All language subtitles for Reef.Break.S01E03.WEB.x264-PHOENiX-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,141 --> 00:00:05,101 난 캣 챔버스야 5년 만이야. 내가 리프를 떠난 이후로 말이야 2 00:00:05,101 --> 00:00:06,981 내 옛 생활에서 나는 전문가였다. 서퍼로 변신한 3 00:00:06,981 --> 00:00:08,641 곧 전 남편이 되어 누가 FBI인지요 4 00:00:08,641 --> 00:00:09,851 당신의 도움이 필요합니다. 5 00:00:09,851 --> 00:00:11,601 네가 마지막으로 그 말을 했을 때 내 경력을 망쳤어 6 00:00:11,601 --> 00:00:13,561 어, 아니, 나랑 결혼해 네가 잠복해 있을 때 7 00:00:13,561 --> 00:00:14,691 네 경력을 망쳤어 8 00:00:14,691 --> 00:00:15,851 하지만 이제 돌아왔어... 9 00:00:15,851 --> 00:00:16,901 네 남자친구는 경찰이지? 10 00:00:16,901 --> 00:00:18,941 와이어트는 그렇지 않다. 내 남자친구. 11 00:00:18,941 --> 00:00:21,351 우린 친구야. 혜택을 받고 12 00:00:21,351 --> 00:00:22,601 [ 신음 ] 13 00:00:22,601 --> 00:00:24,351 ...그리고 보아하니 나는 잠시 머물지도 모른다. 14 00:00:24,351 --> 00:00:26,191 주지사께서 원하십니다. 당신을 보모로 삼기 위해서죠 15 00:00:26,191 --> 00:00:26,941 몇 가지 문제, 당신은... 16 00:00:26,941 --> 00:00:28,311 고치는 사람? 17 00:00:28,311 --> 00:00:30,141 나한테는 통한다. [안경이 쨍그랑 소리를 낸다 ] 18 00:00:31,141 --> 00:00:34,231 ♪ Ay maldita abusadora ♪ Ay maldita abusadora ♪ 19 00:00:34,231 --> 00:00:35,941 ♪ Ma ma te ves vien bien, 에카테 파카파... ♪ 20 00:00:35,941 --> 00:00:37,191 거부: [웃는다 ] 21 00:00:37,191 --> 00:00:39,901 와우! 핀: [웃는다 ] 22 00:00:39,901 --> 00:00:41,561 그래 그럴 리 없어, 데니사! 23 00:00:41,561 --> 00:00:42,691 와우! 24 00:00:42,691 --> 00:00:44,851 [둘 다 웃는다 ] 25 00:00:44,851 --> 00:00:46,311 ♪ Ahi vamo' a darle ♪ ♪ 아히 vamo' a darle ♪ 26 00:00:46,311 --> 00:00:47,191 내놔 휴식 시간 [웃는다 ] 27 00:00:47,191 --> 00:00:48,231 넌 너무 빨라. 28 00:00:48,231 --> 00:00:49,691 슬로우포크! 29 00:00:49,691 --> 00:00:52,641 ♪ Le regalare a assisted ♪ ♪ 레갈라레어 a assed ♪ ♪ un a noche lena de placer ♪ ♪ ♪ ♪ 노체 엘레나 데 플래서 ♪ 30 00:00:52,641 --> 00:00:54,811 ♪ Como tu te llamas ♪ ♪ 코모 투 트 라마스 ♪ 31 00:00:54,811 --> 00:00:56,691 ♪ Yo no sé ♪ ♪ Yo no sé ♪ ♪ 요노 sé ♪ 32 00:00:56,691 --> 00:00:57,691 ♪ No sé ♪ No sé ♪ ♪ No sé ♪ 33 00:00:57,691 --> 00:01:00,021 ♪ De donde llegaste ♪ ♪ Dode llegaste ♪ 34 00:01:00,021 --> 00:01:03,731 ♪ Ni pregunté ♪ Ni pregunté ♪ ♪ Ni pregunté ♪ Ni pregunté ♪ 35 00:01:03,731 --> 00:01:06,601 이봐. 내 얘기 좀 들어 줘. 36 00:01:06,601 --> 00:01:09,351 그것은 무엇일까요? 37 00:01:09,351 --> 00:01:12,021 난파선에서 온 거야 뭐 그런 거. 38 00:01:12,021 --> 00:01:13,561 그런 것 같네 꽤 큰 비행기 39 00:01:13,561 --> 00:01:15,401 기다려. 내려가고 있어. 40 00:01:15,401 --> 00:01:17,231 [새들이 지저귀고 있다 ] 41 00:01:21,021 --> 00:01:22,901 우와. 42 00:01:22,901 --> 00:01:25,271 이봐, 이리 오렴. 43 00:01:25,271 --> 00:01:34,271 ♪♪ 44 00:01:34,271 --> 00:01:43,271 ♪♪ 45 00:01:43,271 --> 00:01:45,601 ♪ Out of Left 필드 ♪ 46 00:01:45,601 --> 00:01:46,981 안녕, 페트라. 47 00:01:46,981 --> 00:01:48,481 우리는 들었다 넌 여기서 추락하고 있었어 48 00:01:48,481 --> 00:01:50,481 선택한 것이 아니다. 49 00:01:50,481 --> 00:01:52,101 약간 팔이 꼬였다. 50 00:01:52,101 --> 00:01:53,981 말하자면 길어요. 51 00:01:53,981 --> 00:01:55,441 네 아빠는.. 쇼어파운드에서, 맞지? 52 00:01:55,441 --> 00:01:56,691 그래요. 53 00:01:56,691 --> 00:01:57,731 내가 말했지. 54 00:01:57,731 --> 00:01:59,021 그럴지도 모른다고 생각했다. 아는 사람이 있다 55 00:01:59,021 --> 00:02:00,481 그래 나도 알아. 많은 사람들. 56 00:02:00,481 --> 00:02:01,601 뭐 때문이지요? 57 00:02:01,601 --> 00:02:03,691 ♪ 말해봐 무슨 생각을 하고 있는지 58 00:02:03,691 --> 00:02:05,771 ♪ Oh, no ♪ ♪ 오, 안돼 ♪ 59 00:02:05,771 --> 00:02:06,771 ♪ Don't go ♪ ♪ 가지 마 ♪ 60 00:02:06,771 --> 00:02:08,731 [웃는다 ] 61 00:02:08,731 --> 00:02:09,901 이거 진짜야? 62 00:02:09,901 --> 00:02:12,401 아니면 누군가 묻었거나 밀림에서 금을 위조하다 63 00:02:12,401 --> 00:02:13,941 그리고 당신은 나를 원한다. 팔기 위해서? 64 00:02:13,941 --> 00:02:15,851 넌 할 수 있니? 65 00:02:15,851 --> 00:02:17,021 ♪ 립스틱, 하트모양 ♪ 66 00:02:17,021 --> 00:02:18,441 내 베인 상처는? 67 00:02:18,441 --> 00:02:20,061 ♪ Can you feeling ♪ ♪ 느낄 수 있을까? 지구가 흔들리니? ♪ 68 00:02:21,021 --> 00:02:22,441 [ 휘파람 부는 소리 ] 69 00:02:22,441 --> 00:02:24,061 [ 완강히 외치면서, 세포문이 닫히다 ] 70 00:02:24,061 --> 00:02:27,901 ♪ The street's a liar ♪ ♪ 거리는 거짓말쟁이야 ♪ 71 00:02:27,901 --> 00:02:30,401 ♪ I'm gonna much you ♪ 널 유혹할 거야 어둠 속으로 72 00:02:30,401 --> 00:02:31,811 [문 슬램 ] 73 00:02:31,811 --> 00:02:35,561 ♪ 나의 차가운 욕망 ♪ 74 00:02:35,561 --> 00:02:39,901 ♪ 붐, 붐, 붐을 듣기 위해 ♪ 너의 마음 ♪ 75 00:02:39,901 --> 00:02:43,271 ♪ This dangry is the risk I'm dangerous ♪ 76 00:02:43,271 --> 00:02:44,351 안녕, 더그. 77 00:02:44,351 --> 00:02:45,691 자유 네 말에 동의하다 78 00:02:45,691 --> 00:02:46,981 항상 그랬다. 79 00:02:46,981 --> 00:02:48,141 내가 왜 여기 있지? 80 00:02:48,141 --> 00:02:51,311 그냥 파내기 그 순간.. 81 00:02:51,311 --> 00:02:54,311 날 보러 다시 오는 거야 서로 얼굴을 마주 보고. 82 00:02:54,311 --> 00:02:55,901 자자 쫓아가기 위해 83 00:02:55,901 --> 00:02:57,021 무슨 일로 그러시죠? 84 00:02:57,021 --> 00:02:58,601 너는 좋아했었다. 작은 전희 85 00:02:58,601 --> 00:03:00,981 넌 그러지 않았었어. 나를 죽이려 하다 86 00:03:00,981 --> 00:03:02,981 모든 관계 우여곡절이 있다 87 00:03:02,981 --> 00:03:04,981 [싱긋]. 88 00:03:04,981 --> 00:03:07,231 좋아, 난 놀지 않아도 돼 더 이상 네 게임을 할 수 없다. 89 00:03:07,231 --> 00:03:08,271 안녕, 더그. 90 00:03:08,271 --> 00:03:10,191 사랑과 키스 D 블록에 있는 소년들 91 00:03:10,191 --> 00:03:11,811 재스퍼는 도움이 필요하다. 92 00:03:11,811 --> 00:03:13,811 사정이 좋지 않다. 오리건 주에서는 아주 장밋빛이야 93 00:03:13,811 --> 00:03:15,901 그는 좋은 시간을 보내고 있지 않다. 그린브리아에서... 94 00:03:15,901 --> 00:03:18,061 굽실거리는 소리 그리고 머리를 두드리고 95 00:03:18,061 --> 00:03:19,771 그의 마른 엉덩이를 잡는다. 구멍에 던져진 96 00:03:19,771 --> 00:03:20,981 뭐, 그랬어야 했는데. 그것에 대해 생각해 보았다. 97 00:03:20,981 --> 00:03:22,401 네가 그를 끌어들이기 전에 네 패거리에게 98 00:03:22,401 --> 00:03:23,811 그리고 그를 잡았다. 성인으로서 노력한 99 00:03:23,811 --> 00:03:27,691 내 조카는 배워야 한다. 어떻게 하면 내부에서 살아남을 수 있을까? 100 00:03:27,691 --> 00:03:29,191 그리고 난 유일한 가족이야 그는 가지고 있다. 101 00:03:29,191 --> 00:03:30,191 예, 뭐. 그에게 편지를 보내다 102 00:03:30,191 --> 00:03:32,731 공유 근면한 지혜 103 00:03:32,731 --> 00:03:34,231 우리가 얻은 것 같아 104 00:03:34,231 --> 00:03:35,771 몇몇 진지한 사람들 인구 과잉 상태 105 00:03:35,771 --> 00:03:37,481 시대에 뒤떨어진 여기의 시설 106 00:03:37,481 --> 00:03:39,691 연방판사는 선적하기를 원한다. 우리 한 무리의 사람들 107 00:03:39,691 --> 00:03:41,191 어디인지 알아맞혀 봐. 그린브리아어 108 00:03:41,191 --> 00:03:42,941 그러시는데. 어떤 종류의 멋진 해결사. 109 00:03:42,941 --> 00:03:44,141 주지사를 위해 110 00:03:44,141 --> 00:03:46,521 그를 위해 하는 일 네가 날 위해 그랬던 것처럼 111 00:03:46,521 --> 00:03:48,691 그러나 가지고 있다. 훨씬 덜 재미있는 112 00:03:48,691 --> 00:03:50,481 아니요. 그거 알고 있나요? 113 00:03:50,481 --> 00:03:52,101 난 이러지 않을 거야 찬성합니다. 114 00:03:52,101 --> 00:03:53,351 어서, 캣. 115 00:03:53,351 --> 00:03:56,061 너는 항상 아이에겐 부드러운 점이 있었다. 116 00:03:56,061 --> 00:03:58,981 아이스크림을 사줬고 그는 서핑하는 법을 가르쳐 주었다. 117 00:03:58,981 --> 00:04:00,351 난 안 타. 오레곤으로 가는 리스트, 118 00:04:00,351 --> 00:04:02,851 재스퍼는 그렇지 않다. 해낼 수 있을 거야 119 00:04:02,851 --> 00:04:04,311 날 리스트에 올려줘 120 00:04:04,311 --> 00:04:06,351 난 해야한다… 그린브리아로 가다 121 00:04:10,811 --> 00:04:12,021 고양이: 당신의 도움이 필요합니다. 122 00:04:12,021 --> 00:04:14,101 더그 오케이시를 데려오다 국가 양도의 123 00:04:14,101 --> 00:04:15,481 애나: 왜? 고려하다 124 00:04:15,481 --> 00:04:17,021 오케이시한테 부탁하는 거? 125 00:04:17,021 --> 00:04:18,481 그런거 아냐. 더그 오케이시를 위해 126 00:04:18,481 --> 00:04:20,941 조카를 위해서야 재스퍼. 127 00:04:20,941 --> 00:04:23,021 당신은 그가 말하고 있다고 믿는다. 그의 조카에 대한 진실? 128 00:04:23,021 --> 00:04:24,401 몰라. 129 00:04:24,401 --> 00:04:27,141 하지만 난 더그의 집을 알아. 무시할 수 있는 사람이 아니다. 130 00:04:27,141 --> 00:04:29,231 그리고 재스퍼 착한 아이야 131 00:04:29,231 --> 00:04:31,561 누가 밀렸는지 가업에 종사하다 132 00:04:31,561 --> 00:04:33,521 더그에 의해 그리고 더그의 동생.. 133 00:04:33,521 --> 00:04:35,691 내가 할 수 있는 것 전혀 이해하지 못하다 134 00:04:35,691 --> 00:04:38,021 이 아이는 재스퍼인가? 판단을 흐리게 하는 건 아닐까? 135 00:04:40,481 --> 00:04:42,401 주지사와 상의할께 그리고 소장님도 136 00:04:42,401 --> 00:04:44,401 더그가 짝짜꿍인지 알아보다. 전근할 수 있는 137 00:04:44,401 --> 00:04:45,851 좋아요, 감사합니다. 138 00:04:45,851 --> 00:04:47,191 아직은 내게 고마워하지 마세요. 139 00:04:47,191 --> 00:04:53,601 ♪♪ 140 00:04:53,601 --> 00:04:55,441 내가 처리할게 이 남자랑 말이야, 알겠지? 141 00:04:55,441 --> 00:04:57,441 그는 바가지 예술가다. 하지만 그는 우리 아빠를 알고 있었어. 142 00:04:59,691 --> 00:05:01,351 이봐, 프랭크! 문 열어요! 143 00:05:03,851 --> 00:05:05,851 [전기 웅얼웅얼 ] 144 00:05:05,851 --> 00:05:07,441 거짓말이 아니었어 145 00:05:07,441 --> 00:05:09,641 당신은 생각했다. 내가? 그래요. 146 00:05:09,641 --> 00:05:10,691 안 그래? 147 00:05:13,401 --> 00:05:15,521 그래, 10대 때 어디 갔지? 자포자기들이 훔쳐간다고? 148 00:05:15,521 --> 00:05:16,691 우리가 훔치지 않았어 찾았어. 149 00:05:16,691 --> 00:05:18,101 이봐, 우린 그냥 원하는 거야 두 가지를 알고 있다. 150 00:05:18,101 --> 00:05:19,731 진짜야? 그것은 얼만큼 값어치가 있니? 이런. 151 00:05:21,981 --> 00:05:23,101 꼼짝 마라! 데니사 : [ 비명 ] 152 00:05:23,101 --> 00:05:24,231 움직이지마! [ 건콕 ] 153 00:05:24,231 --> 00:05:26,731 [ 비명소리 ] 154 00:05:26,731 --> 00:05:27,771 페트라: 프랭크, 안돼! 155 00:05:27,771 --> 00:05:29,601 가, 가, 가! 가! 156 00:05:29,601 --> 00:05:30,901 아! 157 00:05:30,901 --> 00:05:32,021 그만해! [ 비명 ] 158 00:05:33,191 --> 00:05:34,771 뛰어! 뛰어! 159 00:05:38,901 --> 00:05:41,021 [ 총알 리코슈 ] [ 페트라와 데니사의 비명 ] 160 00:05:41,021 --> 00:05:43,061 [ 멀리서 개가 짖는다 ] 161 00:05:43,061 --> 00:05:52,441 ♪♪ 162 00:05:52,441 --> 00:05:53,601 페트라: 당신의 도움이 필요합니다. 163 00:05:53,601 --> 00:05:55,021 아, 음, 그건 우연의 일치야 164 00:05:55,021 --> 00:05:56,561 난 네 것이 필요하니까 165 00:05:56,561 --> 00:05:57,901 기억하니? 더그 오케이시의 조카 재스퍼? 166 00:05:57,901 --> 00:05:59,851 그래요? 이유가 뭐죠? 167 00:05:59,851 --> 00:06:02,191 음, 난 그냥 기억한다. 좋아했었잖아 그는 아주 오래전에 168 00:06:02,191 --> 00:06:03,691 2초간 내가 어렸을 때. 169 00:06:03,691 --> 00:06:05,351 난, 그러니까... 교도소의 조폭 같은 거 말이야 170 00:06:05,351 --> 00:06:07,311 그래, 그냥 궁금해서 그와 얘기했다면 171 00:06:07,311 --> 00:06:09,521 또는 그를 보았다. 연락을 취했었거나 172 00:06:09,521 --> 00:06:11,351 이봐, 진지하게, 몇몇 사람들은 큰일났다는 거 알아. 173 00:06:11,351 --> 00:06:13,441 필요합니다 네 연고지. 174 00:06:13,441 --> 00:06:14,601 무슨 연결고리가 있어? 175 00:06:14,601 --> 00:06:15,771 몰라. 176 00:06:15,771 --> 00:06:17,231 거물급 인맥. 177 00:06:17,231 --> 00:06:18,401 외출 금지 유형 연고 178 00:06:22,401 --> 00:06:23,641 어디 갔지 알아들었어? 179 00:06:25,311 --> 00:06:27,191 좋아, 둘 중 하나 네가 말하기 시작하다 180 00:06:27,191 --> 00:06:29,191 그렇지 않으면 찾을 수 있다. 또 다른 보트 창고를 들이받고 181 00:06:29,191 --> 00:06:30,481 그리고 나는 돌아갈 것이다. 내 진짜 삶으로 말이야 182 00:06:30,481 --> 00:06:32,351 정글. 정글. 183 00:06:32,351 --> 00:06:33,521 타이거즈 아이 주변. 184 00:06:33,521 --> 00:06:34,901 나는 그들을 프랭크 시네 집에 데려갔다. 그걸 확인하기 위해서. 185 00:06:34,901 --> 00:06:36,141 프랭크 시? 186 00:06:36,141 --> 00:06:37,981 이 두 사람 사격하러 오다 187 00:06:37,981 --> 00:06:39,231 T-There was-- 페트가 알고 있는 게 행운이야 뒷문으로. 188 00:06:39,231 --> 00:06:41,061 당신은 사업을 하고 있다. 프랭크 시와 함께? 189 00:06:41,061 --> 00:06:42,481 아니, 나는 그를 알고 있었다. 우리 아빠로부터. 190 00:06:42,481 --> 00:06:43,771 아. 191 00:06:43,771 --> 00:06:45,021 했음 -- 프랭크는 총에 맞았니? 192 00:06:48,561 --> 00:06:50,101 핀: 아니, 저기... 이 모든게 연기였어 그리고 우리는 달리고 있었다. 193 00:06:50,101 --> 00:06:51,561 얼마나 고생이 많으냐. 들어왔어? 194 00:06:56,351 --> 00:06:57,731 프랭크 시즈 죽었어 195 00:06:57,731 --> 00:07:00,021 만약 그들이 무장을 했거나 당겼다면 어떤 종류의 뼈다귀 같은 움직임이라도 196 00:07:00,021 --> 00:07:01,101 정말 있다 내가 할 수 있는 것은 아무것도 없다. 197 00:07:01,101 --> 00:07:03,441 하지만 그들을 추천한다. 법률을 잘 알고 있는 사람 198 00:07:03,441 --> 00:07:04,401 잠깐, 너 알아? 그들은 어디에 있니? 199 00:07:04,401 --> 00:07:06,191 아니, 나는 몰라. 그들이 있는 곳 200 00:07:06,191 --> 00:07:08,141 어, 이제 알아내기 시작했어 거짓말할 때. 201 00:07:08,141 --> 00:07:10,141 어쨋든 내 경우는 아니야 202 00:07:10,141 --> 00:07:12,481 하인스 앤 이노우에 잡혔다. 203 00:07:12,481 --> 00:07:15,191 나를 소개시켜 주고 싶다. 그들에게? 사실 그렇지 않아요. 204 00:07:15,191 --> 00:07:16,521 그들은 이미 곁눈질하다 205 00:07:16,521 --> 00:07:18,191 형제로서 중장의 206 00:07:18,191 --> 00:07:21,401 오, 뭐? 그리고 당신은 내가 너의 말썽꾸러기 207 00:07:21,401 --> 00:07:22,981 또 다른 흑점이 될 것이다. 너에 대항해서? 208 00:07:22,981 --> 00:07:26,481 오, 글쎄, 날 반대하는 널 붙잡고 있어. 듣기 좋다. 209 00:07:26,481 --> 00:07:27,851 아니요. 210 00:07:27,851 --> 00:07:29,941 나는 만나야 한다. 몇몇 경찰관들 211 00:07:29,941 --> 00:07:31,691 감사합니다. 해답:. 좋습니다. 212 00:07:33,191 --> 00:07:36,061 도대체 왜? 총독부 어쨌든 이 일에 신경을 쓰시겠습니까? 213 00:07:36,061 --> 00:07:37,481 왜 그래? 있잖아... 214 00:07:37,481 --> 00:07:40,191 "Couple Feral Youths Execute" 다운타운 비즈니스맨" 215 00:07:40,191 --> 00:07:41,771 확실히 아니다 좋은 헤드라인 216 00:07:41,771 --> 00:07:43,141 우리를 위해 관광 경제 217 00:07:43,141 --> 00:07:44,231 그건 우리의 문제가 아니다. 218 00:07:44,231 --> 00:07:46,101 우리는 우리의 사건을 처리한다. 바른 길 219 00:07:46,101 --> 00:07:47,811 감자칩을 떨어뜨려라. 그들이 할 수 있는 곳에 220 00:07:47,811 --> 00:07:50,021 맞아. 맞아. 221 00:07:50,021 --> 00:07:50,981 그냥 농담이야. 있잖아요. 222 00:07:50,981 --> 00:07:52,401 나는 프랭크 시와 알고 있었다. 223 00:07:52,401 --> 00:07:54,191 나쁘지 않은 남자 죄인을 위하여 224 00:07:54,191 --> 00:07:56,561 아마도 나는 할 수 있다. 너희들을 도와라. 225 00:07:56,561 --> 00:07:57,901 이것은 에서 온 것이다. 길 건너. 226 00:07:57,901 --> 00:08:00,141 솔리드 ID 셋 중 둘에. 227 00:08:00,141 --> 00:08:02,601 핀 웹 그리고 데니사 테일러. 228 00:08:02,601 --> 00:08:05,351 세 번째 미확인 상태에서 야구 모자를 쓴 사람 229 00:08:05,351 --> 00:08:06,731 하고 싶으시죠 그거 도와줄까? 230 00:08:06,731 --> 00:08:08,191 나에게 무슨 일 인지 말해봐요. 231 00:08:08,191 --> 00:08:10,731 정말 커플을 믿나? 프랭크 시에게 총을 쐈다고? 232 00:08:10,731 --> 00:08:13,691 둘 다 시스템에 있어 쇼핑하기, 음주 운전 -- 233 00:08:13,691 --> 00:08:15,521 그래, 보니가 클라이드가 시작했어 234 00:08:16,941 --> 00:08:18,191 있잖아요. 페트라 토런스? 235 00:08:19,521 --> 00:08:21,601 웹과 테일러는 둘다 사우스 쇼어는 펑크 서핑을 한다. 236 00:08:21,601 --> 00:08:23,691 그녀도 그렇다. 237 00:08:23,691 --> 00:08:24,771 Perp 3일 수도 있어 238 00:08:24,771 --> 00:08:26,601 있잖아요. 이것은 믿을 수 없다. 239 00:08:26,601 --> 00:08:29,401 너희들은 전부다. 나는 더 많은 것을 바랐다. 240 00:08:29,401 --> 00:08:30,731 난 우리가 그래야 한다고 생각해. 페이스북 친구. 241 00:08:30,731 --> 00:08:32,271 난 정말 그래. 242 00:08:32,271 --> 00:08:33,351 이것을 확인해 보세요 243 00:08:33,351 --> 00:08:40,191 ♪♪ 244 00:08:40,191 --> 00:08:41,941 제이크: 저것들을 가져와. 이혼 서류? 245 00:08:41,941 --> 00:08:43,731 고양이: 어, 안돼. 246 00:08:43,731 --> 00:08:46,351 내 변호사랑 얘기해보라고 전해줘 그것에 대해 247 00:08:46,351 --> 00:08:47,941 이봐, 변호사한테 말해봐 그것에 대해 248 00:08:47,941 --> 00:08:49,061 당신은 배가 고픈가요? 249 00:08:49,061 --> 00:08:50,941 아니, 아니. 배고프지 않아요. 250 00:08:50,941 --> 00:08:52,271 뭐-- 그게 뭔데요? 251 00:08:52,271 --> 00:08:54,101 이건... 252 00:08:54,101 --> 00:08:56,401 나의 연간 평가다 FBI에서 253 00:08:56,401 --> 00:08:58,401 아. 254 00:08:58,401 --> 00:09:00,851 아, 엿 먹어라. 내가 신경쓰는 것과는 달라. 255 00:09:00,851 --> 00:09:02,691 그래요. 알겠어. 256 00:09:02,691 --> 00:09:05,901 지옥 같구나, 제이크 무슨 일이야? 257 00:09:05,901 --> 00:09:08,561 있잖아, 이 일은 옛날에는 영웅을 위한 것이었다. 위험요소를 감수하는 사람들. 258 00:09:08,561 --> 00:09:10,851 이제 살찐 놈들을 위한 거야. 사과 장식가. 259 00:09:10,851 --> 00:09:13,521 누가 서로 밀고할 것인가. 모퉁이를 돌기 위해 260 00:09:13,521 --> 00:09:16,481 만약 그들이 주변에 있었다면 옛날로 261 00:09:16,481 --> 00:09:18,141 쇼어파운드 신디케이트가 폐업할 수 있을까 262 00:09:19,941 --> 00:09:22,101 아니요. 아니요. 263 00:09:24,101 --> 00:09:25,691 오, 누가 신경 써? 난 그냥... 264 00:09:25,691 --> 00:09:27,641 [종이 쿵쿵쿵쾅 ] ...을 과시하다 끈 265 00:09:29,731 --> 00:09:31,901 [사이즈 ] 266 00:09:31,901 --> 00:09:33,981 그래서, 아마도 네 뇌를 골라야겠다. 267 00:09:33,981 --> 00:09:35,691 내가 할 수 있을 때. 268 00:09:37,311 --> 00:09:39,061 [ 날카롭게 내뱉는다 ] 너 괜찮니? 269 00:09:39,061 --> 00:09:41,351 넌 아냐. 그것에 대답해야 한다 270 00:09:41,351 --> 00:09:43,191 좋아, 그럼... 이 두명의 형사, 271 00:09:43,191 --> 00:09:44,691 이노우에와 하인스. 272 00:09:44,691 --> 00:09:45,851 그거 알아? 273 00:09:45,851 --> 00:09:47,901 우리의 길 건넜다. 274 00:09:47,901 --> 00:09:49,561 내게 길이 생겼을 때 275 00:09:49,561 --> 00:09:51,731 만약 내가 누군가를 죽였다면 나는 그들을 원하지 않는다. 사건을 맡아서 276 00:09:51,731 --> 00:09:54,351 그렇지 않다면? 277 00:09:54,351 --> 00:09:58,231 음, 난 차라리 내 말을 듣는 게 낫겠어. 부부와의 기회. 열성적인 278 00:09:58,231 --> 00:10:02,021 어떤 예쁜 소년보다 누가 무슨 수를 썼는지 방패를 잡으려고 말이야 279 00:10:02,021 --> 00:10:03,441 그러시죠. 감사합니다. 280 00:10:03,441 --> 00:10:06,691 그 통찰력에 감사한다. 편파적이지 않은 의견들 281 00:10:06,691 --> 00:10:09,231 천만에요. 282 00:10:09,231 --> 00:10:10,521 빌릴 수 있을까? 네 차? 283 00:10:10,521 --> 00:10:12,691 아니요. 284 00:10:12,691 --> 00:10:13,691 그러시죠. 285 00:10:13,691 --> 00:10:16,191 저 왔어요. 만약 당신이 나를 필요로 해 286 00:10:16,191 --> 00:10:17,981 이봐. 287 00:10:17,981 --> 00:10:20,941 ...하면 플레어를 올려 보내라. 당신은 다시 합류하기로 결심한다. 인류 말이야, 알겠지? 288 00:10:20,941 --> 00:10:22,731 [ 이미테이츠 플레어 포 사격 ] 289 00:10:26,191 --> 00:10:27,521 알았어요 290 00:10:27,521 --> 00:10:31,901 ♪♪ 291 00:10:31,901 --> 00:10:33,771 [키가 짤랑짤랑 소리를 낸다 ] 292 00:10:36,561 --> 00:10:38,481 [ 문이 닫히고, 엔진이 작동한다 ] 293 00:10:41,101 --> 00:10:42,731 [싱긋]. 294 00:10:45,941 --> 00:10:48,101 [두아 리파 & 블랙핑크즈] "키스와 화장" 희곡 ] 295 00:10:48,101 --> 00:10:54,141 ♪♪ 296 00:10:54,141 --> 00:10:56,231 ♪ We've talkn't talking ♪ 우린 말을 안했어 아침 내내 297 00:10:56,231 --> 00:10:59,191 ♪ Bang my head, 벽에 머리를 부딪쳐 298 00:10:59,191 --> 00:11:00,941 ♪ I'm freaking, I'm falling ♪ ♪ 난 무서워, 난 쓰러질 거야 ♪ 299 00:11:00,941 --> 00:11:04,021 ♪ Losing all, 내 모든 통제력을 잃었어 300 00:11:04,021 --> 00:11:06,481 ♪ And I'm got to talking ♪ ♪ 그리고 난 말하는 게 지겨워 ♪ 301 00:11:06,481 --> 00:11:08,691 ♪ Feel me saying ♪ ♪ 내 자신을 느껴봐 ♪ 같은 옛것들 302 00:11:08,691 --> 00:11:10,691 ♪ But this love's marent ♪ 하지만 이 사랑은 중요해 ♪ 303 00:11:10,691 --> 00:11:13,851 ♪ Don't want lose, 이런 식으로 널 잃고 싶지 않아 304 00:11:13,851 --> 00:11:15,601 [ 모호한 이야기 ] 305 00:11:15,601 --> 00:11:18,481 [ 사람은 웃는다 ] 306 00:11:18,481 --> 00:11:20,901 ♪ I, I, I, I, I, I, 나, 나, 나, 나, 나, 나 307 00:11:20,901 --> 00:11:23,901 매브, 매브 308 00:11:23,901 --> 00:11:25,401 이 쓰레기장에 불을 붙이면 309 00:11:25,401 --> 00:11:27,561 샹들리에처럼 개 사육장에서 310 00:11:27,561 --> 00:11:29,061 [싱긋]. 311 00:11:29,061 --> 00:11:30,351 고맙다, 얘야. 312 00:11:30,351 --> 00:11:31,691 나와 함께해 마이타이에서 313 00:11:31,691 --> 00:11:33,691 그렇고 말고요. 314 00:11:33,691 --> 00:11:36,981 누구한테 술을 마시는 거야? 프랭크 시? 315 00:11:36,981 --> 00:11:39,731 나는 그를 가르쳤다. 빌어먹을 밧줄 [사이즈 ] 316 00:11:39,731 --> 00:11:42,851 프랭크에게... 317 00:11:42,851 --> 00:11:46,061 두 번째로 큰 울타리 산호초에서 318 00:11:48,401 --> 00:11:50,271 프랭크야. 프랭크야. 319 00:11:50,271 --> 00:11:52,901 [ 모호한 대화 ] 320 00:11:52,901 --> 00:11:55,061 [사이즈 ] 321 00:11:55,061 --> 00:11:57,691 무슨 말이라도 들리나? 그 일로 거리에서? 322 00:11:57,691 --> 00:12:00,901 어떻게 프랭크가 스스로 자초한 건가? 323 00:12:00,901 --> 00:12:03,141 난 은퇴했어, 여보. 324 00:12:03,141 --> 00:12:05,811 아무것도 들리지 않아요. 더 이상 그런 식으로. 325 00:12:05,811 --> 00:12:07,351 오, 음... 326 00:12:07,351 --> 00:12:09,021 나 뭔가 있어. 그게 네 흥미를 자극할 수도 있어 327 00:12:12,901 --> 00:12:17,441 ♪♪ 328 00:12:17,441 --> 00:12:18,941 이것은 현실입니다. 329 00:12:20,561 --> 00:12:22,101 크레디트 럭스 330 00:12:22,101 --> 00:12:25,481 내가 추적할 수 있게 도와줄 수 있니? 바지와 빈티지 넘버? 331 00:12:25,481 --> 00:12:26,941 내가 뭐랬어요. 저는 퇴직을 했습니다. 332 00:12:28,441 --> 00:12:31,141 너도 알다시피, 너는 나에게 말했다. 전에도 여러 번, 333 00:12:31,141 --> 00:12:32,771 하지만 당신은 결코 정말 진심이었어 334 00:12:32,771 --> 00:12:35,641 어떤 이유라도 통과하지 못하는 공식 채널? 335 00:12:35,641 --> 00:12:37,771 소용없다 정보를 주는 데 있어서. 336 00:12:37,771 --> 00:12:39,521 어느새 네가 가진 것. 337 00:12:39,521 --> 00:12:41,271 [싱긋]. 338 00:12:41,271 --> 00:12:42,691 저기에 고양이가 있다. 기억 나. 339 00:12:42,691 --> 00:12:45,481 24캐럿 절도죄로 그녀의 핏줄에서 340 00:12:45,481 --> 00:12:48,771 [둘 다 웃는다 ] 341 00:12:48,771 --> 00:12:52,561 그래서, 아니, 넌 할 수 없어. 나 대신 추적해 줄래 342 00:12:52,561 --> 00:12:57,191 자기야, 난 그냥 여기 앉아 있어 마이타이. 343 00:12:57,191 --> 00:12:59,811 나중에 보자. 344 00:12:59,811 --> 00:13:08,061 ♪♪ 345 00:13:08,061 --> 00:13:16,191 ♪♪ 346 00:13:16,191 --> 00:13:24,351 ♪♪ 347 00:13:24,351 --> 00:13:25,351 [ 클릭 잠금 ] 348 00:13:25,351 --> 00:13:33,731 ♪♪ 349 00:13:33,731 --> 00:13:36,141 [ 태블릿이 빠르게 울린다 ] 350 00:13:36,141 --> 00:13:38,191 부탁이야 부탁이야 351 00:13:39,691 --> 00:13:41,021 [ 태블릿 차임즈 ] 352 00:13:41,021 --> 00:13:42,101 바로 맞췄다 353 00:13:49,731 --> 00:13:59,141 ♪♪ 354 00:13:59,141 --> 00:14:08,601 ♪♪ 355 00:14:08,601 --> 00:14:18,101 ♪♪ 356 00:14:18,101 --> 00:14:20,311 [ 손 슬램 ] 357 00:14:20,311 --> 00:14:23,771 ♪ By the time ♪ ♪ 그 때쯤 ♪ 네 편지 잘 받았어 358 00:14:23,771 --> 00:14:28,101 ♪ I was lost my mind, 난 세발이었어 359 00:14:28,101 --> 00:14:35,061 ♪ 네가 나아지면 들쭉날쭉한 선이야 ♪ 360 00:14:35,061 --> 00:14:40,521 ♪ 영원한 건 없어 네가 여행할 때 ♪ 361 00:14:40,521 --> 00:14:44,401 ♪ 난 쉬핀을 했어 우주의 쿨에이드... ♪ 362 00:14:44,401 --> 00:14:46,021 [ 오토바이 엔진 회전수 ] 363 00:14:51,901 --> 00:14:54,641 [ 오토바이 엔진 회전수 ] 364 00:14:54,641 --> 00:15:02,731 ♪♪ 365 00:15:02,731 --> 00:15:10,941 ♪♪ 366 00:15:10,941 --> 00:15:12,481 [ 오토바이 엔진 회전수 ] 367 00:15:16,021 --> 00:15:17,231 [ 총소리 ] 368 00:15:17,231 --> 00:15:18,981 [ 타이어는 비명을 지른다 ] 369 00:15:18,981 --> 00:15:20,141 [ 가스 ] 370 00:15:20,141 --> 00:15:21,851 [ 타이어는 비명을 지른다 ] 371 00:15:21,851 --> 00:15:23,311 [ 기어 변속 클릭 ] 372 00:15:23,311 --> 00:15:25,481 [ 타이어 스퀼 ] 373 00:15:25,481 --> 00:15:28,021 [ 엔진 회전수 ] 374 00:15:33,021 --> 00:15:34,481 [ 총소리 ] 375 00:15:34,481 --> 00:15:37,141 [ 타이어는 비명을 지른다 ] 376 00:15:37,141 --> 00:15:38,771 [ 타이어 스퀼 ] 377 00:15:41,141 --> 00:15:43,351 [고동치는 소리 ] 378 00:15:46,731 --> 00:15:47,901 [ 자동차 경적 울림 ] 379 00:15:47,901 --> 00:15:54,191 ♪♪ 380 00:15:54,191 --> 00:16:00,481 ♪♪ 381 00:16:00,481 --> 00:16:02,731 [ 오토바이 엔진 정지 ] 382 00:16:02,731 --> 00:16:10,231 ♪♪ 383 00:16:10,231 --> 00:16:15,561 ♪♪ 384 00:16:15,561 --> 00:16:16,601 [ 물이 튀다 ] 385 00:16:16,601 --> 00:16:26,231 ♪♪ 386 00:16:26,231 --> 00:16:27,851 [ 물방울 ] 387 00:16:27,851 --> 00:16:29,481 [경찰 사이렌이 울리다. 멀리서 ] 388 00:16:29,481 --> 00:16:38,141 ♪♪ 389 00:16:38,141 --> 00:16:39,481 [ 오토바이 엔진 시동 ] 390 00:16:39,481 --> 00:16:41,441 시도는 좋았어, 광대! 391 00:16:41,441 --> 00:16:43,311 헛소리 때문에 쏘면 안 돼! 392 00:16:50,981 --> 00:16:52,981 이노우에:또 뭐가 있지? 당신이 저희에게 말씀해주실 수 있는지요? 393 00:16:52,981 --> 00:16:54,441 내가 말했듯이, 그는 화가 났다. 가죽으로 덮인 394 00:16:54,441 --> 00:16:55,731 헬멧을 쓰고. 395 00:16:55,731 --> 00:16:57,021 나는 이해되지 않았다. 그를 찬찬히 바라보다 396 00:16:57,021 --> 00:16:59,271 그의 손을 좀 봐. 그가 너한테 총을 쐈을 때? 장갑 397 00:16:59,271 --> 00:17:00,521 그럴 수 있었을까 핀 웹? 398 00:17:00,521 --> 00:17:02,311 아니, 그럴 수가 없었다. 핀 웨브였습니다 399 00:17:02,311 --> 00:17:04,401 핀 웹은 아이야 이 사람은 남자였다. 400 00:17:04,401 --> 00:17:05,811 남자처럼 말이야 401 00:17:05,811 --> 00:17:07,271 이것을 알아보시겠습니까? 402 00:17:09,101 --> 00:17:11,441 아니요. 403 00:17:11,441 --> 00:17:13,901 우리는 이 그림을 그렸다. 프랭크 시 전화기로부터요 404 00:17:13,901 --> 00:17:16,521 길거리에 소문이 자자하다. 아이들이 발견했다고 밀림에서 405 00:17:16,521 --> 00:17:18,101 알았어요 406 00:17:18,101 --> 00:17:20,401 어떤 사람들이 생각하는 곳 소니 터너는 내려갔다. 407 00:17:20,401 --> 00:17:21,601 소니는 누구지? 408 00:17:21,601 --> 00:17:22,811 있잖아... 409 00:17:22,811 --> 00:17:26,021 금괴를 가득 실은 비행기를 훔치다. 11년 전에 410 00:17:26,021 --> 00:17:28,101 어디론가 추락하다. 남태평양에 411 00:17:28,101 --> 00:17:29,641 우리만의 D.B. 쿠퍼 412 00:17:29,641 --> 00:17:32,101 다시는 소식이 없다. 금은 하나도 회복되지 않았다. 413 00:17:33,981 --> 00:17:35,351 내가 어떻게 들어보지 못했니? 이 사람? 414 00:17:35,351 --> 00:17:36,941 제 말은. 난 그에 대해 들어본 적이 없다. 415 00:17:36,941 --> 00:17:38,141 그는 아직까지 살아 있나요? 416 00:17:38,141 --> 00:17:39,481 넌 망에서 떨어질 거야 그리고 멀리하고, 417 00:17:39,481 --> 00:17:41,271 리프는 좋은 곳이다. 그것을 하기 위해 418 00:17:41,271 --> 00:17:43,351 흠. 419 00:17:43,351 --> 00:17:45,271 그래서 너희들도 이 사건에 너무 깊이 관여하고 있다. 420 00:17:45,271 --> 00:17:47,771 이런 식이다. 매장된 보물이지? 421 00:17:47,771 --> 00:17:49,101 보물찾기처럼. 422 00:17:49,101 --> 00:17:50,981 금괴가 있다. 무지개 끝에 423 00:17:50,981 --> 00:17:52,641 금괴는... 424 00:17:52,641 --> 00:17:55,691 아직 가지고 계셨군요. 당신 소유로? 425 00:17:55,691 --> 00:17:57,141 오, 난 안 했어. 426 00:17:57,141 --> 00:17:58,601 내가 이걸 가지고 있어도 되나요? 427 00:17:58,601 --> 00:17:59,691 하인스: 아니. 428 00:18:05,271 --> 00:18:06,271 고양이: 오, 좋습니다. 429 00:18:06,271 --> 00:18:07,441 만나서 반가워. 쉬다 430 00:18:07,441 --> 00:18:09,061 네 친구들이 있는 동안 내게 3등급을 주는 것 431 00:18:09,061 --> 00:18:10,691 그들은 그렇지 않다. 내 친구들 432 00:18:10,691 --> 00:18:12,101 그래, 그리고 만약을 위해 궁금하셨죠? 433 00:18:12,101 --> 00:18:14,481 그들은 한 남자를 생각하는 것 같다. 11년 전에 사라진 사람 434 00:18:14,481 --> 00:18:15,901 죽음에서 부활하다. 날 죽이려고 했어 435 00:18:15,901 --> 00:18:16,941 소니 터너. 436 00:18:16,941 --> 00:18:18,941 소니 터너? 네. 437 00:18:18,941 --> 00:18:20,561 있잖아요. 내가 보기엔 438 00:18:20,561 --> 00:18:23,601 그들은 더 관심이 있다. 매장되어 있는 스스로 소중히 여기다 439 00:18:23,601 --> 00:18:24,731 그게 무슨 말이야? 440 00:18:24,731 --> 00:18:26,851 라고 말하고 있는 것이다. 그들은 더 흥미로웠다. 441 00:18:26,851 --> 00:18:29,061 실제의 금으로 그 아이들은 팔려고 했다. 442 00:18:29,061 --> 00:18:30,771 누가 죽였든 간에 프랭크야. 443 00:18:35,351 --> 00:18:36,601 캣: 그건 단지 시간 문제 444 00:18:36,601 --> 00:18:38,061 그 경찰들 앞에서 널 찾으러 와 445 00:18:38,061 --> 00:18:39,981 그렇지 않으면 안 된다. 우리를 내쫓다 446 00:18:39,981 --> 00:18:41,771 안 그럴 거야. 널 쫓아내라. 447 00:18:41,771 --> 00:18:43,901 제이크랑 얘기할게 그의 도움을 받다 448 00:18:43,901 --> 00:18:44,981 페트라: 연방준비제도이사회(Fed)와 대화 1단계. 449 00:18:44,981 --> 00:18:47,101 2단계 쥐새끼가 된다. 450 00:18:47,101 --> 00:18:48,311 있잖아요. 넌 정말 많이 알고 있어. 451 00:18:48,311 --> 00:18:49,771 하지 않는 사람을 위해 대단히 많이 알고 있다 452 00:18:49,771 --> 00:18:50,901 아, 맞다. 미안합니다. 453 00:18:50,901 --> 00:18:53,061 당신 경우에는 2단계는 연준과 결혼하고 있었다. 454 00:18:53,061 --> 00:18:54,901 3단계 쥐로 변해 있었다. 455 00:18:54,901 --> 00:18:57,401 잊어버렸군 그때는 내가 곁에 있었다. 456 00:18:57,401 --> 00:18:59,061 제가 다 봤어요. 457 00:18:59,061 --> 00:19:00,441 그리고 넌 잊어버리고 458 00:19:00,441 --> 00:19:03,811 내가 유일한 도움이야 네게는 있어 459 00:19:03,811 --> 00:19:05,311 말이 나와서 말인데 460 00:19:05,311 --> 00:19:08,561 더그 오케이시네 조카의 통화 목록 맞지? 461 00:19:08,561 --> 00:19:09,851 재스퍼? 462 00:19:09,851 --> 00:19:11,061 날 불러줘 너무 463 00:19:11,061 --> 00:19:12,521 나한테 전화하라고 해 464 00:19:12,521 --> 00:19:13,771 왜요? 465 00:19:13,771 --> 00:19:15,981 뭐, 그건 그렇고. 상관하지 마세요. 466 00:19:17,731 --> 00:19:18,941 네가 옷을 입었구나. 오늘은 467 00:19:18,941 --> 00:19:20,641 무슨 일이지요? 468 00:19:20,641 --> 00:19:22,271 그럴 필요 없어 469 00:19:22,271 --> 00:19:25,561 갔다며? 어젯밤 수영하러 왔어 470 00:19:28,021 --> 00:19:30,191 어쨋든 471 00:19:30,191 --> 00:19:31,981 반가워 네가 괜찮다는 걸 말이야 472 00:19:31,981 --> 00:19:33,061 네가 뭘 알아 소니 터너에 대해서? 473 00:19:33,061 --> 00:19:34,271 [ 날카롭게 내뱉는다 ] 474 00:19:34,271 --> 00:19:37,731 그의 경우는 냉담하다. 이 맥주로 475 00:19:37,731 --> 00:19:39,771 어디 한번 보죠. 그는 화물 조종사였고 476 00:19:39,771 --> 00:19:41,641 그는 그의 큰 기회를 보았고 그리고 그는 그것을 가져갔다. 477 00:19:41,641 --> 00:19:43,561 30만 금괴의 값어치 478 00:19:43,561 --> 00:19:47,101 어, 마지막으로 알려진 연락처는 호놀룰루 지상 관제. 479 00:19:47,101 --> 00:19:48,481 그리고 나서. 그는 사라졌다. 480 00:19:48,481 --> 00:19:49,981 사람들은 추측했다. 481 00:19:49,981 --> 00:19:54,231 그 사이 어디든 내려갔지만 음, 저기 그리고 여기. 482 00:19:54,231 --> 00:19:57,061 만약 누군가 소니 터너를 찾을 수 있었다. 483 00:19:57,061 --> 00:19:58,561 그리고 증명하다 정말 그 남자였니? 484 00:19:58,561 --> 00:20:00,021 [싱긋]. 커리어 메이커야. 485 00:20:00,021 --> 00:20:02,141 아니면 직업 구조대원이거나. 486 00:20:05,101 --> 00:20:07,271 이 점 보기 바로 여기? 487 00:20:07,271 --> 00:20:09,481 그것은 매브 데블린의 캐디. 488 00:20:09,481 --> 00:20:11,441 당신은. 그녀의 차를 추적하는 것? 489 00:20:11,441 --> 00:20:14,271 금괴가 움직이면 이 섬은 11년 전에 490 00:20:14,271 --> 00:20:16,851 좋은 기회는 그들은 매브를 통해 이동했다. 491 00:20:16,851 --> 00:20:18,401 제이크. 492 00:20:18,401 --> 00:20:20,771 나는 금괴를 가지고 있다. 내 소유로 493 00:20:20,771 --> 00:20:22,441 그래, 이제 네가 할 수 있어 소니의 금괴 중 하나? 494 00:20:22,441 --> 00:20:24,311 아니 난 몰라. 소니의 금괴라면 495 00:20:24,311 --> 00:20:25,441 하지만 내가 가져갔어 496 00:20:25,441 --> 00:20:26,561 메이브에게 보여줬어 497 00:20:26,561 --> 00:20:30,101 그녀는 길을 비켜 갔다. 관심 없는 행동을 하다 498 00:20:30,101 --> 00:20:32,101 하지만 매브 오래된 후드야 499 00:20:32,101 --> 00:20:33,901 그녀는 절대 사업을 하지 않을 것이다. 전화에서는. 500 00:20:33,901 --> 00:20:35,641 그래서 그녀는 언젠가 이사해야 할 때가 되면 501 00:20:35,641 --> 00:20:38,061 그리고 그녀가 그럴 때, 그녀를 따라가야 해 502 00:20:41,691 --> 00:20:42,691 [휴대전화 삐 소리가 난다 ] 503 00:20:44,561 --> 00:20:45,731 매브가 이동 중이야 504 00:20:45,731 --> 00:20:47,401 [ 스크랩 ] 505 00:20:47,401 --> 00:20:48,771 나랑 가자 506 00:20:48,771 --> 00:20:50,941 그녀를 따라가자. 507 00:20:50,941 --> 00:20:52,231 낄 건가요? 508 00:20:54,811 --> 00:20:55,941 에? 네. 509 00:20:55,941 --> 00:20:57,771 네. 부탁이야 510 00:21:01,691 --> 00:21:02,811 앗, 제 차가 어디로 갔지요? 511 00:21:02,811 --> 00:21:04,641 RPD가 그것을 암시했다. 증거로 512 00:21:04,641 --> 00:21:06,351 게다가, 모든 일들은 그것은 필요하다. 513 00:21:06,351 --> 00:21:08,731 있잖아, 물이 있어. 손상, 총알 구멍, 새로운 엔진이 필요할지도 모른다. 514 00:21:08,731 --> 00:21:11,521 뭐라고요? 이봐, 난 주문하지 않았어. 나 자신에 대한 타격 515 00:21:11,521 --> 00:21:13,231 어디서 났어? 이 고카트? 516 00:21:13,231 --> 00:21:14,311 음, 음.. 517 00:21:14,311 --> 00:21:16,021 그랬다. 압류된 자산, 518 00:21:16,021 --> 00:21:19,311 와이트 줄을 잡아당겼다. 519 00:21:19,311 --> 00:21:21,561 오, 그랬을 거야. 520 00:21:21,561 --> 00:21:22,981 있다 내 키티 캣, 521 00:21:22,981 --> 00:21:24,521 층계참 그녀의 발 아래 522 00:21:24,521 --> 00:21:26,521 [ 엔진 회전수 ] 워! 523 00:21:29,981 --> 00:21:32,061 ♪ We go together ♪ ♪ 우린 함께 가 ♪ 524 00:21:32,061 --> 00:21:36,021 ♪ Better better better than 새들 ♪ 너와 나 ♪ 525 00:21:36,021 --> 00:21:38,771 ♪ We change the we we conditioning the we decide, 그래 526 00:21:38,771 --> 00:21:42,901 ♪ I'm feelin' difference in 12월 ♪ 12월의 열기를 느껴 네가 날 둘러싸고 있을 때 527 00:21:42,901 --> 00:21:44,981 ♪ I've been dancin' ♪ ♪ 난 계속 춤을 추고 있었어 ♪ 차들 위에 ♪ 528 00:21:44,981 --> 00:21:46,601 ♪ And stumblin out of bars ♪ ♪ 그리고 술집에서 나와 ♪ 529 00:21:46,601 --> 00:21:49,811 ♪ 어둠 속을 따라가지만 ♪ Can't get enough ♪ ♪ 충분치 않아 ♪ 530 00:21:49,811 --> 00:21:51,811 ♪ You're the medicine ♪ 넌 약이야 ♪ 고통은 ♪ 531 00:21:51,811 --> 00:21:53,521 ♪ 내 뇌 속의 문신 ♪ 532 00:21:53,521 --> 00:21:56,101 ♪ And, baby, 뻔한 거 알잖아 533 00:21:56,101 --> 00:21:57,901 ♪ I'm a bucker for you ♪ ♪ 난 널 위한 거지 ♪ 534 00:21:57,901 --> 00:22:03,021 ♪♪ 535 00:22:03,021 --> 00:22:05,311 ♪ I'm a bucker for you ♪ ♪ 난 널 위한 거지 ♪ 536 00:22:07,561 --> 00:22:08,731 제이크: 시도는 좋았어. 537 00:22:08,731 --> 00:22:09,771 고양이: 뭐? 538 00:22:09,771 --> 00:22:11,141 그녀는 여기 없어요. 볼일이 있어서, 용무상 539 00:22:11,141 --> 00:22:13,061 그녀는 방문 중이다. 재활원에 다니는 그녀의 손녀석 540 00:22:16,521 --> 00:22:17,811 여기서 541 00:22:20,811 --> 00:22:22,521 너 어디가? 542 00:22:22,521 --> 00:22:26,481 ♪♪ 543 00:22:26,481 --> 00:22:27,641 [사이즈 ] 544 00:22:29,401 --> 00:22:31,561 [ 자동차 엔진 소리 ] 545 00:22:31,561 --> 00:22:39,941 ♪♪ 546 00:22:39,941 --> 00:22:42,061 [ 엔진이 꺼짐 ] 547 00:22:42,061 --> 00:22:44,731 [ 모호한 이야기 ] 548 00:22:44,731 --> 00:22:53,101 ♪♪ 549 00:22:53,101 --> 00:23:01,811 ♪♪ 550 00:23:01,811 --> 00:23:03,101 [ 카메라 셔터 클릭 ] 551 00:23:04,691 --> 00:23:05,521 [ 카메라 셔터 클릭 ] 552 00:23:05,521 --> 00:23:11,811 ♪♪ 553 00:23:11,811 --> 00:23:14,351 [ 모호한 이야기 ] 554 00:23:17,641 --> 00:23:19,351 [ 키보드 클랙킹 ] 555 00:23:22,231 --> 00:23:24,191 M: [ Chuckling ] 야! 건배. 556 00:23:25,561 --> 00:23:27,231 티치 제인! 557 00:23:27,231 --> 00:23:28,601 스티브 잡스 리프의 558 00:23:28,601 --> 00:23:30,141 나는 더 좋다. 셰릴 샌드버그. 559 00:23:30,141 --> 00:23:31,441 됐어요. 560 00:23:31,441 --> 00:23:33,771 난 네가 기댈 필요가 있어. 날 위해서 말이야 561 00:23:33,771 --> 00:23:34,901 점심 먹을 때. 562 00:23:34,901 --> 00:23:35,981 그래, 내가 할게. 563 00:23:36,941 --> 00:23:38,981 오. 돈을 많이 쓰는 사람. 564 00:23:40,601 --> 00:23:42,481 형사들 하인즈와 이노우에-- 565 00:23:42,481 --> 00:23:44,981 좀 당겨줄래? 차량 전송 로그가 필요하십니까? 566 00:23:44,981 --> 00:23:46,731 [ 키보드 클랙킹 ] 567 00:23:46,731 --> 00:23:48,981 가장 쉬운 무료 버거 나는 해본 적이 있다. 568 00:23:48,981 --> 00:23:51,691 네, 그... 569 00:23:51,691 --> 00:23:53,481 그 기록들... 그것들은 너에게 어떻게 생겼니? 570 00:23:53,481 --> 00:23:54,851 흠. 571 00:23:54,851 --> 00:23:57,441 이것들 중 일부는 편집되었다 572 00:23:57,441 --> 00:23:58,901 자동차의 목적지 변경되었다. 573 00:23:58,901 --> 00:24:01,441 저 접시들 좀 꽂아줄래? 차량 자산 시스템? 574 00:24:01,441 --> 00:24:02,851 어디 보자. 정말 그랬어. 575 00:24:02,851 --> 00:24:04,601 [ 키보드 클랙킹 ] 알았어요 576 00:24:04,601 --> 00:24:07,101 여기 그들의 가장 흔한 루트가 있다. 지난 몇 달 동안 577 00:24:10,101 --> 00:24:11,981 무엇이냐 이 장소들? 578 00:24:11,981 --> 00:24:14,021 다. 국유림 579 00:24:14,021 --> 00:24:16,351 그 사람들이 그런 짓을 하고 있다고 생각하는 거야? 밀림 밀림에서 만나는 거? 580 00:24:16,351 --> 00:24:18,481 아니, 내가 찾은 것 같아 나의 금광 채굴자들 581 00:24:18,481 --> 00:24:19,691 고마워, TJ 582 00:24:19,691 --> 00:24:24,691 ♪♪ 583 00:24:24,691 --> 00:24:26,191 [ 엔진 크르릉 ] 584 00:24:28,061 --> 00:24:29,941 [ 브레이크가 가볍게 sc 소리를 낸다 ] 585 00:24:33,141 --> 00:24:35,811 내가 만든 것 같아. 방향을 틀다 586 00:24:35,811 --> 00:24:38,351 나 좀 도와줄래? 고속도로로 돌아가? 587 00:24:38,351 --> 00:24:40,101 [ 가볍게 Chuck ] 글쎄, 그건 달라. 588 00:24:40,101 --> 00:24:41,731 음? 589 00:24:41,731 --> 00:24:43,811 네가 알고 있는 것 모두 다 말해 봐 소니 터너에 대해서 말이야 590 00:24:43,811 --> 00:24:46,311 질문처럼 들리는데 내 변호사에게. 591 00:24:46,311 --> 00:24:48,231 뭐, 그럴 수도 있지. 네가 원하면 말이야 592 00:24:48,231 --> 00:24:49,641 이봐, 제이크. 593 00:24:49,641 --> 00:24:52,981 무방비 상태로 괴롭히는 겁니까? 꼬마 숙녀분들 또? 594 00:24:52,981 --> 00:24:55,401 내가 찾으면 그녀에게 전화하라고 할게. 595 00:24:55,401 --> 00:24:56,901 또봐요 매브 596 00:25:02,481 --> 00:25:04,061 [차 출발 ] 597 00:25:04,061 --> 00:25:05,311 글쎄, 내 생각엔 그럴 만한 이유가 있다 598 00:25:05,311 --> 00:25:06,731 당신은 그녀가 떠나길 원했다. 599 00:25:06,731 --> 00:25:08,061 네 생각이 맞았어. 600 00:25:08,061 --> 00:25:10,851 없어 더 이상 그녀가 필요해 601 00:25:10,851 --> 00:25:12,141 [ 목을 맑게 한다 ] 602 00:25:12,141 --> 00:25:14,941 10년은 더 어리고 수염도 있고 머리털이 꽉 찬 603 00:25:14,941 --> 00:25:17,231 아참 소니 터너를 만나다. 604 00:25:20,061 --> 00:25:21,271 저는 ~입니다 밥 클라크 605 00:25:21,271 --> 00:25:23,141 보여 드릴 수 있습니다. 운전면허증, 606 00:25:23,141 --> 00:25:24,441 사회보장 번호 -- 607 00:25:24,441 --> 00:25:26,521 당신은 틀림없이 할 수 있어요. 608 00:25:26,521 --> 00:25:29,481 그래서, 이건... 네가 가고 있는 교회... 609 00:25:29,481 --> 00:25:32,021 황금길 인터페이스 신자들 그래요. 610 00:25:32,021 --> 00:25:34,731 [ 가볍게 Chuck ] 재미있는 이름. 611 00:25:34,731 --> 00:25:36,231 그게 네가 한 짓이야? 금으로? 612 00:25:36,231 --> 00:25:37,521 네가 훔친 금은 소니? 613 00:25:37,521 --> 00:25:39,691 [사이즈 ] 밥. 614 00:25:39,691 --> 00:25:44,981 나를 질질 끌게 하지 마 여기서 나가! 수갑 찬 채로 말이야, 소니 615 00:25:44,981 --> 00:25:48,851 이 모든것들 앞에 있지 않다. 감수성이 예민한 젊은이들 616 00:25:51,941 --> 00:25:53,811 나는 이 친구가 있었다. 자라면서 617 00:25:55,601 --> 00:25:58,351 학교에서 집으로 걸어가면서, 그는 항상 좋아했었다. 집으로 먼 길을 가다. 618 00:25:58,351 --> 00:26:03,101 그냥 지나갈 수 있도록 장갑차 창고 619 00:26:03,101 --> 00:26:06,311 빈 상태로 롤링 보기 그리고 짐을 가득 싣고 밖으로 나가라. 620 00:26:06,311 --> 00:26:09,141 "하나만" 라고 말하곤 했다. 621 00:26:09,141 --> 00:26:12,311 "하나만 떼어내라. 그 트럭들 중에서 넌 목숨이 붙어 있어." 622 00:26:12,311 --> 00:26:14,191 그래서, 무슨 일이 있었니? 이 친구에게? 623 00:26:14,191 --> 00:26:17,731 아, 그가 받았다. 몇 군데의 잼이 되어 624 00:26:17,731 --> 00:26:19,901 대부분 아기 물건들이야 625 00:26:19,901 --> 00:26:21,481 어느 날 판사는 말했다. 626 00:26:21,481 --> 00:26:24,101 "감옥으로 가거라. 해병대에 입대할 수도 있어" 627 00:26:24,101 --> 00:26:27,231 자, Semper Fi, Your Honor. [ 가볍게 Chuck ] 628 00:26:27,231 --> 00:26:31,731 몇 년 후에 민간인이고 이혼했고 629 00:26:31,731 --> 00:26:34,271 잠에서 깨다 다른 체인 호텔에서 630 00:26:34,271 --> 00:26:37,101 로 굴러가는. 오클랜드의 화물 격납고 631 00:26:37,101 --> 00:26:39,441 저기가 그 비행기야. 제네바에서 착륙했고 632 00:26:39,441 --> 00:26:41,641 으로 가득찬. 싱가포르로 향하는 금괴. 633 00:26:41,641 --> 00:26:44,101 너무 쉬워. 농담처럼 느껴졌어. [웃는다 ] 634 00:26:44,101 --> 00:26:45,481 그리고 폭풍이 몰아쳐서 그렇지? 635 00:26:45,481 --> 00:26:47,771 한 시간 정도. 카우아이 서쪽? 636 00:26:47,771 --> 00:26:50,521 중요한 건 네가 깨어날 때까지 정글 어딘가에서 637 00:26:50,521 --> 00:26:52,811 살아 있을 때 넌 죽어야 해 638 00:26:52,811 --> 00:26:55,141 넌 모를 뿐이야 639 00:26:55,141 --> 00:26:58,561 뒤로 물러서 주시겠습니까? 옛날 방식으로? 640 00:26:58,561 --> 00:27:03,061 아니면 안에서 뭔가 찰칵찰칵 소리가 날까? 널 새로운 길로 인도해줘 641 00:27:03,061 --> 00:27:04,811 부여 가져가는 대신에? 642 00:27:04,811 --> 00:27:08,481 봐, 나도 들은 이야기들이 있어 아까 이렇게. 643 00:27:08,481 --> 00:27:10,021 그들은 불려진다. 동화 같은 이야기 644 00:27:10,021 --> 00:27:11,811 그래, 이거. 해피엔딩이 있다 645 00:27:11,811 --> 00:27:14,901 봐, 그는 살았어 그 금의 일부는 646 00:27:14,901 --> 00:27:16,731 한 조각의 땅을 확보하고 647 00:27:16,731 --> 00:27:18,141 그리고 건축을 시작한다. 한 장소 648 00:27:18,141 --> 00:27:20,601 이건... 이거야. [ 가볍게 Chuck ] 649 00:27:20,601 --> 00:27:25,021 사람들을 위한 집 집이 없는 사람. 650 00:27:25,021 --> 00:27:27,141 앞뒤가 맞지 않다. 3천만 달러까지 651 00:27:27,141 --> 00:27:28,441 나머지는 어디 있지? 금의? 652 00:27:28,441 --> 00:27:32,521 다음에 친구한테 연락이 오면 내가 물어볼게. 653 00:27:32,521 --> 00:27:34,231 울타리 프랭크 시라는 이름 654 00:27:34,231 --> 00:27:36,271 살해된 채로 발견되다 목요일 밤에 655 00:27:36,271 --> 00:27:39,271 알고 싶으시죠? 내가 어디에 있었니? 656 00:27:39,271 --> 00:27:42,271 [ 가볍게 Chuck ] 내가 그렇다고 생각한다. 657 00:27:42,271 --> 00:27:45,641 여기, 현장에서, 658 00:27:45,641 --> 00:27:48,481 오솔길 내 오두막까지, 그것은 바로 저쪽에 있어 659 00:27:52,811 --> 00:27:54,481 내가 맞춰볼게 660 00:27:54,481 --> 00:27:57,191 네가 걸어 그 길만 홀로 661 00:27:57,191 --> 00:27:59,141 음, 나는 많은 것을 가지고 있다. 곰곰이 생각해 보면 662 00:28:01,141 --> 00:28:02,401 [ 모호한 이야기 ] 663 00:28:02,401 --> 00:28:05,401 너답지 않게. 저 뒤에서 조용해 664 00:28:05,401 --> 00:28:07,901 글쎄, 그건 내 생각엔 교회는 사기야. 665 00:28:07,901 --> 00:28:09,311 하나는 보수는 없어 666 00:28:09,311 --> 00:28:11,981 오 제발. 그 남자는 도둑과 거짓말쟁이 667 00:28:11,981 --> 00:28:13,351 저도 역시 마찬가지에요. 668 00:28:13,351 --> 00:28:15,271 말리지 않았어 나와 결혼해서. 669 00:28:15,271 --> 00:28:17,271 그는 아마도 그 남자일 것이다. 널 쏜 거 말이야 670 00:28:17,271 --> 00:28:18,811 그래, 그래 정말 그렇게 믿니? 671 00:28:18,811 --> 00:28:20,401 이봐, 정말? 672 00:28:20,401 --> 00:28:21,731 아니면 너는? 그저 하고 싶은 대로 673 00:28:21,731 --> 00:28:24,771 잡히는 사람 그 악명 높은 소니 터너? 674 00:28:24,771 --> 00:28:27,191 물론이야. 나는 그 아이디어가 마음에 든다. 675 00:28:27,191 --> 00:28:29,691 그들이 기억하는 건 내가 틀렸을 때, 아닌 내가 잘했다고. 676 00:28:29,691 --> 00:28:31,021 그래, 그래 677 00:28:31,021 --> 00:28:33,021 그래, 기꺼이. 소니 터너를 밀어넣다 678 00:28:33,021 --> 00:28:34,731 바로 그들 속에 우쭐하고 뚱뚱한 얼굴 679 00:28:34,731 --> 00:28:37,401 그래, 그건 대단한 일이다. 하지만 나는 믿지 않는다. 그는 나를 죽이려고 했다. 680 00:28:37,401 --> 00:28:39,141 그리고 내 생각엔 프랭크를 죽였어 [차 문이 열린다 ] 681 00:28:39,141 --> 00:28:40,141 기준? 682 00:28:40,141 --> 00:28:42,271 내 직감. [차 문이 닫힌다 ] 683 00:28:42,271 --> 00:28:44,901 좋아, 가정해보자 네가 옳을지도 모르는데 684 00:28:44,901 --> 00:28:46,441 아직 소니에 불과해 685 00:28:46,441 --> 00:28:48,941 그의 것을 자세히 알아보다. 골든로드 금융 686 00:28:48,941 --> 00:28:51,271 가짜 서류도 있고 687 00:28:51,271 --> 00:28:52,561 나는 여기 와 있다. 내일의 영장 688 00:28:52,561 --> 00:28:54,481 좋아, 터프 가이. 689 00:28:56,481 --> 00:28:57,731 [ 사이렌이 울린다 ] 690 00:28:59,231 --> 00:29:00,941 [전화벨 소리 ] 691 00:29:04,561 --> 00:29:06,141 요, 톨런. 692 00:29:06,141 --> 00:29:08,191 넌 20달러야. 하인즈와 이노우에에 대해서? 693 00:29:08,191 --> 00:29:09,691 팁을 받았다. 탈주한 아이들 694 00:29:09,691 --> 00:29:10,691 그걸 퍼올리고 싶었어. 695 00:29:10,691 --> 00:29:11,521 어디? 696 00:29:13,141 --> 00:29:14,941 고마워요. 697 00:29:15,941 --> 00:29:19,021 [귀뚜라미 우는 소리 ] 698 00:29:19,021 --> 00:29:20,521 [차량이 접근한다 ] 699 00:29:20,521 --> 00:29:22,141 [ 엔진 회전수, 타이어 스퀼 ] 700 00:29:22,141 --> 00:29:23,311 하인스: 경찰! 꼼짝 마! 701 00:29:23,311 --> 00:29:24,481 페트라: 그들이 우릴 찾아냈어! 702 00:29:24,481 --> 00:29:26,191 [수염 ] 703 00:29:26,191 --> 00:29:28,691 [ 숨을 크게 쉬다 ] 704 00:29:28,691 --> 00:29:30,061 경찰이다! 705 00:29:30,061 --> 00:29:31,061 [ 문이 박살난다 ] 706 00:29:31,061 --> 00:29:32,141 이리 나와 봐. 손을 들고! 707 00:29:32,141 --> 00:29:33,691 [수염 ] 708 00:29:33,691 --> 00:29:36,481 바닥에 엎드려! 엎드려! [ 데니사가 비명을 지른다 ] 709 00:29:36,481 --> 00:29:37,771 [핀이 투덜거린다 ] 710 00:29:37,771 --> 00:29:39,061 우리는 시내로 갈 것이다. 711 00:29:39,061 --> 00:29:40,901 너희 모두를 예약하다 프랭크 시 살해 혐의로 712 00:29:40,901 --> 00:29:42,311 만약 그렇지 않다면 우리에게 보여 주고 싶은 거 713 00:29:42,311 --> 00:29:43,691 네가 찾은 곳 저 금괴 714 00:29:43,691 --> 00:29:51,101 ♪♪ 715 00:29:54,351 --> 00:29:56,601 고양이: 어디로 갈 거예요? 716 00:29:56,601 --> 00:29:58,021 저녁 먹으러 간다. 잠재 투자자들과 717 00:29:58,021 --> 00:29:59,351 신간에 하버 콤플렉스. 718 00:29:59,351 --> 00:30:00,901 오, 신난다. 719 00:30:00,901 --> 00:30:03,231 주지사를 위해서가 아니다. 720 00:30:03,231 --> 00:30:04,601 음, 주지사는? 더욱 흥분한 721 00:30:04,601 --> 00:30:06,521 내가 부탁한 바에 의하면 Doug O'Casey가 이전됨 722 00:30:06,521 --> 00:30:07,901 리프에서? 723 00:30:07,901 --> 00:30:09,771 그는 "아니오"라고 말하지 않았다. 724 00:30:09,771 --> 00:30:11,851 그래, 그게 "예스"야? 725 00:30:11,851 --> 00:30:14,771 위어 스트리트 더 빠를지도 몰라, 에디 726 00:30:14,771 --> 00:30:16,271 너는 무슨 일을 하고 있니? 여기, 캣? 727 00:30:16,271 --> 00:30:18,141 놀이가 없다. 728 00:30:18,141 --> 00:30:21,191 내 말은, 내가 도울 수 있다면 재스퍼 생존자 그린브리아 729 00:30:21,191 --> 00:30:23,061 그리고 더그 오케이시를 데려와라. 리프를 떠나보내고 730 00:30:23,061 --> 00:30:24,401 누이 좋고 매부 좋은 거 아냐. 731 00:30:24,401 --> 00:30:27,061 당신은 도움을 요청하고 있다. 더그 오케이시를 위해 732 00:30:29,441 --> 00:30:30,981 오, 그래, 그거 말인데 일 톤의 감각 733 00:30:30,981 --> 00:30:34,401 나는 분명히 그래왔다. 장구한 경기 이 세월 동안. 734 00:30:34,401 --> 00:30:36,351 위장 결혼 FBI 요원, 735 00:30:36,351 --> 00:30:38,981 와 총격전을 벌이다 더그 오케이시의 패거리 중 절반은 736 00:30:38,981 --> 00:30:43,021 그리고 돌아섰다. 더그에 대한 증거 737 00:30:43,021 --> 00:30:44,731 진짜로? 738 00:30:44,731 --> 00:30:47,641 주지사가 물어보는 건가? 아니면 너니? 739 00:30:50,601 --> 00:30:53,441 주지사가 고려하고 있다. 미국으로의 복귀 740 00:30:53,441 --> 00:30:54,771 그런 것 같아 그를 위한 각료직. 741 00:30:54,771 --> 00:30:55,981 다음 선거에서 742 00:30:55,981 --> 00:30:57,481 아. 743 00:30:57,481 --> 00:30:59,731 그가 올라오면, 공간이 있다. 내가 앞으로 나아갈 수 있도록 말이야 744 00:30:59,731 --> 00:31:01,771 그게 먹히려면 745 00:31:01,771 --> 00:31:04,901 우리 둘 다 할 필요가 없다. 지금 당황하다 746 00:31:04,901 --> 00:31:08,601 정말 필요했니? 나를 이 일에 끌어들이다 오래 끄는 자동차 747 00:31:08,601 --> 00:31:09,851 싫다고 말하려고? 748 00:31:09,851 --> 00:31:11,351 널 데려가야 했어 차를 타고 749 00:31:11,351 --> 00:31:13,941 말하자면 '네'를 원하는지 확인하라. 750 00:31:13,941 --> 00:31:15,061 나는 할 수 있기 때문이다. 하나 구해와." 751 00:31:15,061 --> 00:31:18,521 [휴대전화 벨 ] 752 00:31:18,521 --> 00:31:19,941 [휴대전화 삐 소리가 난다 ] 753 00:31:19,941 --> 00:31:21,441 이봐, 와이어트 무슨 일입니까? 754 00:31:25,691 --> 00:31:27,481 하인즈와 이노우에씨는 ...을 사냥하고 있다. 2년 동안 난파했다. 755 00:31:27,481 --> 00:31:28,641 시외 시간에 756 00:31:28,641 --> 00:31:29,901 프랭크 시 분명히 그들을 불렀을 것이다. 757 00:31:29,901 --> 00:31:31,851 아이들이 들어오는 것에 대해 금괴로 758 00:31:31,851 --> 00:31:33,941 사진을 보냈는데 모든 게 남하했고 759 00:31:33,941 --> 00:31:35,271 그리고 그들은 프랭크를 데리고 나갔다. 760 00:31:35,271 --> 00:31:36,731 이제 그들은 필요로 한다. 페트라와 그녀의 친구들 761 00:31:36,731 --> 00:31:37,981 그들에게 보여주다 금이 있는 곳 762 00:31:37,981 --> 00:31:39,271 난 가봐야겠다. 763 00:31:39,271 --> 00:31:40,191 잠깐, 너 알아? 어디로 가는 거야? 764 00:31:40,191 --> 00:31:42,351 없어 하지만 난 누가 하는지 알아! 765 00:31:42,351 --> 00:31:44,731 제이크를 찾아! 내가 전화할게! 766 00:31:44,731 --> 00:31:46,351 알았어요 조심해. 767 00:31:46,351 --> 00:31:50,441 [올빼미 울음소리, 귀뚜라미 우는 소리 ] 768 00:31:50,441 --> 00:31:52,231 [ 노크 온 도어 ] 769 00:31:54,731 --> 00:31:55,811 부탁이야 770 00:31:58,811 --> 00:32:00,191 진실의 순간. 도착했다. 771 00:32:00,191 --> 00:32:02,351 진실의 순간? 제 말 좀 들어 보세요 772 00:32:02,351 --> 00:32:06,061 몇 명의 아이들이 발견되었다. 소니 터너의 난파선 며칠 전에. 773 00:32:06,061 --> 00:32:08,981 그리고 지금 그들은 가고 있다. 와 함께 저기로 돌아가다. 머리에 총을 겨누고 774 00:32:08,981 --> 00:32:12,771 그리고 유일한 사람 내가 찾을 수 있도록 도와줄 수 있는 사람 그들을 구하라. 775 00:32:12,771 --> 00:32:14,521 Sonny Turner야. 776 00:32:14,521 --> 00:32:16,601 그러니 게임을 그만두자. 777 00:32:16,601 --> 00:32:18,731 도와줘 778 00:32:22,351 --> 00:32:24,441 [새들이 지저귀고 있다 ] 779 00:32:24,441 --> 00:32:29,641 ♪♪ 780 00:32:29,641 --> 00:32:35,311 ♪♪ 781 00:32:35,311 --> 00:32:37,771 [ 날카롭게 내뱉는다 ] 넌 이해한다. 그 거래 맞지? 782 00:32:37,771 --> 00:32:40,481 [ Zip tie click ] 783 00:32:40,481 --> 00:32:42,901 그녀가 다가오다. 금과 함께, 784 00:32:42,901 --> 00:32:46,311 아니면 아무도 나가지도 않고 다시 정글을 찾게 될 거야 785 00:32:46,311 --> 00:32:47,271 이노우에: 그럼 갈까요? 786 00:32:49,901 --> 00:32:51,941 부탁이야 떠나자 787 00:32:51,941 --> 00:32:56,481 ♪♪ 788 00:32:56,481 --> 00:32:58,731 [ 엔진 크르릉 ] 789 00:33:00,561 --> 00:33:06,771 ♪♪ 790 00:33:06,771 --> 00:33:12,981 ♪♪ 791 00:33:12,981 --> 00:33:19,141 ♪♪ 792 00:33:19,141 --> 00:33:20,561 업. 이노우에: 부탁이야 793 00:33:20,561 --> 00:33:23,231 업. 바로 그겁니다. [ 으르렁거리는 소리]. 794 00:33:23,231 --> 00:33:24,941 움직이세요. 네 멍청한 놈들 795 00:33:24,941 --> 00:33:29,641 ♪♪ 796 00:33:29,641 --> 00:33:34,101 ♪♪ 797 00:33:34,101 --> 00:33:36,521 [ 엔진 회전수 ] 798 00:33:38,771 --> 00:33:40,981 [ 자갈치 ] 799 00:33:40,981 --> 00:33:42,521 저를 따라오세요. 800 00:33:42,521 --> 00:33:44,351 확실하니 여기가 그 지점이야? 801 00:33:44,351 --> 00:33:45,691 [트럭 문이 닫힌다 ] 저를 따라오세요. 802 00:33:45,691 --> 00:33:52,481 ♪♪ 803 00:33:52,481 --> 00:33:53,941 제이크: 어디 있는지 알잖아. 우리가 가는 거야? 804 00:33:53,941 --> 00:33:55,271 와이트: 어, 100야드 밀림 속으로 805 00:33:55,271 --> 00:33:56,311 남문에서 호랑이 눈의 806 00:33:58,441 --> 00:33:59,561 하인스:다. 여기서? 807 00:33:59,561 --> 00:34:00,691 찬성하는가, 반대하는가? 808 00:34:00,691 --> 00:34:01,941 네. 809 00:34:01,941 --> 00:34:08,521 ♪♪ 810 00:34:08,521 --> 00:34:14,771 ♪♪ 811 00:34:14,771 --> 00:34:21,351 ♪♪ 812 00:34:21,351 --> 00:34:22,901 그녀는 너에게 준다. 좌표? 813 00:34:22,901 --> 00:34:25,311 아니, 하지만 난... 막연한 태도 814 00:34:25,311 --> 00:34:26,521 바그? 815 00:34:26,521 --> 00:34:27,641 [사이즈 ] 816 00:34:27,641 --> 00:34:29,691 이것은 바보의 심부름 817 00:34:29,691 --> 00:34:31,021 이 위에. 818 00:34:31,021 --> 00:34:33,141 생각합니다 그렇게 생각해요? 819 00:34:33,141 --> 00:34:34,311 아니길 바래 늦었군요 820 00:34:37,561 --> 00:34:39,941 [ 곤충들이 지저귀고, 지저귀는 새들 ] 821 00:34:53,691 --> 00:34:55,561 [ 으르렁거리는 소리]. 822 00:34:57,731 --> 00:35:00,981 [ 숨을 크게 쉬다 ] 823 00:35:00,981 --> 00:35:02,401 더 이상의 게임은 그만. 824 00:35:02,401 --> 00:35:04,561 우리는 오지 않았다. 이 쓰레기 소굴 825 00:35:04,561 --> 00:35:05,941 금은 어딨어? 826 00:35:05,941 --> 00:35:08,021 위에서 찾았어 큰 바위 뒤에 827 00:35:08,021 --> 00:35:10,141 [ 숨을 크게 쉬다 ] 828 00:35:10,141 --> 00:35:12,021 잘 지켜봐 그들 위에 829 00:35:12,021 --> 00:35:17,561 ♪♪ 830 00:35:17,561 --> 00:35:22,851 ♪♪ 831 00:35:22,851 --> 00:35:24,231 여기 있어라 832 00:35:24,231 --> 00:35:25,641 이노우에: 무엇이 보이나요? 833 00:35:25,641 --> 00:35:30,601 ♪♪ 834 00:35:30,601 --> 00:35:31,811 아무것도 없어? 835 00:35:31,811 --> 00:35:33,731 [ 숨을 크게 쉬다 ] 836 00:35:33,731 --> 00:35:37,771 ♪♪ 837 00:35:37,771 --> 00:35:41,771 [ 숨을 크게 쉬다 ] 838 00:35:41,771 --> 00:35:43,141 아무것도 없다. 90 839 00:35:43,141 --> 00:35:47,141 ♪♪ 840 00:35:47,141 --> 00:35:48,941 [ 총소리 ] [ 데니사가 비명을 지르면서, 헐떡거리다 ] 841 00:35:52,941 --> 00:35:54,141 제이크: 야, 천재야! 842 00:35:56,061 --> 00:35:57,311 데니사: 오, 세상에! 843 00:35:57,311 --> 00:35:59,561 [ 날카롭게 내뱉는다 ] 부탁이야 844 00:35:59,561 --> 00:36:02,811 ♪♪ 845 00:36:02,811 --> 00:36:04,401 이봐. 846 00:36:04,401 --> 00:36:06,521 당신은 괜찮아요. 당신은 괜찮아요. 당신은 괜찮아요. 847 00:36:06,521 --> 00:36:12,561 ♪♪ 848 00:36:12,561 --> 00:36:15,101 Wyatt: 그럼, 우리가 할 수 있는 건 살인 영장을 없애다 849 00:36:15,101 --> 00:36:16,401 고양이: 가도 돼? 850 00:36:16,401 --> 00:36:18,521 그래, 그들은 여전히 증언을 해야 한다 851 00:36:18,521 --> 00:36:19,561 이제, 따라와. 내 책상에서 나가. 852 00:36:19,561 --> 00:36:21,351 좋아. 853 00:36:21,351 --> 00:36:23,811 나중에 봐. 오, 그래. 854 00:36:23,811 --> 00:36:25,691 그래요. 우린 그걸 가지고 도망갈게 855 00:36:28,401 --> 00:36:30,771 [전화벨 소리 ] 856 00:36:30,771 --> 00:36:33,141 넌 정말 그렇게 생각해. 사실대로 말하는 거야? 857 00:36:33,141 --> 00:36:34,941 무슨 짓을 했든 간에 그 충돌 사고에서 손을 떼다 858 00:36:34,941 --> 00:36:36,851 그는 쓸모가 있었다. 859 00:36:39,691 --> 00:36:41,691 [전화벨 소리 ] 860 00:36:46,481 --> 00:36:49,141 내가 이야기를 할 차례다. 861 00:36:49,141 --> 00:36:51,851 음. 나는 남의 말을 잘 들어준다. 862 00:36:51,851 --> 00:36:53,901 내가 같이 일했던 남자에 대해서 말이야 863 00:36:53,901 --> 00:36:56,691 더 많은 분쇄기 슈퍼스타보다. 864 00:36:56,691 --> 00:36:59,271 항상 입맞춤을 한 것은 아니다. 바른 놈들 865 00:36:59,271 --> 00:37:00,851 그래서, 나중에, 866 00:37:00,851 --> 00:37:02,601 이 사람이 만들었을 때 몇 가지 실수, 867 00:37:02,601 --> 00:37:04,021 그들은 그를 말리기 위해 매달았다. 868 00:37:04,021 --> 00:37:06,771 커리어가 매달려 있었다. 실타래로 869 00:37:06,771 --> 00:37:09,141 어쩌면 그냥 시간이었을지도 몰라. 그가 앞으로 나아갈 수 있도록 870 00:37:09,141 --> 00:37:11,731 그래, 그럴지도 모르지 871 00:37:11,731 --> 00:37:15,981 그러던 어느 날, 이 사건은 그냥 무릎에 앉는 거야 872 00:37:17,641 --> 00:37:19,901 그를 속일 수 있는 사람 역사책에서 873 00:37:19,901 --> 00:37:22,731 신경 쓰지 않다 시합에 복귀하다 874 00:37:22,731 --> 00:37:24,601 하지만 중요한 건, 875 00:37:24,601 --> 00:37:29,601 그가 그랬다는 것을 증명하기 위해서. 과거의 실수보다 더 큰 건 876 00:37:29,731 --> 00:37:32,311 그는 문을 잠가야 할 것이다. ...한 사람 877 00:37:32,311 --> 00:37:34,061 이미 증명되어 있었다. 바로 그거야 878 00:37:36,521 --> 00:37:37,851 제이크: 어쨌든, 이 남자는 깨달았어 879 00:37:37,851 --> 00:37:41,401 신경도 안 썼다고 워싱턴에 있는 빈 양복에 대해서 말이야 880 00:37:41,401 --> 00:37:42,981 그는 자신이 누구인지 알고 있었다. 881 00:37:47,191 --> 00:37:51,401 알고 보니... 사건은 결코 종결되지 않았다. 882 00:37:51,401 --> 00:37:53,021 사실이 그렇죠. 그 남자가 말해줬어 883 00:37:54,641 --> 00:37:56,641 끝장이야. 884 00:37:56,641 --> 00:37:58,731 확실히 해두자 계속 그런 식이겠지? 885 00:37:58,731 --> 00:38:02,441 ♪♪ 886 00:38:05,351 --> 00:38:07,021 네 남자친구 내가 증언하면 887 00:38:07,021 --> 00:38:08,981 안 그러면 내가 갇히게 될 거야 방해나 뭐 그런 것 때문에. 888 00:38:08,981 --> 00:38:12,691 그래, 그런 일은 없을 거야 내 남자친구가 아니야 889 00:38:12,691 --> 00:38:13,901 아니야? 아니요. 890 00:38:13,901 --> 00:38:15,691 나는 그가 몰래 빠져나가는 것을 본다. 집에 있는 동안 말이야 891 00:38:15,691 --> 00:38:18,101 어, 너 뭐야? 날 감시하는 거야? 892 00:38:18,101 --> 00:38:19,351 천만에요. 그나저나. 893 00:38:19,351 --> 00:38:20,351 뭐 때문이지요? 894 00:38:20,351 --> 00:38:22,691 음. 내가 당신의 생명을 구했다. 895 00:38:22,691 --> 00:38:23,901 [ 문이 열린다 ] 896 00:38:23,901 --> 00:38:27,521 그건 내가 처리했어 네가 원했잖아, 재스퍼랑 897 00:38:27,521 --> 00:38:30,351 감사합니다. 예, 뭐. 너한테 빚진 거 아니었어 898 00:38:30,351 --> 00:38:36,641 ♪♪ 899 00:38:36,641 --> 00:38:43,101 ♪♪ 900 00:38:43,101 --> 00:38:45,441 이봐. 901 00:38:45,441 --> 00:38:47,561 넌 그를 놓아주었다. 902 00:38:47,561 --> 00:38:49,141 내가 아는 사람이 바로 그 남자야. 903 00:38:51,231 --> 00:38:53,271 난 아직도 그걸 기다리고 있어. 이혼 서류야, 캣 904 00:38:54,521 --> 00:38:58,141 ♪ Ohhh♪ 905 00:38:58,141 --> 00:39:01,771 ♪ Ohhh♪ 906 00:39:01,771 --> 00:39:04,641 ♪ Ohhh♪ 907 00:39:04,641 --> 00:39:07,901 ♪ Now ♪ Now ♪ 908 00:39:07,901 --> 00:39:10,521 ♪ 심지에 불이 붙었어 ♪ 909 00:39:10,521 --> 00:39:12,021 [휴대전화 벨 ] 910 00:39:12,021 --> 00:39:15,601 ♪ It's what you asked ♪ ♪ 네가 부탁한 거야 ♪ 911 00:39:15,601 --> 00:39:18,521 ♪ All you ever wanted ♪ ♪ 네가 원했던 모든 것 ♪ [휴대전화 삐 소리가 난다 ] 912 00:39:18,521 --> 00:39:20,101 ♪ To not fall in the past ♪ ♪ 과거에 빠지지 않기 위해 ♪ 913 00:39:20,101 --> 00:39:22,311 여보세요? 여자 목소리: 당신은 가지고 있다 수신자 부담 전화를 받았다. 914 00:39:22,311 --> 00:39:25,561 그린브리아 수감자로부터 교정 기관. 915 00:39:25,561 --> 00:39:28,021 요금을 받다. 이 전화는 1번을 누르십시오. 916 00:39:28,021 --> 00:39:30,061 거절하려면 -- [키패드 삐 소리가 난다 ] 917 00:39:30,061 --> 00:39:31,191 여보세요? 918 00:39:31,191 --> 00:39:32,811 고양이? 919 00:39:32,811 --> 00:39:33,941 거기 있어? 920 00:39:33,941 --> 00:39:36,351 이봐, 재스퍼. 921 00:39:36,351 --> 00:39:38,311 듣기 좋다. 당신의 목소리. 922 00:39:38,311 --> 00:39:40,061 잊어버린 줄 알았는데 나에 대해서 말이야, 캣 923 00:39:40,061 --> 00:39:42,521 아니아니 그러지 않을 거예요. 924 00:39:42,521 --> 00:39:44,021 어떻게 지내세요? 925 00:39:44,021 --> 00:39:46,351 그저 그래요. 926 00:39:46,351 --> 00:39:48,401 그래? 927 00:39:48,401 --> 00:39:51,101 네 삼촌이 그러셨어 힘든 시간을 보내다 928 00:39:55,061 --> 00:39:56,981 있잖아요. 나는 재스퍼에게 말했다. 929 00:39:56,981 --> 00:39:58,731 무슨 일이야? 930 00:39:58,731 --> 00:40:01,731 알고 보니 그는 한번도 가 본 적이 없었다. 단 한 번도 구멍에 들어가지 않았지 931 00:40:01,731 --> 00:40:03,141 GED를 받았다. 932 00:40:03,141 --> 00:40:04,641 그는 좋은 시간을 보내고 있다. 933 00:40:04,641 --> 00:40:07,561 그는 자격이 될 것이다. 2년 후에 가석방될 겁니다 934 00:40:07,561 --> 00:40:09,191 내가 잘못 알고 있었던 것 같다. 935 00:40:11,641 --> 00:40:14,811 넌 정말 많아. 모든 게 다 그래, 더그 936 00:40:14,811 --> 00:40:16,731 하지만 넌 멍청하지 않아. 937 00:40:16,731 --> 00:40:19,351 내가 알아낼 줄 알았잖아 네 이야기는 잘 안 풀렸어 938 00:40:19,351 --> 00:40:21,231 그 말을 믿게 하는 것은 넌 나에게 거짓말을 하고 있어. 939 00:40:21,231 --> 00:40:22,731 그리고 넌 남고 싶었잖아 940 00:40:22,731 --> 00:40:25,271 환승 명단에서 제외된 그린브리아로 941 00:40:25,271 --> 00:40:27,851 그리고 바로 여기 있어 산호초에서 942 00:40:29,601 --> 00:40:31,641 봐, 이게 내가 그리워하는 거야. 943 00:40:31,641 --> 00:40:33,401 너랑 체스하는 거. 944 00:40:33,401 --> 00:40:35,981 나도 보고 싶다. 945 00:40:35,981 --> 00:40:39,731 문제는, 우리 둘 다 바람피우는 거야 946 00:40:39,731 --> 00:40:42,271 난 알아낼 거야. 네가 무슨 일을 꾸미든 947 00:40:42,271 --> 00:40:45,311 그리고 난 말뚝을 박을 거야 그것을 가지고 948 00:40:45,311 --> 00:40:46,771 마지막으로 한번만. 949 00:40:46,771 --> 00:40:47,901 오, 난 그것을 믿고 있어. 950 00:40:47,901 --> 00:40:49,691 ♪ I will see you shine ♪ ♪ 난 네가 빛나는 걸 볼 거야 ♪ 951 00:40:49,691 --> 00:40:51,191 [ 탭스 글라스 ] 952 00:40:51,191 --> 00:40:52,641 믿을게, 캣 953 00:40:52,641 --> 00:40:54,561 ♪ Ohhh♪ 954 00:40:54,561 --> 00:40:56,641 [ 수신기 클랙스 ] 955 00:40:56,641 --> 00:41:00,981 ♪ Ohhh♪ 956 00:41:00,981 --> 00:41:04,521 ♪ 오, 오, 오, 오 ♪ 957 00:41:07,141 --> 00:41:31,141 -- 파파고 번역 --- 71323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.