Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,967 --> 00:00:37,381
أيمـن حسن
يقدم لكم
تعديل التوقيت إبراهيم القاضي
2
00:00:38,736 --> 00:00:40,737
"وهكذا انتهى يومي إلى هذا الحد"
3
00:00:40,738 --> 00:00:43,574
"دخلت السجن، وفقدت فتاة أحلامي"
4
00:00:43,575 --> 00:00:46,123
"وتلقيت صفعة لا تخطر ببال بشر"
5
00:00:46,512 --> 00:00:49,821
"لكن... هناك ما هو أسوا من ذلك كلّه"
6
00:00:50,948 --> 00:00:52,563
"أجل، هذا صحيح"
7
00:00:52,917 --> 00:00:54,965
"إنني ألقى مصرعي"
8
00:00:55,354 --> 00:00:57,003
"أظنهم لا يستطيعون"
9
00:00:57,489 --> 00:00:59,435
"هل تتساءلون كيف انتهى بي الأمر هكذا؟"
10
00:01:00,560 --> 00:01:02,505
"يرجع مولد النهاية إلى لحظات البداية"
11
00:01:03,029 --> 00:01:04,678
"اللحظات الأولى"
12
00:01:08,100 --> 00:01:10,215
أجل!! إنه أنا
13
00:01:10,736 --> 00:01:13,683
"كانت طفولتي نموذجيّة إلى حد بعيد"
14
00:01:14,541 --> 00:01:17,693
""لقد أتيت من حيث يمكننا أن نطلق عليه "حطام منزل"
15
00:01:18,846 --> 00:01:20,620
"بكل معاني الكلمة"
16
00:01:20,948 --> 00:01:24,167
لقد بلغت ثمانية أيام من العمر
وما زلت أحيا مع والديّ
17
00:01:24,685 --> 00:01:26,527
"!!!يا للبؤس"
18
00:01:26,887 --> 00:01:28,721
"لقد آن أوان الاستقلال"
19
00:01:28,722 --> 00:01:31,691
هذا صديقك (مينيون) الذي سيعتني بك
20
00:01:31,692 --> 00:01:33,341
وهذه مسكتتك
21
00:01:34,128 --> 00:01:36,279
....لقد كُتِبَ لك أن
22
00:01:36,731 --> 00:01:40,601
لم أتمكن من سماع الجزء الأخير"
"لكنه بدا في غاية الأهمية
23
00:01:40,602 --> 00:01:43,480
اثنان.. واحد -
كتِبَ لي... ماذا؟ -
24
00:01:45,040 --> 00:01:47,986
"وقد انطلقت لأواجه قدري"
25
00:01:49,377 --> 00:01:53,860
وبالانتقال إلى رضيع من "جلاو-بانكت" كان
يحمل نفس الفكرة
26
00:02:00,890 --> 00:02:04,269
كان في هذا اليوم أن قابلت
السيد "جودي" ذو زوج الأحذية
27
00:02:06,563 --> 00:02:11,648
"ووُلِدت بيننا عداوة مجيدة"
28
00:02:15,973 --> 00:02:18,589
"أهذا هو ما خلقتُ لأجله؟"
29
00:02:18,709 --> 00:02:21,223
"حياة أسطورية زاخرة بالترف"
30
00:02:22,981 --> 00:02:24,528
"كلا بالتأكيد"
31
00:02:25,750 --> 00:02:27,968
"حتى القدر يختار ما يشتهيه"
32
00:02:29,087 --> 00:02:30,599
"لا يهم"
33
00:02:31,156 --> 00:02:33,431
"فمصير مناقض تماماً كان بانتظاري"
34
00:02:35,585 --> 00:02:38,952
"سجن مترو سيتي"
35
00:02:41,700 --> 00:02:44,769
!!إنه غلام!! كم هو هادئ
36
00:02:44,770 --> 00:02:47,784
فعلاً! لقد فكرتُ بكِ حالما رأيته
37
00:02:48,541 --> 00:02:51,643
لحسن حظي وجدت مكانا مفعما بالحب"
"لأعتبره وطني
38
00:02:51,644 --> 00:02:53,054
هل يمكننا الاحتفاظ به؟
39
00:02:53,913 --> 00:02:56,792
"مكاناً علمني الفرق بين الصواب"
40
00:02:57,851 --> 00:02:59,295
"والخطأ"
41
00:02:59,519 --> 00:03:04,391
وعلى الطرف الآخر، أتت الحياة إلى"
"جودي) ذي الأحذية على طبق من فضة)
42
00:03:04,392 --> 00:03:06,025
طفلنا يمكنه الطيران
43
00:03:06,026 --> 00:03:08,460
أجل! أجل!! أتمنى لك كل خير يا عزيزي
44
00:03:08,461 --> 00:03:12,943
الحصانة، القدرة على
الطيران، وشعر رائع
45
00:03:14,234 --> 00:03:17,283
لكني أملك ما هو أعظم بكثير
46
00:03:17,572 --> 00:03:19,673
"عقلي المدهش"
47
00:03:19,674 --> 00:03:22,450
"وموهبتي في صناعة الأدوات المسببة للفوضى"
48
00:03:28,783 --> 00:03:32,231
وبعد سنوات قليلة، وبعد مرور
فترة من حسن السير والسلوك
49
00:03:32,387 --> 00:03:36,266
"تم منحي فرصة لتنمية قدراتي عن طريق التعلم"
50
00:03:36,792 --> 00:03:39,671
"بمكان غريب يسمى "شول
51
00:03:40,697 --> 00:03:44,439
"مدرسة الموهوبين الصغار"
"حيث التقيت مرة أخرى بالسيد (جودي) ذي الحذاء"
52
00:03:44,534 --> 00:03:48,446
"لقد قام بحشد جيش هائل من البُلهاء"
53
00:03:54,677 --> 00:03:59,430
"وحاز على تعاطفهم بجاذبيته"
"وعطاياه المفرطة"
54
00:04:01,652 --> 00:04:06,321
لذا سأمارس الألاعيب أنا أيضاً
لأستولي على قلوب هؤلاء المُغَيَّبين
55
00:04:06,322 --> 00:04:07,972
أطفئوا الأنوار
56
00:04:25,510 --> 00:04:27,978
"في هذه اللحظة تَلقَّنتُ درساً قاسياً"
57
00:04:27,979 --> 00:04:30,815
"دائماً يلقى الصالحون المدح والمداهنة"
58
00:04:30,816 --> 00:04:33,933
"في حين يتم نفي الأشرار إلى زاوية منعزلة"
59
00:04:35,421 --> 00:04:38,367
"لهذا لم يعد التكيّف خياراً مطروحاً"
60
00:04:39,091 --> 00:04:41,809
"فبينما كانوا يتعلمون لعبة العنكبوت وصنبور المياه"
61
00:04:42,529 --> 00:04:46,976
"تعلمت كيفية تبخير وتكثيف المواد وتحريكها"
62
00:04:48,000 --> 00:04:52,950
"أحياناً كنت أنا و (مينيون) كما لو أننا نواجه العالم بأسره"
63
00:04:54,174 --> 00:04:58,244
"ومهما بلغت محاولاتي، كنت دائما خارج الحسابات"
64
00:04:58,245 --> 00:05:00,180
"وآخر الاختيارات"
65
00:05:00,181 --> 00:05:03,983
"المنبوذ، الضعيف" -
عليكم به -
66
00:05:03,984 --> 00:05:05,496
الفتى الشرير -
الشاذ -
67
00:05:10,191 --> 00:05:11,601
!!!أخرق
68
00:05:17,065 --> 00:05:19,147
"أهذا ما خُلِقتُ لأجله؟"
69
00:05:19,601 --> 00:05:22,046
"مهلاً!! قد أكون على حق"
70
00:05:22,837 --> 00:05:26,023
"الشر هو الشيء الوحيد الذي اتقنه"
71
00:05:26,642 --> 00:05:30,211
"وهكذا قررت أني إذا كنت فتى شريراً"
72
00:05:30,212 --> 00:05:34,455
"فسأصبح الأكثر شراً على الإطلاق"
73
00:05:36,052 --> 00:05:41,601
"لقد خُلِقتُ لأكون وغداً"
"ولقد خُلقنا لنكون أعداءً"
74
00:05:42,592 --> 00:05:44,593
"لقد قُضِيَ الأمر"
75
00:05:44,594 --> 00:05:48,997
"وبدأ عهدٌ ملحميٌّ أبَديٌّ"
76
00:05:48,998 --> 00:05:51,273
"ولقد احببته"
77
00:05:53,003 --> 00:05:55,585
"تطورت معاركنا بسرعة فائقة"
78
00:05:56,073 --> 00:05:57,756
"ربح هو البعض"
79
00:05:58,309 --> 00:06:00,391
"وربحت انا البعض"
80
00:06:00,679 --> 00:06:05,865
أطلق على نفسه اسم (مترو مان)، حامي حمى
“متروسيتي”
81
00:06:05,916 --> 00:06:09,658
أما أنا فاخترت لنفسي اسماً أشدَّ تواضعاً
(ميجامايند)
82
00:06:09,954 --> 00:06:14,608
الوسيم ذو العبقريّة الإجراميّة
وسيد كل الخسة والنذالة
83
00:06:16,292 --> 00:06:21,032
"ميجــــــــــامايند"
84
00:06:25,871 --> 00:06:28,215
أجّل القراءة لما بعد العمل
افتح الباب
85
00:06:34,948 --> 00:06:36,026
مرحباً
86
00:06:40,421 --> 00:06:41,920
طاب صباحك يا أيها الناظر
87
00:06:41,921 --> 00:06:45,023
الخبر الجيد أني أصبحت رجلاً مختلفاً
88
00:06:45,024 --> 00:06:49,006
وعلى أتم استعداد للاندماج في المجتمع
كمواطن رصين
89
00:06:49,096 --> 00:06:51,532
أنت وغد وستظل دائماً وغداً
90
00:06:51,533 --> 00:06:54,334
لن تتغير، ولن تغادر
91
00:06:54,335 --> 00:06:55,803
أنت ظريف
92
00:06:55,804 --> 00:06:58,772
لقد وصلت هدية ببريدك -
جرو؟ -
93
00:06:58,773 --> 00:07:04,111
من (مترو مان): حتى تحصي
كل ثانية تمرّ عليك بالسجن
94
00:07:04,112 --> 00:07:07,514
هذا عجيب، لم أتصور يوماً أن الشماتة من طبع
(مترو مان)
95
00:07:07,515 --> 00:07:10,418
لكنه يتمتع بذوق جيد، أرى أني سأحتفظ بها
96
00:07:10,419 --> 00:07:12,687
ألا يمكن ان تمنحني بعض الوقت؟
97
00:07:12,688 --> 00:07:15,907
لا أريد أن أتأخر عن حفل افتتاح متحف
(مترو مان)
98
00:07:16,592 --> 00:07:21,678
الأرجح أنك ستتأخر عنه آلاف الأعوام
99
00:07:22,865 --> 00:07:24,207
!!حقاً؟
100
00:07:29,172 --> 00:07:32,255
""يوم جديد سعيد مع (مترو مان) يا “مترو سيتي"
101
00:07:34,511 --> 00:07:37,213
يوم طيب بوسط المدينة الجميل
102
00:07:37,214 --> 00:07:41,560
حيث جئنا جميعاً لنحتفي برجل وسيم
(مترو مان)
103
00:07:41,885 --> 00:07:46,300
قلبه كبير كمحيط، داخل محيط أوسع
104
00:07:46,724 --> 00:07:49,693
ظل لسنواتٍ يحرسنا بنظره الثاقب
105
00:07:49,694 --> 00:07:54,472
يدافع عنا بقواه الخارقة
ويحمينا بقلبه المتميز
106
00:07:54,599 --> 00:07:57,368
والآن حان دورنا لنرد جزءا من الجميل
107
00:07:57,369 --> 00:08:02,155
معكم (روكسان ريتشي) مباشرة
(من أمام متحف (مترو مان
108
00:08:02,708 --> 00:08:07,311
ذلك الهراء الذي سمحوا لك بقراءته على الهواءِ
مباشرة، لا يمكن تصديقه، إنه جنون
109
00:08:07,312 --> 00:08:09,714
(لقد كتبته بنفسي يا (هال
110
00:08:09,715 --> 00:08:11,282
ما أردت قوله هو
111
00:08:11,283 --> 00:08:14,152
لا أصدق أنه في مجتمع متحضر
112
00:08:14,153 --> 00:08:16,822
يسمحون بإقحام الأهواء الشخصية في الأخبار
113
00:08:16,823 --> 00:08:20,559
(أحسنت بتراجعك يا (هال -
ما رأيك أن نتناول شراباً؟ القهوة؟ -
114
00:08:20,560 --> 00:08:23,395
بربّك!! لنتمتع الآن بمعنويات يوم
(مترو مان)
115
00:08:23,396 --> 00:08:26,932
لو كنت أنا (مترو مان) فلم أكن
لأسمح لـ (ميجامايند) بأن يختطفك أبداً
116
00:08:26,933 --> 00:08:29,468
هذا أولاً -
(هذا رقيق يا (هال -
117
00:08:29,469 --> 00:08:32,972
كنت سأحرسك كما لو كنت كلباً ضخماً يحرس طفلاً صغيراً
118
00:08:32,973 --> 00:08:36,776
كان هذا... كان هذا سخيفاً -
أجل، بعض الشيء -
119
00:08:36,777 --> 00:08:39,178
تبدو عليك ملامح الضيق، وهذا يصيبني بالضيق كذلك
120
00:08:39,179 --> 00:08:40,828
...المعنى أني سأحرسك كما لو أن
121
00:08:42,216 --> 00:08:45,218
لا، ليس الحب، أنا لست مغرماً بكِ
لا اقول أني أحبكِ
122
00:08:45,219 --> 00:08:46,619
أنا احبكِ، على أية حالٍ
123
00:08:46,620 --> 00:08:48,804
...لكني لا أقول أنني مغرمٌ بكِ، أعني
124
00:08:49,324 --> 00:08:51,940
(روكسان).. (روكساروو)
!!!
125
00:09:05,473 --> 00:09:06,942
مهلاً... ماذا؟ -
مهلاً -
126
00:09:06,943 --> 00:09:10,185
عودوا إلى العمل
إنكم لا تتقاضون أجوركم من أجل التسكع
127
00:09:10,346 --> 00:09:12,280
!!! توقّف -
بربّكم!! ماذا دهاكم يا رجال؟ -
128
00:09:12,281 --> 00:09:14,329
إنه أنا.. ناظر السجن
129
00:09:14,818 --> 00:09:16,501
افتحوا البوابة
130
00:09:23,593 --> 00:09:27,806
كلا أيها الأغبياء!! لقد خدعنا
أنتم على حقًّ
131
00:09:29,399 --> 00:09:31,208
سأظلّ وغداً للأبد
132
00:09:49,088 --> 00:09:51,670
أهلا بذي المظهر الجيد، هل تبحث عن سيارة؟
133
00:09:51,757 --> 00:09:54,125
بالتأكيد أيتها السمكة المدهشة
134
00:09:54,126 --> 00:09:57,794
فلتركب إذن -
لقد تحرّرت -
135
00:09:57,795 --> 00:09:59,364
حقا؟
136
00:09:59,365 --> 00:10:01,532
أحسنت صنعاً بإرسالك الساعة إليَّ يا
(مينيون)
137
00:10:01,533 --> 00:10:04,149
وأنت استوعبتَها يا سيّدي -
!!!مرحى -
138
00:10:05,605 --> 00:10:07,789
حسناً، ارفعوا أيديكم إلى السماء
139
00:10:12,679 --> 00:10:16,329
السيدات والسادة، إليكم
(مترو مان)
140
00:10:16,749 --> 00:10:19,696
من رجلكم؟ -
(مترو مان) -
141
00:10:19,986 --> 00:10:22,431
"أجل يا شعب "مترو سيتي
142
00:10:24,692 --> 00:10:29,744
!!!أعطوني البعض، هيّا، الآن
استمروا، أفضل ما لديكم
143
00:10:47,883 --> 00:10:49,327
"مرحبا "مترو سيتي
144
00:10:53,823 --> 00:10:58,360
أتدرون، أود أن أقترب أكثر
أكثر وأكثر، شكراً لكم يا أولادي
145
00:10:58,361 --> 00:11:00,796
لنتحدث بجديّةٍ لبرهة
146
00:11:00,797 --> 00:11:04,199
هذا صحيح، هذا صحيح، هذا صحيح
147
00:11:04,200 --> 00:11:07,903
رغم أن الحصول على متحف كامل شيء
في أعلى درجات الشرف
148
00:11:07,904 --> 00:11:11,274
ألا اخبركم بأعظم تكريم منحتموني إياه على الإطلاق؟
149
00:11:11,275 --> 00:11:14,289
هل تريدون معرفته حقاً؟
150
00:11:15,378 --> 00:11:16,846
سأخبركم
151
00:11:16,847 --> 00:11:21,417
أعظم تكريم منحتموني إياه هو شرف حمايتكم
152
00:11:21,418 --> 00:11:23,119
حماية شعب "مترو سيتي" البائس
153
00:11:23,120 --> 00:11:28,366
وفي نهاية كل يوم يمرّ
أتساءل دائماً
154
00:11:29,127 --> 00:11:31,862
كم أساوي، بدونكم؟
155
00:11:31,863 --> 00:11:35,048
(أحبك يا (مترو مان -
وانا كذلك أيها المواطن -
156
00:11:42,607 --> 00:11:47,078
أخبرتك يا (مينيون) لا مكان
يضاهي عرين الشرّ
157
00:11:47,079 --> 00:11:50,423
لقد أبقيت على برودته ورطوبته لأجلك سيّدي
158
00:11:51,685 --> 00:11:54,119
كيف أبدو يا (مينيون)؟ هل أبدو وقحاً؟
159
00:11:54,120 --> 00:11:57,856
تبدو مرعباً إلى حد منفّر يا سيّدي -
إنك تنتقي كلماتك دائماً بعناية -
160
00:11:57,857 --> 00:12:00,158
اليرقات المخّية افتقدتك كثيراً يا سيّدي
161
00:12:00,159 --> 00:12:02,795
هل اشتقتم إلى أبيكم؟
من الذي يهدّد نصف آليّ؟
162
00:12:02,796 --> 00:12:05,164
أأجل، أنتم، أنتم، لا لا تعضّوا
163
00:12:05,165 --> 00:12:07,406
لا لا لا لا لا
164
00:12:07,734 --> 00:12:09,603
هل تريدون مفتاح الصيانة؟
اركضوا لتحصلوا عليه
165
00:12:09,604 --> 00:12:12,755
انظر هذا -
لنعد إلى الضحك -
166
00:12:22,183 --> 00:12:25,197
لقد أفاقت، أسرع إلى العمل
167
00:12:34,796 --> 00:12:37,030
آنسة (ريتشي)، ها قد التقينا مجدداً
168
00:12:37,031 --> 00:12:39,033
هل الاغتسال يقضي عليك؟
169
00:12:39,034 --> 00:12:41,335
لكِ أن تصرخي بأعلى صوتكِ آنسة
(ريتشي)
170
00:12:41,336 --> 00:12:43,680
أخشى انه لن يكون بوسعِ أحدٍ سماعكِ
171
00:12:44,941 --> 00:12:47,209
لـ... لماذا لا تصرخ؟
172
00:12:47,210 --> 00:12:50,746
آنسة (ريتشي)، لو سمحتِ -
هكذا -
173
00:12:50,747 --> 00:12:52,725
لكن. لكنها صرخة سيدة بائسة
174
00:12:54,249 --> 00:12:56,331
هكذا أفضل حالاً
175
00:12:58,755 --> 00:13:01,056
ألا يوجد لديكم موقع حقير
176
00:13:01,057 --> 00:13:04,093
للحصول على الإشارات الكهربية
والومضات الخاطفة؟
177
00:13:04,094 --> 00:13:06,830
...في الواقع معظمها يصدر من المركز التجاري في
178
00:13:06,831 --> 00:13:08,378
لا تخبرها بهذا
179
00:13:09,099 --> 00:13:11,401
رومانيا -
كلا!! توقف -
180
00:13:11,402 --> 00:13:17,524
إنها تستغل حاسّتها الصحفية
لتستخرج من عقلك الضعيف أدق أسرارنا
181
00:13:19,010 --> 00:13:23,514
هذه الألاعيب لن تجدي نفعاً معي
182
00:13:23,515 --> 00:13:25,349
من فضلك تحدث ببطء أكثر -
أمر مُغرٍ -
183
00:13:25,350 --> 00:13:28,619
أية أسرار؟ إنك كتابٌ مفتوح
184
00:13:28,620 --> 00:13:30,789
كتاب مفتوح؟ كتاب مفتوح؟
185
00:13:30,790 --> 00:13:34,558
أترين أن هذا كتاب مفتوح؟
186
00:13:34,559 --> 00:13:36,539
!التماسيح. أجل
187
00:13:37,163 --> 00:13:39,404
أجل. لقد خطرت ببالي في الطريق لأعلى
188
00:13:40,299 --> 00:13:42,949
وما هذا؟ طلقات مصوّبة نحو وجهكِ
189
00:13:43,636 --> 00:13:45,148
عفى عليها الزمن -
كلا!! انظري. دققي النظر -
190
00:13:46,472 --> 00:13:48,213
ألعاب صبيانية -
الصدمة والرعب -
191
00:13:48,642 --> 00:13:50,710
مبتذلة -
إنها مخيفة جداً -
192
00:13:50,711 --> 00:13:52,510
شاهدتها -
وماذا وظيفة هذه؟ -
193
00:13:52,511 --> 00:13:54,447
تتوهّج
194
00:13:54,448 --> 00:13:57,724
-حسناً، العنكبوت جديد -
عنكبوت؟ -
195
00:14:01,822 --> 00:14:05,024
أجل!! العنكبوت فائق السرعة
196
00:14:05,025 --> 00:14:08,541
أصغر عضة من هذه الفصيلة المميتة
197
00:14:08,796 --> 00:14:11,206
تصيبكِ بالشلل الفوريّ
198
00:14:11,465 --> 00:14:13,333
انزعها عني!! لقد عضّتني
199
00:14:13,334 --> 00:14:15,848
كفَّ عن هذا يا (ميجامايند)، حِيَلك لن تفلح
200
00:14:17,538 --> 00:14:20,780
كفانا مضيعة للوقت ولنستدعِ صديقك
ذا الرداء المشدود، ما رأيكِ؟
201
00:14:24,079 --> 00:14:28,182
بأسمى مشاعر السعادة أقدّم إلى
السيد (مترو مان) متحفه الشخصي
202
00:14:28,183 --> 00:14:29,765
تفضّل
203
00:14:35,357 --> 00:14:39,771
(مترو مان) -
لو سمحت، طفلي لا يتمكن من المشاهدة -
204
00:15:01,919 --> 00:15:06,402
(ميجامايند) -
(تحياتي (مترو مان -
205
00:15:10,061 --> 00:15:13,029
أجل!! لدي أنفاس طويلة كذلك
206
00:15:13,030 --> 00:15:15,332
كان ينبغي أن نتوقع أنك ستفسد الحفل
207
00:15:15,333 --> 00:15:17,668
إنني أخطط لما هو أبعد من ذلك
208
00:15:17,669 --> 00:15:23,408
إنه يوم سيظل عالقاً في ذاكرتك
"وذاكرة "متروسيتي
209
00:15:23,409 --> 00:15:25,610
"تقصد "مترو سيتي
210
00:15:28,648 --> 00:15:32,183
الكل يعلم النهاية، إلقاؤك خلف القضبان
211
00:15:32,184 --> 00:15:35,954
يا إلهي! إنني ارتجف هلعاً
داخل حذائي ذي الختم المميز
212
00:15:35,955 --> 00:15:39,691
إما أن ترحل عن "متروسيتي" أو ستكون
المرة الأخيرة
213
00:15:39,692 --> 00:15:43,596
التي تسمع بها عن
(روكسان ريتشي)
214
00:15:43,597 --> 00:15:46,099
(روكسان)!! لا تفزعي يا (روكسي)
215
00:15:46,100 --> 00:15:48,101
أنا في طريقي إليك -
لست فَزِعَة -
216
00:15:48,102 --> 00:15:52,305
قبل أن تهزمني، يتعين عليك
(أن تعثر عليّ أولاً يا (مترو مان
217
00:15:52,306 --> 00:15:56,175
نحن في المرصد المهجور -
كلا!! لسنا هناك -
218
00:15:56,176 --> 00:15:58,452
لا تنصت إليها، لقد فقدت صوابها
219
00:16:19,702 --> 00:16:21,749
مترو مان) يقترب يا سيدي)
220
00:16:41,158 --> 00:16:42,966
تماسكي لثانية
221
00:16:49,666 --> 00:16:51,935
!!!يا إلهي
222
00:16:51,936 --> 00:16:56,088
لم تتصوري أنكِ بمرصد زائف، اليس كذلك؟
223
00:17:01,446 --> 00:17:03,181
(جهّز أشعة الموت يا (مينيون
224
00:17:03,182 --> 00:17:05,229
جاري إعداد اشعة الموت
225
00:17:09,221 --> 00:17:10,555
ها هنا يا صديقي القديم
226
00:17:10,556 --> 00:17:14,225
لعلك تلاحظ أنكَ سقطتَ في فخ مطبق
227
00:17:14,226 --> 00:17:17,328
لا يمكنك إسقاط العدالة، إنها فكرة، عقيدة
228
00:17:17,329 --> 00:17:20,732
حتى العقائد المتينة الصلبة
قد تصدأ بمرور الزمن
229
00:17:20,733 --> 00:17:22,334
العدالة معدن غير قابل للصدأ
230
00:17:22,335 --> 00:17:25,003
لكن المعادن تنصهر بحرارة الصأر
231
00:17:25,004 --> 00:17:27,106
تعني "الثأر"، والأفضل
أن يقدم بارداً
232
00:17:27,107 --> 00:17:30,075
لكن قد يعاد تسخينه بسهولة
في أفران الشر
233
00:17:30,076 --> 00:17:32,244
يبدو أن ضمانك يوشك على النفاد
234
00:17:32,245 --> 00:17:33,579
قد أحصل على فترة ضمان إضافية
235
00:17:33,580 --> 00:17:36,381
يتم إلغاء الضمان إذا تم استخدام المنتج
في غير غرضه الأساسي
236
00:17:36,382 --> 00:17:39,652
كفاكما ايها الفتاتان، كلتاكما بارعة الجمال
هل يمكن ان أعود لمنزلي؟
237
00:17:39,653 --> 00:17:43,224
بالتأكيد إذا تمكن (مترو مان) من
الصمود أمام
238
00:17:43,225 --> 00:17:45,966
أشعة الشمس المركزة في كامل قوتها
239
00:17:46,727 --> 00:17:48,274
!!أطلق
240
00:17:57,772 --> 00:17:59,607
(أطلق يا (مينيون
241
00:17:59,608 --> 00:18:02,244
ما زالت قيد الإحماء يا سيدي -
أعد عليّ ثانيةً -
242
00:18:02,245 --> 00:18:05,779
الإحماء يا سيدي -
إحماء؟ الشمس؟ -
243
00:18:05,780 --> 00:18:10,084
أمهلني ثانية إضافية
244
00:18:10,085 --> 00:18:15,090
ثانية إضافية ثانية إضافية
ثانية إضافية ثانية إضافية
245
00:18:15,091 --> 00:18:17,459
...ستكون جاهزة خلال -
حقاً؟ -
246
00:18:17,460 --> 00:18:18,794
(أنا آتٍ يا (روكسي
247
00:18:18,795 --> 00:18:22,098
أخبرتك بأن تعدّ كل شيء
أخبرتك بذلك مرّاتٍ لا تُحصى
248
00:18:22,099 --> 00:18:24,066
لماذا تلقي عليَّ اللوم دائماً؟
249
00:18:24,067 --> 00:18:26,067
لقد بدأ مفعول عضّة العنكبوت يسري في عروقي
250
00:18:26,068 --> 00:18:28,537
لقد أصابك الفشل، اعترف بذلك
251
00:18:28,538 --> 00:18:31,641
حظا سعيداً في المرة القادمة -
مع أي فريق أنت؟ -
252
00:18:31,642 --> 00:18:33,643
الفريق الخاسر -
شكراً لكِ -
253
00:18:33,644 --> 00:18:36,625
هل من أحد يوقع على بطاقة
اختطافي الخاصة؟
254
00:18:38,883 --> 00:18:42,853
أنتِ من بين الناس أجمعين تعلمين
أننا أنهينا العمل بهذا العرض
255
00:18:42,854 --> 00:18:45,037
وداعاً -
نفس الموعد، الأسبوع القادم -
256
00:18:48,526 --> 00:18:50,027
أيها الحجر الأصمّ
257
00:18:50,028 --> 00:18:52,872
ماذا قال؟ -
حجر أصم؟ -
258
00:18:53,499 --> 00:18:55,233
يا ذنب السمكة
259
00:18:55,234 --> 00:18:57,402
عشر ثوان على القوة الكاملة
260
00:18:57,403 --> 00:18:59,871
إلهي، لقد أحيط بي -
عشرة -
261
00:18:59,872 --> 00:19:01,873
من أي أنواع الخدع هذه؟ -
تسعة -
262
00:19:01,874 --> 00:19:03,741
أيها العبقري المجنون -
ثمانية -
263
00:19:03,742 --> 00:19:06,611
أخيرا ظفرت بانتقامك الذي تريد -
سبعة -
264
00:19:06,612 --> 00:19:08,479
حقاً؟ -
ستة -
265
00:19:08,480 --> 00:19:12,418
هذا القبو مرصع بالنحاس بالتأكيد
266
00:19:12,419 --> 00:19:14,887
أجل، وماذا بعد؟ -
سيدي -
267
00:19:14,888 --> 00:19:17,423
النحاس يفقدني قوتي -
اثنان -
268
00:19:17,424 --> 00:19:19,959
النحاس هو نقطة ضعفك؟ -
واحد -
269
00:19:19,960 --> 00:19:21,677
أنت تمزح، أليس كذلك؟ -
القوة الكاملة -
270
00:19:46,788 --> 00:19:50,269
لا أظن أن أي أحد بما فيهم هو - يمكن ان ينجو بعد ذلك
271
00:19:50,525 --> 00:19:54,438
لا تدعنا نتشبث بأمل زائف
272
00:19:55,030 --> 00:19:57,111
انظر -
(مترو مان) -
273
00:19:57,633 --> 00:20:00,717
(مترو مان)
274
00:20:15,351 --> 00:20:19,971
لقد نجحتَ يا سيدي -
حقاً؟ -
275
00:20:23,294 --> 00:20:24,961
لقد قضى عليه -
276
00:20:24,962 --> 00:20:28,264
حقاً؟ -
لقد قضى عليه -
277
00:20:28,265 --> 00:20:29,766
لقد نجحت يا سيدي -
لقد نجحت -
278
00:20:29,767 --> 00:20:34,011
لقد نجحت -
لقد نجحت!!! أصبحت "متروسيتي" في قبضتي -
279
00:20:36,408 --> 00:20:38,976
لقد نجحت يا سيدي -
!!لقد نجحت!!! لقد نجحت -
280
00:20:38,977 --> 00:20:41,513
أجل.. لقد نجحت -
بل نجحنا سوياً -
281
00:20:41,514 --> 00:20:43,480
لا، ليست نجحنا، بل نجحت -
نجحت ، مرة أخرى -
282
00:20:43,481 --> 00:20:45,416
أكثر مني بقليل ولكن، نجحنا -
بل أكثر منك بكثير -
283
00:20:45,417 --> 00:20:46,850
حين يقومون بتوزيع الجوائز
284
00:20:46,851 --> 00:20:49,535
سأكون التالي بعدك مباشرةً -
أي جوائز؟ من اجل ماذا؟ -
285
00:20:50,021 --> 00:20:51,603
ابدا التشغيل
286
00:21:23,056 --> 00:21:24,295
ألقوا أسلحتكم
287
00:21:52,589 --> 00:21:56,965
بدايةً، يا له من حضور
!!!كم هو عاصف
288
00:21:58,495 --> 00:22:02,664
كل ما فعلته هو القضاء على
أقوى رجل في الكون
289
00:22:02,665 --> 00:22:06,568
هل من أسئلة؟ أجل
أنتِ، في مؤخرة الصفوف
290
00:22:06,569 --> 00:22:11,780
أنا على يقين أننا جميعاً نود التعرف على
ما تنوي فعله بنا وبالمدينة
291
00:22:11,942 --> 00:22:13,476
عظيم، سررت بسؤالك
292
00:22:13,477 --> 00:22:20,350
تخيلي أكثر أمر مرعب ورهيب وشيطاني
يخطر ببالك
293
00:22:20,351 --> 00:22:24,435
وضاعفيه... ستّ مرات
294
00:22:25,390 --> 00:22:27,024
في الوقت الراهن
295
00:22:27,025 --> 00:22:33,097
أريدكم ان تحافظوا على الأشياء الكئيبة العادية
التي يقوم بها الأشخاص الطبيعيون
296
00:22:33,098 --> 00:22:35,399
دعونا نتمتع ببعض المرح، هيا
297
00:22:35,400 --> 00:22:38,119
سأعود إليكم
298
00:22:42,909 --> 00:22:45,024
والآن صفّق الباب خلفك في قوّة
299
00:22:46,846 --> 00:22:48,146
ما زال بإمكانهم رؤيتك
300
00:22:48,147 --> 00:22:49,728
الآن؟ -
ما زال مرفقك مكشوفاً -
301
00:22:50,049 --> 00:22:51,266
جيد
302
00:22:54,588 --> 00:22:59,157
ها هو ذا، زعيم الأشرار
303
00:22:59,158 --> 00:23:02,895
عزيزي (مينيون)، هل ترى
ان هذا اليوم يمكن ان يأتي؟
304
00:23:02,896 --> 00:23:07,473
كلا!! على الإطلاق يا سيدي
..........ولو بأدنى احتمال، أعني
305
00:23:08,335 --> 00:23:11,604
أجل. أظن ذلك -
انظر إلى تلك القوالب المعقدة -
306
00:23:11,605 --> 00:23:13,640
أنظر إليها بالفعل
307
00:23:13,641 --> 00:23:15,654
وما هذا؟
308
00:23:16,077 --> 00:23:18,852
تبدو كواحدة من أكبر الشاشات
في العرين
309
00:23:19,514 --> 00:23:21,682
لكن يبدو أنها لا تبثُّ سوى قناة واحدة
310
00:23:21,683 --> 00:23:25,018
يطلقون عليها اسم "نافذة" يا سيدي
311
00:23:25,019 --> 00:23:27,737
نافذة؟ -
كل الأطفال ينظرون من خلالها يا سيدي -
312
00:23:29,290 --> 00:23:31,600
لم أنظر من خلالها قطّ
313
00:23:32,027 --> 00:23:35,075
"متروسيتي"
يا (مينيون) بأكملها في قبضتي
314
00:23:36,433 --> 00:23:38,500
تمنيت لو أمكن لأبويّ رؤيتي الآن
315
00:23:38,501 --> 00:23:42,778
أنا واثق أنهما يبتسمان
في أعماق الجحيم
316
00:23:43,105 --> 00:23:46,274
والآن بعد أن أزحت السيد (جودي) ذا
الأحذية
317
00:23:46,275 --> 00:23:52,562
يمكنني أن افعل كل ما يحلو لي
دون أن يمنعني أحد
318
00:24:34,894 --> 00:24:37,475
.أعلم. أعلم
319
00:24:37,996 --> 00:24:41,410
دائما يعطش، ولا يشبع أبداً
320
00:24:41,901 --> 00:24:44,585
أستطيع تفهمك أيها الطائر ذو المظهر الجميل
321
00:24:45,538 --> 00:24:49,943
بلا غاية، يحيطك العدم، إنه الفراغ، اليس كذلك؟
322
00:24:49,944 --> 00:24:52,890
كيف ترى شعورك بالفراغ؟
323
00:24:56,883 --> 00:24:59,864
(مهلاًّ!! مهلاً!! ليس الآن يا (مينيون
324
00:25:01,589 --> 00:25:04,058
أنا في نقاش ساخن ومصيريّ
325
00:25:04,059 --> 00:25:06,937
مع تلك الدمية ذات العينين الخاويتين
326
00:25:09,965 --> 00:25:12,683
أهناك خطا يا سيدي؟
327
00:25:13,568 --> 00:25:17,779
أفكر بهذا.. لقد امتلكنا كل شيء
328
00:25:18,807 --> 00:25:20,490
وكأننا فقدنا كل شيء
329
00:25:22,244 --> 00:25:23,984
كل شيء أصبح في غاية اليُسر الآن
330
00:25:25,114 --> 00:25:26,854
معذرة، لم افهمك يا سيّدي
331
00:25:28,217 --> 00:25:31,286
أعني. لقد نجحنا، أليس كذلك؟
332
00:25:31,287 --> 00:25:36,391
أجل. لقد نجحتَ يا سيدي
لقد أنجزت الأمر بمنتهى البراعة
333
00:25:36,392 --> 00:25:40,463
إذن لماذا يخيّم عليَّ.. الغمً؟
334
00:25:40,464 --> 00:25:42,131
الغمّ؟
335
00:25:42,132 --> 00:25:45,010
الحزن؟ -
...حسنا -
336
00:25:45,502 --> 00:25:50,273
ما رأيك لو قمنا غداً
باختطاف (روكسان ريتشي)؟
337
00:25:50,274 --> 00:25:52,458
لطالما كان ذلك يسعدك
338
00:25:54,812 --> 00:25:59,123
فكرة سديدة يا (مينيون)، لكن
في ظلّ غيابه، ما الهدف؟
339
00:25:59,684 --> 00:26:02,266
غيابه، سيّدي؟ -
دعك من هذا -
340
00:26:03,254 --> 00:26:06,923
حسناً.. لنضع هذا في الاعتبار
341
00:26:06,924 --> 00:26:11,168
و... أظن أنني يجب أن أتوقف عن العمل لفترة
342
00:26:18,137 --> 00:26:22,153
كان دائماً معنا ومن أجلنا، كان جديراً بالثقة
343
00:26:23,776 --> 00:26:26,779
ربما ظننّا خطأ أنه هبة لنا.. ربما
344
00:26:26,780 --> 00:26:30,193
ولم نقدّر قيمة وجوده بيننا حتى رحل عنا
345
00:26:31,352 --> 00:26:35,264
لقد افتقدناك يا (مترو مان)، وأنا افتقدتك
346
00:26:36,122 --> 00:26:40,866
وأتوجه بسؤال وحيد إلى (ميجامايند): هل
تشعر بالسعادة الآن؟
347
00:26:43,798 --> 00:26:46,915
كانت معكم (روكسان ريتشي) رأساً
من مدينة دون بطل
348
00:26:48,102 --> 00:26:52,790
التالي: هل أنت مستعدّ لتكون ضمن جيش العبيد؟
كل ما تحتاج لمعرفته عن ذلك
349
00:26:58,379 --> 00:27:03,184
احزمي هذا وأعطيه لطفل بعيد الميلاد
350
00:27:03,185 --> 00:27:06,120
فقد انتهينا -
(أراك غدا يا (هال -
351
00:27:06,121 --> 00:27:09,424
انتظري يا (روكسي)، سأقيم
حفلاً في منزلي
352
00:27:09,425 --> 00:27:11,359
سيكون لأجل، الخروج من المأزق
أو أياً كان
353
00:27:11,360 --> 00:27:13,195
أدعوكِ للحضور
354
00:27:13,196 --> 00:27:15,229
استأجرت فرقة موسيقية وصنعت قدراً من الحساء
355
00:27:15,230 --> 00:27:16,363
سيكون صاخباً
356
00:27:16,364 --> 00:27:20,335
لا أدري يا (هال)،أشعر برغبة في تجنب الاختلاط بالبشر
357
00:27:20,336 --> 00:27:22,577
كلا. كلا. هذا أفضل جزء
سنكون بمفردنا
358
00:27:24,641 --> 00:27:28,344
يا للهول!! هذا مغرٍ لأقصى حد بالتأكيد
359
00:27:28,345 --> 00:27:33,749
استأجرت مصوّر حفلات زفاف في حالة
قيامنا بأمر مجنون، وأردنا تصويره
360
00:27:33,750 --> 00:27:37,437
قد يكون من الأفضل أن تكون لدينا ذكرى للأبد
361
00:27:37,788 --> 00:27:42,126
لن أشارك بذلك
لديّ عمل هنا أحتاج لإنجازه
362
00:27:42,127 --> 00:27:44,528
لنجعله يوم الخميس؟ يوم الخميس المفتوح
363
00:27:44,529 --> 00:27:47,043
(طابت ليلتك يا (هال -
أعتبر هذه موافقة -
364
00:27:48,399 --> 00:27:51,835
ماذا جنيت؟ أن استأجرت فرقة موسيقية؟
365
00:27:51,836 --> 00:27:55,580
الأطفال لا يحبون الفرق الموسيقية
بل يفضلون المهرجين
366
00:27:56,741 --> 00:27:59,722
عربة غبية.. لقد كسرت إصبعي
367
00:28:36,951 --> 00:28:39,066
لقد اقترفت إثماً عظيماً
368
00:28:39,554 --> 00:28:41,555
لم أرد تحطيمك
369
00:28:41,556 --> 00:28:44,591
أعني، أني أردت تدميرك
370
00:28:44,592 --> 00:28:46,936
لكن لم يخطر ببالي أني سأدمّرك بالفعل
371
00:28:47,095 --> 00:28:49,463
ماذا يجب علينا أن نفعل؟
372
00:28:49,464 --> 00:28:53,301
الشر يفسد في الأرض كيفما شاء في غيابك
373
00:28:53,302 --> 00:28:57,079
لقد مللتُ الإفساد في الأرض
374
00:28:57,773 --> 00:29:01,588
ما فائدة كونك فاجراً
في غياب الأبرار الذين يحاولون ردعَك؟
375
00:29:02,477 --> 00:29:04,446
لا بد لـ (ميجامايند) أن يرتدع
376
00:29:04,447 --> 00:29:07,216
أوشكنا على إغلاق الأبواب -
لقد أفزعتني -
377
00:29:07,217 --> 00:29:08,717
اسمك (بيري) أليس كذلك؟ -
(برنارد) -
378
00:29:08,718 --> 00:29:13,188
برنارد).. لقد كنت.. كنت أحدّث نفسي)
379
00:29:13,189 --> 00:29:14,923
ربّما خلتَني فاقدة العقل
380
00:29:14,924 --> 00:29:16,892
ليس مسموحاً لي أن أهين الزائرين
381
00:29:16,893 --> 00:29:20,044
شكراً (برنارد).. سأبقى لدقيقة إضافية
382
00:29:21,599 --> 00:29:23,967
ليكن -
شكراً -
383
00:29:23,968 --> 00:29:27,504
لقد كنت أعمل على العديد من المخططات الشريرة
384
00:29:27,505 --> 00:29:29,907
أشعّة الجهل
385
00:29:29,908 --> 00:29:31,741
جبن الأعاصير
386
00:29:31,742 --> 00:29:33,576
النعجة الآلية
387
00:29:33,577 --> 00:29:35,590
المعارك التي لن نخوضها بعد الآن
388
00:29:39,184 --> 00:29:41,834
أتدري؟ لم تتح لي الفرصة من قبل لأقول وداعاً
389
00:29:42,721 --> 00:29:45,223
لذا من الجميل أن تتاح لنا هذه المرة
390
00:29:45,224 --> 00:29:47,492
قبل أن أدمر المكان أرجو أن تعلم
391
00:29:47,493 --> 00:29:50,973
أن هذا ليس لاعتبار شخصي
لكنه يمثّل لي ذكرياتٍ مؤلمة
392
00:29:54,866 --> 00:29:56,166
مرحباً
393
00:29:56,167 --> 00:29:58,386
مرحباً -
(روكسان) -
394
00:30:07,447 --> 00:30:10,582
ذلك زيٌّ يفتقر إلى الذوق -
زيّ؟ -
395
00:30:10,583 --> 00:30:13,597
رأس (ميجامايند) ليس ضخماً لهذا الحد
396
00:30:15,355 --> 00:30:18,904
بالإضافة إلى أنك صنعت نسخة رخيصة
من مسدس التجفيف الخاص به. كيف...؟
397
00:30:20,528 --> 00:30:22,678
مرحباً. أيوجد أحدٌ هنا؟
398
00:30:25,199 --> 00:30:27,280
مرحباً. من هنا؟
399
00:30:30,237 --> 00:30:31,470
(إنه أنت يا (برنارد
400
00:30:31,471 --> 00:30:34,608
(أجل. إنه أنا. (برنارد
401
00:30:34,609 --> 00:30:36,643
أشكرك على منحي وقتاً إضافياً
402
00:30:36,644 --> 00:30:39,280
لو كنت مكانك لما بقيت هنا لأكثر من
دقيقتين وسبع وثلاثين ثانية
403
00:30:39,281 --> 00:30:42,050
ستتم إزالة الجدران والسقف
404
00:30:42,051 --> 00:30:44,419
هذا يعني أن المكان سيتم ترميمه
405
00:30:44,420 --> 00:30:47,298
أرى اني سأرافقك إلى الأسفل
406
00:30:53,729 --> 00:30:57,711
ظلّ في اعتقادي أنه سيفرُّ في اللحظة الأخيرة
407
00:30:58,201 --> 00:31:01,181
أجل. لقد كان بارعاً بذلك
408
00:31:01,404 --> 00:31:04,054
لو كان بإمكاننا إعادة تشغيل العالم
409
00:31:04,307 --> 00:31:06,498
هذا ما كنت أحاول اكتشافه
410
00:31:07,077 --> 00:31:08,988
هذا ضربٌ من المستحيل
411
00:31:10,046 --> 00:31:15,696
(برنارد)
لم أعلم أنك تكنُّ له المشاعر. أأنت بخير؟
412
00:31:16,587 --> 00:31:21,124
لقد رحل (مترو مان) ولم يعد هناك من
(يتحدى (ميجامايند
413
00:31:21,125 --> 00:31:23,593
(كفاك يا (برنارد
414
00:31:23,594 --> 00:31:26,397
طالما وجد الشر فسيوجد الخير الذي
يكون نداً له
415
00:31:26,398 --> 00:31:27,831
أرجو ذلك
416
00:31:27,832 --> 00:31:30,701
(أنا واثقةٌ أن هناك من سيتصدى لـ (ميجامايند
417
00:31:30,702 --> 00:31:33,204
حقاً؟ -
أجل. أعني، كما يقال دائماً -
418
00:31:33,205 --> 00:31:35,946
الأبطال لا يولدون أبطالاً، لكن تتم صناعتهم
419
00:31:38,710 --> 00:31:42,347
يمكن أن تتم صناعتهم؟ وجدتها
420
00:31:42,348 --> 00:31:44,549
كل ما نحتاجه هو الخامات المناسبة
421
00:31:44,550 --> 00:31:46,651
أجل. الشجاعة -
أجل -
422
00:31:46,652 --> 00:31:47,818
القوة -
بالطبع -
423
00:31:47,819 --> 00:31:50,188
الإصرار -
أساسي -
424
00:31:50,189 --> 00:31:54,359
وعيّنة من الحمض النووي
وهكذا يمكن لأيّ شخص أن يتحوّل إلى بطل
425
00:31:54,360 --> 00:31:55,975
أجل
426
00:31:56,629 --> 00:31:59,939
يتحتم علينا الركض
وداعاً
427
00:32:01,068 --> 00:32:03,878
آن الأوان لنلقي بالماضي خلف ظهورنا
428
00:32:04,638 --> 00:32:06,254
...المستقبل وحده
429
00:32:06,807 --> 00:32:09,787
أنا قريبٌ جداً
أنا الآن خائف، بكلِّ صدقٍ
430
00:32:10,044 --> 00:32:11,921
آمل ألا يشاهدني أحد
431
00:32:12,513 --> 00:32:15,681
ستصنع بطلاً؟ انتظر.. لماذا؟
432
00:32:15,682 --> 00:32:17,684
حتى أجد من أقاتله
433
00:32:17,685 --> 00:32:20,426
(أنا وغد بدون بطل يوقفني يا (مينيون
434
00:32:20,588 --> 00:32:24,459
خاتم فقد فصّه
مصارع ثيران لا يجد ثيراناً يصارعها
435
00:32:24,460 --> 00:32:27,200
بعبارة أخرى، ليس لديَّ هدف
436
00:32:27,595 --> 00:32:31,508
والآن، سلني: كيف ستفعل ذلك؟
سل
437
00:32:31,933 --> 00:32:34,174
كيف ستفعل ذلك؟
438
00:32:35,136 --> 00:32:39,307
سأمنح شخصاً ما قوة (مترو مان) لم
أقرّر بعد من هو
439
00:32:39,308 --> 00:32:43,612
"سأعدّه ليصبح البطل الجديد لـ "متروسيتي
440
00:32:43,613 --> 00:32:44,921
تعال هنا. اتبعني
441
00:32:45,215 --> 00:32:50,385
وأخيراً، سأقاتل هذا البطل
في معركة حاميةٍ بين الخير والشر
442
00:32:50,386 --> 00:32:53,333
ستضع الأمور في نصابها
443
00:32:53,590 --> 00:32:56,725
حيث كان العالم مثاليّاً وواعداً
444
00:32:56,726 --> 00:33:00,297
(انظر يا (مينيون)، هذا رداء (مترو مان
445
00:33:00,298 --> 00:33:02,899
دقّق النظر واخبرني بما تراه
446
00:33:02,900 --> 00:33:06,880
القشرة؟ -
إنه الحمض النووي الخاص به -
447
00:33:07,104 --> 00:33:11,883
من هنا، سنستخرج مصدر الطاقة الهائلة
(لـ (مترو مان
448
00:33:14,045 --> 00:33:16,814
أظن أنّها فكرة سيّئة يا سيّدي
449
00:33:16,815 --> 00:33:21,352
أجل. إنها فكرة شيطانية، لصالح البشرية
450
00:33:21,353 --> 00:33:24,388
...لكني أرى انها سيئة لدرجة أن
451
00:33:24,389 --> 00:33:27,424
ربّما تراها جيدة من وجهة نظرك الخبيثة
452
00:33:27,425 --> 00:33:30,561
لكن من وجهة النظر الطيبة، يظهر فسادها جليّاً
453
00:33:30,562 --> 00:33:33,337
أنت لا تدرك ما في صالح الشر
454
00:33:33,967 --> 00:33:36,602
وبعد، لدينا طلقة واحدة لهذا الغرض
455
00:33:36,603 --> 00:33:41,256
يتحتم علينا العثور على شخص مناسب
يتمتّع بقلبٍ وعقل نبيل
456
00:33:42,275 --> 00:33:45,983
يؤثر الآخرين على نفسه
457
00:33:47,947 --> 00:33:49,648
ما هذا الصوت بحق السماء؟
458
00:33:49,649 --> 00:33:53,336
يبدو أنه يصدر من هنا يا سيّدي
459
00:33:55,823 --> 00:33:58,391
محرباً -
بل، مرحباً -
460
00:33:58,392 --> 00:33:59,893
مرحباً. هكذا؟
461
00:33:59,894 --> 00:34:02,428
(برنارد) أنا (روكسان) -
(إنها (روكسان -
462
00:34:02,429 --> 00:34:04,564
أردت أن أشكرك على إلهامك لي
في ذلك اليوم
463
00:34:04,565 --> 00:34:07,300
لقد قمتِ بإلهامي أنا أيضاً -
عظيم -
464
00:34:07,301 --> 00:34:10,871
حان الوقت لنتصدى لـ (ميجامايند) ليرى
أنه لا يمكنه أن يتحكّم بنا
465
00:34:10,872 --> 00:34:13,040
بالفعل. إنها لطيفة جداً
466
00:34:13,041 --> 00:34:15,509
أنا أسير في أعقابه بالفعل
467
00:34:15,510 --> 00:34:17,912
وما الذي منحكِ هذه الفكرة؟ -
سيّدي -
468
00:34:17,913 --> 00:34:21,657
لقد عثرتُ على مخبئه السريّ -
كيف عثرَتْ على مخبئي؟ -
469
00:34:22,351 --> 00:34:25,186
كيف عثرتِ على مخبئه؟
470
00:34:25,187 --> 00:34:29,738
إنه البناء الوحيد في "مترو سيتي" الذي يحتوي
على مرقابٍ مزيّف على قمّته
471
00:34:31,827 --> 00:34:34,663
يستحيل بأيِّ حالٍ أن تجدَ المدخل السريّ
472
00:34:34,664 --> 00:34:37,940
توجد ممسحة ارجلٍ هنا مكتوب عليها
"المدخل السريّ"
473
00:34:39,803 --> 00:34:41,904
(مينيون) -
لقد نسيتُ أين هي -
474
00:34:41,905 --> 00:34:43,705
إنها ستكشف أسرارنا كلَّها
475
00:34:43,706 --> 00:34:46,576
تباً -
إنكَ أغبى اختراعٍ قدّمه العلم -
476
00:34:46,577 --> 00:34:48,244
ماذا؟ -
(ماذا؟ كلا، لستِ أنتِ يا (روكسان -
477
00:34:48,245 --> 00:34:52,792
كلا. لقد كنت أصرخ على قبر والدتي
لا تفعلي أيَّ شيء. سأصل حالاً
478
00:34:53,183 --> 00:34:55,351
(روكسان)
479
00:34:55,352 --> 00:34:57,070
لا، ليس ثانيةً
480
00:35:03,228 --> 00:35:04,672
(روكسان)
481
00:35:05,897 --> 00:35:08,532
سررتُ بوصولكَ
مهلاً، كيف حضرتَ بهذه السرعة؟
482
00:35:08,533 --> 00:35:12,302
لقد كنتُ أمارس رياضة السير بسرعةٍ بالجوار
حين استقبلتُ اتصالكِ
483
00:35:12,303 --> 00:35:13,604
وأنت في كامل ثيابك؟
484
00:35:13,605 --> 00:35:17,342
إنه يدعى: المشي السريع الرسميّ
لا يهمّ
485
00:35:17,343 --> 00:35:21,180
من الأفضل أن أتقدمَ أنا، هذا الطريق يبدو مثيراً -
"كلا، إنه طريق "الخروج -
486
00:35:21,181 --> 00:35:24,015
والتي تعد اختصاراً لـ "الإثارة"، أليس كذلك؟
487
00:35:24,016 --> 00:35:26,451
هذا هو الشريان الرئيسيّ
488
00:35:26,452 --> 00:35:29,387
انظر إلى هذا الشيء
489
00:35:29,388 --> 00:35:32,091
قد أحتاج مساعدتك في حل ذلك اللغز
490
00:35:32,092 --> 00:35:33,626
حقاً؟ -
أنت خبير -
491
00:35:33,627 --> 00:35:36,262
فيما يتعلق بـ (ميجامايند)، أليس كذلك؟ -
أجل -
492
00:35:36,263 --> 00:35:40,245
يمكننا أن نكتشف سوياً خطته التي يدبّرها للمدينة
ونحبطها
493
00:35:40,368 --> 00:35:43,035
هل أنت معي؟ -
بالتأكيد -
494
00:35:43,036 --> 00:35:44,270
هذا ما تمنيت سماعه
495
00:35:44,271 --> 00:35:46,538
مينيون)، أطلق اليرقات المخيّة)
496
00:35:46,539 --> 00:35:48,741
...الفائدة من الشفرة هي
497
00:35:48,742 --> 00:35:50,910
(نفّذ ما آمرك به يا (مينيون
498
00:35:50,911 --> 00:35:53,595
هجوم.. هجوم.. هجوم
499
00:35:54,115 --> 00:35:57,130
إنه أنا ايها الأغبياء -
(برنارد) -
500
00:35:59,221 --> 00:36:00,768
أنا الزعيم
501
00:36:03,157 --> 00:36:04,557
(ميجامايند)
502
00:36:04,558 --> 00:36:07,261
ماذا فعلتَ بـ (برنارد)؟ -
برنارد).. أجل) -
503
00:36:07,262 --> 00:36:09,497
أنا لا أريه إلا كل ما هو مرعب
504
00:36:09,498 --> 00:36:12,133
لا أريد أن أتدخل، لكن الليزر، والمسامير
505
00:36:12,134 --> 00:36:15,570
كلا!! أرجوك، إلا الليزر والمسامير
506
00:36:15,571 --> 00:36:18,907
والمثقاب -
لا.. ليس المثقاب -
507
00:36:18,908 --> 00:36:21,475
أطلق سراحه وإلا -
إلا ماذا؟ -
508
00:36:21,476 --> 00:36:23,711
إلا سأرى ما يمكن أن يفعله هذا المسدّس السخيف
509
00:36:23,712 --> 00:36:27,865
كلا، لا تضغطي الزناد، سأحضره حالاً
510
00:36:28,151 --> 00:36:30,386
اتركني أيها الشيطان -
مستحيل -
511
00:36:30,387 --> 00:36:35,325
لديه قوة جبارة -
لقد نجحت -
512
00:36:35,326 --> 00:36:38,161
لقد أفلح بالفعل، أنت ملائم جداً
513
00:36:38,162 --> 00:36:40,505
وجذّابٌ بدرجة غريبة
514
00:36:44,101 --> 00:36:45,201
أأنت بخير؟
515
00:36:45,202 --> 00:36:48,205
لقد بذلتُ ما بوسعي، لكنّه مدهش بحقٍّ
516
00:36:48,206 --> 00:36:52,125
دعيني أحمل عنكِ هذا السلاح الثقيل -
سأعمل على تغطيتنا -
517
00:36:54,612 --> 00:36:57,387
دعيه، إنه لي -
(اركض يا (برنارد -
518
00:36:58,450 --> 00:36:59,684
(روكسان)
519
00:36:59,685 --> 00:37:01,652
ستحطمينه -
أعطهِ لي -
520
00:37:01,653 --> 00:37:03,564
!!اللعنة
521
00:37:08,060 --> 00:37:09,800
(روكسان)
522
00:37:15,334 --> 00:37:17,280
من هذا بحق الله؟ -
523
00:37:26,847 --> 00:37:28,428
!!النجدة -
(روكسان) -
524
00:37:29,349 --> 00:37:31,917
برنارد)، لقد كنتَ على حقٍّ بشأن الباب المثير)
525
00:37:31,918 --> 00:37:33,452
هجوم.. هجوم -
من هنا -
526
00:37:39,227 --> 00:37:42,362
ماذا تفعلين؟ -
إنها ستوقفهم، هكذا -
527
00:37:42,363 --> 00:37:44,410
تبدو شديدة التأثير، أليس كذلك؟
528
00:37:46,067 --> 00:37:49,013
ألقها فحسب -
معذرة -
529
00:37:59,848 --> 00:38:02,417
كان هذا مثيراً بالفعل
530
00:38:02,418 --> 00:38:04,185
لقد كنتَ قويّاً إذ ذاك -
أعلم هذا -
531
00:38:04,186 --> 00:38:07,188
لم أرَ أحداً سوى (مترو مان) يتصدى له
بمثل ما فعلتَ
532
00:38:07,189 --> 00:38:09,424
ماذا يجري؟ -
ماذا حدث يا (هال)؟ -
533
00:38:09,425 --> 00:38:11,360
أظن أن نحلةً اخترقَت أنفي
534
00:38:11,361 --> 00:38:14,196
لقد كدتُ أقوم بانقضاضٍ أماميّ لإنقاذكِ
535
00:38:14,197 --> 00:38:18,034
لكنّ حوالي خمسين جندياً خارقاً حاولوا مهاجمتي
لذا كان عليَّ التخلص منهم
536
00:38:18,035 --> 00:38:20,102
وقد فعلت. تركتهم جميعاً ينخرطون في البكاء
ونحو ذلك
537
00:38:20,103 --> 00:38:23,439
إنه شجاع، أليس كذلك؟ -
من أنتَ؟ -
538
00:38:23,440 --> 00:38:25,741
إنه.. إنه (برنارد)، إنه شريكي
539
00:38:25,742 --> 00:38:28,278
شريككِ؟ -
أجل. أجل. شريكها -
540
00:38:28,279 --> 00:38:32,515
أيها الشريك. أنا شريكها
إنها لا تفقه ما تقول
541
00:38:32,516 --> 00:38:34,018
لقد مرّت بتجربة صادمة
542
00:38:34,019 --> 00:38:36,737
(عليَّ أن أقله للمنزل، شكرا لكَ يا (برنارد
543
00:38:43,761 --> 00:38:45,980
سأتصل بك غداً يا شريكي
544
00:38:46,431 --> 00:38:48,365
أجل. سأكون ممتنًّا
545
00:38:48,366 --> 00:38:52,404
كان هذا في غاية الغرابة لأنكِ عانقتِه بدلاً منّي
546
00:38:52,405 --> 00:38:57,457
سيّدي.. سيّدي.. هل اكتشفتَ من هو؟
547
00:39:00,412 --> 00:39:03,858
أحضر السيارة -
على الفور يا سيّدي -
548
00:39:11,859 --> 00:39:13,759
وداعاً -
(أراكَ غداً يا (هال -
549
00:39:13,760 --> 00:39:16,376
سأترك الباب مفتوحاً في حالِ ما إذا رغبتِ
في العودة لاحقاً
550
00:39:17,830 --> 00:39:22,609
من ذلك الرجل الذي تجرَّع قدراً جباراً من القوة؟
551
00:39:25,806 --> 00:39:29,276
اسمه (هال ستيوارت)، وعمره ثمانية وعشرون عاماً.
552
00:39:29,277 --> 00:39:31,712
لا يملك سوابق إجرامية، بل لا يملك سوابقَ على الإطلاق
553
00:39:31,713 --> 00:39:34,523
ويبدو أنه ليست لديه أية إنجازاتٍ مطلقاً
554
00:39:34,983 --> 00:39:38,498
حتى الآن يا (مينيون)، حتى الآن
555
00:39:38,753 --> 00:39:41,388
ألا يمكن أن أحظى بيوم عادي أبداً؟
556
00:39:41,389 --> 00:39:46,561
لذا سأعمل فوراً ودون تأخير على
سحبها، لأن هذا كان خطأ
557
00:39:46,562 --> 00:39:49,781
إياك يا (مينيون)!، إن هناك طرفاً أعظم
أبى إلا أن يلعب لعبته
558
00:39:49,999 --> 00:39:53,480
لم يكن خطأ، ولكنه القدر
559
00:39:55,237 --> 00:39:59,116
هال ستيوارت).. استعد لمواجهة مصيرك)
560
00:39:59,575 --> 00:40:01,544
(هال). (هال ستيوارت)
561
00:40:01,545 --> 00:40:03,445
أنا هنا، في الفراش -
هل نطقي صحيح؟ -
562
00:40:03,446 --> 00:40:05,061
(ستيوارت)
563
00:40:05,682 --> 00:40:09,485
أهذا سطو؟حيث أن السيدة المواجهة
للردهة تحمل متاعاً أثمن مما أحمل
564
00:40:09,486 --> 00:40:12,864
انظر! إنه (هال ستيوارت)، أسرع
الرذاذ
565
00:40:14,125 --> 00:40:15,325
لقد نفد
566
00:40:15,326 --> 00:40:17,736
استخدم هراوة فقدان الذاكرة -
ليكن -
567
00:40:20,531 --> 00:40:22,043
انظر إليه بتمعّن
568
00:40:23,668 --> 00:40:26,603
لا يبدو من نوع الأبطال الذي أفضّله
569
00:40:26,604 --> 00:40:31,751
(أنت لا تفقه شيئاً يا (مينيون
لن تجد المدينة بطلاً أفضل منه
570
00:40:32,844 --> 00:40:36,747
تفوح منه رائحة البطولة -
ورائحة شيء يحترق -
571
00:40:36,748 --> 00:40:41,252
أظنها تعمل، خذ موقعك
572
00:40:41,253 --> 00:40:42,834
هل تحمل قناعك؟
573
00:40:49,562 --> 00:40:52,611
ماذا؟ -
تبدو مذهلاً -
574
00:41:02,275 --> 00:41:07,960
انهض يا ولدي العزيز
انهض وتعال إلى أبيك
575
00:41:08,015 --> 00:41:11,250
ماذا يجري؟ -
على رسلك يا صغيري -
576
00:41:11,251 --> 00:41:13,654
من أنت؟ -
أنا من أرسلكَ إلى هذا العالم -
577
00:41:13,655 --> 00:41:17,806
لتتعلم العدل، والشرف، والشهامة
578
00:41:18,125 --> 00:41:20,104
أنا والدك
579
00:41:20,761 --> 00:41:23,241
هل أنت والدي الفضائي؟
580
00:41:23,898 --> 00:41:27,140
فعلاً. أنا والدك الفضائيّ
581
00:41:27,335 --> 00:41:32,313
وماذا عنك؟ -
أنا زوجة أبيك الفضائيّة -
582
00:41:33,409 --> 00:41:35,309
لقد كنت منشغلة ببعض العمل مؤخراً
583
00:41:35,310 --> 00:41:39,513
أهذا حلم؟ -
بل هو حلم تحقق -
584
00:41:39,514 --> 00:41:42,851
لقد رُزقتَ قوّةً يستحيل فهمها
585
00:41:42,852 --> 00:41:47,503
أي نوع من القوة؟ -
يستحيل فهمها.. قوة غير محدودة
586
00:41:48,525 --> 00:41:54,696
لقد أتينا لنضعك على الطريق
"لتصبح في النهاية بطلا لـ "متروسيتي
587
00:41:54,697 --> 00:41:59,112
(وتواجه العبقريّ (ميجامايند
588
00:42:02,139 --> 00:42:06,576
أعلم أنها مسئوليّة كبرى
قد تستغرق شهوراً لتفهمها
589
00:42:06,577 --> 00:42:10,627
!!!مستحيل -
لم أنتهِ بعد -
590
00:42:13,717 --> 00:42:18,622
!!!سأصبح بطلاً!!! سأصبح بطلاً
591
00:42:18,623 --> 00:42:21,671
هل رأيتَ يا (مينيون)؟! إنه مثاليّ
592
00:42:22,961 --> 00:42:25,229
ابدأ
593
00:42:25,230 --> 00:42:28,142
النجدة -
أنا بخير -
594
00:42:32,638 --> 00:42:34,972
اخسأ أيها الشيطان
595
00:42:39,913 --> 00:42:42,681
وحشي يطلق نيراناً حارقة على نحو رائع
596
00:42:42,682 --> 00:42:44,416
هل قلت شيئاً ما بشأني؟
597
00:42:44,417 --> 00:42:47,586
إنها لا تؤلم، لا أشعر بها بالمرّة
598
00:42:47,587 --> 00:42:52,425
لا لا لا. اخفض بطنك وارفع يديك مثل
(مترو مان)
599
00:42:52,426 --> 00:42:55,542
انتظر!! انتظر!! احترس
600
00:42:58,099 --> 00:43:01,067
إنه ميئوس منه.. ميئوووس منه
601
00:43:01,068 --> 00:43:03,837
ربما يجدر بنا أن نغير الخطة -
أهكذا ترى؟ -
602
00:43:03,838 --> 00:43:07,040
أنت تعلم طبع الأطفال، إنهم يحبون ألعاب الفيديو
603
00:43:07,041 --> 00:43:09,777
يمكنني استغلال بعض الأشياء -
لا أطيق الانتظار -
604
00:43:09,778 --> 00:43:12,779
وجه مضحك
605
00:43:12,780 --> 00:43:14,327
أي انتظار يا سيدي؟
606
00:43:15,383 --> 00:43:17,464
إنها قصة طريفة للغاية
607
00:43:18,286 --> 00:43:20,254
ومصوغة ببراعة
608
00:43:20,255 --> 00:43:21,956
والآن، أخبريني بواحدة
609
00:43:21,957 --> 00:43:27,162
برنارد).. لم أدرك أنكَ تتمتع بحسٍّ فكاهيّ) -
وأنا أيضاً لم أسمع صوت ضحكاتكِ من قبل -
610
00:43:27,163 --> 00:43:30,576
أجل. لقد مرت فترة طويلة، يبدو شعوراً رائعاً
611
00:43:31,022 --> 00:43:33,911
"حرب (ميجامايند)، من سيتولّى أمره؟"
"(كشف القناع عن (ميجامايند"
612
00:43:35,438 --> 00:43:37,155
ابدأ
613
00:43:48,786 --> 00:43:51,561
لا يمكنك القيادة بسرعة، أليس كذلك؟ -
!!!يا للمرح -
614
00:43:53,490 --> 00:43:55,867
لقد اعتدت المجيء هنا برفقة والدتي إبّان صغري
615
00:43:56,527 --> 00:43:58,711
كان واحداً من احب الأماكن إليَّ
616
00:43:59,229 --> 00:44:02,142
انظر إليه الآن. لقد صار خراباً
617
00:44:06,771 --> 00:44:08,907
لماذا تقوم بتنظيف المدينة يا سيدي؟
618
00:44:08,908 --> 00:44:13,594
لأننا لا نريد قتال البطل الجديد وسط الخراب
أليس كذلك؟
619
00:44:17,549 --> 00:44:20,667
لقد عادت جميعاً!! لكن كيف؟ لماذا؟
620
00:44:20,820 --> 00:44:23,197
ربما لم يعد (ميجامايند) شريراً كما عهدناه
621
00:44:28,528 --> 00:44:29,695
لقد نجحت
622
00:44:29,696 --> 00:44:33,346
أنت طليق يا صغيري الجميل
623
00:44:37,571 --> 00:44:39,171
حسناً. حسناً
624
00:44:39,172 --> 00:44:42,608
لم تجمع بيني وبين (مترو مان) أية علاقة
625
00:44:42,609 --> 00:44:44,878
...لكني ظننت أن -
أعلم هذا، وهكذا ظن الجميع -
626
00:44:44,879 --> 00:44:49,182
إنه.. إنه لم يكن من الفئة التي أفضلها -
حقاً؟ -
627
00:44:49,183 --> 00:44:54,364
والآن أخبرني.. أخبرني بأمر لم تفصح عنه لأحدٍ من قبل
628
00:44:54,989 --> 00:44:58,640
نعم. في المـ... المدرسة
629
00:44:59,660 --> 00:45:02,539
لم أنل إعجاب أقراني الأطفال
630
00:45:03,632 --> 00:45:05,975
كنت آخر اختيار مطروح في أي شيء
631
00:45:07,169 --> 00:45:10,387
!كم كان سيئاً أننا لم ننضم لذات المدرسة
632
00:45:15,043 --> 00:45:18,627
هال) أظن أنك الآن صرتَ جاهزا لهذا)
633
00:45:20,750 --> 00:45:23,652
هل لديَّ أبناء؟ -
لا -
634
00:45:23,653 --> 00:45:27,672
لقد أضحكتني
إنها تتمدّد، إنها من أجلكَ
635
00:45:28,658 --> 00:45:31,894
مهلاً! إلام يشير حرف التاء؟ -
(تيتان) -
636
00:45:31,895 --> 00:45:36,774
تيتان)؟ وماذا يعني؟) -
إنه الاسم الوحيد الذي كان متاحاً لي -
637
00:45:38,602 --> 00:45:41,821
هل هناك من تربطك به علاقة خاصة يا (هال)؟
638
00:45:41,939 --> 00:45:48,287
لا، ليس بعد، لكن هناك شخص محتمل جداً
أنظر إليه الآن
639
00:45:52,583 --> 00:45:54,718
هذا عظيم
640
00:45:54,719 --> 00:45:58,155
الحب أمر مثير -
هكذا أسمع -
641
00:45:58,156 --> 00:46:03,227
كل ما عليك أن تنقذها، وحينئذ ستظفر بها
642
00:46:03,228 --> 00:46:05,029
من يرغب بالأصابع المحلاة؟ -
أنا -
643
00:46:05,030 --> 00:46:08,265
وأنا، شكراً يا زوجة الأب -
الأصابع المحلاة في كل مكان
644
00:46:08,266 --> 00:46:11,001
عند العدّ ثلاثة، سنستل جميعاً قطعة من الحلوى
645
00:46:11,002 --> 00:46:14,139
واحد، اثنان، ثلاثة
(نخب (تيتان
646
00:46:14,140 --> 00:46:19,521
غداً ستقاتل (ميجامايند) وستعرف
المدينة بأسرها بأمرك
647
00:46:21,447 --> 00:46:24,116
"كل بقاع المدينة قد استعادت كبرياءها"
648
00:46:24,117 --> 00:46:28,153
الشوارع آمنة على نحو غير مسبوق"
"البنوك عادت لتمارس عملها
649
00:46:28,154 --> 00:46:33,125
ترى هل أصيب (ميجامايند) بضرر ما؟"
"هل نجح أحدهم في ترويض هذا الوحش؟
650
00:46:33,126 --> 00:46:38,664
صحبتكم (روكسان ريتشي) بتفاؤل يشوبه الحذر"
"وحيرة تحفّها السعادة
651
00:46:38,665 --> 00:46:40,907
تبدو معتدل المزاج إلى حد كبير يا سيدي
652
00:46:41,769 --> 00:46:44,671
كم سيستغرق هذا الأمر يا (مينيون)؟
653
00:46:44,672 --> 00:46:49,042
لم يبقَ سوى القليل من التعديلات يا سيدي
وسينتهي إعداد الرداء الأشدّ رهبةً على الإطلاق
654
00:46:49,043 --> 00:46:54,948
أطلقت عليه اسم.. الأفعى الدهماء
655
00:46:54,949 --> 00:46:56,826
الأفعى الدهماء.. ممتاز
656
00:46:57,118 --> 00:46:59,654
تباً!! لقد تأخرت، عليَّ الذهاب
657
00:46:59,655 --> 00:47:01,923
ماذا؟ أين؟ إلى أين يا سيدي؟
658
00:47:01,924 --> 00:47:06,462
أمامنا المعركة الافتتاحية مع (تيتان) صباح الغد
ولم تختبر رداء الحرب الخاص بكَ بعد
659
00:47:06,463 --> 00:47:10,614
اهتمَّ أنت بالتفاصيل يا (مينيون)، لديَّ
مهمة عاجلة
660
00:47:10,766 --> 00:47:12,967
إنك لا تقوم بمهمات
661
00:47:12,968 --> 00:47:14,435
ماذا يجري هنا؟ -
ماذا؟ -
662
00:47:14,436 --> 00:47:15,915
انتظر لحظة
663
00:47:17,007 --> 00:47:20,542
هل تضع طيباً من نوع "بور هووم"؟
664
00:47:20,543 --> 00:47:24,161
بل هو المسك الطبيعي، أين مفاتيح السيارة؟
665
00:47:26,483 --> 00:47:30,334
إنها من أجل الآنسة (ريتشي) أليس كذلك؟
إنَّكَ تواعدها
666
00:47:31,287 --> 00:47:34,958
كلا يا ساعدي الأيمن، لا تدسَّ أنفكَ في هذا الشأن
667
00:47:34,959 --> 00:47:38,762
هذه مصيبة. هذه مصيبة. لقد وقعتَ في غرامها
668
00:47:38,763 --> 00:47:42,415
إنك تتجاوز حدودكَ يا (مينيون)، أعطني المفاتيح فوراً
669
00:47:44,302 --> 00:47:47,504
وماذا سيحدث إذا كشفت (روكسان) حقيقتك؟
670
00:47:47,505 --> 00:47:51,214
لن تفعل أبداً، هذا هو مغزى الكذب
671
00:47:52,978 --> 00:47:56,882
أصدقكَ القول، لو لم أكن أعرفك حق المعرفة
لظننت أن هذا أول يوم لك في عالم الشر
672
00:47:56,883 --> 00:47:58,532
كلا
673
00:47:59,385 --> 00:48:01,967
لقد تجاوز الأمر كافّة الحدود
674
00:48:02,822 --> 00:48:05,131
تباً، كان هذا ناضجاً بالفعل
675
00:48:06,658 --> 00:48:09,327
سيّدي. رجاءً، هذا في صالحكَ
676
00:48:09,328 --> 00:48:10,896
وأنَّى لك ان تعلم؟ -
677
00:48:10,897 --> 00:48:13,331
قد لا أعلم كثيراً، لكني أعلم هذا
678
00:48:13,332 --> 00:48:16,202
الفتاة لا تكون من نصيب الفتى الشرير
679
00:48:16,203 --> 00:48:19,251
ربّما لم أعد أرغب في ممارسة الشر بعد اليوم
680
00:48:22,743 --> 00:48:26,319
لقد سمعتَني -
من أنتَ؟ -
681
00:48:26,880 --> 00:48:29,360
والآن أعطني المفاتيح -
كلا -
682
00:48:30,350 --> 00:48:32,953
لقد خُلِقتُ من أجل رعايتك
683
00:48:32,954 --> 00:48:35,122
حسناً، لم أعد أحتاج إلى هذه الرعاية
684
00:48:35,123 --> 00:48:38,559
ماذا؟ ماذا تقول؟ لم تعد بحاجة إلىَّ؟
685
00:48:38,560 --> 00:48:42,296
دعني أخبركَ بوضوح: أنا لا أحتاج إليكَ
686
00:48:42,297 --> 00:48:44,379
أتدري؟ أتدري؟
687
00:48:46,801 --> 00:48:49,369
سأحزم أمتعتي وارحل
688
00:48:49,370 --> 00:48:52,385
ليكن -
سأفعل -
689
00:48:55,578 --> 00:48:58,413
حظاً سعيداً في مواعدتك -
سأفوز -
690
00:48:58,414 --> 00:49:01,361
هذا أمر غير منطقيّ على الإطلاق -
أعلم -
691
00:49:32,917 --> 00:49:35,727
كدت أتوصّل إلى الحل، أشعر بذلك
692
00:49:37,990 --> 00:49:42,006
حسناً. عليَّ أن أرجع خطوةً للوراء
693
00:49:48,033 --> 00:49:49,341
لحظة واحدة
694
00:50:02,149 --> 00:50:03,849
(تيتان)
695
00:50:03,850 --> 00:50:08,230
من (تيتان)؟ -
أذناي تشتعلان -
696
00:50:09,956 --> 00:50:13,472
اعتدت ألا أسمع سوى صوت المجرمين
أنت لم تكوني مشاغبةً، أليس كذلك؟
697
00:50:14,128 --> 00:50:16,496
إنني أمزح، بالتأكيد
698
00:50:16,497 --> 00:50:19,333
(اسمي (تيتان -
(تيتان) -
699
00:50:19,334 --> 00:50:22,002
إنك راعية بطولية من نوع فريد، ذي روعة خالصة
700
00:50:22,003 --> 00:50:24,447
ما اسمكِ؟ مجرد دعابة، فأنا أعلم عنكِ كل شيء
701
00:50:25,673 --> 00:50:27,173
ولقد.. لقد أحضرت بعضاً من الزهور
702
00:50:27,174 --> 00:50:30,917
ليس لديَّ علم بزهورك المفضلة
لذا، جمعت من كل الأنواع
703
00:50:32,480 --> 00:50:36,318
ألا تحبين الزهور؟ ليكن. انسَيْ أمرها -
ماذا تريد؟ -
704
00:50:36,319 --> 00:50:40,561
فكرتُ أن نطير في جولة حول المدينة
كي نتعارف أولاً
705
00:50:41,724 --> 00:50:44,592
سيشعرك هذا الأمر بالإثارة حتماً -
وماذا تحسب نفسك فاعلاً؟ -
706
00:50:44,593 --> 00:50:47,028
هل أحَلق بسرعة؟ أنتِ على حق
707
00:50:47,029 --> 00:50:50,009
كان عليَّ إنقاذكِ عدة مرات قبل
أن نبدأ في علاقة غراميّة
708
00:50:51,701 --> 00:50:55,004
لقد أنقذتكِ، أنتِ سعيدة الحظ لوجود بطل عظيم بجوارك
709
00:50:55,005 --> 00:50:57,974
ألم...؟ -
فليتصرف أحد ما -
710
00:50:57,975 --> 00:51:01,194
أجل. أجل. سأفعل
711
00:51:06,383 --> 00:51:10,430
كان هذا خطراً، كدتِ تلقينَ حتفكِ، لكني أنقذتكِ -
احترس -
712
00:51:15,627 --> 00:51:19,429
أمسكتكِ! معذرة، ماذا قلتِ؟
713
00:51:19,430 --> 00:51:21,464
لم أستطع سماعكِ حين كنتُ أهُمُّ بإنقاذكِ
714
00:51:21,465 --> 00:51:25,908
أنزلني. حالاً -
حسناً.. سأفعل -
715
00:51:28,474 --> 00:51:33,244
هل جننت؟ -
أظن أني مجنون... بكِ -
716
00:51:33,245 --> 00:51:35,713
ما حقيقتك بالضبط؟
717
00:51:35,714 --> 00:51:40,368
استعدي للصدمة الكبرى يا سيدتي
718
00:51:42,284 --> 00:51:43,955
هال)؟)
719
00:51:43,956 --> 00:51:47,926
أليس هذا رائعاً؟ لا شيء يحول بيننا الآن
720
00:51:47,927 --> 00:51:51,476
كلا. ليس كذلك -
معركتنا الأولى -
721
00:51:51,564 --> 00:51:54,266
هذه طبيعتنا. كأننا تزوّجنا منذ زمن
722
00:51:54,267 --> 00:51:57,487
لا شيء يجمع بيننا، لن يحدث ذلك على الإطلاق
723
00:51:57,738 --> 00:52:00,479
لكنني.. أتمتع بالقوة
724
00:52:00,640 --> 00:52:02,441
ولديَّ رداء، أنا الفتى الطيب
725
00:52:02,442 --> 00:52:05,078
أنت فتى طيب يا (هال) لكنك لا تفهم
726
00:52:05,079 --> 00:52:07,113
علينا أن نعرف لماذا...؟ -
كلا -
727
00:52:07,114 --> 00:52:08,882
(التقط أنفاسكَ يا (هال -
أنتِ على خطأ -
728
00:52:08,883 --> 00:52:10,817
واستمع إليَّ للحظة -
يفترض أن تكوني بصحبتي -
729
00:52:10,818 --> 00:52:13,286
(إني أحاول تحذيرك يا (هال
730
00:52:13,287 --> 00:52:17,030
(أنا (تيتان). ولست (هال
731
00:52:39,849 --> 00:52:41,450
(برنارد) -
(روكسان) -
732
00:52:41,451 --> 00:52:46,001
معذرة لتأخري -
يبدو شعركِ مثيراً -
733
00:52:46,456 --> 00:52:49,072
ليس هذا وحده ما يثير في هذه الليلة
734
00:52:49,425 --> 00:52:52,804
لقد صنع (ميجامايند) بطلاً جديداً، ولديَّ علم بالسبب
735
00:52:54,198 --> 00:52:57,301
لقد اتضح الأمر، إنه يتوق إلى القتال والمطاردة
736
00:52:57,302 --> 00:53:00,082
لذا صنع بطلاً جديدا ليقاتله
737
00:53:00,571 --> 00:53:03,139
لكن لماذا اختار (هال)؟
738
00:53:03,140 --> 00:53:05,641
إنه أسوأ اختيار على الإطلاق
739
00:53:05,642 --> 00:53:08,145
لديَّ الكثير لأفهمه
740
00:53:08,146 --> 00:53:10,147
هذا ما يحيّرني
741
00:53:10,148 --> 00:53:15,420
أنا في قمة الحيرة، لكنني على يقين
أننا سنضع أيدينا على حقيقة الأمر
742
00:53:15,421 --> 00:53:20,224
لكن في الوقت الحالي علينا أن نستمتع بوقتنا سوياً
743
00:53:20,225 --> 00:53:24,972
معذرة يا (برنارد) أنت على حق
عليَّ أن أنعم ببعض الراحة
744
00:53:25,998 --> 00:53:27,365
(نخب (برنارد
745
00:53:27,366 --> 00:53:31,917
الشيء الوحيد الطبيعي، في حياتي المضطربة
746
00:53:32,272 --> 00:53:35,355
نخب كوني كذلك
747
00:53:45,385 --> 00:53:47,500
(روكسان) -
نعم -
748
00:53:48,990 --> 00:53:51,291
لو فرضنا أني لست طبيعياً
749
00:53:51,292 --> 00:54:00,282
لو فرضنا اني قبيح، لون بشرتي غير عادي
أو نحو ذلك، كمثال ليس أكثر
750
00:54:01,068 --> 00:54:04,037
أكنت ستستمتعين بصحبتي؟ -
بالطبع -
751
00:54:04,038 --> 00:54:08,075
لا يجب الحكم على الكتاب من عنوانه
ولا الشخص من مظهره فحسب
752
00:54:08,076 --> 00:54:11,560
هذا أمر مطمئن -
بل يكون الحكم عليهم من خلال تصرفاتهم -
753
00:54:12,514 --> 00:54:15,358
تبدو كلمات حكيمة. ما رايكِ؟
754
00:54:44,315 --> 00:54:46,123
ماذا؟ -
ماذا؟ -
755
00:54:47,751 --> 00:54:50,987
لا تنظروا إليَّ، هذا مجرد عطل فنيّ
756
00:54:50,988 --> 00:54:53,503
أبعدوا أنظاركم. لا بـأس بهذا
757
00:54:54,759 --> 00:54:56,033
حسناً
758
00:54:57,328 --> 00:54:58,704
أين كنا؟
759
00:55:00,932 --> 00:55:02,833
أنت -
انتظري قليلاً -
760
00:55:02,834 --> 00:55:04,551
أنت
761
00:55:25,358 --> 00:55:27,303
سأفسر لكِ الأمر
762
00:55:28,427 --> 00:55:32,798
وماذا عن عباراتكِ التي قلتِها لتوّكِ؟
بشأن الحكم على الكتاب من عنوانه
763
00:55:32,799 --> 00:55:35,835
حسناً. لنلقِ نظرةً على محتوياته. هل تسمح؟
764
00:55:35,836 --> 00:55:39,138
لقد دمرتَ (مترو مان)، واستوليتَ على المدينة
765
00:55:39,139 --> 00:55:43,155
وبعدها جعلتني أهتم بأمرك
766
00:55:43,677 --> 00:55:47,989
لماذا تضمر كل هذا الشر؟ أتخدعني؟
767
00:55:48,449 --> 00:55:51,167
ما الذي تأمل في الحصول عليه؟
768
00:55:56,157 --> 00:56:00,275
انتظر لحظة. لا اصدّق ما أراه
769
00:56:03,731 --> 00:56:07,179
هل ظننتَ حقاً أني سأكون رفيقتَك؟
770
00:56:09,705 --> 00:56:11,253
لا
771
00:56:43,407 --> 00:56:46,811
حسناً يا (مينيون).. كنتَ على حقّ
772
00:56:46,812 --> 00:56:49,914
وكنت أنا على.. غير الحق
773
00:56:49,915 --> 00:56:53,896
علينا أن نواظب على ما نتفوق فيه.. الشر
774
00:56:54,952 --> 00:56:57,103
(مينيون)
775
00:57:15,008 --> 00:57:16,384
أنت هناك
776
00:57:17,477 --> 00:57:19,388
أجل. أنت
777
00:57:19,779 --> 00:57:22,430
أحضر الأفعى الدهماء
778
00:57:54,683 --> 00:57:59,132
حسناً يا (تيتان)... حانت نهايتك
779
00:58:21,812 --> 00:58:26,750
سمعت بأمر بطل جديد تجرّأ على أن يتحدى جبروتي
780
00:58:26,751 --> 00:58:29,663
أين هذا المدعو (تيتان)؟
781
00:58:33,191 --> 00:58:36,501
واجهني إن استطعت
782
00:58:58,917 --> 00:59:00,863
لا.. سنهلك
783
00:59:04,090 --> 00:59:06,400
هذا محيّر
784
00:59:12,799 --> 00:59:16,246
من بين كل المستهترين والحمقى
785
00:59:17,270 --> 00:59:20,273
والسذَّج وعديمي المسئولية
786
00:59:20,274 --> 00:59:23,015
والهواة، يكون هذا
787
00:59:23,879 --> 00:59:28,549
أكان (مترو مان) يتركني أنتظر؟
بالطبع لا. لقد كان محترفاً
788
00:59:28,550 --> 00:59:31,618
مرحباً (ميجامايند). انتظرت رؤيتك بالفعل
789
00:59:31,619 --> 00:59:33,153
المدخل من هنا
790
00:59:33,154 --> 00:59:37,091
هل تعلم كم انتظرتك؟
791
00:59:37,092 --> 00:59:38,626
لا لا لا. لقد فهمت كل ما تقول
792
00:59:38,627 --> 00:59:41,096
أيمكنك أن تنتظر ثانية؟
أحاول تجاوز تلك المرحلة
793
00:59:41,097 --> 00:59:43,713
هل كنت تنوي الخروج أصلاً؟
794
00:59:44,333 --> 00:59:46,016
ما هذا؟
795
00:59:47,637 --> 00:59:51,672
من أين لك بكل هذه الأغراض؟ -
إنها ليست لي -
796
00:59:51,673 --> 00:59:53,742
تعني أنكَ سرقتها؟ -
عمل جيد، أليس كذلك؟ -
797
00:59:53,743 --> 00:59:57,279
لا لا لا! أنت بطل -
البطولة دأب الخاسرين -
798
00:59:57,280 --> 01:00:00,398
إنها تعني العمل المتواصل دون انقطاع
ومن أجل ماذا؟
799
01:00:00,784 --> 01:00:02,618
لقد أعددت شباكي لأصيد الفتاة فحسب، ولم أفلح
800
01:00:02,619 --> 01:00:05,201
لا تريد (روكسان) إقامة اي علاقةٍ معي
801
01:00:05,689 --> 01:00:08,024
روكسان ريتشي)؟) -
أجل إنها هي -
802
01:00:08,025 --> 01:00:12,744
لقد شاهدتها تتناول طعامها
محدقة في كائن غبيّ
803
01:00:13,297 --> 01:00:15,064
ولماذا كل تلك الفوضى؟
804
01:00:15,065 --> 01:00:18,135
لهذا فكرتُ في أن نتحد معاً
805
01:00:18,136 --> 01:00:20,070
انت.. انتظر.. ماذا؟
806
01:00:20,071 --> 01:00:22,372
باستخدام قوَّتي المفرطة وعبقريتك البارعة
807
01:00:22,373 --> 01:00:25,609
يمكننا أن نحكم المدينة -
أتريد أن نتّحد؟ -
808
01:00:25,610 --> 01:00:27,444
لقد صنعت بعض الرسوم الدعائية. انظر
809
01:00:27,445 --> 01:00:28,880
رسوم دعائية؟ -
...أنت تمثل العقل -
810
01:00:28,881 --> 01:00:32,015
لذا فأنت أصغر حجماً
وتضع نظارة على عينيك
811
01:00:32,016 --> 01:00:36,834
ولأنني الأقوى.. سأرتدي درعين لصد ضربات السيف
812
01:00:37,089 --> 01:00:39,090
لا أصدق ما أسمع
813
01:00:39,091 --> 01:00:41,960
بكل مزاياك.. وكل قواك
814
01:00:41,961 --> 01:00:45,773
تهدرها لمصلحتك الشخصية فحسب
815
01:00:45,899 --> 01:00:49,799
تعم -
لا، أنا الشرير، وأنت الطيب-
816
01:00:49,947 --> 01:00:54,673
أنا أرتكب الجريمة
وأنت تقوم بالقبض عليَّ. لهذا صنعتكَ
817
01:00:54,674 --> 01:00:58,677
...أنت أحمق. لقد أخبرني أبي الفضائي بـ
818
01:00:58,678 --> 01:01:01,158
أنا أبوك الفضائي
819
01:01:02,048 --> 01:01:04,767
(يجدر بك أن تكون مثل (مترو مان
820
01:01:05,887 --> 01:01:10,066
لقد خدعتني -
لم يعجبك هذا. لديَّ المزيد -
821
01:01:11,659 --> 01:01:15,495
(أنا ذلك الكائن الغبي الذي يواعد (روكسان
822
01:01:15,496 --> 01:01:19,477
لا -
لقد تبادلنا وابلاً من القبلات -
823
01:01:22,037 --> 01:01:26,540
...حين تقع في يديَّ.. سـ -
أعلم. ستسلمني لقبضة العدالة -
824
01:01:26,541 --> 01:01:29,225
!!!تباً. كم أشتاق لهذا
825
01:01:32,547 --> 01:01:35,116
لقد بدأ البطل بالضربة الأولى
826
01:01:35,117 --> 01:01:37,665
لكن الشرير رد الضربة بيده فوراً
827
01:01:41,658 --> 01:01:43,273
!مرحى
828
01:01:52,068 --> 01:01:53,717
تعال أيها الشاذّ الضئيل
829
01:01:54,003 --> 01:01:57,280
أتوق لرؤية رأسك الضخم حين يسقط على الأرض
830
01:02:03,748 --> 01:02:06,865
لقد وقعتَ في أقدمِ فخٍّ في تاريخ الشر
831
01:02:07,551 --> 01:02:09,268
أيها القزم الأزرق الغبيّ
832
01:02:11,622 --> 01:02:13,396
!!!خذ
833
01:02:18,263 --> 01:02:20,332
هكذا تكون الروح القتالية
834
01:02:20,333 --> 01:02:23,001
صدّ!! اطعن!! صد ثانيةً
835
01:02:23,002 --> 01:02:26,371
والآن حان وقت الضربات السريعة الخاطفة
836
01:02:26,372 --> 01:02:28,372
ابدأ أنت
837
01:02:28,373 --> 01:02:31,091
لا أدري أين المفر الآن
838
01:02:32,545 --> 01:02:34,854
هذه من أجل صديقتي التي سرقتَها
839
01:02:40,220 --> 01:02:43,132
وهذه من أجل خدعة الأب الفضائي التي أوقعتني بها
840
01:02:50,764 --> 01:02:55,247
وهذه يا (ميجامايند) من اجل زوجة
أبي الفضائية التي كذبتَ عليها
841
01:02:55,737 --> 01:02:59,673
أحسنتَ صنعاً، أرى أن هذه المعركة سارت على ما يرام
842
01:02:59,674 --> 01:03:01,842
أعني. لديَّ بعض الملاحظات -
ملاحظات؟ -
843
01:03:01,843 --> 01:03:04,144
لكن يمكن تأجيلها. خذني إلى السجن الآن
844
01:03:04,145 --> 01:03:08,015
لا لا لا لا، أنا أفضّل غرفة الإعدام. لقد انتهى أمرك
845
01:03:08,016 --> 01:03:12,597
مهلاً. هذا ليس وقت اللعب -
انتهت اللعبة -
846
01:03:13,368 --> 01:03:14,458
"اضغط هذا الزر في حالة الطوارئ"
847
01:03:18,460 --> 01:03:19,699
!اليرقات المخية
848
01:03:25,534 --> 01:03:26,944
إنني أطلب إيقاف اللعب
849
01:03:27,703 --> 01:03:30,787
!أوقف اللعب! أوقف اللعب! أوقف اللعب
850
01:03:40,650 --> 01:03:43,301
أيتها اليرقات، نفذوا خطة الطوارئ
851
01:03:50,561 --> 01:03:54,731
خمّن أيها المغفل! إنه مصنوع من النحاس
852
01:03:54,732 --> 01:03:56,533
نقطة ضعفك
853
01:03:56,534 --> 01:04:01,119
إنه نفس المعدن الذي قضى على... (مترو مان)؟
854
01:04:01,306 --> 01:04:04,820
(كفَّ عن مقارنتي بـ (مترو مان
855
01:04:14,119 --> 01:04:16,821
اركض كيف شئت يا (ميجامايند)، لن تفلت منّي
856
01:04:16,822 --> 01:04:20,692
لقد نجونا. لقد نجونا -
ما اسمك أيها البطل الجديد؟ -
857
01:04:20,693 --> 01:04:25,797
(تيتان) -
شكراً لك، لقد قام (تيتان) بتحريرنا -
858
01:04:25,798 --> 01:04:30,542
لو كنت مكانك لما قلت "تحرير"، ولقلت
"سلطة جديدة"
859
01:04:34,975 --> 01:04:38,344
ماذا تريد؟ -
لقد صار (تيتان) وحشاً -
860
01:04:38,345 --> 01:04:41,515
تهانيَّ. سحر جديد من بنات أفكارك ينقلب عليك
861
01:04:41,516 --> 01:04:43,960
لماذا سمح لك الحارس بالدخول؟
862
01:04:44,952 --> 01:04:46,486
(كارلوس)
863
01:04:46,487 --> 01:04:49,655
أرجوكِ (روكسان) لا.. لا.. أحتاج مساعدتكِ
864
01:04:49,656 --> 01:04:51,567
ولماذا أنا على وجه الخصوص؟
865
01:04:53,394 --> 01:04:56,112
لأنكِ أذكى من أعرف
866
01:04:57,565 --> 01:04:58,867
لكن لا يمكنك الاختباء هنا
867
01:04:58,868 --> 01:05:02,904
النحاس لم يفلح في إيقافه، لماذا لم يفلح؟
لقد نجح النحاس بكفاءة في المرة السابقة
868
01:05:02,905 --> 01:05:04,905
النحاس؟ لا أفهم ما تعنيه
869
01:05:04,906 --> 01:05:08,649
إذا لم نعثر على نقطة ضعف (تيتان) فسيدمر
المدينة بأسرها
870
01:05:11,147 --> 01:05:14,161
ما الذي يمكنني تقديمه؟ -
نحتاج إلى إجابات -
871
01:05:14,216 --> 01:05:17,887
لقد كنتِ خير من يعرف (مترو مان). هل
كان له مخبأ؟ كهف؟
872
01:05:17,888 --> 01:05:22,790
حصن منعزل؟ أي شيء يمكن أن يقودنا إلى دليل؟
873
01:05:22,791 --> 01:05:25,669
حسناً. أعرف مكاناً ما
874
01:05:27,931 --> 01:05:30,833
أنت من منحه تلك القوة، ألا يمكن ان تسلبه إياها؟
875
01:05:30,834 --> 01:05:35,647
لقد فقدت مسدسي المتوهج داخل سيارتي
غير المرئية
876
01:05:36,007 --> 01:05:40,660
ليلة تركتِني وحيداً تحت المطر
877
01:05:41,779 --> 01:05:43,179
ألم تنظري للخلف؟
878
01:05:43,180 --> 01:05:46,516
كلا-
يا لرأسي العملاق الأزرق -
879
01:05:46,517 --> 01:05:47,893
لقد وصلنا
880
01:05:50,621 --> 01:05:53,524
إذاً.. هنا أخفاه
881
01:05:53,525 --> 01:05:58,144
بعد مرور كل تلك السنوات
المدرسة القديمة
882
01:06:00,299 --> 01:06:03,601
أظن أني مدينة باعتذار عن تلك الليلة
883
01:06:03,602 --> 01:06:05,836
هذا لطيف، لكن انجزيه بسرعة
884
01:06:05,837 --> 01:06:08,055
تحيط بنا ضغوط أكبر علينا أن نتعامل معها
885
01:06:11,911 --> 01:06:16,621
لا أصدق أنه احتفظ بكل هذا
886
01:06:17,884 --> 01:06:19,351
أذكر حين ارتدى هذا الرداء
887
01:06:19,352 --> 01:06:23,094
ألا يجدر بنا أن نحافظ على انتباهنا هنا؟ -
بلى. بالطبع. أنتِ على حق -
888
01:06:24,324 --> 01:06:28,540
مهلاً! انظر هنا -
ماذا؟ ماذا وجدتِ؟ -
889
01:06:31,398 --> 01:06:32,637
انظر
890
01:06:33,200 --> 01:06:35,568
هذا كوب مملوء بالثلج
891
01:06:35,569 --> 01:06:38,072
أجل. إنه ما يحدث للماء عند تبريده
892
01:06:38,073 --> 01:06:41,407
كلا. ما أعنيه أن هذا غير منطقي
893
01:06:41,408 --> 01:06:43,777
كيف ظل الثلج متجمداً ولم ينصهر بعد؟
894
01:06:43,778 --> 01:06:45,689
لغز من أكبر ألغاز الحياة
895
01:06:52,320 --> 01:06:53,559
مرحباً
896
01:07:05,401 --> 01:07:07,068
"لدينا الآن تقارير مؤكدة"
897
01:07:07,069 --> 01:07:10,972
تيتان). الفتى الذي حسبناه بطل المدينة القادم)"
"تحول إلى وحش
898
01:07:10,973 --> 01:07:14,076
"لم تشهد المدينة هذا القدر من الدمار"
899
01:07:14,077 --> 01:07:16,112
"!!!لو كان (مترو مان) على قيد الحياة"
900
01:07:16,113 --> 01:07:18,194
أنت على قيد الحياة؟ -
أنت على قيد الحياة؟ -
901
01:07:19,017 --> 01:07:21,017
أجل. انا حيٌّ -
لكن -
902
01:07:21,018 --> 01:07:25,488
لقد رأينا حطامك. لقد لقيت مصرعك -
هل أنت شبح؟ -
903
01:07:25,489 --> 01:07:28,958
لا بد أنك تملك تفسيراً مدهشاً لكل هذا
904
01:07:28,959 --> 01:07:31,178
تكلم أيها الشبح
905
01:07:41,172 --> 01:07:45,709
حسناً. حسناً. تستحقان معرفة الحقيقة
906
01:07:45,710 --> 01:07:48,224
بدأ الأمر في المرصد
907
01:07:48,981 --> 01:07:51,631
"اختطفت (روكسان). كان عليَّ ردعك"
908
01:07:52,318 --> 01:07:55,003
"لم يكن عقلي في كامل نشاطه يومئذ"
909
01:07:55,255 --> 01:07:57,302
"كان القتال مملاً"
910
01:07:57,624 --> 01:08:01,426
"لذا. استخدمت سرعتي الخارقة"
911
01:08:01,427 --> 01:08:02,727
"لكي أستعيد توازني"
912
01:08:02,728 --> 01:08:04,343
"أطلق"
913
01:08:05,164 --> 01:08:06,598
"عندئذ أدركت"
914
01:08:06,599 --> 01:08:10,785
"أننا أدينا مراراً وتكراراً هذه التمثيليات السخيفة طوال حياتنا"
915
01:08:11,371 --> 01:08:14,341
"حاولت التخلص من هذه المشاعر"
916
01:08:14,342 --> 01:08:16,526
"لكنها ظلت تطاردني"
917
01:08:17,445 --> 01:08:21,480
"بدأت أدرك أنه برغم كل ما أملك من قوة"
918
01:08:21,481 --> 01:08:26,192
إلا أن جميع سكان (مترو) يملكون"
"أمراً لا أملكه، الاختيار
919
01:08:27,321 --> 01:08:31,303
"أذكر أني اعتدت دائماً أن أكون كما يريد أهل المدينة"
920
01:08:32,294 --> 01:08:34,671
"لكن ماذا عن رغبتي أنا؟"
921
01:08:35,464 --> 01:08:37,409
"راودتني الفكرة فجأة"
922
01:08:38,232 --> 01:08:40,279
"لدي الاختيار"
923
01:08:41,269 --> 01:08:43,646
"يمكنني أن أكون كما أشاء"
924
01:08:43,739 --> 01:08:46,219
"لا يقر أحد بأن البطل يجب عليه أن يكون كذلك مدى الحياة"
925
01:08:47,009 --> 01:08:48,453
"لكن لا يمكن أن تتوقف بسهولة"
926
01:08:49,545 --> 01:08:54,459
"لهذا قررت أن أقوم بخطوة عبقرية.. تزييف موتي"
927
01:08:54,584 --> 01:08:57,752
النحاس يمتص قوّتي
928
01:08:57,753 --> 01:08:59,938
النحاس هو نقطة ضعفك؟
929
01:09:00,490 --> 01:09:04,905
وحين أطلقتَ أشعتك القاتلة"
"شعرت بالدماء تسري في عروقي
930
01:09:05,662 --> 01:09:08,176
"استعرت الدعامة من مدرسة تمريض قريبة"
931
01:09:08,599 --> 01:09:11,601
"ولقي (مترو مان) مصرعه أخيراً"
932
01:09:11,602 --> 01:09:12,935
وولد رجل الموسيقى
933
01:09:12,936 --> 01:09:15,371
رجل الموسيقى؟ -
هكذا استطعت الاحتفاظ بشعاري -
934
01:09:15,372 --> 01:09:16,607
ماذا؟ -
أعدها ثانيةً -
935
01:09:16,608 --> 01:09:20,384
أخيراً أصبحت قادراً على الاستفادة من قوتي الحقيقية
936
01:09:20,911 --> 01:09:24,248
حياكة سحر الكلام
اسمعوا هذا
937
01:09:24,249 --> 01:09:27,518
"لديَّ عينان يمكنهما"
938
01:09:27,519 --> 01:09:31,588
"الرؤية خلال الرصاص"
939
01:09:31,589 --> 01:09:33,757
!هذا مفزع -
أشهد لك بالموهبة -
940
01:09:33,758 --> 01:09:37,705
لكن ثمة رجل طائش بالخارج يدمر مدينتنا.. أعني مدينتكم
941
01:09:38,163 --> 01:09:39,904
كيف فعلتَ هذا؟
942
01:09:40,966 --> 01:09:44,049
لقد اعتمد أهل المدينة عليك، وأنت خذلتهم
943
01:09:44,570 --> 01:09:46,905
لقد تركتَنا بين يديه
944
01:09:46,906 --> 01:09:49,441
لا أقصد إهانتكَ -
أؤيّدك -
945
01:09:49,442 --> 01:09:51,577
إننا بحاجة لمساعدتك
946
01:09:51,578 --> 01:09:54,456
أنا آسف.. آسف حقاً
947
01:09:55,248 --> 01:09:57,048
لقد انتهيت
948
01:09:57,049 --> 01:10:00,686
صديقي الصغير، كل شيطان له من يدحضه
949
01:10:00,687 --> 01:10:04,065
وإن وُجدَ الشر، فإن الخير ينمو ليواجهه دائماً
950
01:10:04,825 --> 01:10:07,543
لقد استغرقت زمناً طويلاً، كي أدركَ هدفي
951
01:10:08,495 --> 01:10:11,214
والآن صارت مسألة وقت فحسب لتدرك هدفك أنت أيضاً
952
01:10:16,637 --> 01:10:20,106
ولمَ الحاجة إليه؟
نحن قادرون على ان نقهر (تيتان) بمفردنا
953
01:10:20,107 --> 01:10:23,243
أرى ان نعود إلى عرين الشيطان لنجمع بعض الأسلحة
954
01:10:23,244 --> 01:10:26,088
ونحيطه من جميع الجهات، ونصبَّ عليه النيران
955
01:10:26,581 --> 01:10:30,263
لا يمكن -
هكذا؟ هل تستسلم؟ -
956
01:10:30,419 --> 01:10:35,424
أنا الشرير. أنا لا أنقذ الموقف
ولا أحلق نحو قرص الشمس في المساء
957
01:10:35,425 --> 01:10:38,234
ولا أفوز بالفتاة
958
01:10:38,360 --> 01:10:40,271
أنا عائد إلى المنزل
959
01:11:09,594 --> 01:11:13,712
"ما لم يهبّ أحدهم لنجدتنا قريباً، فإننا سنهلك"
960
01:11:14,765 --> 01:11:18,134
"الآلاف نزحوا بالفعل خارج المدينة في هجرة جماعيّة"
961
01:11:18,135 --> 01:11:22,322
"البقية تم تحذيرهم من مغادرة منازلهم حتى إشعارٍ آخر"
962
01:11:23,808 --> 01:11:29,061
حذرت السلطات من الاقتراب من وسط المدينة"
"مهما كلف الأمر
963
01:11:36,925 --> 01:11:38,356
"تيتان - فيل"
964
01:11:40,860 --> 01:11:42,600
(هال)
965
01:11:43,397 --> 01:11:44,978
(هال)
966
01:11:46,199 --> 01:11:48,868
دعيني أخمن. حين شاهدتِ مدى تأثيري
967
01:11:48,869 --> 01:11:52,371
عدتِ أخيراً إلى صوابكِ، لقد انتهيتُ منكِ
968
01:11:52,372 --> 01:11:55,741
(لقد أتيتُ لإيقافكَ يا (هال -
أنتِ؟ -
969
01:11:55,742 --> 01:11:57,910
وكيف ستفعلين ذلك؟ هل ستكتبين عني حتى الموت؟
970
01:11:57,911 --> 01:12:00,112
بل أردتُ مناقشتَكَ
971
01:12:00,113 --> 01:12:04,384
وجهاً لوجه. لقد عملنا سوياً لفترة طويلة. وأنا أعرفك جيداً
972
01:12:04,385 --> 01:12:08,088
أنتِ لا تعرفينني.. أنتِ لم تسعَي إلى معرفتي
973
01:12:08,089 --> 01:12:12,594
إنها أول مرة نجتمع فيها خارج نطاق العمل
حين أوشكتُ على تدمير المدينة
974
01:12:12,595 --> 01:12:14,528
أريد الحديث مع (هال) الحقيقي
975
01:12:14,529 --> 01:12:16,930
ذلك الرجل الذي أحبَّ عمله كمصور صحفي
976
01:12:16,931 --> 01:12:19,534
يأكل العصارة، ويتصرف بغرابة
977
01:12:19,535 --> 01:12:21,769
ولم يكن مخيفاً مثل (هال) القاسي
978
01:12:21,770 --> 01:12:23,180
لقد تأخرتِ كثيراً
979
01:12:25,007 --> 01:12:26,307
"...نقطع إرسالنا"
980
01:12:26,308 --> 01:12:28,355
"...أمور غير متوقعة تحدث"
981
01:12:28,811 --> 01:12:30,179
"...النيران تأكل الأخضر والـ"
982
01:12:30,180 --> 01:12:31,624
"(ميجامايند)"
983
01:12:33,549 --> 01:12:36,485
"لدينا حسابات لم تتم تصفيتها"
984
01:12:36,486 --> 01:12:38,220
""سأنتظرك في صرح "مترو"
985
01:12:38,221 --> 01:12:40,905
"... وحتى لا يتملك منك الخوف"
986
01:12:42,492 --> 01:12:43,892
(روكسان)
987
01:12:43,893 --> 01:12:47,773
"هيا يا (روكسي).. نادِ صديقكِ لينقذكِ"
988
01:12:49,000 --> 01:12:53,653
ميجامايند).. لا أعلم إن كنت تسمعني أم لا)
لكن في حال أنك تسمعني بالفعل
989
01:12:54,205 --> 01:12:56,082
لا تستسلم
990
01:12:57,808 --> 01:13:01,511
ميجامايند) الذي أعرفه لا يفرُّ من المعركة)
991
01:13:01,512 --> 01:13:05,249
حتى لو كان على يقين بأنه لا فرصة لديه في الفوز
992
01:13:05,250 --> 01:13:07,852
لقد قدمتَ أفضلَ ما لديكَ
993
01:13:07,853 --> 01:13:11,198
عليكَ أن تعود كما عرفتك.. حالاً
994
01:13:12,858 --> 01:13:14,541
المدينة بحاجةٍ إليكَ
995
01:13:16,895 --> 01:13:18,663
وأنا بحاجةٍ إليكَ
996
01:13:18,664 --> 01:13:19,897
(روكسان)
997
01:13:19,898 --> 01:13:24,019
أمامك ساعة واحدة، إياكَ أن تتركني منتظراً
998
01:13:25,571 --> 01:13:29,742
أيها الناظر.. أيها الناظر.. يجب أن تطلق سراحي
999
01:13:29,743 --> 01:13:31,943
(لا بد أن أضع حداً لـ (تيتان
1000
01:13:31,944 --> 01:13:35,595
آسف يا (ميجامايند)، يتبقى أمامك
خمسة وثمانون حكماً لتنفذه
1001
01:13:35,848 --> 01:13:37,849
وقت كافٍ لتكفّر عما فعلتَ
1002
01:13:37,850 --> 01:13:41,935
هل تريد أن تسمعها؟ سأقولها
1003
01:13:42,056 --> 01:13:45,605
من أحلكِ بقاعِ قلبي
1004
01:13:47,696 --> 01:13:51,313
أنا آسف
1005
01:13:54,034 --> 01:13:55,649
اعتذار مرفوض
1006
01:13:57,805 --> 01:13:59,751
لن ألومك
1007
01:14:00,575 --> 01:14:03,089
لقد أفسدتُ في المدينة مراتٍ لا تُعدُّ ولا تُحصَى
1008
01:14:03,411 --> 01:14:06,825
وصنعتُ بطلاً تحوَّلَ إلى وغد
1009
01:14:07,516 --> 01:14:10,351
(وكذبت على (روكسان
1010
01:14:10,352 --> 01:14:15,402
حتى أعز أصدقائي (مينيون) عاملته بغِلظة
1011
01:14:17,393 --> 01:14:19,907
...أرجوك ألا تجعل المدينة
1012
01:14:21,130 --> 01:14:24,441
ألا تجعل (روكسان) تدفع ثمن أخطائي
1013
01:14:28,505 --> 01:14:30,245
اعتذار مقبول
1014
01:14:33,008 --> 01:14:37,046
مينيون).. أيها المدهش)
1015
01:14:37,047 --> 01:14:40,233
ماذا ننتظر؟ علينا الذهاب
1016
01:14:42,854 --> 01:14:44,594
لقد خدعتني
1017
01:14:47,024 --> 01:14:49,538
حظاً سعيداً يا رفاق -
سنلقى حتفنا -
1018
01:14:50,761 --> 01:14:52,070
انتظر. ماذا؟
1019
01:14:52,563 --> 01:14:56,299
"مرحباً يا شعب "مترو" البائس، هنا صرح "مترو
1020
01:14:56,300 --> 01:14:59,604
يعدّونه رمز قوة لمدينتنا
1021
01:14:59,605 --> 01:15:01,873
لكنه بالنسبة لي تذكار
1022
01:15:01,874 --> 01:15:07,494
المرأة التي مزَّقَت قلبي بوحشية
وأنا أبغض التذكارات
1023
01:15:20,226 --> 01:15:22,068
!النجدة
1024
01:15:23,596 --> 01:15:27,834
أرجوك كفَّ عن هذا
أعلم أنكَ ما زلتَ تتحلى بقدر من الخير
1025
01:15:27,835 --> 01:15:32,672
أنتِ ساذجة يا (روكسي)، ترين الخير
في كل الناس. حتى لو لم يكن موجوداً
1026
01:15:32,673 --> 01:15:34,874
أنتِ تعيشين وهماً
1027
01:15:34,875 --> 01:15:38,311
لا وجود لأرنب الربيع، ولا للجنيّات
1028
01:15:38,312 --> 01:15:40,393
ولا وجود لملكة انجلترا
1029
01:15:41,048 --> 01:15:44,564
هذا هو الواقع، وعليكِ أن تستيقظي
1030
01:15:56,198 --> 01:15:59,466
"هل تجرؤ على تحدي (ميجامايند)؟"
1031
01:15:59,467 --> 01:16:02,704
هذه المدينة لا تتسع لوغدين خارقين
1032
01:16:02,705 --> 01:16:07,510
"أنت وغد بالفعل، لكنك لستَ خارقاً"
1033
01:16:07,511 --> 01:16:09,660
حقاً؟ وما الفارق؟
1034
01:16:13,616 --> 01:16:15,094
المظهر
1035
01:16:34,838 --> 01:16:38,183
كنت أعلم انك ستعود -
هذا يجعل منا فرداً واحداً -
1036
01:17:04,738 --> 01:17:09,340
ما الخطة؟ -
إنها تتضمن النجاة من الموت -
1037
01:17:09,341 --> 01:17:10,853
أحب تلك الخطة
1038
01:17:28,228 --> 01:17:30,208
!احترس
1039
01:17:31,399 --> 01:17:33,708
!أسرع! قُد بأقصى سرعة
1040
01:17:35,036 --> 01:17:36,584
لا أستطيع التحكم بها
1041
01:17:51,853 --> 01:17:53,264
لا
1042
01:17:55,992 --> 01:17:57,659
كان هذا يسيراً
1043
01:17:57,660 --> 01:18:00,208
يبدو أن هناك طرفاً واحداً حراً الآن
1044
01:18:10,741 --> 01:18:14,620
من فضلك أظهر بعض التقدير للحافلات العامة
1045
01:18:14,979 --> 01:18:16,679
!لقد عدتَ
1046
01:18:16,680 --> 01:18:20,058
أنتِ على حقٍّ يا (روكسان)، لم يكن عليَّ أن أرحل
1047
01:18:20,617 --> 01:18:22,453
ظننتكَ لقيتَ مصرعكَ
1048
01:18:22,454 --> 01:18:25,855
مصرعي كان مدبّراً بعناية
1049
01:18:25,856 --> 01:18:28,871
إذاً.. أنت المراهق الذي سمعتُ عنه
1050
01:18:42,174 --> 01:18:45,860
آسف.. لقد بذلتُ قصارى جهدي
1051
01:18:47,413 --> 01:18:49,358
أنا فخورةٌ بكَ
1052
01:18:52,885 --> 01:18:54,625
مينيون)؟)
1053
01:18:55,187 --> 01:18:57,302
!مفاجأة
1054
01:18:58,291 --> 01:19:00,372
إنه هو البطل الحقيقي.
1055
01:19:06,933 --> 01:19:08,582
(ميجامايند)
1056
01:19:10,037 --> 01:19:13,914
أأنتَ ذاهبٌ لمكانٍ ما؟ بخلاف السجن؟
1057
01:19:21,250 --> 01:19:22,850
لا. لا تؤذِ وجهي أرجوك
1058
01:19:22,851 --> 01:19:26,453
لو أنك على علمٍ بمصلحتِك يا (تيتان) لرحلتَ
"عن "متروسيتي
1059
01:19:26,454 --> 01:19:28,137
لقد أصبتَ -
من اجل المصلحة -
1060
01:20:03,026 --> 01:20:05,194
تنكّر واضح يا سيدتي
1061
01:20:05,195 --> 01:20:08,574
لا أعرف سوى شخصٍ واحد يطلق على هذه المدينة اسم
"متروسيتي"
1062
01:20:10,201 --> 01:20:11,748
أنت
1063
01:20:14,940 --> 01:20:17,481
لكنك تحسب نفسك فكاهياً
1064
01:20:18,210 --> 01:20:20,655
هيا لنضحك لهذا الرجل الطريف
1065
01:20:23,981 --> 01:20:25,631
إنكَ لن تضحكَ كثيراً
1066
01:20:26,084 --> 01:20:27,718
السيارة غير المرئية
1067
01:20:27,719 --> 01:20:29,960
أتذكر ليلة أن تركتُكَ وحيداً؟
1068
01:20:31,424 --> 01:20:33,425
أهذا وقت ذكرها؟
1069
01:20:33,426 --> 01:20:34,870
لقد نظرتُ خلفي
1070
01:20:36,362 --> 01:20:39,131
حقاً؟ حقاً؟
1071
01:20:39,132 --> 01:20:42,873
أجل. وأنتَ أيضاً يجب أن تنظر خلفكَ الآن
1072
01:20:43,970 --> 01:20:45,778
فهمتكِ
1073
01:20:53,447 --> 01:20:56,222
هذه آخر مرة تستغفلني
1074
01:20:56,650 --> 01:20:58,584
انا صنعتكَ بطلاً
1075
01:20:58,585 --> 01:21:02,896
وأنتَ من جعلتَ من نفسكَ مغفّلا
1076
01:21:09,030 --> 01:21:10,597
أنت مثير للشفقة
1077
01:21:10,598 --> 01:21:14,443
على أيّ جانب كنتَ، أنت دائماً خاسر
1078
01:21:14,769 --> 01:21:19,186
من فوائد الخسارة، أن تتعلم من أخطائك
1079
01:21:23,978 --> 01:21:26,014
لقد سمحت لنفسك أن تهزأ بي
1080
01:21:26,015 --> 01:21:28,529
سأقتلكَ يا (مينيون) إذا قُدّر لي النجاة
1081
01:21:38,895 --> 01:21:40,806
استمتع برحلتك
1082
01:21:42,732 --> 01:21:44,472
(ميجامايند)
1083
01:21:51,808 --> 01:21:54,323
"إذاً هكذا ينتهي الأمر"
1084
01:21:55,246 --> 01:21:58,624
"في الأحوال العادية سأسجل هذا كآخر فشل ذريع لي"
1085
01:22:00,152 --> 01:22:01,698
"لكن ليس اليوم"
1086
01:22:02,587 --> 01:22:05,806
"ماذا أقول؟، العادات القديمة لا يمكن التخلص منها بسهولة"
1087
01:22:12,598 --> 01:22:14,440
(ودعّي أحبابكِ يا (روكسي
1088
01:22:19,572 --> 01:22:21,152
مرحباً
1089
01:22:29,582 --> 01:22:33,495
هذا حال الأشرار، إنهم يخسرون دائماً
1090
01:22:37,491 --> 01:22:40,538
لقد فعلتها، لقد نجحتَ -
أجل -
1091
01:22:40,893 --> 01:22:45,136
أخيراً وجدتُ حافزاً للفوز ، أنتِ
1092
01:22:53,908 --> 01:22:55,386
(مينيون)
1093
01:22:55,543 --> 01:22:59,579
لا أدري. الجو بارد دافئ، مظلم متَّقِد
1094
01:22:59,580 --> 01:23:01,781
إنه أنا يا (مينيون)، هنا بجوارك
1095
01:23:01,782 --> 01:23:05,019
لقد خضنا العديد من المغامرات سوياً، أنتَ وأنا
1096
01:23:05,020 --> 01:23:06,862
(أجل يا (مينيون
1097
01:23:08,890 --> 01:23:13,595
أعني أن أغلبها انتهى بفشلٍ ذريع
1098
01:23:13,596 --> 01:23:18,300
لكننا نجحنا اليوم. أليس كذلك يا سيدي؟
1099
01:23:18,301 --> 01:23:22,137
بلى يا (مينيون) لقد نجحنا، بفضلكَ
1100
01:23:22,138 --> 01:23:26,541
نحن الخيّرون الآن
1101
01:23:26,542 --> 01:23:29,591
أظن ذلك
1102
01:23:30,647 --> 01:23:33,716
رباه! إني أحتضر، أحتضر
1103
01:23:33,717 --> 01:23:36,959
انتهى... أمري
1104
01:23:46,964 --> 01:23:48,841
يا لها من مأساة
1105
01:23:49,133 --> 01:23:52,836
أشعر بتحسن كبير الآن، أظنني كنت بحاجةٍ إلى السباحة
1106
01:23:52,837 --> 01:23:54,571
لقد خدعكِ، أليس كذلك؟
1107
01:23:54,572 --> 01:23:56,841
لعبة تقليدية يا (مينيون)، لا تحدّق فيَّ هكذا
1108
01:23:56,842 --> 01:23:58,575
إنه يثير اهتمامكِ بهذه الملامح
1109
01:23:58,576 --> 01:24:02,379
انظري إلى وجهه -
لقد نجحنا... لقد نجحنا -
1110
01:24:02,380 --> 01:24:04,282
!مرحى -
لقد نجحتَ -
1111
01:24:04,283 --> 01:24:06,091
ربحنا... ربحنا.. ربحنااا
1112
01:24:08,454 --> 01:24:10,021
!انقشعوا أيها الهمج
1113
01:24:10,022 --> 01:24:14,437
معذرةً، إنه لم يتأقلم بعد مع ردود الفعل الإيجابية
1114
01:24:17,763 --> 01:24:21,506
"أرى أن مصيرنا ليس ما كُتب علينا"
1115
01:24:24,404 --> 01:24:27,452
"لكنه ما اخترناه لأنفسنا"
1116
01:24:35,282 --> 01:24:37,966
حسنا، ارفعوا أيديكم
1117
01:24:41,155 --> 01:24:42,702
والآن، أعطوني محافظكم
1118
01:24:44,358 --> 01:24:47,794
إنني أمزح بالطبع
1119
01:24:47,795 --> 01:24:52,278
"أقرُّ بأن الخير له إيجابياته"
1120
01:24:53,268 --> 01:24:56,138
"إنك تبدو أكثر جمالاً في الرداء الأبيض"
1121
01:24:56,139 --> 01:24:58,618
...ميجامايند)، إذا سمـ)
1122
01:25:03,912 --> 01:25:05,959
معذرة، إنّك تَحجبُ الرؤية عن طفلي
1123
01:25:06,314 --> 01:25:07,998
معذرة يا صديقي
1124
01:25:08,484 --> 01:25:11,887
تهانيَّ يا صديقي الضئيل، كنت أوقن أن الخير بداخلك
1125
01:25:11,888 --> 01:25:14,023
السيدات والسادة
1126
01:25:14,024 --> 01:25:18,334
"إليكم (ميجامايند). حامي حمى "مترو سيتي
1127
01:25:19,929 --> 01:25:23,376
"أتدرون.. لقد أحببت هذا"
1128
01:25:23,599 --> 01:25:24,839
ارفع مستوى الصوت
1129
01:25:34,279 --> 01:25:37,986
(ميجامايند) (ميجامايند)
(ميجامايند) (ميجامايند)
1130
01:25:43,922 --> 01:25:47,903
أنا شرير، أنا شرير، أنت على حق
1131
01:25:51,914 --> 01:25:56,814
ترجمة
أيمـن حسن
1132
01:25:58,781 --> 01:26:01,781
لا تنسوا مشاهدة المشهد الأخير بعد قليل في الدقيقة
1:28:24
1133
01:28:34,235 --> 01:28:37,545
سيدي، يجدر بك أن تقلل حجم محتويات جيوبك
1134
01:28:37,939 --> 01:28:40,954
هذا أسوأ يوم في حياتي بأكملها
1135
01:28:41,410 --> 01:28:42,749
!لا تهتم
1136
01:28:43,256 --> 01:28:56,047
قام بالترجمة
أيمـن حسن
تعديل التوقيت إبراهيم القاضي
1137
01:28:56,145 --> 01:29:01,806
أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم والترجمة
والقادم أفضل بإذن الله
105934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.