All language subtitles for My.Name.Is.Earl.S02E10.1080p.WEB-DL.x264.DD+5.1-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,404 --> 00:00:04,740 Olimme Randyn kanssa ekaa kertaa lentokoneessa. 2 00:00:04,907 --> 00:00:06,659 Koska emme matkusta paljon- 3 00:00:06,826 --> 00:00:10,121 - emme tienneet, mitä pakata. Niinpä pakkasimme kaikkea. 4 00:00:10,287 --> 00:00:12,331 Emme tosin olleet menossa lomalle. 5 00:00:12,498 --> 00:00:15,126 Menimme hoitamaan tuoreimman jutun listaltani. 6 00:00:15,292 --> 00:00:17,336 Catalina heitettiin Amerikasta. 7 00:00:17,503 --> 00:00:21,048 Äskettäin minulla oli voittoputki uhkapeleissä. 8 00:00:21,215 --> 00:00:24,093 Ei ollut väliä, mistä löin vetoa. 9 00:00:24,260 --> 00:00:26,387 - En vain voinut hävitä. - Et voi hävitä. 10 00:00:26,554 --> 00:00:28,139 Jäin niin kiinni pelaamiseen- 11 00:00:28,305 --> 00:00:31,100 - pakotin Catalinan ajamaan ilman ajokorttia. 12 00:00:31,267 --> 00:00:34,603 Hän pelkäsi tissiensä karkaavan- 13 00:00:34,770 --> 00:00:36,439 -ja hänet karkotettiin maasta. 14 00:00:36,605 --> 00:00:39,775 Teidän täytyy uskoa minua. Olen amerikkalainen. 15 00:00:39,942 --> 00:00:42,695 McDonald's, Disneyland, Jim Belushi. 16 00:00:42,862 --> 00:00:45,030 Minun takiani Randy menetti tilaisuuden- 17 00:00:45,197 --> 00:00:47,742 - vihdoin kertoa Catalinalle tunteistaan. 18 00:00:50,119 --> 00:00:55,166 Onkohan Catalina ryöstetty, murhattu tai mennyt treffeille? 19 00:00:55,332 --> 00:00:57,209 Ne ovat pahimmat painajaiseni. 20 00:00:57,376 --> 00:01:00,171 Jos pitäisi valita, toivoisin ryöstöä. 21 00:01:00,337 --> 00:01:02,339 Pidetään peukut pystyssä. Älä huoli. 22 00:01:02,506 --> 00:01:05,551 Se on hänen oma maansa, joten hänellä on siellä ystäviä. 23 00:01:05,718 --> 00:01:09,531 Catalinan kylä 24 00:01:09,555 --> 00:01:11,682 Miksi sinä saat aina olla rosvo? 25 00:01:11,849 --> 00:01:13,684 Koska sinä aina hellyt rosvona- 26 00:01:13,851 --> 00:01:16,771 - kun naiset itkevät ja anelevat lastensa puolesta. 27 00:01:16,937 --> 00:01:18,773 Lisäksi minulla on viikset. 28 00:01:18,939 --> 00:01:21,942 - Äitini voisi olla rosvo. - Hiljaa, siivooja. 29 00:01:23,778 --> 00:01:27,198 - Tänään on paljon tehtävälistalla. - Sinä ja typerä listasi. 30 00:01:27,364 --> 00:01:32,119 "Varasta aasi yksijalkaiselta tytöltä." 31 00:01:32,286 --> 00:01:34,872 Kaada tyttö, minä nappaan aasin. 32 00:01:44,278 --> 00:01:47,573 Randyn laukun kahvat olivat jo rikkoutuneet- 33 00:01:47,740 --> 00:01:49,701 -enkä halunnut samaa itselleni- 34 00:01:49,867 --> 00:01:52,078 - joten päätimme hankkia kunnon laukun. 35 00:01:52,245 --> 00:01:54,372 Omani oli yhä ex-vaimolla. 36 00:01:54,539 --> 00:01:57,542 Tarvitsen isäni 18-vuotislahjaksi antaman laukun. 37 00:01:57,709 --> 00:01:59,711 En tahdo tapella asiasta. 38 00:01:59,877 --> 00:02:01,796 Limonadia? Se on vaaleanpunaista. 39 00:02:01,963 --> 00:02:05,091 - Mitä olet tehnyt sille? - Voi, murunen. 40 00:02:05,258 --> 00:02:07,635 Maailma on täynnä aurinkoa ja limonadia- 41 00:02:07,802 --> 00:02:10,680 - jos vain luottaa ihmisiin. Haen laukun. 42 00:02:14,309 --> 00:02:15,893 Randy, tein piparkakkutalon. 43 00:02:16,060 --> 00:02:18,521 Voit napostella kattoa, jos haluat. 44 00:02:23,276 --> 00:02:26,654 - Hei, kaverit. - Hei, Crabman. Mikä Joylla on? 45 00:02:26,821 --> 00:02:28,781 Lakimies hommasi lääkityksen- 46 00:02:28,948 --> 00:02:31,117 -jotta hän ei ala riehua oikeudessa. 47 00:02:31,284 --> 00:02:34,871 Joitain käsketään ottamaan rauhoittava. Joy teki niin. 48 00:02:35,038 --> 00:02:37,749 Olisipa hän syönyt niitä, kun olitte naimisissa. 49 00:02:37,915 --> 00:02:41,461 Niinpä. Silloin hän otti vain yskänlääkettä ja mansikkaviiniä. 50 00:02:41,627 --> 00:02:44,088 Hän oli kiimainen 10 minuuttia ja suuttui. 51 00:02:44,255 --> 00:02:47,759 Jos en ehtinyt sänkyyn tarpeeksi nopeasti, sain iskun kasseille. 52 00:02:47,925 --> 00:02:50,678 Yhdeksän minuutin kohdalla yritän päästä taakse. 53 00:02:55,475 --> 00:02:58,978 Seisooko olohuoneessani George Clooney? 54 00:02:59,145 --> 00:03:01,230 Hiuksesi näyttävät upeilta, Randy. 55 00:03:01,397 --> 00:03:04,108 Teetkö jotain erilaista, kuten leffatähdet? 56 00:03:04,275 --> 00:03:07,362 Nukuin vasemmalla kyljelläni oikean sijaan. 57 00:03:07,528 --> 00:03:10,156 Aamulla päätä kutitti, joten tein näin. 58 00:03:10,323 --> 00:03:12,909 Se toimii sinulle, sokeripeppu. 59 00:03:13,076 --> 00:03:17,330 Jos olisi täyden kympin lehti ex-langolle, panisin sinut kanteen. 60 00:03:20,625 --> 00:03:24,170 Matkalaukku! 61 00:03:24,337 --> 00:03:27,090 - Ovatpa tehokkaita pillereitä. - Niinpä. 62 00:03:27,256 --> 00:03:30,426 Valitettavasti Mr. Turtle löysi ne. 63 00:03:30,593 --> 00:03:32,595 Joudun kääntämään sitä ympäri. 64 00:03:32,762 --> 00:03:34,472 Vihdoin pääsimme lentokentälle. 65 00:03:34,639 --> 00:03:38,726 Lentokenttäväki kyselee paljon enemmän kuin bussiväki. 66 00:03:38,893 --> 00:03:40,979 - Montako henkilöä teitä lentää? - Kaksi. 67 00:03:41,145 --> 00:03:44,440 - Milloin haluaisitte lähteä? - Milloin lentäjälle sopii. 68 00:03:44,607 --> 00:03:47,402 Olemme valmiita lähtemään vaikka heti. 69 00:03:50,029 --> 00:03:52,281 Ikkuna-vai käytäväpaikka? 70 00:03:52,448 --> 00:03:55,618 - Minä haluan istuimen. - Kumpi tahansa käy. 71 00:03:58,162 --> 00:04:02,375 - Passit? - Pässit? 72 00:04:02,542 --> 00:04:05,086 Meillä oli eläimiä, kun olin nuori. 73 00:04:05,253 --> 00:04:08,214 Ei, vaan lähteäksenne maasta tarvitsette passit. 74 00:04:08,381 --> 00:04:11,134 - Henkilöllisyystodistus. - Ai, passit. 75 00:04:11,301 --> 00:04:15,888 Vain ulkomaalaiset tarvitsevat sellaiset. Olemme amerikkalaisia. 76 00:04:16,055 --> 00:04:19,017 Kävi ilmi, että amerikkalaisetkin tarvitsevat passit. 77 00:04:19,183 --> 00:04:23,646 Menimme passitoimistoon, jossa täytimme lomakkeet ja otimme kuvat 78 00:04:25,481 --> 00:04:29,068 Valokuvaan oli yksi vaatimus. 79 00:04:29,235 --> 00:04:31,029 Silmät täytyi pitää auki. 80 00:04:33,239 --> 00:04:35,325 Mitä minä en tunnu pystyvän tekemään. 81 00:04:35,491 --> 00:04:38,661 - Anna mennä, Earl. - Minä yritän. 82 00:04:41,831 --> 00:04:45,501 Sitten Randy sai idean. 83 00:04:45,668 --> 00:04:52,467 Älä ole tuhma. Lähetä ajoissa. 84 00:05:01,225 --> 00:05:02,602 Täydellistä. 85 00:05:05,897 --> 00:05:08,566 Silmäsi ovat ruskeat. Ne näyttävät vihreiltä. 86 00:05:08,733 --> 00:05:12,904 Minulle siirrettiin äskettäin silmät. Ne ovat sialta. 87 00:05:13,071 --> 00:05:14,822 Vihreäsilmäistä etsittiin- 88 00:05:14,989 --> 00:05:18,493 - mutta valitettavasti ne säästetään julkkiksille. 89 00:05:18,660 --> 00:05:20,161 Okei. 90 00:05:22,580 --> 00:05:25,249 Meillä oli vaikeuksia päästä Catalinan kylään- 91 00:05:25,416 --> 00:05:29,504 - ja hänellä oli vaikeuksia sopeutua kotielämään. 92 00:05:30,797 --> 00:05:32,882 Miksi teippaatte vanhaa naista tuoliin? 93 00:05:33,049 --> 00:05:36,135 Kaappasin kaverini äidin. Hän ei jaksa asua tämän kanssa. 94 00:05:36,302 --> 00:05:38,846 Poltelkoon sikareita, kunnes kuolee. 95 00:05:39,013 --> 00:05:42,767 Tämä on julmin, epäoikeutetuin kaappaus, jonka olen nähnyt. 96 00:05:42,934 --> 00:05:45,061 - Montako olet nähnyt? - Noin kuusi. 97 00:05:56,531 --> 00:05:58,157 Miksi kaikki riisuvat kengät? 98 00:05:58,324 --> 00:06:00,618 Varmistetaan, ettei niissä ole räjähteitä. 99 00:06:00,785 --> 00:06:03,496 - Räjähteitäkö? - Kyllä. Niinkin on tapahtunut. 100 00:06:14,799 --> 00:06:17,552 - Tulkaa tänne. - Earl, heitä kenkäsi. 101 00:06:17,719 --> 00:06:19,971 Jos ne eivät räjähdä, pääset eturiviin. 102 00:06:22,181 --> 00:06:24,350 Se hyvä puoli elämässä- 103 00:06:24,517 --> 00:06:28,896 - lentokoneella lentämättä, että kaikki on uutta. 104 00:06:29,063 --> 00:06:32,066 Hei, Earl. Taivasostari. Taivaalla on ostoskeskus. 105 00:06:32,233 --> 00:06:35,653 Jos kone pysähtyy siellä, haluan ostaa hodarigrillin. 106 00:06:35,820 --> 00:06:38,031 Se paistaa sämpylän ja nakin yhtä aikaa. 107 00:06:38,197 --> 00:06:40,199 Ei lue "täydellinen lahja rakkaalle"- 108 00:06:40,366 --> 00:06:42,243 -vaikka se sitä onkin. 109 00:06:42,410 --> 00:06:45,413 Olin aina miettinyt, miten iso lentokone voi lentää. 110 00:06:45,580 --> 00:06:47,915 Näemmä paikannäyttäjilläkin oli epäilyksiä. 111 00:06:48,082 --> 00:06:50,460 Hätäevakuoinnin tapahtuessa- 112 00:06:50,626 --> 00:06:53,504 - siirtykää rauhallisesti lähimmälle uloskäynnille. 113 00:06:58,968 --> 00:07:01,137 Hittolainen. 114 00:07:01,304 --> 00:07:02,972 Anteeksi, kun häiritsen. 115 00:07:03,139 --> 00:07:07,518 Rivimme näyttää kuitenkin olevan kahden hätäuloskäynnin välillä. 116 00:07:07,685 --> 00:07:10,355 Meidän pitäisi päättää, kuka menee edestä- 117 00:07:10,521 --> 00:07:12,815 - ja kuka takaa, jos helvetti repeää. 118 00:07:12,982 --> 00:07:15,276 Toki. Me menemme edestä. 119 00:07:18,780 --> 00:07:20,948 - Kuulkaa, onko... - Menemme sitten takaa. 120 00:07:21,115 --> 00:07:24,077 Hyvä, koska olin jo kuvitellut sen niin. 121 00:07:24,243 --> 00:07:28,331 Kerrothan myös hänelle? 122 00:07:28,498 --> 00:07:31,417 Jos teemme hätälaskun veteen- 123 00:07:31,584 --> 00:07:34,295 - voitte käyttää istuintanne kellukkeena. 124 00:07:34,462 --> 00:07:36,339 Suokaa anteeksi. 125 00:07:36,506 --> 00:07:41,010 Sanoitte, että istuintani voi käyttää kellukkeena. 126 00:07:41,177 --> 00:07:43,012 Voiko sitä varmasti käyttää- 127 00:07:43,179 --> 00:07:46,391 - vai voiko osaa käyttää ja osaa ei? 128 00:07:46,557 --> 00:07:48,267 En pyytänyt kellukeistuinta. 129 00:07:48,434 --> 00:07:52,105 - En tiennyt siitä vaihtoehdosta. - Kaikki istuimet kelluvat. 130 00:07:52,271 --> 00:07:54,649 Jos putoamme maalle, pehmentävätkö ne sitä? 131 00:07:54,816 --> 00:07:56,943 Ole hiljaa. Meidät heitetään pian ulos. 132 00:07:57,110 --> 00:07:59,028 Jos paine häviää matkustamosta- 133 00:07:59,195 --> 00:08:01,531 -happinaamarit putoavat katosta. 134 00:08:01,698 --> 00:08:04,826 Se oli siinä. Ei kiitos. 135 00:08:04,993 --> 00:08:06,369 - Tämä on pysäkkini. - Earl! 136 00:08:06,536 --> 00:08:08,830 Olisi kiva jos kertoisit seassa- 137 00:08:08,997 --> 00:08:12,417 -asioita siitä, kun kone ei putoa. 138 00:08:17,260 --> 00:08:19,595 Koska lentokoneet pelottivat minua- 139 00:08:19,762 --> 00:08:21,806 - etsin muita kulkuneuvoja Catalinaan. 140 00:08:21,973 --> 00:08:23,725 Voimme mennä bussilla 13 päivää- 141 00:08:23,891 --> 00:08:27,604 - ja sitten aaseilla. Kai aasit osaavat uida? 142 00:08:27,770 --> 00:08:30,148 Palasitteko jo Catalinasta? 143 00:08:30,315 --> 00:08:32,692 Emme lähteneet. Joku pelkäsi lentää. 144 00:08:32,859 --> 00:08:37,363 Joku, joka muistuttaa nössötyttöä ja käyttää flanellipaitoja. 145 00:08:37,530 --> 00:08:39,407 Lisää vinkkejä? Se on Earl. 146 00:08:39,574 --> 00:08:42,619 En ymmärrä, miten jokin niin suuri pysyy taivaalla. 147 00:08:42,785 --> 00:08:46,789 - Siivet eivät edes räpytä. - Ei pelkääminen haittaa. 148 00:08:46,956 --> 00:08:49,876 Pelko on sitä, että tunteesi pyytävät halausta. 149 00:08:54,839 --> 00:08:56,883 - Pidän uudesta Joysta. - Minä en. 150 00:08:57,050 --> 00:08:59,260 Nautin hänen kuumuudestaan- 151 00:08:59,427 --> 00:09:01,429 -mutta hänessä ei ole taisteluhalua. 152 00:09:01,596 --> 00:09:04,641 Pillerit tekevät hänestä Suomen. 153 00:09:04,807 --> 00:09:06,643 En rakastunut Suomeen. 154 00:09:06,809 --> 00:09:09,395 Taisteluhalun kaipaamiseen oli olemassa syy. 155 00:09:09,562 --> 00:09:11,648 Uudet naapurit halusivat ison etupihan- 156 00:09:11,814 --> 00:09:14,525 - joten he pysäköivät lähemmäs Joyta ja Darnellia. 157 00:09:14,692 --> 00:09:17,111 - Meiltä on vessapaperi loppu. - Liian lähelle. 158 00:09:17,278 --> 00:09:19,697 Mene hakemaan kaupasta. 159 00:09:19,864 --> 00:09:21,699 En voi tehdä sitä nyt. 160 00:09:21,866 --> 00:09:26,287 En minäkään voi. Maalaan mukeista kahvitahroja piiloon. 161 00:09:32,877 --> 00:09:36,464 - Etkö aio tehdä jotain? - Tietysti aion. 162 00:09:38,800 --> 00:09:40,510 Kas noin, muru. Ole varovainen. 163 00:09:40,677 --> 00:09:43,429 Niissä on valkaisuainetta, joten ne voivat polttaa. 164 00:09:46,933 --> 00:09:50,103 Hetkinen. Jos pilleri tekee Joysta ei-ilkeän- 165 00:09:50,270 --> 00:09:52,522 - pilleri voi tehdä sinusta ei-nössön. 166 00:09:52,689 --> 00:09:54,857 Ehkä sen voi piilottaa omenahilloon. 167 00:09:55,024 --> 00:09:57,485 Hitsi, miksi kerroin tuon? 168 00:09:57,652 --> 00:10:00,029 Nyt tiedän. Muussaan sen banaaniin. 169 00:10:00,196 --> 00:10:02,407 Pahus, tein sen taas. Hedelmät loppuvat. 170 00:10:02,573 --> 00:10:04,575 Voin nielaista pillerin kokonaisena. 171 00:10:04,742 --> 00:10:07,161 Ei, haluan piilottaa sen johonkin ruokaasi. 172 00:10:07,328 --> 00:10:10,248 Toivottavasti pilleri on pieni, pidät mustikoista. 173 00:10:11,416 --> 00:10:12,792 Hitto. 174 00:10:12,959 --> 00:10:16,546 Pillerit saadaksemme menimme ainoan tuntemamme lääkärin luo. 175 00:10:16,713 --> 00:10:19,257 No niin, Earl. Rauhoitu. 176 00:10:19,424 --> 00:10:22,510 Tämän mukaan olen nähnyt teidät viimeksi kymmenvuotiaina. 177 00:10:22,677 --> 00:10:24,554 On pitänyt kiirettä. 178 00:10:24,721 --> 00:10:27,265 En ole tapaillut toista lääkäriä. 179 00:10:27,432 --> 00:10:30,893 - Annatko vielä tikkareita? - Pois lähtiessä, jos olette kiltisti 180 00:10:31,060 --> 00:10:34,147 Earl, lentäminen siis hermostuttaa sinua. 181 00:10:35,231 --> 00:10:38,860 Enemmänkin maahansyöksy. Maahansyöksy ja kuoleminen. 182 00:10:39,027 --> 00:10:43,197 Voin kirjoittaa sinulle rauhoittavia. 183 00:10:43,364 --> 00:10:45,491 Menet Latinalaiseen Amerikkaan- 184 00:10:45,658 --> 00:10:48,620 -joten rokotukset on varmaan otettu. 185 00:10:48,786 --> 00:10:50,246 Nyt se lisämyynti alkaa. 186 00:10:50,413 --> 00:10:54,375 Älä viitsi. Haluat varmistaa, ettet saa mitään sairauksia. 187 00:10:54,542 --> 00:10:55,918 Annan yhden rokotteen. 188 00:10:56,085 --> 00:10:59,339 Ei, ei, ei. Kiitos, tohtori. En vain pidä neuloista. 189 00:10:59,505 --> 00:11:01,924 Otan heidän tautinsa. Se ei haittaa yhtään. 190 00:11:02,091 --> 00:11:04,093 Ota yksi rokotus. Älä ole nössö. 191 00:11:04,260 --> 00:11:06,804 En ole. En vain usko tar... 192 00:11:06,971 --> 00:11:08,723 Onpa se terävä. 193 00:11:08,890 --> 00:11:10,642 Elämäni rakkaus on siellä. 194 00:11:10,808 --> 00:11:13,186 Hän on listallasi. Sinun pitää tehdä tämä. 195 00:11:13,353 --> 00:11:16,814 Miksi minä tarvitsen rokotteen? Heillä ne sairaudet ovat. 196 00:11:16,981 --> 00:11:20,610 - Mikseivät he ota rokotteita? - Hyvä on. Tee mitä haluat. 197 00:11:20,777 --> 00:11:23,196 Anteeksi. Jos vain on muita keinoja... 198 00:11:24,614 --> 00:11:26,240 Miten en osannut odottaa? 199 00:11:26,407 --> 00:11:31,371 Otin pillerit, ja minä ja Randy suuntasimme lentokentälle. 200 00:11:31,537 --> 00:11:34,123 Olin kuitenkin jo pilvissä. 201 00:11:34,290 --> 00:11:36,334 Jackie! 202 00:11:40,922 --> 00:11:43,967 Nämä pillerit olivat jotain ihan muuta. Pidin niistä. 203 00:11:44,133 --> 00:11:46,094 Kun kone oli valmis nousuun- 204 00:11:46,260 --> 00:11:49,472 - jätin laukulla ratsastamisen ja matkustajille huutelun- 205 00:11:49,639 --> 00:11:52,058 - ja siirryin nukkumaan rauhassa istuimellani- 206 00:11:52,225 --> 00:11:54,686 -kuolaten paidalleni. 207 00:12:02,402 --> 00:12:05,405 - Mahtavia pillereitä. - Olet nukkunut tunteja. 208 00:12:05,571 --> 00:12:07,865 Ne veivät tajun juuri ennen nousua- 209 00:12:08,032 --> 00:12:09,867 -ja vaikutus loppui laskeuduttua. 210 00:12:10,034 --> 00:12:13,121 - Niin sitä lennetään. - Emme ole vielä lentäneet. 211 00:12:14,372 --> 00:12:16,374 - Sanoit, että nukuin tunteja. - Totta. 212 00:12:16,541 --> 00:12:18,418 Seisoimme koko ajan kiitoradalla. 213 00:12:18,584 --> 00:12:21,629 - Jotain koneongelmia. - Koneongelmia? 214 00:12:21,796 --> 00:12:24,716 Oli kirkas välähdys, ja kuulin jonkun huutavan. 215 00:12:24,882 --> 00:12:27,218 Meille annettiin eläinkeksejä. Söin sinun. 216 00:12:29,637 --> 00:12:31,723 Randy! 217 00:12:31,889 --> 00:12:34,058 Taidamme nousta nyt. Vika on korjattu. 218 00:12:34,225 --> 00:12:36,102 Anna pillerit. Tarvitsen lisää. 219 00:12:36,269 --> 00:12:39,272 Ne ovat matkalaukussa, ja se on koneen alla. 220 00:12:39,439 --> 00:12:41,190 Aina kun etsin portaita- 221 00:12:41,357 --> 00:12:42,942 -löydän vain pienen vessan. 222 00:12:43,109 --> 00:12:46,321 Päästäkää minut pois! Pysäyttäkää kone! 223 00:12:46,487 --> 00:12:49,198 Ei, Earl. Nousun aikana ei saa seistä. 224 00:12:49,365 --> 00:12:50,908 Nuo naiset selittivät sen. 225 00:12:52,285 --> 00:12:55,038 - Earl! - Seis! 226 00:12:55,204 --> 00:12:57,582 - Olemme ilmassa. En voi päästää teitä ulos. 227 00:12:57,749 --> 00:13:00,418 Päästän itse. Tiedän, missä hätäuloskäynnit ovat. 228 00:13:00,585 --> 00:13:02,462 Älkää pakottako tekemään tätä. 229 00:13:07,592 --> 00:13:10,386 Hae siteet. Meillä on purija. 230 00:13:10,553 --> 00:13:13,097 Kun kamppailin ilman pillereitäni- 231 00:13:13,264 --> 00:13:16,893 - Darnell tuskaili, kun Joy otti vielä omiaan. 232 00:13:21,731 --> 00:13:24,150 - Puhelin. - Mitä? 233 00:13:24,317 --> 00:13:27,153 - Puhelin! - Anna sen mennä vastaajaan. 234 00:13:28,738 --> 00:13:31,366 Soitit David ja Tina Haysille. 235 00:13:31,532 --> 00:13:34,285 Jätä viesti. Ciao. 236 00:13:34,452 --> 00:13:36,245 Haloo? Haloo? 237 00:13:36,412 --> 00:13:39,916 Isoäitinne täällä. Oletteko kotona, lapset? 238 00:13:40,083 --> 00:13:42,543 Halusin kysellä joulusuunnitelmia. 239 00:13:42,710 --> 00:13:45,630 Voisin tulla sinne, mutta joutuisitte hakemaan minut. 240 00:13:45,838 --> 00:13:48,257 Lucille voi tuoda, jos ette tarjoa alkoholia. 241 00:13:48,424 --> 00:13:50,134 Tarjoatteko alkoholia? 242 00:13:50,301 --> 00:13:52,428 Jos tarjoatte, Lucile ei voi ajaa- 243 00:13:52,595 --> 00:13:55,223 - koska se matka kotiin kiitospäivänä oli kauhea. 244 00:13:55,390 --> 00:13:57,141 Aiotko tehdä tälle jotain? 245 00:13:58,518 --> 00:14:00,603 - Kai minun täytyy. - Se oli kauheaa. 246 00:14:00,770 --> 00:14:03,606 Aikooko miehesi veli tulla sinne? 247 00:14:03,773 --> 00:14:05,817 Hän on niin... 248 00:14:05,984 --> 00:14:08,695 Hei, naapurin isoäiti. Älä murehdi mistään. 249 00:14:08,861 --> 00:14:11,572 Me haemme sinut tänne jouluna. 250 00:14:11,739 --> 00:14:15,118 Sinä saat tosin tehdä sen, en saa ajaa pillereiden kanssa. 251 00:14:20,498 --> 00:14:23,126 Oltuani sidottuna lentokoneessa 8 tuntia- 252 00:14:23,293 --> 00:14:25,628 - oli mukavaa kävellä maan kamaralla. 253 00:14:25,795 --> 00:14:30,258 Se oli hyvä, sillä bussiasemalle oli kolme kilometriä matkaa. 254 00:14:30,425 --> 00:14:32,093 Kylään on viiden tunnin matka. 255 00:14:32,260 --> 00:14:34,762 Täytyy nousta bussiin, koska se lähtee pian. 256 00:14:34,929 --> 00:14:38,433 - Haluan ensin syötävää. - Ei ole aikaa. 257 00:14:38,599 --> 00:14:41,603 Tuolla on tacoja. Tiedät, mitä pidän niistä. 258 00:14:41,769 --> 00:14:45,857 Ainoa hymynmallinen ruoka. Pihvihymy. Minä menen. 259 00:14:46,024 --> 00:14:49,152 Ei, Earl. Seuraava bussi menee Catalinan kylään huomenna. 260 00:14:49,319 --> 00:14:51,988 Meidän täytyy mennä sillä ja syödä perillä. 261 00:14:52,155 --> 00:14:56,034 Helppo sinun on sanoa. Sait syödä lentokoneessa. 262 00:15:00,079 --> 00:15:02,165 Pane se alas! 263 00:15:04,125 --> 00:15:06,252 Anteeksi, mutta tarvitsen ruokaa. 264 00:15:06,419 --> 00:15:08,046 Ei, en voi sallia sitä. 265 00:15:09,672 --> 00:15:11,883 En pyytänyt lupaasi, Randy. 266 00:15:12,050 --> 00:15:15,011 En kysynyt, pyydätkö sinä. 267 00:15:15,178 --> 00:15:17,388 Emme jää bussista, jotta sinä saat tacon. 268 00:15:17,555 --> 00:15:20,058 Olet oikeassa. Otan kaksi tacoa. 269 00:15:20,224 --> 00:15:24,187 Ehkä myös tuota valkoista soodaa. 270 00:15:32,320 --> 00:15:34,364 Onko tämä jonon pää? 271 00:15:51,005 --> 00:15:56,761 - Irti, Randy! - Vasta kun olet bussissa! 272 00:16:01,641 --> 00:16:04,269 Älä raahaa jalkojasi. Tämä menee helpommin. 273 00:16:04,435 --> 00:16:08,147 Tahdon tacon. 274 00:16:08,314 --> 00:16:11,567 - Purit minua. - Anteeksi. Niin täytyi tehdä. 275 00:16:11,734 --> 00:16:14,445 Hyvä on, minä luovutan. Saat typerän tacosi. 276 00:16:21,119 --> 00:16:24,831 Kun pääsemme Catalinan kylään. 277 00:16:24,998 --> 00:16:26,416 - Päästä irti! - En! 278 00:16:28,209 --> 00:16:30,253 - Halkaiset minut kahtia! - Laske alas! 279 00:16:30,420 --> 00:16:31,921 En! 280 00:16:33,381 --> 00:16:36,759 Minä haen tacon. 281 00:16:38,553 --> 00:16:41,347 Hemmetti! Nyt olen nälkäinen ja sokea. 282 00:16:41,514 --> 00:16:45,184 Olet sellainen vauva. Olet valittanut koko matkan. 283 00:16:45,351 --> 00:16:47,520 "Pelkään lentämistä. En pidä neuloista." 284 00:16:47,687 --> 00:16:49,105 "Olen nälkäinen ja sokea." 285 00:16:50,189 --> 00:16:52,984 Anteeksi, herra. 286 00:16:53,151 --> 00:16:55,528 Onko nälkä? Haluatko tuttipullon? 287 00:16:55,695 --> 00:16:57,155 Tässä pullosi. 288 00:16:57,322 --> 00:16:59,782 - Lopeta! - Tässä on pullosi. 289 00:16:59,949 --> 00:17:01,743 - Tässä on pullo. - Päästä irti... 290 00:17:01,909 --> 00:17:03,953 - ...tai nirhaan sinut! Vannon. - Pullo. 291 00:17:04,120 --> 00:17:07,332 - Menemme bussiin. - Haluan taconi. 292 00:17:07,498 --> 00:17:10,376 Ei viiksisistä! 293 00:17:10,543 --> 00:17:12,962 - Aja. - Älä aja. 294 00:17:13,129 --> 00:17:17,008 - Miksi olet tuollainen ääliö? - Itse olet ääliö. 295 00:17:18,051 --> 00:17:19,427 Hankit karkotuksen- 296 00:17:19,594 --> 00:17:22,930 - ja nyt olet antaa typerän tacon maksaa elämäni rakkauden. 297 00:17:23,097 --> 00:17:24,807 Taas se elämäsi rakkaus. 298 00:17:24,974 --> 00:17:26,726 Ihan kuin mahdollisuuksia olisi. 299 00:17:35,443 --> 00:17:38,154 Hän aloitti sen. 300 00:17:54,253 --> 00:17:56,047 Minua pidetään ääliönä- 301 00:17:56,214 --> 00:17:58,383 -vaikka ulkona tapahtui paljon. 302 00:17:58,549 --> 00:18:01,052 Ovatko viikseni tasaiset? Hän teki jotain. 303 00:18:01,219 --> 00:18:03,221 Hän veti niistä. 304 00:18:03,388 --> 00:18:04,973 Ei kiitos. 305 00:18:07,475 --> 00:18:11,271 Itse asiassa minulla on nälkä. Haukkaan siitä. Kiitos. 306 00:18:14,107 --> 00:18:16,693 Näyttää kuivamakkaralta, maistuu donitsilta. 307 00:18:16,859 --> 00:18:19,862 Nerokasta. Uskomatonta, että olette niin köyhiä. 308 00:18:20,029 --> 00:18:22,615 En tarjonnut sitä sinulle. 309 00:18:22,782 --> 00:18:25,576 Esittelin vain, koska olin niin ylpeä. 310 00:18:25,743 --> 00:18:27,704 Saan vain yhden vuodessa. 311 00:18:34,168 --> 00:18:39,090 Tästä tulee hienoa. Veljeni pelkää lintuja. 312 00:18:39,257 --> 00:18:42,051 Randy on pelännyt lintuja koko ikänsä. 313 00:18:42,218 --> 00:18:45,263 Pieniä, isoja. 314 00:18:45,430 --> 00:18:47,473 Jopa niitä puhuvia lemmikeitä. 315 00:18:47,640 --> 00:18:49,976 Hei, Earl. Näetkö tuon typerän linnun? 316 00:18:52,061 --> 00:18:53,938 Tiedätkö kun päästää pallosta irti- 317 00:18:54,105 --> 00:18:56,524 - ja se lentää huonetta ympäri vinkuen? 318 00:18:56,691 --> 00:18:59,694 Näet aikuisen miehen tekevän kohta samoin. 319 00:18:59,861 --> 00:19:04,866 Niinpä istuin ja odotin Randyn palloreaktion alkua. 320 00:19:09,871 --> 00:19:12,373 Sitä ei kuitenkaan tapahtunut. 321 00:19:12,540 --> 00:19:15,084 Hän istui ylösalaisin olevan kanan vieressä- 322 00:19:15,251 --> 00:19:17,879 -eikä värähtänytkään. 323 00:19:18,046 --> 00:19:20,590 Hän oli niin keskittynyt rakastamaansa naiseen- 324 00:19:20,757 --> 00:19:22,508 -ettei pelännyt mitään. 325 00:19:22,675 --> 00:19:25,178 Ei lintua, ei pistoksia, ei lentokonetta- 326 00:19:25,345 --> 00:19:27,096 -ei edes minun löylyttämistäni. 327 00:19:27,263 --> 00:19:30,934 Tajusin, että jos Randyn rakkaus Catalinaa kohtaan oli niin vahvaa- 328 00:19:31,100 --> 00:19:32,727 -mikä vain olisi mahdollista. 329 00:19:32,894 --> 00:19:35,813 Kuka olin sanomaan, oliko hänellä mahdollisuuksia? 330 00:19:37,106 --> 00:19:38,650 Hän oli oikeassa. 331 00:19:38,816 --> 00:19:41,361 Olin ollut vauva ja mokailija. 332 00:19:41,527 --> 00:19:42,946 Hän piti homman kasassa- 333 00:19:43,112 --> 00:19:45,239 -ja keksi, miten kaikki hoidetaan. 334 00:19:46,699 --> 00:19:48,076 Rosvot ovat tulossa. 335 00:19:48,242 --> 00:19:51,829 Olet oikeassa. Ehkä huusin hänelle siksi. 336 00:19:51,996 --> 00:19:54,707 En tykännyt olla se, joka mokaa. 337 00:19:55,917 --> 00:19:59,295 Älä puhu minulle. Luulevat, että olen amerikkalaisen kanssa. 338 00:19:59,462 --> 00:20:03,132 Aivan. En kestänyt sitä, että tunsin itseni luuseriksi- 339 00:20:03,299 --> 00:20:06,344 - joten yritin saada hänet tuntemaan itsensä sellaiseksi. 340 00:20:06,511 --> 00:20:08,805 Minun täytyy pyytää anteeksi. 341 00:20:08,972 --> 00:20:11,808 Jos hän voi tästä lähtien olla urhea- 342 00:20:11,975 --> 00:20:15,645 -minäkin voin olla. 343 00:20:16,771 --> 00:20:18,356 Älä nouse seisomaan. 344 00:20:18,523 --> 00:20:21,150 Sinä, gringo, pois bussista. 345 00:20:21,317 --> 00:20:24,487 Anteeksipyyntöni ja rohkeuteni täytyisi kuitenkin odottaa. 346 00:20:24,654 --> 00:20:26,864 Ei viiksistä! 347 00:20:27,031 --> 00:20:29,534 Randy oli niin keskittynyt naisensa saamiseen- 348 00:20:29,701 --> 00:20:32,287 - ettei huomannut veljensä kaappausta. 349 00:20:33,413 --> 00:20:36,541 Olisin huutanut anteeksipyynnön, mutta sille on aikansa- 350 00:20:36,708 --> 00:20:38,960 -ja on aika pysyä hiljaa- 351 00:20:39,127 --> 00:20:43,214 - ja toivoa, etteivät hullut latinot aseineen ammu itseä. 352 00:20:48,136 --> 00:20:54,058 Jatkuu... 353 00:20:54,601 --> 00:21:02,066 Suomennos: Iida-Maria Rautoma www.sdimedia.com 28458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.