600 What do you need tools for? 228 00:19:20,890 --> 00:19:24,800 This guy bet his life, but lost to me. 229 00:19:25,600 --> 00:19:29,800 Hey, I think you're going a bit overboard with your joke, here. 230 00:19:29,800 --> 00:19:33,190 Who said I was joking? You have to pay up since you lost. 231 00:19:33,890 --> 00:19:36,890 The wrist is a pressure point too, so... 232 00:19:37,800 --> 00:19:40,600 Hey, come on. Sharpen your knives will you? 233 00:19:40,600 --> 00:19:41,690 Look at how dull this is! 234 00:19:41,690 --> 00:19:45,000 I tend to depend more on my strength than the sharpness of the knife, so... 235 00:19:45,000 --> 00:19:48,300 That's why your knives get dull so easily. 236 00:19:51,100 --> 00:19:56,000 You can't get a nice, clean cut without a sharp blade. 237 00:19:56,000 --> 00:19:58,330 Make sure that there's not too much blood splatter, okay? 238 00:19:58,330 --> 00:20:01,800 Do you know how annoying it was to clean up after you last time? 239 00:20:02,300 --> 00:20:03,330 Blood? 240 00:20:03,330 --> 00:20:05,300 There we go. Much better. 241 00:20:10,190 --> 00:20:12,800 You're really going to cut my hand off? 242 00:20:12,800 --> 00:20:14,310 Really? 243 00:20:14,310 --> 00:20:17,340 A man should stay true to his word. 244 00:20:17,340 --> 00:20:19,600 That's what real men do. 245 00:20:20,190 --> 00:20:22,000 No objections, right? 246 00:20:22,000 --> 00:20:25,600 Who are you? Are you in a gang? 247 00:20:26,800 --> 00:20:29,300 Well, I'm skilled with a knife. 248 00:20:31,000 --> 00:20:33,890 Hey, hey, hey. Don't worry, kid. 249 00:20:33,890 --> 00:20:37,000 It might hurt a little, but it'll be over real soon. 250 00:20:38,600 --> 00:20:43,100 All right. I'll slice straight through the muscles and bones. 251 00:20:43,100 --> 00:20:44,890 I'll slice through it in one go. 252 00:20:50,000 --> 00:20:52,890 Hey, what are you doing? See him out. 253 00:21:02,190 --> 00:21:05,190 Um, please call the authorities. 254 00:21:05,190 --> 00:21:06,500 What? 255 00:21:06,500 --> 00:21:08,800 The police! Call the police! 256 00:21:08,800 --> 00:21:10,800 Here you are! 257 00:21:23,690 --> 00:21:26,300 Damn it, where are my keys? 258 00:21:31,800 --> 00:21:34,100 Damn it! Taxi! 259 00:21:34,100 --> 00:21:36,190 Taxi! Taxi! Taxi! 260 00:21:38,300 --> 00:21:40,300 Go! Go! Go! Go! 261 00:21:50,390 --> 00:21:52,600 Where are you headed? 262 00:21:55,600 --> 00:21:58,390 Sir? Where are you headed? 263 00:22:10,500 --> 00:22:13,890 [DOLDAM HOSPITAL] 264 00:22:27,914 --> 00:22:39,914 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 265 00:22:40,300 --> 00:22:42,600 Um, excuse me. 266 00:22:44,800 --> 00:22:47,520 We're no longer seeing patients today. 267 00:22:47,520 --> 00:22:49,220 I'm not here for that. 268 00:22:49,220 --> 00:22:50,800 Are you here to be discharged? 269 00:22:50,800 --> 00:22:53,390 Please move over to window number two. 270 00:23:02,190 --> 00:23:04,390 Um, my name is Kang Dong Joo. 271 00:23:04,390 --> 00:23:07,070 I'm a doctor. A surgeon from Geosan Hospital. 272 00:23:07,070 --> 00:23:11,300 I was transferred and I'm supposed to work here starting today. 273 00:23:11,800 --> 00:23:15,760 Do you have a notice stating that with you? Could you show it to me? 274 00:23:15,760 --> 00:23:17,600 Well, that is... 275 00:23:17,600 --> 00:23:21,300 something happened on the way here and I lost it. 276 00:23:21,300 --> 00:23:22,500 If you call Geosan University Hospital... 277 00:23:22,500 --> 00:23:25,890 It's 8 p.m. now. Nobody will be there to pick up my call. 278 00:23:25,890 --> 00:23:29,100 You'll have to wait until tomorrow so that we can confirm this. 279 00:23:29,100 --> 00:23:30,800 Wait, then... 280 00:23:30,800 --> 00:23:34,890 I rushed over here, so I haven't found a place to stay yet. 281 00:23:34,890 --> 00:23:38,300 Could you help me with that, by any chance? 282 00:23:38,300 --> 00:23:44,100 I apologize, but we only offer such amenities to our hospital's employees. 283 00:23:44,100 --> 00:23:47,390 I can't offer you a place to stay when we can't confirm your identity. 284 00:25:13,100 --> 00:25:14,690 What's going on? 285 00:25:14,690 --> 00:25:17,390 Where... am I? 286 00:25:18,690 --> 00:25:22,600 Don't worry. The surgery was a success. 287 00:25:22,600 --> 00:25:24,100 Surgery? 288 00:25:24,190 --> 00:25:29,000 I got your right hand. 289 00:25:34,600 --> 00:25:38,000 No! 290 00:25:56,100 --> 00:25:58,600 I finished speaking to the other hospital just now. 291 00:25:59,690 --> 00:26:00,690 What? 292 00:26:00,690 --> 00:26:03,390 Please come with me, Doctor Kang Dong Joo. 293 00:26:18,300 --> 00:26:21,440 This is the director of Doldam Hospital. 294 00:26:22,390 --> 00:26:24,500 Oh, it's nice to meet you. I'm Yeo Woon Young. 295 00:26:24,500 --> 00:26:27,890 I'm Kang Dong Joo. I'm a general surgeon. 296 00:26:27,890 --> 00:26:30,060 Why didn't they send me an internal medicine specialist 297 00:26:30,060 --> 00:26:32,100 if they were going to send someone? 298 00:26:32,800 --> 00:26:33,800 Excuse me? 299 00:26:33,800 --> 00:26:38,390 I'm not saying that I have any particular issues with you, Doctor Kang. 300 00:26:38,390 --> 00:26:41,890 We already have our chief for our surgical department 301 00:26:41,890 --> 00:26:43,800 And we do have a surgical specialist, too. 302 00:26:43,800 --> 00:26:45,600 I'm just saying. 303 00:26:45,600 --> 00:26:48,800 Despite how we look, we're a general hospital with all the bells and whistles. 304 00:26:48,800 --> 00:26:51,000 We have an internal medicine department, a surgical department, family physicians 305 00:26:51,000 --> 00:26:53,100 and even a dedicated emergency room. 306 00:26:54,100 --> 00:26:58,390 You'll be shocked to see how many patients we get! 307 00:26:59,100 --> 00:27:03,800 Rembrandt, the celebrated painter, did a couple of self-portraits. 308 00:27:03,800 --> 00:27:05,800 He did one of himself as a young man 309 00:27:05,800 --> 00:27:07,930 which resembled his son's funeral portrait quite a bit... 310 00:27:07,930 --> 00:27:11,390 At any rate, we welcome you to Doldam Hospital with open arms. 311 00:27:11,390 --> 00:27:14,300 I'm Jang Gi Tae, the chief of administration here. 312 00:27:14,300 --> 00:27:18,100 Sure, whatever. You don't need to worry about me. 313 00:27:18,100 --> 00:27:20,420 I have no intention of staying here too long. 314 00:27:20,420 --> 00:27:23,890 I'm expecting to be here for a month, but no longer than two months. 315 00:27:24,600 --> 00:27:27,190 And if I can't go back to Geosan University Hospital by then 316 00:27:27,190 --> 00:27:30,000 I'll look into getting hired at a much bigger hospital in Seoul. 317 00:27:30,800 --> 00:27:34,600 I thought it'd be best for me to tell you this now rather than later. 318 00:27:35,500 --> 00:27:36,840 I see. 319 00:27:36,840 --> 00:27:38,890 I completely understand what you're saying. 320 00:27:42,390 --> 00:27:44,890 Does he not really care for our hospital or something? 321 00:27:44,890 --> 00:27:47,800 He won't even be able to last a week here. 322 00:27:47,800 --> 00:27:51,100 He has a good look about him, so I quite liked him. 323 00:27:51,100 --> 00:27:52,100 Three days! 324 00:27:52,100 --> 00:27:55,090 I'll bet you 100,000 won that this will all be settled within three days! 325 00:27:55,090 --> 00:27:57,000 Good morning. 326 00:27:59,390 --> 00:28:02,600 And if it's not a good morning for you, then never mind. 327 00:28:05,390 --> 00:28:07,540 Doctor Yoon doesn't have many days left here, right? 328 00:28:08,600 --> 00:28:10,890 Stop sticking your nose into other people's business. 329 00:28:12,800 --> 00:28:15,190 So, about that handsome male doctor. 330 00:28:15,690 --> 00:28:17,190 Where is he now? 331 00:28:17,190 --> 00:28:22,100 He said he wanted to get changed, so I dropped him off at the staff wing. 332 00:28:22,100 --> 00:28:24,190 Get... changed? 333 00:28:29,000 --> 00:28:30,300 Oh my. 334 00:28:30,800 --> 00:28:32,000 Oh my. 335 00:29:18,800 --> 00:29:20,600 Senior. 336 00:29:31,390 --> 00:29:34,800 [CHAPTER 2: THE LAST DAYS OF ADRENALINE HYPERSECRETION] 337 00:29:38,190 --> 00:29:42,600 Why... are you here? 338 00:29:47,600 --> 00:29:49,690 How did you get here? 339 00:29:49,690 --> 00:29:52,190 That's what I want to ask you. 340 00:29:53,890 --> 00:29:55,600 How are you... 341 00:29:57,190 --> 00:29:59,890 Since when have you been here? 342 00:30:00,390 --> 00:30:03,890 I asked you first! How did you get here? 343 00:30:06,190 --> 00:30:08,300 I was assigned to start working here yesterday. 344 00:30:08,890 --> 00:30:11,600 - Assigned here? - Yes. 345 00:30:11,600 --> 00:30:14,190 So I'll be working here for the time being. 346 00:30:14,190 --> 00:30:15,690 That's what happened. 347 00:30:15,690 --> 00:30:17,870 For how long? How long are you staying here? 348 00:30:17,870 --> 00:30:19,530 It's your turn to answer my question now. 349 00:30:20,800 --> 00:30:22,600 Since when have you been here? 350 00:30:22,600 --> 00:30:24,390 I asked you how long you're staying here. 351 00:30:26,300 --> 00:30:28,500 Have you been here since that incident, by any chance? 352 00:30:30,100 --> 00:30:37,020 You've been here for five years straight since that incident? 353 00:30:37,020 --> 00:30:39,600 Whatever. If you don't want to answer me, then never mind. 354 00:30:39,600 --> 00:30:41,390 Why didn't you call even once? 355 00:30:44,300 --> 00:30:51,190 I sent you texts and voicemails for over a month after you left. 356 00:30:55,190 --> 00:30:57,300 Did you even read or listen to those? 357 00:31:00,190 --> 00:31:01,500 No. 358 00:32:04,100 --> 00:32:06,300 [DOLDAM HOSPITAL] 359 00:32:09,324 --> 00:32:21,324 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 360 00:32:22,100 --> 00:32:23,610 Doctor Park, we've got a guest. 361 00:32:23,610 --> 00:32:25,800 - Get ready. - Yes, ma'am. 362 00:32:38,600 --> 00:32:40,000 Pass that to me. 363 00:32:47,190 --> 00:32:48,890 Let's move him to the ER. 364 00:32:49,390 --> 00:32:51,000 Please undo the seatbelt. 365 00:33:00,190 --> 00:33:02,300 Can you hear me, Mr. Patient? 366 00:33:02,300 --> 00:33:03,800 Mr. Patient! 367 00:33:06,800 --> 00:33:09,190 What the hell? This is my car! 368 00:33:11,190 --> 00:33:12,300 Damn it! 369 00:33:23,500 --> 00:33:25,800 Over there! 370 00:33:31,390 --> 00:33:33,190 I think he's still conscious. 371 00:33:33,190 --> 00:33:35,600 - What about his vitals? - BP is 70/40 and heart rate is 140. 372 00:33:35,600 --> 00:33:37,390 His lung sound is getting weaker. 373 00:33:39,600 --> 00:33:41,390 - Doctor. - It's tension pneumothorax. 374 00:33:41,390 --> 00:33:44,800 Give him 10 liters of oxygen through a mask and get an IV and hydrate him. 375 00:33:44,800 --> 00:33:46,530 And get a 24-gauge on a dressing set... 376 00:33:46,530 --> 00:33:49,890 If he crashed his car, there could be some hemorrhaging. 377 00:33:52,800 --> 00:33:54,190 Get me a 16-gauge, please. 378 00:33:54,190 --> 00:33:55,600 Yes, ma'am. 379 00:34:06,100 --> 00:34:08,900 What's wrong with your right hand? Did you injure it? 380 00:34:08,900 --> 00:34:11,000 Please get a chest tube ready. 381 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Yes, ma'am. 382 00:34:15,290 --> 00:34:16,540 What are his vitals? 383 00:34:16,540 --> 00:34:18,290 BP is 80/40. Heart rate is 140. 384 00:34:18,290 --> 00:34:19,790 I'm not sure, though, since he's receiving fluids now. 385 00:34:19,790 --> 00:34:22,130 What are you doing? The patient has abdominal damage! 386 00:34:22,130 --> 00:34:23,230 I thought you were a GS! 387 00:34:23,230 --> 00:34:25,300 Why are you using formal speech with me all of the sudden? It's weird. 388 00:34:25,300 --> 00:34:27,880 You want a resident to talk informally to you, though you're a specialist? 389 00:34:27,880 --> 00:34:29,290 I'll do that, then, if that's okay with you. 390 00:34:29,290 --> 00:34:30,600 What do you mean by that? 391 00:34:30,600 --> 00:34:33,760 How can you still be a resident when you've worked at the ER for five years? 392 00:34:33,760 --> 00:34:34,770 What do you mean by that? 393 00:34:34,770 --> 00:34:36,770 I'm in the process of becoming a double-certified cardiovascular surgeon. 394 00:34:36,770 --> 00:34:40,400 Can you focus on the patient now, Doctor Kang Dong Joo? 395 00:34:41,000 --> 00:34:42,790 He already has severe muscle guarding. 396 00:34:42,790 --> 00:34:45,000 This means that he has severe internal hemorrhaging. 397 00:34:45,000 --> 00:34:48,290 It'd be best for us to put a chest tube in and move him to a bigger hospital. 398 00:34:48,290 --> 00:34:50,490 There's a limit to what we can do at this tiny hospital, after all. 399 00:34:50,490 --> 00:34:52,790 If you need an ultrasound machine, we have one here, too. 400 00:34:57,790 --> 00:35:00,900 Our hospital has pretty much everything, despite our appearance. 401 00:35:23,690 --> 00:35:25,630 So he does have severe internal hemorrhaging from his spleen. 402 00:35:25,630 --> 00:35:26,740 Right? 403 00:35:26,740 --> 00:35:29,220 I think the hemorrhaging is more severe than we thought. 404 00:35:29,220 --> 00:35:31,770 - What should we do? - What do you mean? 405 00:35:31,770 --> 00:35:34,190 We shouldn't delay any longer and get him to a bigger hospital. 406 00:35:34,190 --> 00:35:36,290 How far is the nearest large hospital? 407 00:35:36,290 --> 00:35:40,600 Two hours, by car. Or one hour and 30 minutes, if you really floor it. 408 00:35:40,600 --> 00:35:44,000 He'll probably die due to an excessive loss of blood on his way there. 409 00:35:44,000 --> 00:35:45,500 Let's just treat him here. 410 00:35:45,500 --> 00:35:48,000 This isn't an injury that can be treated at a hospital of this caliber! 411 00:35:48,000 --> 00:35:49,030 Can't you tell? 412 00:35:49,030 --> 00:35:51,350 Are you sure that's not your lack of confidence talking? 413 00:35:51,350 --> 00:35:53,180 Even if I'm a doctor, cutting open his stomach 414 00:35:53,180 --> 00:35:55,680 in an under-equipped hospital like this is pretty much attempted murder! 415 00:35:55,680 --> 00:35:57,900 It's not that I can't. I just won't! 416 00:35:57,900 --> 00:36:00,000 Hey, keep it down! 417 00:36:26,100 --> 00:36:27,100 Vitals? 418 00:36:27,100 --> 00:36:29,100 BP at 60/40. Heart rate is 128. 419 00:36:29,100 --> 00:36:31,190 He currently has internal hemorrhaging in his lower abdomen. 420 00:36:31,190 --> 00:36:34,290 We don't know his identity nor the reason for his injuries. 421 00:36:34,290 --> 00:36:37,800 He drove himself here and crashed into another car in our parking lot. 422 00:36:37,800 --> 00:36:39,500 His car is totaled, too. 423 00:36:39,500 --> 00:36:42,290 Why are you standing around? Get back to doing what you were doing. 424 00:36:42,290 --> 00:36:43,900 Oh... yes, sir. 425 00:36:47,000 --> 00:36:49,760 Perform an intubation first. Hook him up on a ventilator 426 00:36:49,760 --> 00:36:51,790 and make preparations for performing a ligation. 427 00:36:51,790 --> 00:36:55,190 You're not planning to try and stop his hemorrhaging here, are you? 428 00:36:55,190 --> 00:36:57,100 All right, 20 miligrams of that. 429 00:37:07,790 --> 00:37:09,000 They're fast. 430 00:37:09,000 --> 00:37:13,000 Put a propofol continuous infusion in him and get some some rocuronium, too. 431 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Yes, sir. 432 00:37:16,790 --> 00:37:20,190 Put the ventilator on CMV mode. 433 00:37:20,190 --> 00:37:21,600 Pass me the tube. 434 00:37:21,600 --> 00:37:24,600 Hey, don't waste time. Just use the trocar! 435 00:37:24,600 --> 00:37:25,710 Pass me the trocar, please. 436 00:37:25,710 --> 00:37:27,900 A trocar? They have that here? 437 00:37:39,100 --> 00:37:40,600 How many cc's of blood do we have now? 438 00:37:40,600 --> 00:37:43,190 400 cc's now, and we've still got more coming out, sir. 439 00:37:43,190 --> 00:37:45,290 Okay. My turn now. 440 00:37:45,290 --> 00:37:47,190 Hey. Hey! 441 00:37:47,190 --> 00:37:48,600 Move. 442 00:37:48,600 --> 00:37:51,490 If you're not going to do it yourself, hurry up and move out of the way. 443 00:37:51,490 --> 00:37:55,000 You're going to cut open a patient's stomach here? 444 00:37:55,500 --> 00:37:57,510 This isn't an OR or even a hybrid room! 445 00:37:57,510 --> 00:37:58,900 It's not sterile enough here... 446 00:37:58,900 --> 00:38:01,790 Hey, Nurse Park. Get this thing out of my face. 447 00:38:01,790 --> 00:38:05,400 What did you just say? "Get this thing out of my face"? 448 00:38:05,400 --> 00:38:07,050 What kind of... 449 00:38:07,050 --> 00:38:09,790 Let go of me! Let go! 450 00:38:09,790 --> 00:38:12,100 - Scalpel. - Stop that right now. 451 00:38:12,100 --> 00:38:15,000 Are all of you people crazy? 452 00:38:15,000 --> 00:38:16,890 There will be lots of blood, so be ready. 453 00:38:16,890 --> 00:38:19,000 Are you even a real doctor? 454 00:38:24,400 --> 00:38:25,600 Suction. 455 00:38:32,000 --> 00:38:33,790 All right. Suction. 456 00:38:36,400 --> 00:38:38,190 Okay. 457 00:38:43,790 --> 00:38:45,900 Ah, yes. I found it. 458 00:38:46,600 --> 00:38:48,290 He found it already? 459 00:38:48,290 --> 00:38:49,790 All right. Hemostat, please. 460 00:38:56,100 --> 00:38:57,600 Hold on to this. 461 00:38:58,600 --> 00:39:00,190 Surgical string number three. 462 00:39:18,600 --> 00:39:20,100 All right, focus. 463 00:39:42,600 --> 00:39:46,000 What's with those hands of his? 464 00:40:03,550 --> 00:40:07,650 What am I seeing here? 465 00:40:10,550 --> 00:40:12,550 All right. Cover it up with film for now. 466 00:40:12,550 --> 00:40:13,940 Move him to the operating room. 467 00:40:13,940 --> 00:40:16,940 Finish treating his splenorrhagia there, okay? 468 00:40:16,940 --> 00:40:18,550 - Yes, sir. - Yes, sir. 469 00:40:20,840 --> 00:40:23,940 Who is this man? 470 00:40:23,940 --> 00:40:26,550 What, you have a problem with my work or something? 471 00:40:29,250 --> 00:40:33,050 That was reckless, irresponsible, and dangerous. 472 00:40:33,050 --> 00:40:34,340 Really? 473 00:40:34,340 --> 00:40:37,250 Well, clearly this situation left us with no other choice 474 00:40:37,250 --> 00:40:39,060 since the patient's life was in danger. 475 00:40:39,060 --> 00:40:41,810 Do you think you'll still be okay later 476 00:40:41,810 --> 00:40:44,090 after you tell the patient how he was treated just now? 477 00:40:44,090 --> 00:40:48,240 Are you talking about patients' rights that doctors are to respect? 478 00:40:48,240 --> 00:40:51,150 Don't argue about things like that with me. 479 00:40:51,150 --> 00:40:55,550 I only care about one thing. Saving the patient! 480 00:40:55,550 --> 00:40:58,150 Saving the patient, no matter what. 481 00:40:59,550 --> 00:41:03,750 And screw everything else. 482 00:41:13,550 --> 00:41:16,250 Prepare 10 packs of RBC and 8 packs of fresh frozen plasma, please. 483 00:41:16,250 --> 00:41:18,050 I'll go and prepare the operating room. 484 00:41:20,074 --> 00:41:32,074 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 485 00:41:33,750 --> 00:41:37,550 Just what is this place, exactly? 486 00:41:37,550 --> 00:41:39,340 [SURGERY IN PROGRESS] 487 00:41:49,840 --> 00:41:51,340 You're not heading in? 488 00:41:52,550 --> 00:41:55,750 I can't. I'm forbidden to. 489 00:41:57,440 --> 00:41:59,940 Why didn't you oppose it back there? 490 00:42:00,750 --> 00:42:06,250 Cutting someone's abdomen open in an ER is utterly ridiculous behavior. 491 00:42:06,250 --> 00:42:09,940 And it was totally unsafe for the patient to undergo that. 492 00:42:12,250 --> 00:42:14,240 What about you? 493 00:42:14,240 --> 00:42:17,550 You pushed back your own patient's surgery to perform surgery on a VIP 494 00:42:17,550 --> 00:42:19,460 who ended up dying on the operating table. 495 00:42:19,460 --> 00:42:23,050 You were sent here because you tried to gain recognition but were blindsided. 496 00:42:24,050 --> 00:42:27,050 Is that kind of surgery okay to perform, then? 497 00:42:28,750 --> 00:42:32,640 Do you keep in touch with Senior In Soo? 498 00:42:32,640 --> 00:42:35,150 I heard from one of the department heads. 499 00:42:35,150 --> 00:42:38,940 Looks like they heard pretty much your entire history from someone they know. 500 00:42:39,750 --> 00:42:42,050 It couldn't be helped. 501 00:42:42,550 --> 00:42:47,250 If I didn't take on that risk, I would've lost my chance. 502 00:42:47,940 --> 00:42:49,940 What chance? 503 00:42:50,550 --> 00:42:53,050 A chance to prove my skills. 504 00:42:53,050 --> 00:42:54,340 To whom? 505 00:42:54,340 --> 00:42:56,460 Are you really asking me that, as if you don't know? 506 00:42:56,460 --> 00:42:58,550 The higher-ups who were watching me, obviously. 507 00:42:58,550 --> 00:43:00,840 Everything there depends on connections. Don't you know that? 508 00:43:00,840 --> 00:43:04,540 People like me who have to hit the ground running need to do anything we can. 509 00:43:04,540 --> 00:43:08,940 We have to side with the right people or save a VIP patient to gain recognition! 510 00:43:14,340 --> 00:43:18,440 What happened to you in the past five years? 511 00:43:19,150 --> 00:43:22,150 You've become such a coward, full of excuses. 512 00:43:23,440 --> 00:43:25,530 Why did you change so much? 513 00:43:27,050 --> 00:43:31,940 Was it that hard to get by? 514 00:43:35,750 --> 00:43:39,050 You said you'd be here a month, but no longer than two months? 515 00:43:39,940 --> 00:43:43,750 Do your best, even though I'm not sure you'll be able to last here. 516 00:44:05,840 --> 00:44:07,440 I like you, Senior. 517 00:44:18,440 --> 00:44:20,250 This is your last year as a resident, right? 518 00:44:20,250 --> 00:44:22,390 Let's get married as soon as your residency is over. 519 00:44:23,750 --> 00:44:25,150 I'm sorry. 520 00:44:50,550 --> 00:44:52,940 You think you can hide your feelings just by doing that? 521 00:44:57,340 --> 00:45:03,170 What, is your heart beating fast now that you've run into him again? 522 00:45:03,170 --> 00:45:04,940 This is just an illusion. 523 00:45:05,940 --> 00:45:07,650 This is just an illusion. 524 00:45:08,440 --> 00:45:09,750 This is just an illusion. 525 00:45:10,250 --> 00:45:11,940 This is just an illusion. 526 00:45:42,940 --> 00:45:44,750 I want to speak to you for a second. 527 00:45:44,750 --> 00:45:47,550 Hey, I'm tired, kid. Save it for later. 528 00:46:16,750 --> 00:46:22,250 Madonna definitely sounds best on a casette player. 529 00:46:31,940 --> 00:46:34,150 I told you that I wanted to speak with you. 530 00:46:35,150 --> 00:46:39,340 A patient's rights, a doctor's integrity... 531 00:46:39,340 --> 00:46:41,440 you may not care about any of that, but... 532 00:46:41,440 --> 00:46:44,840 How many people did you kill before you ended up here? 533 00:46:45,840 --> 00:46:49,050 I'm not talking about when you were a resident. 534 00:46:49,050 --> 00:46:53,440 How many patients died under your knife after you got your specialization? 535 00:46:54,250 --> 00:46:58,050 One person. Right before I came here. 536 00:46:58,050 --> 00:47:01,250 Now add 10 to that. 537 00:47:01,750 --> 00:47:05,840 Kill that many more people before you come mouthing off to me. 538 00:47:06,340 --> 00:47:10,150 I'll hear you out then. 539 00:47:16,250 --> 00:47:20,440 Oh, yeah. You still have my right hand on you there, right? 540 00:47:20,440 --> 00:47:25,440 Take good care of it, because I'll come for it when I need it. 541 00:47:29,940 --> 00:47:34,550 I'm sorry, but I'm not staying here long. 542 00:47:34,550 --> 00:47:40,550 I'm going to leave this wretched place in a month, or even sooner if I can! 543 00:47:40,550 --> 00:47:44,340 And do you even have a place that'll take you, if not this wretched hospital? 544 00:47:44,340 --> 00:47:47,150 I'll go back to where I came from. 545 00:47:51,250 --> 00:47:54,940 Did they say that they'd even take you back? 546 00:47:56,340 --> 00:48:01,150 I didn't get sent away to a place like this because I lack skill. 547 00:48:01,150 --> 00:48:02,440 I just got really unlucky! 548 00:48:02,440 --> 00:48:05,050 I didn't study hard, do practicals, and perform all those dissections 549 00:48:05,050 --> 00:48:08,440 while pulling all-nighters all the time just so I could be stuck 550 00:48:08,440 --> 00:48:11,750 in some crappy hospital in the boonies for the rest of my life! 551 00:48:11,750 --> 00:48:15,440 Yeah, yeah. So what's your point? 552 00:48:15,440 --> 00:48:21,050 I'm going to go back there by any means necessary. 553 00:48:51,750 --> 00:48:53,550 Doctor Kang Dong Joo? 554 00:48:54,440 --> 00:48:56,050 A call for you, from Seoul. 555 00:48:56,050 --> 00:48:57,750 She says she's your mother. 556 00:48:57,750 --> 00:49:00,180 She said she kept calling your cell but you wouldn't pick up 557 00:49:00,180 --> 00:49:02,050 so she decided to call the hospital. 558 00:49:05,840 --> 00:49:07,050 [SENIOR IN SOO] 559 00:49:10,250 --> 00:49:11,550 Later. 560 00:49:12,050 --> 00:49:15,150 Tell her that I'm busy, and that I'll call her later. 561 00:49:15,940 --> 00:49:17,750 Yes, Senior? It's me. 562 00:49:18,750 --> 00:49:20,800 Doctor Kang's mother? Yes, hello. 563 00:49:20,800 --> 00:49:22,650 Doctor Kang is busy right now. 564 00:49:22,650 --> 00:49:25,340 Oh, really? All right. 565 00:49:25,340 --> 00:49:27,340 I'm sorry for being a nuisance. 566 00:49:34,840 --> 00:49:36,340 What did you say? 567 00:49:36,340 --> 00:49:39,750 Director Do and Director Yeo are friends? 568 00:49:39,750 --> 00:49:40,940 Yeah! 569 00:49:41,440 --> 00:49:44,480 Director Do Yoon Wan here and Director Yeo from there 570 00:49:44,480 --> 00:49:46,920 have been best friends since college! 571 00:49:46,920 --> 00:49:48,940 Oh, really? 572 00:49:48,940 --> 00:49:52,650 You did greet Director Yeo properly as soon as you got there, right? 573 00:49:55,650 --> 00:49:59,200 You have to make a good impression on Director Yeo, no matter what. 574 00:49:59,200 --> 00:50:03,040 If you want to change Director Do's mind, you have to make Director Yeo like you. 575 00:50:03,040 --> 00:50:04,490 You get what I'm saying, right? 576 00:50:04,490 --> 00:50:08,650 Oh, I also managed to hear this info from someone I know. 577 00:50:08,650 --> 00:50:11,960 Apparently, Director Yeo really loves Baduk. 578 00:50:11,960 --> 00:50:16,440 And also, he loves oriental orchids. 579 00:50:16,440 --> 00:50:23,340 Senior. I'm terrible at Baduk and I know nothing about plants. 580 00:50:23,340 --> 00:50:24,750 Ugh, you're so frustrating! 581 00:50:24,750 --> 00:50:27,250 Do you want to be stuck at Doldam Hospital forever? 582 00:50:34,250 --> 00:50:35,940 What brings you here? 583 00:50:35,940 --> 00:50:37,750 Um, well... 584 00:50:45,440 --> 00:50:48,600 It's fine. Just tell me what you need. 585 00:50:48,600 --> 00:50:51,940 I was way out of line this morning 586 00:50:51,940 --> 00:50:54,550 so I feel like I didn't properly greet you. 587 00:50:55,150 --> 00:51:00,550 I'd like it if you could forgive me if I offended you in any way, Director. 588 00:51:05,940 --> 00:51:09,050 No, it's fine. You didn't really offend me. 589 00:51:09,050 --> 00:51:10,840 Oh, really? 590 00:51:13,250 --> 00:51:18,050 Oh, yes! I did hear that you met Teacher Kim, though. 591 00:51:18,050 --> 00:51:20,150 Pardon? Teacher Kim? 592 00:51:20,150 --> 00:51:21,940 You know, the Chief of the Surgical Department. 593 00:51:21,940 --> 00:51:25,750 Oh... is that how people refer to him? 594 00:51:26,440 --> 00:51:30,340 He may not make a good first impression, but there's a lot to learn from him. 595 00:51:30,340 --> 00:51:32,650 Well, I don't know about that. 596 00:51:32,650 --> 00:51:37,050 Be polite, no matter what, so that he gets a good impression of you! 597 00:51:37,050 --> 00:51:38,250 Got that? 598 00:51:39,050 --> 00:51:41,340 Yes, sir. I'll do my best. 599 00:51:42,050 --> 00:51:44,300 All right, then. You can go now. 600 00:51:44,300 --> 00:51:45,340 Yes, sir. 601 00:51:48,440 --> 00:51:50,370 What is it? 602 00:51:50,370 --> 00:51:52,940 Was there something else you wanted to discuss, too? 603 00:51:52,940 --> 00:51:54,750 Well, um, to be honest... 604 00:51:54,750 --> 00:51:56,150 Director! 605 00:51:56,150 --> 00:51:58,150 Doctor Yoon Seo Jung is having an epiosde again! 606 00:51:58,150 --> 00:51:59,650 Again? 607 00:51:59,650 --> 00:52:02,750 - Hurry and let Teacher Kim know! - Yes, sir. 608 00:52:13,940 --> 00:52:15,900 Senior. 609 00:52:18,050 --> 00:52:19,750 Doctor Yoon? 610 00:52:20,840 --> 00:52:22,650 Put that down, right now. 611 00:52:29,550 --> 00:52:31,440 It's best to stay back. 612 00:52:31,440 --> 00:52:33,340 Trust Nurse Oh. 613 00:52:33,340 --> 00:52:35,340 You've been doing so well up until now. 614 00:52:35,340 --> 00:52:39,250 You'll be able to re-enter the surgical room in a few days, too. 615 00:52:39,250 --> 00:52:40,940 I died because of you. 616 00:52:40,940 --> 00:52:43,240 The voices won't stop! 617 00:52:43,240 --> 00:52:45,750 It's because you think that you can still hear them. 618 00:52:45,750 --> 00:52:49,360 You've made a full recovery now, Doctor Yoon, and you're fine now. 619 00:52:49,360 --> 00:52:52,750 So, here. Give that back to me. 620 00:52:55,940 --> 00:52:59,750 Give me the scalpel. 621 00:53:01,750 --> 00:53:03,440 Help me. 622 00:53:06,550 --> 00:53:08,440 Please, help me. 623 00:53:10,650 --> 00:53:13,550 I died because of you. 624 00:53:13,550 --> 00:53:14,840 Senior... 625 00:53:15,440 --> 00:53:16,750 Stay back! 626 00:53:19,250 --> 00:53:22,940 What's wrong? What's going on? 627 00:53:24,340 --> 00:53:26,750 Why are you holding a scalpel? That's dangerous! 628 00:53:28,840 --> 00:53:30,340 I like you, Senior. 629 00:53:41,650 --> 00:53:43,250 Give it here. 630 00:53:46,050 --> 00:53:47,750 Hurry. 631 00:53:50,440 --> 00:53:51,840 No! 632 00:53:51,840 --> 00:53:54,550 No. No, Senior! 633 00:54:03,440 --> 00:54:05,340 Get some gauze, now! 634 00:54:08,364 --> 00:54:20,364 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 635 00:54:21,150 --> 00:54:22,940 Good job. 636 00:54:51,050 --> 00:54:53,750 It seems that she took too many sedatives. 637 00:54:53,750 --> 00:54:55,440 Her vitals are bad, too. 638 00:54:55,440 --> 00:54:57,340 It seems that the blade damaged her artery, doesn't it? 639 00:54:57,340 --> 00:55:01,340 Let's hydrate her and move her to the operating room quickly. 640 00:55:01,340 --> 00:55:02,650 Yes, sir. 641 00:56:09,550 --> 00:56:10,840 All right. Tourniquet. 642 00:56:10,840 --> 00:56:11,940 It's ready, sir. 643 00:56:11,940 --> 00:56:14,940 - Set the pressure to 205. - Yes, sir. 644 00:56:43,150 --> 00:56:44,940 Turn the tourniquet on. 645 00:57:02,940 --> 00:57:05,750 The wound is small, but deep. 646 00:57:05,750 --> 00:57:09,910 She's cut through an artery, a nerve, and two tendons. No, three. 647 00:57:09,910 --> 00:57:12,660 So we have to reconnect five things. Have you ever done this before? 648 00:57:14,750 --> 00:57:17,000 I asked if you've done this before. 649 00:57:17,000 --> 00:57:20,650 No. I've only ever seen the procedure done in videos. 650 00:57:20,650 --> 00:57:22,340 This is the first time I've actually done it. 651 00:57:22,340 --> 00:57:25,250 If you make even a single mistake from here on out 652 00:57:25,250 --> 00:57:28,440 I'll cut your hand off and stick it on Doctor Yoon. 653 00:57:28,440 --> 00:57:29,750 Got that? 654 00:57:37,550 --> 00:57:39,150 Let us begin. 655 00:57:40,150 --> 00:57:41,750 You fool. 656 00:57:41,750 --> 00:57:50,950 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 657 00:57:51,750 --> 00:57:54,050 [DOCTOR ROMANTIC] 658 00:57:54,650 --> 00:57:57,700 Why is Senior in a strange place like this? 659 00:57:58,440 --> 00:58:01,750 What was she doing here for five years? 660 00:58:01,750 --> 00:58:03,800 You're the one making things more complicated for me. 661 00:58:03,800 --> 00:58:06,080 - You don't understand that? - Get away from that patient! 662 00:58:06,080 --> 00:58:08,770 I can't entrust a patient to a person who harmed herself. 663 00:58:08,770 --> 00:58:10,860 I tried so hard for the past five years. 664 00:58:10,860 --> 00:58:12,860 You have no right to be at this hospital. 665 00:58:12,860 --> 00:58:14,750 Why did you come to Doldam Hospital? 666 00:58:14,750 --> 00:58:16,750 Why did you have to appear before me again? 667 00:58:16,750 --> 00:58:18,750 Who are you really, Doctor? 668 00:58:18,750 --> 00:58:20,550 Bu Yong Joo. That punk is back. 669 00:58:20,550 --> 00:58:23,440 I asked you who you really were, Doctor. 670 00:58:23,440 --> 00:58:26,100 - Tea... - You'll never come back to Geosan again. 671 00:58:26,100 --> 00:58:27,870 - cher... - You'll never practice in Korea again! 672 00:58:27,870 --> 00:58:28,880 Kim. 673 00:58:28,880 --> 00:58:30,340 Because I'll make sure you never find work in this field again! 674 00:58:30,340 --> 00:58:32,570 - Your real identity... - You have Kang Dong Joo there, right? 675 00:58:32,570 --> 00:58:34,150 Use him well. 676 00:58:34,150 --> 00:58:38,440 I'm Doctor Teacher Kim. Happy now? 53150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.