Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,690 --> 00:00:08,500
[EPISODE 2]
2
00:00:09,290 --> 00:00:12,460
The caller you are trying
to reach is unavailable...
3
00:00:36,484 --> 00:00:48,484
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
4
00:00:49,390 --> 00:00:51,300
Are you awake?
5
00:00:52,600 --> 00:00:56,700
You fractured your right ankle,
so I put a cast on it for you.
6
00:00:56,700 --> 00:00:58,800
It'll be good as new
in two to three months.
7
00:01:01,390 --> 00:01:04,300
The problem, though,
is with your wrist.
8
00:01:05,000 --> 00:01:08,100
The fracture on your
right palm is quite severe.
9
00:01:09,390 --> 00:01:12,000
I did put some pins in there via surgery
10
00:01:12,000 --> 00:01:16,500
but you won't be able to make
more than a 70 percent recovery.
11
00:01:20,000 --> 00:01:22,690
Is the angulation bad?
12
00:01:24,190 --> 00:01:26,390
Are you a medical professional?
13
00:01:26,890 --> 00:01:29,500
I was a fourth-year
resident working at an ER.
14
00:01:32,100 --> 00:01:34,780
Your recovery may vary...
15
00:01:35,800 --> 00:01:40,500
but in the worst-case scenario,
you won't be able to go back to work.
16
00:02:03,600 --> 00:02:05,600
- That'll be 3,000 won.
- Here you are.
17
00:02:05,600 --> 00:02:07,800
- Thank you.
- Thank you!
18
00:02:11,100 --> 00:02:13,000
Two orders of dumplings here, please.
19
00:02:24,100 --> 00:02:26,400
Why don't you head home
and eat rice instead?
20
00:02:27,560 --> 00:02:29,600
I came here because
I was craving dumplings.
21
00:02:29,600 --> 00:02:31,900
Don't they even feed you
at that hospital?
22
00:02:31,900 --> 00:02:33,790
How is it that you look so malnourished?
23
00:02:34,600 --> 00:02:36,400
I'm eating properly.
24
00:02:36,400 --> 00:02:39,430
It's just that my schedule is
unconventional since I work at the ER.
25
00:02:39,430 --> 00:02:42,790
So why did you insist on being a doctor?
26
00:02:42,790 --> 00:02:46,400
It's not like your dead father will
come back to life because you do that.
27
00:02:46,400 --> 00:02:51,500
And you had to go to the hospital
your father died at, of all places.
28
00:02:53,000 --> 00:02:56,790
I know you're my son and all,
but you sure are peculiar.
29
00:03:02,400 --> 00:03:04,760
Just live your life the way you want to.
30
00:03:04,760 --> 00:03:08,100
Meet up with your friends
and date women.
31
00:03:09,690 --> 00:03:11,000
You got that?
32
00:03:13,960 --> 00:03:15,190
Sheesh.
33
00:03:19,470 --> 00:03:20,480
[OCTOBER 2016]
34
00:03:20,480 --> 00:03:22,980
The two doctors who will be joining
our hospital's surgical department
35
00:03:22,980 --> 00:03:27,040
are Kang Dong Joo and Do In Bum.
36
00:03:27,040 --> 00:03:30,090
Doctor Kang, in particular,
got the highest score
37
00:03:30,090 --> 00:03:32,900
on the surgical specialization
exam in the entire country.
38
00:03:35,690 --> 00:03:37,500
I have high expectations
for both of you.
39
00:03:37,500 --> 00:03:38,790
Do your best, okay?
40
00:03:38,790 --> 00:03:41,900
Thank you!
I'll do my best!
41
00:03:46,400 --> 00:03:47,520
I'll do my best.
42
00:03:47,520 --> 00:03:49,400
Yes, I'm looking forward to it.
43
00:03:49,400 --> 00:03:51,690
- I'll do my best.
- Yes, let's do our best.
44
00:03:51,690 --> 00:03:55,600
I'll do my best.
45
00:03:56,790 --> 00:03:58,290
I'll do my best.
46
00:03:58,290 --> 00:04:00,790
- This is my son.
- Wow!
47
00:04:04,500 --> 00:04:08,100
- Wow, I guess talent runs in the family!
- This is great!
48
00:04:11,600 --> 00:04:13,900
- Take good care of him.
- Yes, sir!
49
00:04:15,690 --> 00:04:17,900
An era of discrimination.
50
00:04:20,900 --> 00:04:23,100
This is my son,
whom I mentioned last time.
51
00:04:24,100 --> 00:04:26,100
Please come with us.
52
00:04:26,790 --> 00:04:29,950
An era in which your family ties
dictate your place in the world
53
00:04:29,950 --> 00:04:31,100
more than your skills.
54
00:04:31,100 --> 00:04:34,240
Even in a hospital, where people
are supposed to value human lives
55
00:04:34,240 --> 00:04:36,320
and help others overcome struggles.
56
00:04:36,320 --> 00:04:38,530
There is a monarchy-like
hierarchy prevalent in society
57
00:04:38,530 --> 00:04:40,900
even in the 21st century.
58
00:04:40,900 --> 00:04:45,200
There are only two ways to
turn this situation around.
59
00:04:45,200 --> 00:04:47,790
One, be reborn as the
hospital director's son.
60
00:04:47,790 --> 00:04:50,290
Or two, save some super-level
VIP from the brink of death.
61
00:04:50,290 --> 00:04:52,600
There's no way they'd assign
a VIP as my patient.
62
00:04:52,600 --> 00:04:54,990
That's right. They never will.
63
00:04:54,990 --> 00:04:58,450
That's why things will never
change around here.
64
00:04:58,450 --> 00:05:01,400
I'll be going.
I have a surgery in 30 minutes.
65
00:05:01,400 --> 00:05:02,700
Again?
66
00:05:02,700 --> 00:05:05,790
Hey, aren't you overworking yourself?
67
00:05:05,790 --> 00:05:08,790
Doctor Kang Dong Joo.
The hospital director is looking for you.
68
00:05:08,790 --> 00:05:10,400
Go to his office.
69
00:05:13,200 --> 00:05:15,700
We just scheduled an
emergency surgery for a VIP.
70
00:05:15,700 --> 00:05:19,770
It's Assemblyman Go Man Suk, the former
Speaker of the National Assembly...
71
00:05:19,770 --> 00:05:24,370
I'm sorry, but I already have an
operation scheduled for today, sir.
72
00:05:24,370 --> 00:05:26,900
Hey, stop being so difficult!
73
00:05:26,900 --> 00:05:29,600
You should take care of
rearranging your own schedule!
74
00:05:29,600 --> 00:05:32,600
Don't you know what it means to
have a VIP patient entrusted to you?
75
00:05:32,600 --> 00:05:35,290
He must be a real piece of work, then.
76
00:05:36,790 --> 00:05:40,990
And you probably need someone to
take the fall if the surgery goes awry.
77
00:05:40,990 --> 00:05:44,140
And I seemed to be the easiest person
to take advantage of among everyone.
78
00:05:44,140 --> 00:05:45,990
Am I wrong?
79
00:05:45,990 --> 00:05:47,700
Look here, Doctor Kang Dong Joo!
80
00:05:47,700 --> 00:05:49,790
I'm going to operate on my
original patient first.
81
00:05:49,790 --> 00:05:54,200
He's a sepsis patient so he could be
in danger if we push back the operation.
82
00:05:54,200 --> 00:05:55,600
Goodbye, then.
83
00:05:55,600 --> 00:05:56,900
Hey!
84
00:05:56,900 --> 00:05:58,600
Why did you become a doctor?
85
00:06:02,400 --> 00:06:09,990
The fact that you studied like crazy
means that you wanted to be successful.
86
00:06:09,990 --> 00:06:12,600
So you should take
the opportunities offered to you.
87
00:06:13,290 --> 00:06:20,900
You're the one who came to the ER
once and went on a rampage, right?
88
00:06:23,400 --> 00:06:27,490
Yeah. This patient is quite a
difficult case, just as you said.
89
00:06:27,490 --> 00:06:29,790
He had a HCC rupture
90
00:06:29,790 --> 00:06:33,290
so there's only a 30 percent chance
that your surgery will be successful.
91
00:06:33,790 --> 00:06:38,400
But you need to take on that much risk
if you want to grab this opportunity.
92
00:06:38,990 --> 00:06:44,790
You're not standing here,
wanting to face off against me
93
00:06:44,790 --> 00:06:46,990
without even risking
that little, are you?
94
00:06:49,400 --> 00:06:50,600
Right?
95
00:06:54,200 --> 00:06:59,790
If you really want to get revenge,
become a better person than those people.
96
00:07:06,790 --> 00:07:08,790
What do you mean,
push back the surgery?
97
00:07:09,900 --> 00:07:12,990
Is there a problem with
my father, by any chance?
98
00:07:12,990 --> 00:07:16,900
I have to prove myself through
my skills, no matter what.
99
00:07:17,600 --> 00:07:22,400
I'll monitor his progress for a few more
days before scheduling his surgery again.
100
00:07:23,400 --> 00:07:24,900
I'm sorry.
101
00:07:25,600 --> 00:07:27,290
Doctor!
102
00:07:29,400 --> 00:07:31,990
My father is okay, right?
103
00:07:33,200 --> 00:07:35,900
Yes, he will be.
104
00:07:44,100 --> 00:07:47,600
I'll definitely become a better
person than those people.
105
00:07:47,600 --> 00:07:49,250
And I'll definitely prove that.
106
00:07:58,290 --> 00:08:01,100
Doctor Oh,
I'll be cutting him open now.
107
00:08:01,100 --> 00:08:03,200
His BP will drop as soon as I do.
108
00:08:03,200 --> 00:08:04,200
Scalpel.
109
00:08:07,790 --> 00:08:09,200
Respirator.
110
00:08:12,200 --> 00:08:13,290
Scalpel.
111
00:08:15,700 --> 00:08:16,790
Suction.
112
00:08:18,790 --> 00:08:20,600
Retractor!
113
00:08:24,290 --> 00:08:26,200
Do the suction properly!
114
00:08:26,600 --> 00:08:28,600
Pad! Hurry!
115
00:08:29,100 --> 00:08:30,290
Apply pressure here for now.
116
00:08:30,290 --> 00:08:32,990
We're doing the left
hemi-hepatectomy now. Focus.
117
00:08:32,990 --> 00:08:35,370
Is the patient okay, Doctor Oh?
118
00:08:35,370 --> 00:08:37,890
His heartbeat is getting faster,
but he's still okay for now.
119
00:08:41,100 --> 00:08:43,820
Suction! Suction!
120
00:08:43,820 --> 00:08:45,400
I can't see where this
blood is coming from!
121
00:08:45,400 --> 00:08:47,600
- Scalpel!
- His vitals aren't looking good, Doctor.
122
00:08:47,600 --> 00:08:49,800
His BP is 70/30 and falling quickly!
123
00:08:52,990 --> 00:08:54,300
Suture.
124
00:09:00,600 --> 00:09:01,890
Cut.
125
00:09:02,100 --> 00:09:03,490
Respirator!
126
00:09:04,100 --> 00:09:07,200
Do it properly!
I can't get a clear look!
127
00:09:07,700 --> 00:09:10,470
It looks like he has disseminated
intravascular coagulation too, now.
128
00:09:10,470 --> 00:09:12,610
It'll just get worse if they
keep messing with it.
129
00:09:13,200 --> 00:09:17,600
Success rate of 30 percent?
What a load of crap.
130
00:09:18,300 --> 00:09:21,200
After opening him up it was clear
that it was less than five percent.
131
00:09:21,200 --> 00:09:23,300
I did my best, but...
132
00:09:24,100 --> 00:09:25,990
I failed.
133
00:09:26,890 --> 00:09:28,990
Hurry up and get the defibrillator!
134
00:09:31,890 --> 00:09:33,200
200 joules!
135
00:09:33,200 --> 00:09:34,600
Ready, sir.
136
00:09:34,600 --> 00:09:35,800
Move!
137
00:09:36,300 --> 00:09:37,300
Go!
138
00:09:43,300 --> 00:09:44,800
Again! 200 joules!
139
00:09:45,390 --> 00:09:46,600
Move!
140
00:09:46,600 --> 00:09:47,600
Go!
141
00:09:54,200 --> 00:09:55,800
Doctor.
142
00:10:11,200 --> 00:10:14,100
TIME OF PASSING: 17:25.
143
00:10:14,100 --> 00:10:16,890
The patient died due to excessive
bleeding during surgery.
144
00:10:42,290 --> 00:10:44,070
The former Speaker of
the National Assembly
145
00:10:44,070 --> 00:10:46,820
Assemblyman Go Man Suk
passed away yesterday.
146
00:10:46,820 --> 00:10:48,490
Go here for the time being.
147
00:10:52,410 --> 00:10:55,600
[TRANSFER NOTICE TO: DOLDAM HOSPITAL,
GANGWON-DO, JUNGSUN - GENERAL SURGERY]
148
00:10:55,600 --> 00:10:59,390
Doldam Hospital?
Where is this place?
149
00:10:59,390 --> 00:11:01,300
It's a small hospital located in Jungsun.
150
00:11:01,300 --> 00:11:03,890
I'll call you back here
when all of this blows over
151
00:11:03,890 --> 00:11:07,300
so don't do anything stupid
and just relax there for a bit.
152
00:11:07,300 --> 00:11:09,490
Think of it as getting some rest.
153
00:11:09,990 --> 00:11:11,300
Got it?
154
00:11:13,300 --> 00:11:17,200
So in other words, I got screwed over.
155
00:11:17,200 --> 00:11:19,900
[TRANSFER NOTICE TO: DOLDAM HOSPITAL,
GANGWON-DO, JUNGSUN - GENERAL SURGERY]
156
00:11:31,600 --> 00:11:35,390
Whoa, what is this place?
157
00:11:38,700 --> 00:11:41,300
[DOLDAM HOSPITAL]
158
00:12:05,800 --> 00:12:09,390
[MOTHER]
159
00:12:29,390 --> 00:12:30,890
What are you staring at?
160
00:12:30,890 --> 00:12:34,390
I thought we had a guest,
but it looks like he's leaving.
161
00:12:34,990 --> 00:12:38,300
Maybe he made a wrong turn?
162
00:12:43,700 --> 00:12:44,890
Damn it.
163
00:12:59,890 --> 00:13:04,890
Dong Joo, did you get to Jungsan okay?
164
00:13:37,990 --> 00:13:41,700
I'm sure you're busy trying to
get used to this new place and all
165
00:13:41,700 --> 00:13:46,300
but call me as soon as
you get less busy, okay?
166
00:13:46,300 --> 00:13:48,140
I'm curious to hear about everything.
167
00:13:48,800 --> 00:13:52,100
Make sure you don't skip meals and
get three square meals per day!
168
00:13:52,100 --> 00:13:53,600
Okay?
169
00:14:07,200 --> 00:14:10,890
[TRANSFER NOTICE TO: DOLDAM HOSPITAL,
GANGWON-DO, JUNGSUN - GENERAL SURGERY]
170
00:14:21,390 --> 00:14:24,300
[LETTER OF RESIGNATION]
171
00:14:49,200 --> 00:14:52,600
Excuse me, can I get
more chicken, please?
172
00:14:53,890 --> 00:14:56,600
[I, SURGEON KANG DONG JOO]
173
00:15:14,990 --> 00:15:17,970
[FROM THIS DAY ONWARD]
174
00:15:27,960 --> 00:15:33,450
Hereby forfeit my position...
175
00:15:40,800 --> 00:15:43,200
Hey! Wake up! Hey!
176
00:15:43,200 --> 00:15:45,890
Call 911! Hurry!
177
00:15:46,390 --> 00:15:47,390
Excuse me!
178
00:15:47,390 --> 00:15:49,100
- Do you work here?
- Yes.
179
00:15:49,100 --> 00:15:50,300
You don't have an automated
external defibrillator here?
180
00:15:50,300 --> 00:15:51,990
We do. I'll bring it now.
181
00:16:11,200 --> 00:16:12,200
Here you are.
182
00:16:12,200 --> 00:16:13,890
- Do you know how to use it?
- No.
183
00:16:13,890 --> 00:16:15,890
I did receive training,
but I don't remember.
184
00:16:16,390 --> 00:16:18,200
Keep applying pressure right here.
185
00:16:18,200 --> 00:16:19,990
- Use two hands, and press hard.
- Yes, sir.
186
00:16:26,990 --> 00:16:31,300
What are you doing? Can't you see that
I'm in the middle of treating someone?
187
00:16:34,700 --> 00:16:36,800
Are you crazy?
Move your damn foot!
188
00:16:36,800 --> 00:16:38,950
What are you doing
when someone is dying here?
189
00:16:38,950 --> 00:16:41,600
Are you trying to kill this person?
190
00:16:41,600 --> 00:16:43,060
- Hey.
- Yes?
191
00:16:43,060 --> 00:16:45,600
Stop doing that and set him upright.
192
00:16:45,600 --> 00:16:47,120
Don't stop, and keep going!
193
00:16:47,120 --> 00:16:49,990
Didn't you hear me?
Stop doing that, and set him upright!
194
00:16:53,200 --> 00:16:55,100
I'm a doctor at Geosan
University Hospital.
195
00:16:55,100 --> 00:16:58,100
Don't stop. He'll die if you do!
196
00:16:58,100 --> 00:17:00,990
If you want to play doctor,
don't get plastered.
197
00:17:00,990 --> 00:17:03,890
Or if you got drunk,
don't offer your help.
198
00:17:03,890 --> 00:17:08,000
This is why you got transferred
to a hospital in the boonies.
199
00:17:08,600 --> 00:17:09,750
Hey.
200
00:17:09,750 --> 00:17:12,600
Set that man upright unless you
want to clear a corpse off the floor.
201
00:17:12,600 --> 00:17:14,100
What's wrong with you?
202
00:17:14,100 --> 00:17:17,000
Damn it, what a hassle...
203
00:17:17,000 --> 00:17:18,890
Move.
204
00:17:19,800 --> 00:17:22,100
Will you take responsibility
if this person dies?
205
00:17:22,100 --> 00:17:23,700
What are you going
to do if I save him?
206
00:17:23,700 --> 00:17:26,300
I'll bet my life
that you definitely can't.
207
00:17:27,800 --> 00:17:31,100
Okay. Deal.
208
00:17:31,100 --> 00:17:32,800
You little punk.
209
00:17:36,300 --> 00:17:37,690
Move.
210
00:17:38,190 --> 00:17:40,000
- I said move!
- Yes, sir!
211
00:17:40,000 --> 00:17:42,190
- Grab him.
- Yes, sir.
212
00:17:42,190 --> 00:17:43,600
- And pull him up.
- Yes, sir.
213
00:17:46,350 --> 00:17:48,220
- I'm holding him.
- Stand him up straight!
214
00:17:48,220 --> 00:17:49,230
Yes, sir.
215
00:17:51,000 --> 00:17:53,190
Here's his xiphoid process.
216
00:17:53,890 --> 00:18:00,390
Pull the part below that up slowly
and steadily while applying pressure.
217
00:18:00,390 --> 00:18:02,890
And then...
218
00:18:16,890 --> 00:18:23,300
That's why you should chew
properly when you're eating!
219
00:18:23,300 --> 00:18:25,800
Thank you, sir! Thank...
220
00:18:31,190 --> 00:18:34,500
Oops! He lived!
221
00:18:39,600 --> 00:18:40,600
Huh?
222
00:18:45,390 --> 00:18:46,690
Let go of me!
223
00:19:00,600 --> 00:19:02,390
What are you doing?
224
00:19:02,390 --> 00:19:04,600
What are you doing,
and in my kitchen, man?
225
00:19:04,600 --> 00:19:09,390
Let me borrow some tools.
Hey guys, hold this down, okay?
226
00:19:13,800 --> 00:19:15,600
Let go, damn it!
227
00:19:18,800 --> 00:19:20,600
What do you need tools for?
228
00:19:20,890 --> 00:19:24,800
This guy bet his life, but lost to me.
229
00:19:25,600 --> 00:19:29,800
Hey, I think you're going a bit
overboard with your joke, here.
230
00:19:29,800 --> 00:19:33,190
Who said I was joking?
You have to pay up since you lost.
231
00:19:33,890 --> 00:19:36,890
The wrist is a pressure point too, so...
232
00:19:37,800 --> 00:19:40,600
Hey, come on.
Sharpen your knives will you?
233
00:19:40,600 --> 00:19:41,690
Look at how dull this is!
234
00:19:41,690 --> 00:19:45,000
I tend to depend more on my strength
than the sharpness of the knife, so...
235
00:19:45,000 --> 00:19:48,300
That's why your knives
get dull so easily.
236
00:19:51,100 --> 00:19:56,000
You can't get a nice, clean cut
without a sharp blade.
237
00:19:56,000 --> 00:19:58,330
Make sure that there's not
too much blood splatter, okay?
238
00:19:58,330 --> 00:20:01,800
Do you know how annoying it was
to clean up after you last time?
239
00:20:02,300 --> 00:20:03,330
Blood?
240
00:20:03,330 --> 00:20:05,300
There we go. Much better.
241
00:20:10,190 --> 00:20:12,800
You're really going to cut my hand off?
242
00:20:12,800 --> 00:20:14,310
Really?
243
00:20:14,310 --> 00:20:17,340
A man should stay true to his word.
244
00:20:17,340 --> 00:20:19,600
That's what real men do.
245
00:20:20,190 --> 00:20:22,000
No objections, right?
246
00:20:22,000 --> 00:20:25,600
Who are you?
Are you in a gang?
247
00:20:26,800 --> 00:20:29,300
Well, I'm skilled with a knife.
248
00:20:31,000 --> 00:20:33,890
Hey, hey, hey.
Don't worry, kid.
249
00:20:33,890 --> 00:20:37,000
It might hurt a little,
but it'll be over real soon.
250
00:20:38,600 --> 00:20:43,100
All right. I'll slice straight
through the muscles and bones.
251
00:20:43,100 --> 00:20:44,890
I'll slice through it in one go.
252
00:20:50,000 --> 00:20:52,890
Hey, what are you doing?
See him out.
253
00:21:02,190 --> 00:21:05,190
Um, please call the authorities.
254
00:21:05,190 --> 00:21:06,500
What?
255
00:21:06,500 --> 00:21:08,800
The police! Call the police!
256
00:21:08,800 --> 00:21:10,800
Here you are!
257
00:21:23,690 --> 00:21:26,300
Damn it, where are my keys?
258
00:21:31,800 --> 00:21:34,100
Damn it! Taxi!
259
00:21:34,100 --> 00:21:36,190
Taxi! Taxi! Taxi!
260
00:21:38,300 --> 00:21:40,300
Go! Go! Go! Go!
261
00:21:50,390 --> 00:21:52,600
Where are you headed?
262
00:21:55,600 --> 00:21:58,390
Sir? Where are you headed?
263
00:22:10,500 --> 00:22:13,890
[DOLDAM HOSPITAL]
264
00:22:27,914 --> 00:22:39,914
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
265
00:22:40,300 --> 00:22:42,600
Um, excuse me.
266
00:22:44,800 --> 00:22:47,520
We're no longer seeing patients today.
267
00:22:47,520 --> 00:22:49,220
I'm not here for that.
268
00:22:49,220 --> 00:22:50,800
Are you here to be discharged?
269
00:22:50,800 --> 00:22:53,390
Please move over to
window number two.
270
00:23:02,190 --> 00:23:04,390
Um, my name is Kang Dong Joo.
271
00:23:04,390 --> 00:23:07,070
I'm a doctor.
A surgeon from Geosan Hospital.
272
00:23:07,070 --> 00:23:11,300
I was transferred and I'm supposed
to work here starting today.
273
00:23:11,800 --> 00:23:15,760
Do you have a notice stating that
with you? Could you show it to me?
274
00:23:15,760 --> 00:23:17,600
Well, that is...
275
00:23:17,600 --> 00:23:21,300
something happened on
the way here and I lost it.
276
00:23:21,300 --> 00:23:22,500
If you call Geosan University Hospital...
277
00:23:22,500 --> 00:23:25,890
It's 8 p.m. now.
Nobody will be there to pick up my call.
278
00:23:25,890 --> 00:23:29,100
You'll have to wait until tomorrow
so that we can confirm this.
279
00:23:29,100 --> 00:23:30,800
Wait, then...
280
00:23:30,800 --> 00:23:34,890
I rushed over here, so I haven't
found a place to stay yet.
281
00:23:34,890 --> 00:23:38,300
Could you help me with that,
by any chance?
282
00:23:38,300 --> 00:23:44,100
I apologize, but we only offer such
amenities to our hospital's employees.
283
00:23:44,100 --> 00:23:47,390
I can't offer you a place to stay
when we can't confirm your identity.
284
00:25:13,100 --> 00:25:14,690
What's going on?
285
00:25:14,690 --> 00:25:17,390
Where... am I?
286
00:25:18,690 --> 00:25:22,600
Don't worry.
The surgery was a success.
287
00:25:22,600 --> 00:25:24,100
Surgery?
288
00:25:24,190 --> 00:25:29,000
I got your right hand.
289
00:25:34,600 --> 00:25:38,000
No!
290
00:25:56,100 --> 00:25:58,600
I finished speaking to the
other hospital just now.
291
00:25:59,690 --> 00:26:00,690
What?
292
00:26:00,690 --> 00:26:03,390
Please come with me,
Doctor Kang Dong Joo.
293
00:26:18,300 --> 00:26:21,440
This is the director of Doldam Hospital.
294
00:26:22,390 --> 00:26:24,500
Oh, it's nice to meet you.
I'm Yeo Woon Young.
295
00:26:24,500 --> 00:26:27,890
I'm Kang Dong Joo.
I'm a general surgeon.
296
00:26:27,890 --> 00:26:30,060
Why didn't they send me an
internal medicine specialist
297
00:26:30,060 --> 00:26:32,100
if they were going to send someone?
298
00:26:32,800 --> 00:26:33,800
Excuse me?
299
00:26:33,800 --> 00:26:38,390
I'm not saying that I have any
particular issues with you, Doctor Kang.
300
00:26:38,390 --> 00:26:41,890
We already have our chief
for our surgical department
301
00:26:41,890 --> 00:26:43,800
And we do have a
surgical specialist, too.
302
00:26:43,800 --> 00:26:45,600
I'm just saying.
303
00:26:45,600 --> 00:26:48,800
Despite how we look, we're a general
hospital with all the bells and whistles.
304
00:26:48,800 --> 00:26:51,000
We have an internal medicine department,
a surgical department, family physicians
305
00:26:51,000 --> 00:26:53,100
and even a dedicated emergency room.
306
00:26:54,100 --> 00:26:58,390
You'll be shocked to see
how many patients we get!
307
00:26:59,100 --> 00:27:03,800
Rembrandt, the celebrated painter,
did a couple of self-portraits.
308
00:27:03,800 --> 00:27:05,800
He did one of himself
as a young man
309
00:27:05,800 --> 00:27:07,930
which resembled his son's
funeral portrait quite a bit...
310
00:27:07,930 --> 00:27:11,390
At any rate, we welcome you to
Doldam Hospital with open arms.
311
00:27:11,390 --> 00:27:14,300
I'm Jang Gi Tae,
the chief of administration here.
312
00:27:14,300 --> 00:27:18,100
Sure, whatever.
You don't need to worry about me.
313
00:27:18,100 --> 00:27:20,420
I have no intention of
staying here too long.
314
00:27:20,420 --> 00:27:23,890
I'm expecting to be here for a month,
but no longer than two months.
315
00:27:24,600 --> 00:27:27,190
And if I can't go back to Geosan
University Hospital by then
316
00:27:27,190 --> 00:27:30,000
I'll look into getting hired at a
much bigger hospital in Seoul.
317
00:27:30,800 --> 00:27:34,600
I thought it'd be best for me to
tell you this now rather than later.
318
00:27:35,500 --> 00:27:36,840
I see.
319
00:27:36,840 --> 00:27:38,890
I completely understand
what you're saying.
320
00:27:42,390 --> 00:27:44,890
Does he not really care
for our hospital or something?
321
00:27:44,890 --> 00:27:47,800
He won't even be able
to last a week here.
322
00:27:47,800 --> 00:27:51,100
He has a good look about him,
so I quite liked him.
323
00:27:51,100 --> 00:27:52,100
Three days!
324
00:27:52,100 --> 00:27:55,090
I'll bet you 100,000 won that this
will all be settled within three days!
325
00:27:55,090 --> 00:27:57,000
Good morning.
326
00:27:59,390 --> 00:28:02,600
And if it's not a good morning
for you, then never mind.
327
00:28:05,390 --> 00:28:07,540
Doctor Yoon doesn't have
many days left here, right?
328
00:28:08,600 --> 00:28:10,890
Stop sticking your nose into
other people's business.
329
00:28:12,800 --> 00:28:15,190
So, about that handsome male doctor.
330
00:28:15,690 --> 00:28:17,190
Where is he now?
331
00:28:17,190 --> 00:28:22,100
He said he wanted to get changed,
so I dropped him off at the staff wing.
332
00:28:22,100 --> 00:28:24,190
Get... changed?
333
00:28:29,000 --> 00:28:30,300
Oh my.
334
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
Oh my.
335
00:29:18,800 --> 00:29:20,600
Senior.
336
00:29:31,390 --> 00:29:34,800
[CHAPTER 2: THE LAST DAYS OF
ADRENALINE HYPERSECRETION]
337
00:29:38,190 --> 00:29:42,600
Why... are you here?
338
00:29:47,600 --> 00:29:49,690
How did you get here?
339
00:29:49,690 --> 00:29:52,190
That's what I want to ask you.
340
00:29:53,890 --> 00:29:55,600
How are you...
341
00:29:57,190 --> 00:29:59,890
Since when have you been here?
342
00:30:00,390 --> 00:30:03,890
I asked you first!
How did you get here?
343
00:30:06,190 --> 00:30:08,300
I was assigned to start
working here yesterday.
344
00:30:08,890 --> 00:30:11,600
- Assigned here?
- Yes.
345
00:30:11,600 --> 00:30:14,190
So I'll be working here
for the time being.
346
00:30:14,190 --> 00:30:15,690
That's what happened.
347
00:30:15,690 --> 00:30:17,870
For how long?
How long are you staying here?
348
00:30:17,870 --> 00:30:19,530
It's your turn to answer
my question now.
349
00:30:20,800 --> 00:30:22,600
Since when have you been here?
350
00:30:22,600 --> 00:30:24,390
I asked you how long
you're staying here.
351
00:30:26,300 --> 00:30:28,500
Have you been here since
that incident, by any chance?
352
00:30:30,100 --> 00:30:37,020
You've been here for five years
straight since that incident?
353
00:30:37,020 --> 00:30:39,600
Whatever. If you don't want to
answer me, then never mind.
354
00:30:39,600 --> 00:30:41,390
Why didn't you call even once?
355
00:30:44,300 --> 00:30:51,190
I sent you texts and voicemails
for over a month after you left.
356
00:30:55,190 --> 00:30:57,300
Did you even read or listen to those?
357
00:31:00,190 --> 00:31:01,500
No.
358
00:32:04,100 --> 00:32:06,300
[DOLDAM HOSPITAL]
359
00:32:09,324 --> 00:32:21,324
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
360
00:32:22,100 --> 00:32:23,610
Doctor Park, we've got a guest.
361
00:32:23,610 --> 00:32:25,800
- Get ready.
- Yes, ma'am.
362
00:32:38,600 --> 00:32:40,000
Pass that to me.
363
00:32:47,190 --> 00:32:48,890
Let's move him to the ER.
364
00:32:49,390 --> 00:32:51,000
Please undo the seatbelt.
365
00:33:00,190 --> 00:33:02,300
Can you hear me, Mr. Patient?
366
00:33:02,300 --> 00:33:03,800
Mr. Patient!
367
00:33:06,800 --> 00:33:09,190
What the hell?
This is my car!
368
00:33:11,190 --> 00:33:12,300
Damn it!
369
00:33:23,500 --> 00:33:25,800
Over there!
370
00:33:31,390 --> 00:33:33,190
I think he's still conscious.
371
00:33:33,190 --> 00:33:35,600
- What about his vitals?
- BP is 70/40 and heart rate is 140.
372
00:33:35,600 --> 00:33:37,390
His lung sound is getting weaker.
373
00:33:39,600 --> 00:33:41,390
- Doctor.
- It's tension pneumothorax.
374
00:33:41,390 --> 00:33:44,800
Give him 10 liters of oxygen through
a mask and get an IV and hydrate him.
375
00:33:44,800 --> 00:33:46,530
And get a 24-gauge on a dressing set...
376
00:33:46,530 --> 00:33:49,890
If he crashed his car,
there could be some hemorrhaging.
377
00:33:52,800 --> 00:33:54,190
Get me a 16-gauge, please.
378
00:33:54,190 --> 00:33:55,600
Yes, ma'am.
379
00:34:06,100 --> 00:34:08,900
What's wrong with your right hand?
Did you injure it?
380
00:34:08,900 --> 00:34:11,000
Please get a chest tube ready.
381
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Yes, ma'am.
382
00:34:15,290 --> 00:34:16,540
What are his vitals?
383
00:34:16,540 --> 00:34:18,290
BP is 80/40.
Heart rate is 140.
384
00:34:18,290 --> 00:34:19,790
I'm not sure, though, since
he's receiving fluids now.
385
00:34:19,790 --> 00:34:22,130
What are you doing?
The patient has abdominal damage!
386
00:34:22,130 --> 00:34:23,230
I thought you were a GS!
387
00:34:23,230 --> 00:34:25,300
Why are you using formal speech
with me all of the sudden? It's weird.
388
00:34:25,300 --> 00:34:27,880
You want a resident to talk informally
to you, though you're a specialist?
389
00:34:27,880 --> 00:34:29,290
I'll do that, then,
if that's okay with you.
390
00:34:29,290 --> 00:34:30,600
What do you mean by that?
391
00:34:30,600 --> 00:34:33,760
How can you still be a resident when
you've worked at the ER for five years?
392
00:34:33,760 --> 00:34:34,770
What do you mean by that?
393
00:34:34,770 --> 00:34:36,770
I'm in the process of becoming a
double-certified cardiovascular surgeon.
394
00:34:36,770 --> 00:34:40,400
Can you focus on the patient now,
Doctor Kang Dong Joo?
395
00:34:41,000 --> 00:34:42,790
He already has severe muscle guarding.
396
00:34:42,790 --> 00:34:45,000
This means that he has
severe internal hemorrhaging.
397
00:34:45,000 --> 00:34:48,290
It'd be best for us to put a chest tube
in and move him to a bigger hospital.
398
00:34:48,290 --> 00:34:50,490
There's a limit to what we can do
at this tiny hospital, after all.
399
00:34:50,490 --> 00:34:52,790
If you need an ultrasound machine,
we have one here, too.
400
00:34:57,790 --> 00:35:00,900
Our hospital has pretty much everything,
despite our appearance.
401
00:35:23,690 --> 00:35:25,630
So he does have severe internal
hemorrhaging from his spleen.
402
00:35:25,630 --> 00:35:26,740
Right?
403
00:35:26,740 --> 00:35:29,220
I think the hemorrhaging
is more severe than we thought.
404
00:35:29,220 --> 00:35:31,770
- What should we do?
- What do you mean?
405
00:35:31,770 --> 00:35:34,190
We shouldn't delay any longer
and get him to a bigger hospital.
406
00:35:34,190 --> 00:35:36,290
How far is the nearest large hospital?
407
00:35:36,290 --> 00:35:40,600
Two hours, by car. Or one hour and
30 minutes, if you really floor it.
408
00:35:40,600 --> 00:35:44,000
He'll probably die due to an excessive
loss of blood on his way there.
409
00:35:44,000 --> 00:35:45,500
Let's just treat him here.
410
00:35:45,500 --> 00:35:48,000
This isn't an injury that can be
treated at a hospital of this caliber!
411
00:35:48,000 --> 00:35:49,030
Can't you tell?
412
00:35:49,030 --> 00:35:51,350
Are you sure that's not your
lack of confidence talking?
413
00:35:51,350 --> 00:35:53,180
Even if I'm a doctor,
cutting open his stomach
414
00:35:53,180 --> 00:35:55,680
in an under-equipped hospital like this
is pretty much attempted murder!
415
00:35:55,680 --> 00:35:57,900
It's not that I can't.
I just won't!
416
00:35:57,900 --> 00:36:00,000
Hey, keep it down!
417
00:36:26,100 --> 00:36:27,100
Vitals?
418
00:36:27,100 --> 00:36:29,100
BP at 60/40.
Heart rate is 128.
419
00:36:29,100 --> 00:36:31,190
He currently has internal hemorrhaging
in his lower abdomen.
420
00:36:31,190 --> 00:36:34,290
We don't know his identity
nor the reason for his injuries.
421
00:36:34,290 --> 00:36:37,800
He drove himself here and crashed
into another car in our parking lot.
422
00:36:37,800 --> 00:36:39,500
His car is totaled, too.
423
00:36:39,500 --> 00:36:42,290
Why are you standing around?
Get back to doing what you were doing.
424
00:36:42,290 --> 00:36:43,900
Oh... yes, sir.
425
00:36:47,000 --> 00:36:49,760
Perform an intubation first.
Hook him up on a ventilator
426
00:36:49,760 --> 00:36:51,790
and make preparations
for performing a ligation.
427
00:36:51,790 --> 00:36:55,190
You're not planning to try and stop
his hemorrhaging here, are you?
428
00:36:55,190 --> 00:36:57,100
All right, 20 miligrams of that.
429
00:37:07,790 --> 00:37:09,000
They're fast.
430
00:37:09,000 --> 00:37:13,000
Put a propofol continuous infusion in him
and get some some rocuronium, too.
431
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Yes, sir.
432
00:37:16,790 --> 00:37:20,190
Put the ventilator on CMV mode.
433
00:37:20,190 --> 00:37:21,600
Pass me the tube.
434
00:37:21,600 --> 00:37:24,600
Hey, don't waste time.
Just use the trocar!
435
00:37:24,600 --> 00:37:25,710
Pass me the trocar, please.
436
00:37:25,710 --> 00:37:27,900
A trocar?
They have that here?
437
00:37:39,100 --> 00:37:40,600
How many cc's of blood
do we have now?
438
00:37:40,600 --> 00:37:43,190
400 cc's now, and we've still
got more coming out, sir.
439
00:37:43,190 --> 00:37:45,290
Okay. My turn now.
440
00:37:45,290 --> 00:37:47,190
Hey. Hey!
441
00:37:47,190 --> 00:37:48,600
Move.
442
00:37:48,600 --> 00:37:51,490
If you're not going to do it yourself,
hurry up and move out of the way.
443
00:37:51,490 --> 00:37:55,000
You're going to cut open
a patient's stomach here?
444
00:37:55,500 --> 00:37:57,510
This isn't an OR or even a hybrid room!
445
00:37:57,510 --> 00:37:58,900
It's not sterile enough here...
446
00:37:58,900 --> 00:38:01,790
Hey, Nurse Park.
Get this thing out of my face.
447
00:38:01,790 --> 00:38:05,400
What did you just say?
"Get this thing out of my face"?
448
00:38:05,400 --> 00:38:07,050
What kind of...
449
00:38:07,050 --> 00:38:09,790
Let go of me! Let go!
450
00:38:09,790 --> 00:38:12,100
- Scalpel.
- Stop that right now.
451
00:38:12,100 --> 00:38:15,000
Are all of you people crazy?
452
00:38:15,000 --> 00:38:16,890
There will be lots of blood, so be ready.
453
00:38:16,890 --> 00:38:19,000
Are you even a real doctor?
454
00:38:24,400 --> 00:38:25,600
Suction.
455
00:38:32,000 --> 00:38:33,790
All right. Suction.
456
00:38:36,400 --> 00:38:38,190
Okay.
457
00:38:43,790 --> 00:38:45,900
Ah, yes. I found it.
458
00:38:46,600 --> 00:38:48,290
He found it already?
459
00:38:48,290 --> 00:38:49,790
All right. Hemostat, please.
460
00:38:56,100 --> 00:38:57,600
Hold on to this.
461
00:38:58,600 --> 00:39:00,190
Surgical string number three.
462
00:39:18,600 --> 00:39:20,100
All right, focus.
463
00:39:42,600 --> 00:39:46,000
What's with those hands of his?
464
00:40:03,550 --> 00:40:07,650
What am I seeing here?
465
00:40:10,550 --> 00:40:12,550
All right. Cover it up with film for now.
466
00:40:12,550 --> 00:40:13,940
Move him to the operating room.
467
00:40:13,940 --> 00:40:16,940
Finish treating his
splenorrhagia there, okay?
468
00:40:16,940 --> 00:40:18,550
- Yes, sir.
- Yes, sir.
469
00:40:20,840 --> 00:40:23,940
Who is this man?
470
00:40:23,940 --> 00:40:26,550
What, you have a problem
with my work or something?
471
00:40:29,250 --> 00:40:33,050
That was reckless,
irresponsible, and dangerous.
472
00:40:33,050 --> 00:40:34,340
Really?
473
00:40:34,340 --> 00:40:37,250
Well, clearly this situation
left us with no other choice
474
00:40:37,250 --> 00:40:39,060
since the patient's life was in danger.
475
00:40:39,060 --> 00:40:41,810
Do you think you'll still be okay later
476
00:40:41,810 --> 00:40:44,090
after you tell the patient
how he was treated just now?
477
00:40:44,090 --> 00:40:48,240
Are you talking about patients' rights
that doctors are to respect?
478
00:40:48,240 --> 00:40:51,150
Don't argue about things
like that with me.
479
00:40:51,150 --> 00:40:55,550
I only care about one thing.
Saving the patient!
480
00:40:55,550 --> 00:40:58,150
Saving the patient, no matter what.
481
00:40:59,550 --> 00:41:03,750
And screw everything else.
482
00:41:13,550 --> 00:41:16,250
Prepare 10 packs of RBC and
8 packs of fresh frozen plasma, please.
483
00:41:16,250 --> 00:41:18,050
I'll go and prepare
the operating room.
484
00:41:20,074 --> 00:41:32,074
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
485
00:41:33,750 --> 00:41:37,550
Just what is this place, exactly?
486
00:41:37,550 --> 00:41:39,340
[SURGERY IN PROGRESS]
487
00:41:49,840 --> 00:41:51,340
You're not heading in?
488
00:41:52,550 --> 00:41:55,750
I can't. I'm forbidden to.
489
00:41:57,440 --> 00:41:59,940
Why didn't you oppose it back there?
490
00:42:00,750 --> 00:42:06,250
Cutting someone's abdomen open
in an ER is utterly ridiculous behavior.
491
00:42:06,250 --> 00:42:09,940
And it was totally unsafe
for the patient to undergo that.
492
00:42:12,250 --> 00:42:14,240
What about you?
493
00:42:14,240 --> 00:42:17,550
You pushed back your own patient's
surgery to perform surgery on a VIP
494
00:42:17,550 --> 00:42:19,460
who ended up dying
on the operating table.
495
00:42:19,460 --> 00:42:23,050
You were sent here because you tried
to gain recognition but were blindsided.
496
00:42:24,050 --> 00:42:27,050
Is that kind of surgery
okay to perform, then?
497
00:42:28,750 --> 00:42:32,640
Do you keep in touch
with Senior In Soo?
498
00:42:32,640 --> 00:42:35,150
I heard from one of the department heads.
499
00:42:35,150 --> 00:42:38,940
Looks like they heard pretty much your
entire history from someone they know.
500
00:42:39,750 --> 00:42:42,050
It couldn't be helped.
501
00:42:42,550 --> 00:42:47,250
If I didn't take on that risk,
I would've lost my chance.
502
00:42:47,940 --> 00:42:49,940
What chance?
503
00:42:50,550 --> 00:42:53,050
A chance to prove my skills.
504
00:42:53,050 --> 00:42:54,340
To whom?
505
00:42:54,340 --> 00:42:56,460
Are you really asking me that,
as if you don't know?
506
00:42:56,460 --> 00:42:58,550
The higher-ups who were
watching me, obviously.
507
00:42:58,550 --> 00:43:00,840
Everything there depends on
connections. Don't you know that?
508
00:43:00,840 --> 00:43:04,540
People like me who have to hit the ground
running need to do anything we can.
509
00:43:04,540 --> 00:43:08,940
We have to side with the right people or
save a VIP patient to gain recognition!
510
00:43:14,340 --> 00:43:18,440
What happened to you
in the past five years?
511
00:43:19,150 --> 00:43:22,150
You've become such a coward,
full of excuses.
512
00:43:23,440 --> 00:43:25,530
Why did you change so much?
513
00:43:27,050 --> 00:43:31,940
Was it that hard to get by?
514
00:43:35,750 --> 00:43:39,050
You said you'd be here a month,
but no longer than two months?
515
00:43:39,940 --> 00:43:43,750
Do your best, even though I'm
not sure you'll be able to last here.
516
00:44:05,840 --> 00:44:07,440
I like you, Senior.
517
00:44:18,440 --> 00:44:20,250
This is your last year
as a resident, right?
518
00:44:20,250 --> 00:44:22,390
Let's get married as soon
as your residency is over.
519
00:44:23,750 --> 00:44:25,150
I'm sorry.
520
00:44:50,550 --> 00:44:52,940
You think you can hide your
feelings just by doing that?
521
00:44:57,340 --> 00:45:03,170
What, is your heart beating fast
now that you've run into him again?
522
00:45:03,170 --> 00:45:04,940
This is just an illusion.
523
00:45:05,940 --> 00:45:07,650
This is just an illusion.
524
00:45:08,440 --> 00:45:09,750
This is just an illusion.
525
00:45:10,250 --> 00:45:11,940
This is just an illusion.
526
00:45:42,940 --> 00:45:44,750
I want to speak to you for a second.
527
00:45:44,750 --> 00:45:47,550
Hey, I'm tired, kid.
Save it for later.
528
00:46:16,750 --> 00:46:22,250
Madonna definitely
sounds best on a casette player.
529
00:46:31,940 --> 00:46:34,150
I told you that I wanted
to speak with you.
530
00:46:35,150 --> 00:46:39,340
A patient's rights,
a doctor's integrity...
531
00:46:39,340 --> 00:46:41,440
you may not care
about any of that, but...
532
00:46:41,440 --> 00:46:44,840
How many people did you kill
before you ended up here?
533
00:46:45,840 --> 00:46:49,050
I'm not talking about
when you were a resident.
534
00:46:49,050 --> 00:46:53,440
How many patients died under your
knife after you got your specialization?
535
00:46:54,250 --> 00:46:58,050
One person. Right before I came here.
536
00:46:58,050 --> 00:47:01,250
Now add 10 to that.
537
00:47:01,750 --> 00:47:05,840
Kill that many more people
before you come mouthing off to me.
538
00:47:06,340 --> 00:47:10,150
I'll hear you out then.
539
00:47:16,250 --> 00:47:20,440
Oh, yeah. You still have my
right hand on you there, right?
540
00:47:20,440 --> 00:47:25,440
Take good care of it, because
I'll come for it when I need it.
541
00:47:29,940 --> 00:47:34,550
I'm sorry, but I'm not staying here long.
542
00:47:34,550 --> 00:47:40,550
I'm going to leave this wretched place
in a month, or even sooner if I can!
543
00:47:40,550 --> 00:47:44,340
And do you even have a place that'll
take you, if not this wretched hospital?
544
00:47:44,340 --> 00:47:47,150
I'll go back to where I came from.
545
00:47:51,250 --> 00:47:54,940
Did they say that
they'd even take you back?
546
00:47:56,340 --> 00:48:01,150
I didn't get sent away to a place
like this because I lack skill.
547
00:48:01,150 --> 00:48:02,440
I just got really unlucky!
548
00:48:02,440 --> 00:48:05,050
I didn't study hard, do practicals,
and perform all those dissections
549
00:48:05,050 --> 00:48:08,440
while pulling all-nighters all the time
just so I could be stuck
550
00:48:08,440 --> 00:48:11,750
in some crappy hospital in the
boonies for the rest of my life!
551
00:48:11,750 --> 00:48:15,440
Yeah, yeah.
So what's your point?
552
00:48:15,440 --> 00:48:21,050
I'm going to go back there
by any means necessary.
553
00:48:51,750 --> 00:48:53,550
Doctor Kang Dong Joo?
554
00:48:54,440 --> 00:48:56,050
A call for you, from Seoul.
555
00:48:56,050 --> 00:48:57,750
She says she's your mother.
556
00:48:57,750 --> 00:49:00,180
She said she kept calling your cell
but you wouldn't pick up
557
00:49:00,180 --> 00:49:02,050
so she decided to call the hospital.
558
00:49:05,840 --> 00:49:07,050
[SENIOR IN SOO]
559
00:49:10,250 --> 00:49:11,550
Later.
560
00:49:12,050 --> 00:49:15,150
Tell her that I'm busy,
and that I'll call her later.
561
00:49:15,940 --> 00:49:17,750
Yes, Senior? It's me.
562
00:49:18,750 --> 00:49:20,800
Doctor Kang's mother?
Yes, hello.
563
00:49:20,800 --> 00:49:22,650
Doctor Kang is busy right now.
564
00:49:22,650 --> 00:49:25,340
Oh, really? All right.
565
00:49:25,340 --> 00:49:27,340
I'm sorry for being a nuisance.
566
00:49:34,840 --> 00:49:36,340
What did you say?
567
00:49:36,340 --> 00:49:39,750
Director Do and Director Yeo are friends?
568
00:49:39,750 --> 00:49:40,940
Yeah!
569
00:49:41,440 --> 00:49:44,480
Director Do Yoon Wan here
and Director Yeo from there
570
00:49:44,480 --> 00:49:46,920
have been best friends since college!
571
00:49:46,920 --> 00:49:48,940
Oh, really?
572
00:49:48,940 --> 00:49:52,650
You did greet Director Yeo properly
as soon as you got there, right?
573
00:49:55,650 --> 00:49:59,200
You have to make a good impression
on Director Yeo, no matter what.
574
00:49:59,200 --> 00:50:03,040
If you want to change Director Do's mind,
you have to make Director Yeo like you.
575
00:50:03,040 --> 00:50:04,490
You get what I'm saying, right?
576
00:50:04,490 --> 00:50:08,650
Oh, I also managed to hear
this info from someone I know.
577
00:50:08,650 --> 00:50:11,960
Apparently, Director Yeo
really loves Baduk.
578
00:50:11,960 --> 00:50:16,440
And also, he loves oriental orchids.
579
00:50:16,440 --> 00:50:23,340
Senior. I'm terrible at Baduk
and I know nothing about plants.
580
00:50:23,340 --> 00:50:24,750
Ugh, you're so frustrating!
581
00:50:24,750 --> 00:50:27,250
Do you want to be stuck at
Doldam Hospital forever?
582
00:50:34,250 --> 00:50:35,940
What brings you here?
583
00:50:35,940 --> 00:50:37,750
Um, well...
584
00:50:45,440 --> 00:50:48,600
It's fine. Just tell me what you need.
585
00:50:48,600 --> 00:50:51,940
I was way out of line this morning
586
00:50:51,940 --> 00:50:54,550
so I feel like I didn't
properly greet you.
587
00:50:55,150 --> 00:51:00,550
I'd like it if you could forgive me
if I offended you in any way, Director.
588
00:51:05,940 --> 00:51:09,050
No, it's fine.
You didn't really offend me.
589
00:51:09,050 --> 00:51:10,840
Oh, really?
590
00:51:13,250 --> 00:51:18,050
Oh, yes! I did hear that you
met Teacher Kim, though.
591
00:51:18,050 --> 00:51:20,150
Pardon? Teacher Kim?
592
00:51:20,150 --> 00:51:21,940
You know, the Chief of the
Surgical Department.
593
00:51:21,940 --> 00:51:25,750
Oh... is that how people refer to him?
594
00:51:26,440 --> 00:51:30,340
He may not make a good first impression,
but there's a lot to learn from him.
595
00:51:30,340 --> 00:51:32,650
Well, I don't know about that.
596
00:51:32,650 --> 00:51:37,050
Be polite, no matter what, so that
he gets a good impression of you!
597
00:51:37,050 --> 00:51:38,250
Got that?
598
00:51:39,050 --> 00:51:41,340
Yes, sir. I'll do my best.
599
00:51:42,050 --> 00:51:44,300
All right, then.
You can go now.
600
00:51:44,300 --> 00:51:45,340
Yes, sir.
601
00:51:48,440 --> 00:51:50,370
What is it?
602
00:51:50,370 --> 00:51:52,940
Was there something else you
wanted to discuss, too?
603
00:51:52,940 --> 00:51:54,750
Well, um, to be honest...
604
00:51:54,750 --> 00:51:56,150
Director!
605
00:51:56,150 --> 00:51:58,150
Doctor Yoon Seo Jung
is having an epiosde again!
606
00:51:58,150 --> 00:51:59,650
Again?
607
00:51:59,650 --> 00:52:02,750
- Hurry and let Teacher Kim know!
- Yes, sir.
608
00:52:13,940 --> 00:52:15,900
Senior.
609
00:52:18,050 --> 00:52:19,750
Doctor Yoon?
610
00:52:20,840 --> 00:52:22,650
Put that down, right now.
611
00:52:29,550 --> 00:52:31,440
It's best to stay back.
612
00:52:31,440 --> 00:52:33,340
Trust Nurse Oh.
613
00:52:33,340 --> 00:52:35,340
You've been doing so well up until now.
614
00:52:35,340 --> 00:52:39,250
You'll be able to re-enter the
surgical room in a few days, too.
615
00:52:39,250 --> 00:52:40,940
I died because of you.
616
00:52:40,940 --> 00:52:43,240
The voices won't stop!
617
00:52:43,240 --> 00:52:45,750
It's because you think
that you can still hear them.
618
00:52:45,750 --> 00:52:49,360
You've made a full recovery now,
Doctor Yoon, and you're fine now.
619
00:52:49,360 --> 00:52:52,750
So, here. Give that back to me.
620
00:52:55,940 --> 00:52:59,750
Give me the scalpel.
621
00:53:01,750 --> 00:53:03,440
Help me.
622
00:53:06,550 --> 00:53:08,440
Please, help me.
623
00:53:10,650 --> 00:53:13,550
I died because of you.
624
00:53:13,550 --> 00:53:14,840
Senior...
625
00:53:15,440 --> 00:53:16,750
Stay back!
626
00:53:19,250 --> 00:53:22,940
What's wrong? What's going on?
627
00:53:24,340 --> 00:53:26,750
Why are you holding a scalpel?
That's dangerous!
628
00:53:28,840 --> 00:53:30,340
I like you, Senior.
629
00:53:41,650 --> 00:53:43,250
Give it here.
630
00:53:46,050 --> 00:53:47,750
Hurry.
631
00:53:50,440 --> 00:53:51,840
No!
632
00:53:51,840 --> 00:53:54,550
No. No, Senior!
633
00:54:03,440 --> 00:54:05,340
Get some gauze, now!
634
00:54:08,364 --> 00:54:20,364
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
635
00:54:21,150 --> 00:54:22,940
Good job.
636
00:54:51,050 --> 00:54:53,750
It seems that she
took too many sedatives.
637
00:54:53,750 --> 00:54:55,440
Her vitals are bad, too.
638
00:54:55,440 --> 00:54:57,340
It seems that the blade
damaged her artery, doesn't it?
639
00:54:57,340 --> 00:55:01,340
Let's hydrate her and move her
to the operating room quickly.
640
00:55:01,340 --> 00:55:02,650
Yes, sir.
641
00:56:09,550 --> 00:56:10,840
All right. Tourniquet.
642
00:56:10,840 --> 00:56:11,940
It's ready, sir.
643
00:56:11,940 --> 00:56:14,940
- Set the pressure to 205.
- Yes, sir.
644
00:56:43,150 --> 00:56:44,940
Turn the tourniquet on.
645
00:57:02,940 --> 00:57:05,750
The wound is small, but deep.
646
00:57:05,750 --> 00:57:09,910
She's cut through an artery,
a nerve, and two tendons. No, three.
647
00:57:09,910 --> 00:57:12,660
So we have to reconnect five things.
Have you ever done this before?
648
00:57:14,750 --> 00:57:17,000
I asked if you've done this before.
649
00:57:17,000 --> 00:57:20,650
No. I've only ever seen the
procedure done in videos.
650
00:57:20,650 --> 00:57:22,340
This is the first time
I've actually done it.
651
00:57:22,340 --> 00:57:25,250
If you make even a single
mistake from here on out
652
00:57:25,250 --> 00:57:28,440
I'll cut your hand off and
stick it on Doctor Yoon.
653
00:57:28,440 --> 00:57:29,750
Got that?
654
00:57:37,550 --> 00:57:39,150
Let us begin.
655
00:57:40,150 --> 00:57:41,750
You fool.
656
00:57:41,750 --> 00:57:50,950
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
657
00:57:51,750 --> 00:57:54,050
[DOCTOR ROMANTIC]
658
00:57:54,650 --> 00:57:57,700
Why is Senior in a
strange place like this?
659
00:57:58,440 --> 00:58:01,750
What was she doing here for five years?
660
00:58:01,750 --> 00:58:03,800
You're the one making things
more complicated for me.
661
00:58:03,800 --> 00:58:06,080
- You don't understand that?
- Get away from that patient!
662
00:58:06,080 --> 00:58:08,770
I can't entrust a patient to
a person who harmed herself.
663
00:58:08,770 --> 00:58:10,860
I tried so hard for the past five years.
664
00:58:10,860 --> 00:58:12,860
You have no right to be at this hospital.
665
00:58:12,860 --> 00:58:14,750
Why did you come to
Doldam Hospital?
666
00:58:14,750 --> 00:58:16,750
Why did you have to
appear before me again?
667
00:58:16,750 --> 00:58:18,750
Who are you really, Doctor?
668
00:58:18,750 --> 00:58:20,550
Bu Yong Joo.
That punk is back.
669
00:58:20,550 --> 00:58:23,440
I asked you who you really were, Doctor.
670
00:58:23,440 --> 00:58:26,100
- Tea...
- You'll never come back to Geosan again.
671
00:58:26,100 --> 00:58:27,870
- cher...
- You'll never practice in Korea again!
672
00:58:27,870 --> 00:58:28,880
Kim.
673
00:58:28,880 --> 00:58:30,340
Because I'll make sure you
never find work in this field again!
674
00:58:30,340 --> 00:58:32,570
- Your real identity...
- You have Kang Dong Joo there, right?
675
00:58:32,570 --> 00:58:34,150
Use him well.
676
00:58:34,150 --> 00:58:38,440
I'm Doctor Teacher Kim. Happy now?
53150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.