All language subtitles for Megamind.2010.720p.BRRip.x264.AC3-ViSiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,967 --> 00:00:37,381 أيمـن حسن يقدم لكم تعديل التوقيت إبراهيم القاضي 2 00:00:38,736 --> 00:00:40,737 "وهكذا انتهى يومي إلى هذا الحد" 3 00:00:40,738 --> 00:00:43,574 "دخلت السجن، وفقدت فتاة أحلامي" 4 00:00:43,575 --> 00:00:46,123 "وتلقيت صفعة لا تخطر ببال بشر" 5 00:00:46,512 --> 00:00:49,821 "لكن... هناك ما هو أسوا من ذلك كلّه" 6 00:00:50,948 --> 00:00:52,563 "أجل، هذا صحيح" 7 00:00:52,917 --> 00:00:54,965 "إنني ألقى مصرعي" 8 00:00:55,354 --> 00:00:57,003 "أظنهم لا يستطيعون" 9 00:00:57,489 --> 00:00:59,435 "هل تتساءلون كيف انتهى بي الأمر هكذا؟" 10 00:01:00,560 --> 00:01:02,505 "يرجع مولد النهاية إلى لحظات البداية" 11 00:01:03,029 --> 00:01:04,678 "اللحظات الأولى" 12 00:01:08,100 --> 00:01:10,215 أجل!! إنه أنا 13 00:01:10,736 --> 00:01:13,683 "كانت طفولتي نموذجيّة إلى حد بعيد" 14 00:01:14,541 --> 00:01:17,693 ""لقد أتيت من حيث يمكننا أن نطلق عليه "حطام منزل" 15 00:01:18,846 --> 00:01:20,620 "بكل معاني الكلمة" 16 00:01:20,948 --> 00:01:24,167 لقد بلغت ثمانية أيام من العمر وما زلت أحيا مع والديّ 17 00:01:24,685 --> 00:01:26,527 "!!!يا للبؤس" 18 00:01:26,887 --> 00:01:28,721 "لقد آن أوان الاستقلال" 19 00:01:28,722 --> 00:01:31,691 هذا صديقك (مينيون) الذي سيعتني بك 20 00:01:31,692 --> 00:01:33,341 وهذه مسكتتك 21 00:01:34,128 --> 00:01:36,279 ....لقد كُتِبَ لك أن 22 00:01:36,731 --> 00:01:40,601 لم أتمكن من سماع الجزء الأخير" "لكنه بدا في غاية الأهمية 23 00:01:40,602 --> 00:01:43,480 اثنان.. واحد - كتِبَ لي... ماذا؟ - 24 00:01:45,040 --> 00:01:47,986 "وقد انطلقت لأواجه قدري" 25 00:01:49,377 --> 00:01:53,860 وبالانتقال إلى رضيع من "جلاو-بانكت" كان يحمل نفس الفكرة 26 00:02:00,890 --> 00:02:04,269 كان في هذا اليوم أن قابلت السيد "جودي" ذو زوج الأحذية 27 00:02:06,563 --> 00:02:11,648 "ووُلِدت بيننا عداوة مجيدة" 28 00:02:15,973 --> 00:02:18,589 "أهذا هو ما خلقتُ لأجله؟" 29 00:02:18,709 --> 00:02:21,223 "حياة أسطورية زاخرة بالترف" 30 00:02:22,981 --> 00:02:24,528 "كلا بالتأكيد" 31 00:02:25,750 --> 00:02:27,968 "حتى القدر يختار ما يشتهيه" 32 00:02:29,087 --> 00:02:30,599 "لا يهم" 33 00:02:31,156 --> 00:02:33,431 "فمصير مناقض تماماً كان بانتظاري" 34 00:02:35,585 --> 00:02:38,952 "سجن مترو سيتي" 35 00:02:41,700 --> 00:02:44,769 !!إنه غلام!! كم هو هادئ 36 00:02:44,770 --> 00:02:47,784 فعلاً! لقد فكرتُ بكِ حالما رأيته 37 00:02:48,541 --> 00:02:51,643 لحسن حظي وجدت مكانا مفعما بالحب" "لأعتبره وطني 38 00:02:51,644 --> 00:02:53,054 هل يمكننا الاحتفاظ به؟ 39 00:02:53,913 --> 00:02:56,792 "مكاناً علمني الفرق بين الصواب" 40 00:02:57,851 --> 00:02:59,295 "والخطأ" 41 00:02:59,519 --> 00:03:04,391 وعلى الطرف الآخر، أتت الحياة إلى" "جودي) ذي الأحذية على طبق من فضة) 42 00:03:04,392 --> 00:03:06,025 طفلنا يمكنه الطيران 43 00:03:06,026 --> 00:03:08,460 أجل! أجل!! أتمنى لك كل خير يا عزيزي 44 00:03:08,461 --> 00:03:12,943 الحصانة، القدرة على الطيران، وشعر رائع 45 00:03:14,234 --> 00:03:17,283 لكني أملك ما هو أعظم بكثير 46 00:03:17,572 --> 00:03:19,673 "عقلي المدهش" 47 00:03:19,674 --> 00:03:22,450 "وموهبتي في صناعة الأدوات المسببة للفوضى" 48 00:03:28,783 --> 00:03:32,231 وبعد سنوات قليلة، وبعد مرور فترة من حسن السير والسلوك 49 00:03:32,387 --> 00:03:36,266 "تم منحي فرصة لتنمية قدراتي عن طريق التعلم" 50 00:03:36,792 --> 00:03:39,671 "بمكان غريب يسمى "شول 51 00:03:40,697 --> 00:03:44,439 "مدرسة الموهوبين الصغار" "حيث التقيت مرة أخرى بالسيد (جودي) ذي الحذاء" 52 00:03:44,534 --> 00:03:48,446 "لقد قام بحشد جيش هائل من البُلهاء" 53 00:03:54,677 --> 00:03:59,430 "وحاز على تعاطفهم بجاذبيته" "وعطاياه المفرطة" 54 00:04:01,652 --> 00:04:06,321 لذا سأمارس الألاعيب أنا أيضاً لأستولي على قلوب هؤلاء المُغَيَّبين 55 00:04:06,322 --> 00:04:07,972 أطفئوا الأنوار 56 00:04:25,510 --> 00:04:27,978 "في هذه اللحظة تَلقَّنتُ درساً قاسياً" 57 00:04:27,979 --> 00:04:30,815 "دائماً يلقى الصالحون المدح والمداهنة" 58 00:04:30,816 --> 00:04:33,933 "في حين يتم نفي الأشرار إلى زاوية منعزلة" 59 00:04:35,421 --> 00:04:38,367 "لهذا لم يعد التكيّف خياراً مطروحاً" 60 00:04:39,091 --> 00:04:41,809 "فبينما كانوا يتعلمون لعبة العنكبوت وصنبور المياه" 61 00:04:42,529 --> 00:04:46,976 "تعلمت كيفية تبخير وتكثيف المواد وتحريكها" 62 00:04:48,000 --> 00:04:52,950 "أحياناً كنت أنا و (مينيون) كما لو أننا نواجه العالم بأسره" 63 00:04:54,174 --> 00:04:58,244 "ومهما بلغت محاولاتي، كنت دائما خارج الحسابات" 64 00:04:58,245 --> 00:05:00,180 "وآخر الاختيارات" 65 00:05:00,181 --> 00:05:03,983 "المنبوذ، الضعيف" - عليكم به - 66 00:05:03,984 --> 00:05:05,496 الفتى الشرير - الشاذ - 67 00:05:10,191 --> 00:05:11,601 !!!أخرق 68 00:05:17,065 --> 00:05:19,147 "أهذا ما خُلِقتُ لأجله؟" 69 00:05:19,601 --> 00:05:22,046 "مهلاً!! قد أكون على حق" 70 00:05:22,837 --> 00:05:26,023 "الشر هو الشيء الوحيد الذي اتقنه" 71 00:05:26,642 --> 00:05:30,211 "وهكذا قررت أني إذا كنت فتى شريراً" 72 00:05:30,212 --> 00:05:34,455 "فسأصبح الأكثر شراً على الإطلاق" 73 00:05:36,052 --> 00:05:41,601 "لقد خُلِقتُ لأكون وغداً" "ولقد خُلقنا لنكون أعداءً" 74 00:05:42,592 --> 00:05:44,593 "لقد قُضِيَ الأمر" 75 00:05:44,594 --> 00:05:48,997 "وبدأ عهدٌ ملحميٌّ أبَديٌّ" 76 00:05:48,998 --> 00:05:51,273 "ولقد احببته" 77 00:05:53,003 --> 00:05:55,585 "تطورت معاركنا بسرعة فائقة" 78 00:05:56,073 --> 00:05:57,756 "ربح هو البعض" 79 00:05:58,309 --> 00:06:00,391 "وربحت انا البعض" 80 00:06:00,679 --> 00:06:05,865 أطلق على نفسه اسم (مترو مان)، حامي حمى “متروسيتي” 81 00:06:05,916 --> 00:06:09,658 أما أنا فاخترت لنفسي اسماً أشدَّ تواضعاً (ميجامايند) 82 00:06:09,954 --> 00:06:14,608 الوسيم ذو العبقريّة الإجراميّة وسيد كل الخسة والنذالة 83 00:06:16,292 --> 00:06:21,032 "ميجــــــــــامايند" 84 00:06:25,871 --> 00:06:28,215 أجّل القراءة لما بعد العمل افتح الباب 85 00:06:34,948 --> 00:06:36,026 مرحباً 86 00:06:40,421 --> 00:06:41,920 طاب صباحك يا أيها الناظر 87 00:06:41,921 --> 00:06:45,023 الخبر الجيد أني أصبحت رجلاً مختلفاً 88 00:06:45,024 --> 00:06:49,006 وعلى أتم استعداد للاندماج في المجتمع كمواطن رصين 89 00:06:49,096 --> 00:06:51,532 أنت وغد وستظل دائماً وغداً 90 00:06:51,533 --> 00:06:54,334 لن تتغير، ولن تغادر 91 00:06:54,335 --> 00:06:55,803 أنت ظريف 92 00:06:55,804 --> 00:06:58,772 لقد وصلت هدية ببريدك - جرو؟ - 93 00:06:58,773 --> 00:07:04,111 من (مترو مان): حتى تحصي كل ثانية تمرّ عليك بالسجن 94 00:07:04,112 --> 00:07:07,514 هذا عجيب، لم أتصور يوماً أن الشماتة من طبع (مترو مان) 95 00:07:07,515 --> 00:07:10,418 لكنه يتمتع بذوق جيد، أرى أني سأحتفظ بها 96 00:07:10,419 --> 00:07:12,687 ألا يمكن ان تمنحني بعض الوقت؟ 97 00:07:12,688 --> 00:07:15,907 لا أريد أن أتأخر عن حفل افتتاح متحف (مترو مان) 98 00:07:16,592 --> 00:07:21,678 الأرجح أنك ستتأخر عنه آلاف الأعوام 99 00:07:22,865 --> 00:07:24,207 !!حقاً؟ 100 00:07:29,172 --> 00:07:32,255 ""يوم جديد سعيد مع (مترو مان) يا “مترو سيتي" 101 00:07:34,511 --> 00:07:37,213 يوم طيب بوسط المدينة الجميل 102 00:07:37,214 --> 00:07:41,560 حيث جئنا جميعاً لنحتفي برجل وسيم (مترو مان) 103 00:07:41,885 --> 00:07:46,300 قلبه كبير كمحيط، داخل محيط أوسع 104 00:07:46,724 --> 00:07:49,693 ظل لسنواتٍ يحرسنا بنظره الثاقب 105 00:07:49,694 --> 00:07:54,472 يدافع عنا بقواه الخارقة ويحمينا بقلبه المتميز 106 00:07:54,599 --> 00:07:57,368 والآن حان دورنا لنرد جزءا من الجميل 107 00:07:57,369 --> 00:08:02,155 معكم (روكسان ريتشي) مباشرة (من أمام متحف (مترو مان 108 00:08:02,708 --> 00:08:07,311 ذلك الهراء الذي سمحوا لك بقراءته على الهواءِ مباشرة، لا يمكن تصديقه، إنه جنون 109 00:08:07,312 --> 00:08:09,714 (لقد كتبته بنفسي يا (هال 110 00:08:09,715 --> 00:08:11,282 ما أردت قوله هو 111 00:08:11,283 --> 00:08:14,152 لا أصدق أنه في مجتمع متحضر 112 00:08:14,153 --> 00:08:16,822 يسمحون بإقحام الأهواء الشخصية في الأخبار 113 00:08:16,823 --> 00:08:20,559 (أحسنت بتراجعك يا (هال - ما رأيك أن نتناول شراباً؟ القهوة؟ - 114 00:08:20,560 --> 00:08:23,395 بربّك!! لنتمتع الآن بمعنويات يوم (مترو مان) 115 00:08:23,396 --> 00:08:26,932 لو كنت أنا (مترو مان) فلم أكن لأسمح لـ (ميجامايند) بأن يختطفك أبداً 116 00:08:26,933 --> 00:08:29,468 هذا أولاً - (هذا رقيق يا (هال - 117 00:08:29,469 --> 00:08:32,972 كنت سأحرسك كما لو كنت كلباً ضخماً يحرس طفلاً صغيراً 118 00:08:32,973 --> 00:08:36,776 كان هذا... كان هذا سخيفاً - أجل، بعض الشيء - 119 00:08:36,777 --> 00:08:39,178 تبدو عليك ملامح الضيق، وهذا يصيبني بالضيق كذلك 120 00:08:39,179 --> 00:08:40,828 ...المعنى أني سأحرسك كما لو أن 121 00:08:42,216 --> 00:08:45,218 لا، ليس الحب، أنا لست مغرماً بكِ لا اقول أني أحبكِ 122 00:08:45,219 --> 00:08:46,619 أنا احبكِ، على أية حالٍ 123 00:08:46,620 --> 00:08:48,804 ...لكني لا أقول أنني مغرمٌ بكِ، أعني 124 00:08:49,324 --> 00:08:51,940 (روكسان).. (روكساروو) !!! 125 00:09:05,473 --> 00:09:06,942 مهلاً... ماذا؟ - مهلاً - 126 00:09:06,943 --> 00:09:10,185 عودوا إلى العمل إنكم لا تتقاضون أجوركم من أجل التسكع 127 00:09:10,346 --> 00:09:12,280 !!! توقّف - بربّكم!! ماذا دهاكم يا رجال؟ - 128 00:09:12,281 --> 00:09:14,329 إنه أنا.. ناظر السجن 129 00:09:14,818 --> 00:09:16,501 افتحوا البوابة 130 00:09:23,593 --> 00:09:27,806 كلا أيها الأغبياء!! لقد خدعنا أنتم على حقًّ 131 00:09:29,399 --> 00:09:31,208 سأظلّ وغداً للأبد 132 00:09:49,088 --> 00:09:51,670 أهلا بذي المظهر الجيد، هل تبحث عن سيارة؟ 133 00:09:51,757 --> 00:09:54,125 بالتأكيد أيتها السمكة المدهشة 134 00:09:54,126 --> 00:09:57,794 فلتركب إذن - لقد تحرّرت - 135 00:09:57,795 --> 00:09:59,364 حقا؟ 136 00:09:59,365 --> 00:10:01,532 أحسنت صنعاً بإرسالك الساعة إليَّ يا (مينيون) 137 00:10:01,533 --> 00:10:04,149 وأنت استوعبتَها يا سيّدي - !!!مرحى - 138 00:10:05,605 --> 00:10:07,789 حسناً، ارفعوا أيديكم إلى السماء 139 00:10:12,679 --> 00:10:16,329 السيدات والسادة، إليكم (مترو مان) 140 00:10:16,749 --> 00:10:19,696 من رجلكم؟ - (مترو مان) - 141 00:10:19,986 --> 00:10:22,431 "أجل يا شعب "مترو سيتي 142 00:10:24,692 --> 00:10:29,744 !!!أعطوني البعض، هيّا، الآن استمروا، أفضل ما لديكم 143 00:10:47,883 --> 00:10:49,327 "مرحبا "مترو سيتي 144 00:10:53,823 --> 00:10:58,360 أتدرون، أود أن أقترب أكثر أكثر وأكثر، شكراً لكم يا أولادي 145 00:10:58,361 --> 00:11:00,796 لنتحدث بجديّةٍ لبرهة 146 00:11:00,797 --> 00:11:04,199 هذا صحيح، هذا صحيح، هذا صحيح 147 00:11:04,200 --> 00:11:07,903 رغم أن الحصول على متحف كامل شيء في أعلى درجات الشرف 148 00:11:07,904 --> 00:11:11,274 ألا اخبركم بأعظم تكريم منحتموني إياه على الإطلاق؟ 149 00:11:11,275 --> 00:11:14,289 هل تريدون معرفته حقاً؟ 150 00:11:15,378 --> 00:11:16,846 سأخبركم 151 00:11:16,847 --> 00:11:21,417 أعظم تكريم منحتموني إياه هو شرف حمايتكم 152 00:11:21,418 --> 00:11:23,119 حماية شعب "مترو سيتي" البائس 153 00:11:23,120 --> 00:11:28,366 وفي نهاية كل يوم يمرّ أتساءل دائماً 154 00:11:29,127 --> 00:11:31,862 كم أساوي، بدونكم؟ 155 00:11:31,863 --> 00:11:35,048 (أحبك يا (مترو مان - وانا كذلك أيها المواطن - 156 00:11:42,607 --> 00:11:47,078 أخبرتك يا (مينيون) لا مكان يضاهي عرين الشرّ 157 00:11:47,079 --> 00:11:50,423 لقد أبقيت على برودته ورطوبته لأجلك سيّدي 158 00:11:51,685 --> 00:11:54,119 كيف أبدو يا (مينيون)؟ هل أبدو وقحاً؟ 159 00:11:54,120 --> 00:11:57,856 تبدو مرعباً إلى حد منفّر يا سيّدي - إنك تنتقي كلماتك دائماً بعناية - 160 00:11:57,857 --> 00:12:00,158 اليرقات المخّية افتقدتك كثيراً يا سيّدي 161 00:12:00,159 --> 00:12:02,795 هل اشتقتم إلى أبيكم؟ من الذي يهدّد نصف آليّ؟ 162 00:12:02,796 --> 00:12:05,164 أأجل، أنتم، أنتم، لا لا تعضّوا 163 00:12:05,165 --> 00:12:07,406 لا لا لا لا لا 164 00:12:07,734 --> 00:12:09,603 هل تريدون مفتاح الصيانة؟ اركضوا لتحصلوا عليه 165 00:12:09,604 --> 00:12:12,755 انظر هذا - لنعد إلى الضحك - 166 00:12:22,183 --> 00:12:25,197 لقد أفاقت، أسرع إلى العمل 167 00:12:34,796 --> 00:12:37,030 آنسة (ريتشي)، ها قد التقينا مجدداً 168 00:12:37,031 --> 00:12:39,033 هل الاغتسال يقضي عليك؟ 169 00:12:39,034 --> 00:12:41,335 لكِ أن تصرخي بأعلى صوتكِ آنسة (ريتشي) 170 00:12:41,336 --> 00:12:43,680 أخشى انه لن يكون بوسعِ أحدٍ سماعكِ 171 00:12:44,941 --> 00:12:47,209 لـ... لماذا لا تصرخ؟ 172 00:12:47,210 --> 00:12:50,746 آنسة (ريتشي)، لو سمحتِ - هكذا - 173 00:12:50,747 --> 00:12:52,725 لكن. لكنها صرخة سيدة بائسة 174 00:12:54,249 --> 00:12:56,331 هكذا أفضل حالاً 175 00:12:58,755 --> 00:13:01,056 ألا يوجد لديكم موقع حقير 176 00:13:01,057 --> 00:13:04,093 للحصول على الإشارات الكهربية والومضات الخاطفة؟ 177 00:13:04,094 --> 00:13:06,830 ...في الواقع معظمها يصدر من المركز التجاري في 178 00:13:06,831 --> 00:13:08,378 لا تخبرها بهذا 179 00:13:09,099 --> 00:13:11,401 رومانيا - كلا!! توقف - 180 00:13:11,402 --> 00:13:17,524 إنها تستغل حاسّتها الصحفية لتستخرج من عقلك الضعيف أدق أسرارنا 181 00:13:19,010 --> 00:13:23,514 هذه الألاعيب لن تجدي نفعاً معي 182 00:13:23,515 --> 00:13:25,349 من فضلك تحدث ببطء أكثر - أمر مُغرٍ - 183 00:13:25,350 --> 00:13:28,619 أية أسرار؟ إنك كتابٌ مفتوح 184 00:13:28,620 --> 00:13:30,789 كتاب مفتوح؟ كتاب مفتوح؟ 185 00:13:30,790 --> 00:13:34,558 أترين أن هذا كتاب مفتوح؟ 186 00:13:34,559 --> 00:13:36,539 !التماسيح. أجل 187 00:13:37,163 --> 00:13:39,404 أجل. لقد خطرت ببالي في الطريق لأعلى 188 00:13:40,299 --> 00:13:42,949 وما هذا؟ طلقات مصوّبة نحو وجهكِ 189 00:13:43,636 --> 00:13:45,148 عفى عليها الزمن - كلا!! انظري. دققي النظر - 190 00:13:46,472 --> 00:13:48,213 ألعاب صبيانية - الصدمة والرعب - 191 00:13:48,642 --> 00:13:50,710 مبتذلة - إنها مخيفة جداً - 192 00:13:50,711 --> 00:13:52,510 شاهدتها - وماذا وظيفة هذه؟ - 193 00:13:52,511 --> 00:13:54,447 تتوهّج 194 00:13:54,448 --> 00:13:57,724 -حسناً، العنكبوت جديد - عنكبوت؟ - 195 00:14:01,822 --> 00:14:05,024 أجل!! العنكبوت فائق السرعة 196 00:14:05,025 --> 00:14:08,541 أصغر عضة من هذه الفصيلة المميتة 197 00:14:08,796 --> 00:14:11,206 تصيبكِ بالشلل الفوريّ 198 00:14:11,465 --> 00:14:13,333 انزعها عني!! لقد عضّتني 199 00:14:13,334 --> 00:14:15,848 كفَّ عن هذا يا (ميجامايند)، حِيَلك لن تفلح 200 00:14:17,538 --> 00:14:20,780 كفانا مضيعة للوقت ولنستدعِ صديقك ذا الرداء المشدود، ما رأيكِ؟ 201 00:14:24,079 --> 00:14:28,182 بأسمى مشاعر السعادة أقدّم إلى السيد (مترو مان) متحفه الشخصي 202 00:14:28,183 --> 00:14:29,765 تفضّل 203 00:14:35,357 --> 00:14:39,771 (مترو مان) - لو سمحت، طفلي لا يتمكن من المشاهدة - 204 00:15:01,919 --> 00:15:06,402 (ميجامايند) - (تحياتي (مترو مان - 205 00:15:10,061 --> 00:15:13,029 أجل!! لدي أنفاس طويلة كذلك 206 00:15:13,030 --> 00:15:15,332 كان ينبغي أن نتوقع أنك ستفسد الحفل 207 00:15:15,333 --> 00:15:17,668 إنني أخطط لما هو أبعد من ذلك 208 00:15:17,669 --> 00:15:23,408 إنه يوم سيظل عالقاً في ذاكرتك "وذاكرة "متروسيتي 209 00:15:23,409 --> 00:15:25,610 "تقصد "مترو سيتي 210 00:15:28,648 --> 00:15:32,183 الكل يعلم النهاية، إلقاؤك خلف القضبان 211 00:15:32,184 --> 00:15:35,954 يا إلهي! إنني ارتجف هلعاً داخل حذائي ذي الختم المميز 212 00:15:35,955 --> 00:15:39,691 إما أن ترحل عن "متروسيتي" أو ستكون المرة الأخيرة 213 00:15:39,692 --> 00:15:43,596 التي تسمع بها عن (روكسان ريتشي) 214 00:15:43,597 --> 00:15:46,099 (روكسان)!! لا تفزعي يا (روكسي) 215 00:15:46,100 --> 00:15:48,101 أنا في طريقي إليك - لست فَزِعَة - 216 00:15:48,102 --> 00:15:52,305 قبل أن تهزمني، يتعين عليك (أن تعثر عليّ أولاً يا (مترو مان 217 00:15:52,306 --> 00:15:56,175 نحن في المرصد المهجور - كلا!! لسنا هناك - 218 00:15:56,176 --> 00:15:58,452 لا تنصت إليها، لقد فقدت صوابها 219 00:16:19,702 --> 00:16:21,749 مترو مان) يقترب يا سيدي) 220 00:16:41,158 --> 00:16:42,966 تماسكي لثانية 221 00:16:49,666 --> 00:16:51,935 !!!يا إلهي 222 00:16:51,936 --> 00:16:56,088 لم تتصوري أنكِ بمرصد زائف، اليس كذلك؟ 223 00:17:01,446 --> 00:17:03,181 (جهّز أشعة الموت يا (مينيون 224 00:17:03,182 --> 00:17:05,229 جاري إعداد اشعة الموت 225 00:17:09,221 --> 00:17:10,555 ها هنا يا صديقي القديم 226 00:17:10,556 --> 00:17:14,225 لعلك تلاحظ أنكَ سقطتَ في فخ مطبق 227 00:17:14,226 --> 00:17:17,328 لا يمكنك إسقاط العدالة، إنها فكرة، عقيدة 228 00:17:17,329 --> 00:17:20,732 حتى العقائد المتينة الصلبة قد تصدأ بمرور الزمن 229 00:17:20,733 --> 00:17:22,334 العدالة معدن غير قابل للصدأ 230 00:17:22,335 --> 00:17:25,003 لكن المعادن تنصهر بحرارة الصأر 231 00:17:25,004 --> 00:17:27,106 تعني "الثأر"، والأفضل أن يقدم بارداً 232 00:17:27,107 --> 00:17:30,075 لكن قد يعاد تسخينه بسهولة في أفران الشر 233 00:17:30,076 --> 00:17:32,244 يبدو أن ضمانك يوشك على النفاد 234 00:17:32,245 --> 00:17:33,579 قد أحصل على فترة ضمان إضافية 235 00:17:33,580 --> 00:17:36,381 يتم إلغاء الضمان إذا تم استخدام المنتج في غير غرضه الأساسي 236 00:17:36,382 --> 00:17:39,652 كفاكما ايها الفتاتان، كلتاكما بارعة الجمال هل يمكن ان أعود لمنزلي؟ 237 00:17:39,653 --> 00:17:43,224 بالتأكيد إذا تمكن (مترو مان) من الصمود أمام 238 00:17:43,225 --> 00:17:45,966 أشعة الشمس المركزة في كامل قوتها 239 00:17:46,727 --> 00:17:48,274 !!أطلق 240 00:17:57,772 --> 00:17:59,607 (أطلق يا (مينيون 241 00:17:59,608 --> 00:18:02,244 ما زالت قيد الإحماء يا سيدي - أعد عليّ ثانيةً - 242 00:18:02,245 --> 00:18:05,779 الإحماء يا سيدي - إحماء؟ الشمس؟ - 243 00:18:05,780 --> 00:18:10,084 أمهلني ثانية إضافية 244 00:18:10,085 --> 00:18:15,090 ثانية إضافية ثانية إضافية ثانية إضافية ثانية إضافية 245 00:18:15,091 --> 00:18:17,459 ...ستكون جاهزة خلال - حقاً؟ - 246 00:18:17,460 --> 00:18:18,794 (أنا آتٍ يا (روكسي 247 00:18:18,795 --> 00:18:22,098 أخبرتك بأن تعدّ كل شيء أخبرتك بذلك مرّاتٍ لا تُحصى 248 00:18:22,099 --> 00:18:24,066 لماذا تلقي عليَّ اللوم دائماً؟ 249 00:18:24,067 --> 00:18:26,067 لقد بدأ مفعول عضّة العنكبوت يسري في عروقي 250 00:18:26,068 --> 00:18:28,537 لقد أصابك الفشل، اعترف بذلك 251 00:18:28,538 --> 00:18:31,641 حظا سعيداً في المرة القادمة - مع أي فريق أنت؟ - 252 00:18:31,642 --> 00:18:33,643 الفريق الخاسر - شكراً لكِ - 253 00:18:33,644 --> 00:18:36,625 هل من أحد يوقع على بطاقة اختطافي الخاصة؟ 254 00:18:38,883 --> 00:18:42,853 أنتِ من بين الناس أجمعين تعلمين أننا أنهينا العمل بهذا العرض 255 00:18:42,854 --> 00:18:45,037 وداعاً - نفس الموعد، الأسبوع القادم - 256 00:18:48,526 --> 00:18:50,027 أيها الحجر الأصمّ 257 00:18:50,028 --> 00:18:52,872 ماذا قال؟ - حجر أصم؟ - 258 00:18:53,499 --> 00:18:55,233 يا ذنب السمكة 259 00:18:55,234 --> 00:18:57,402 عشر ثوان على القوة الكاملة 260 00:18:57,403 --> 00:18:59,871 إلهي، لقد أحيط بي - عشرة - 261 00:18:59,872 --> 00:19:01,873 من أي أنواع الخدع هذه؟ - تسعة - 262 00:19:01,874 --> 00:19:03,741 أيها العبقري المجنون - ثمانية - 263 00:19:03,742 --> 00:19:06,611 أخيرا ظفرت بانتقامك الذي تريد - سبعة - 264 00:19:06,612 --> 00:19:08,479 حقاً؟ - ستة - 265 00:19:08,480 --> 00:19:12,418 هذا القبو مرصع بالنحاس بالتأكيد 266 00:19:12,419 --> 00:19:14,887 أجل، وماذا بعد؟ - سيدي - 267 00:19:14,888 --> 00:19:17,423 النحاس يفقدني قوتي - اثنان - 268 00:19:17,424 --> 00:19:19,959 النحاس هو نقطة ضعفك؟ - واحد - 269 00:19:19,960 --> 00:19:21,677 أنت تمزح، أليس كذلك؟ - القوة الكاملة - 270 00:19:46,788 --> 00:19:50,269 لا أظن أن أي أحد بما فيهم هو - يمكن ان ينجو بعد ذلك 271 00:19:50,525 --> 00:19:54,438 لا تدعنا نتشبث بأمل زائف 272 00:19:55,030 --> 00:19:57,111 انظر - (مترو مان) - 273 00:19:57,633 --> 00:20:00,717 (مترو مان) 274 00:20:15,351 --> 00:20:19,971 لقد نجحتَ يا سيدي - حقاً؟ - 275 00:20:23,294 --> 00:20:24,961 لقد قضى عليه - 276 00:20:24,962 --> 00:20:28,264 حقاً؟ - لقد قضى عليه - 277 00:20:28,265 --> 00:20:29,766 لقد نجحت يا سيدي - لقد نجحت - 278 00:20:29,767 --> 00:20:34,011 لقد نجحت - لقد نجحت!!! أصبحت "متروسيتي" في قبضتي - 279 00:20:36,408 --> 00:20:38,976 لقد نجحت يا سيدي - !!لقد نجحت!!! لقد نجحت - 280 00:20:38,977 --> 00:20:41,513 أجل.. لقد نجحت - بل نجحنا سوياً - 281 00:20:41,514 --> 00:20:43,480 لا، ليست نجحنا، بل نجحت - نجحت ، مرة أخرى - 282 00:20:43,481 --> 00:20:45,416 أكثر مني بقليل ولكن، نجحنا - بل أكثر منك بكثير - 283 00:20:45,417 --> 00:20:46,850 حين يقومون بتوزيع الجوائز 284 00:20:46,851 --> 00:20:49,535 سأكون التالي بعدك مباشرةً - أي جوائز؟ من اجل ماذا؟ - 285 00:20:50,021 --> 00:20:51,603 ابدا التشغيل 286 00:21:23,056 --> 00:21:24,295 ألقوا أسلحتكم 287 00:21:52,589 --> 00:21:56,965 بدايةً، يا له من حضور !!!كم هو عاصف 288 00:21:58,495 --> 00:22:02,664 كل ما فعلته هو القضاء على أقوى رجل في الكون 289 00:22:02,665 --> 00:22:06,568 هل من أسئلة؟ أجل أنتِ، في مؤخرة الصفوف 290 00:22:06,569 --> 00:22:11,780 أنا على يقين أننا جميعاً نود التعرف على ما تنوي فعله بنا وبالمدينة 291 00:22:11,942 --> 00:22:13,476 عظيم، سررت بسؤالك 292 00:22:13,477 --> 00:22:20,350 تخيلي أكثر أمر مرعب ورهيب وشيطاني يخطر ببالك 293 00:22:20,351 --> 00:22:24,435 وضاعفيه... ستّ مرات 294 00:22:25,390 --> 00:22:27,024 في الوقت الراهن 295 00:22:27,025 --> 00:22:33,097 أريدكم ان تحافظوا على الأشياء الكئيبة العادية التي يقوم بها الأشخاص الطبيعيون 296 00:22:33,098 --> 00:22:35,399 دعونا نتمتع ببعض المرح، هيا 297 00:22:35,400 --> 00:22:38,119 سأعود إليكم 298 00:22:42,909 --> 00:22:45,024 والآن صفّق الباب خلفك في قوّة 299 00:22:46,846 --> 00:22:48,146 ما زال بإمكانهم رؤيتك 300 00:22:48,147 --> 00:22:49,728 الآن؟ - ما زال مرفقك مكشوفاً - 301 00:22:50,049 --> 00:22:51,266 جيد 302 00:22:54,588 --> 00:22:59,157 ها هو ذا، زعيم الأشرار 303 00:22:59,158 --> 00:23:02,895 عزيزي (مينيون)، هل ترى ان هذا اليوم يمكن ان يأتي؟ 304 00:23:02,896 --> 00:23:07,473 كلا!! على الإطلاق يا سيدي ..........ولو بأدنى احتمال، أعني 305 00:23:08,335 --> 00:23:11,604 أجل. أظن ذلك - انظر إلى تلك القوالب المعقدة - 306 00:23:11,605 --> 00:23:13,640 أنظر إليها بالفعل 307 00:23:13,641 --> 00:23:15,654 وما هذا؟ 308 00:23:16,077 --> 00:23:18,852 تبدو كواحدة من أكبر الشاشات في العرين 309 00:23:19,514 --> 00:23:21,682 لكن يبدو أنها لا تبثُّ سوى قناة واحدة 310 00:23:21,683 --> 00:23:25,018 يطلقون عليها اسم "نافذة" يا سيدي 311 00:23:25,019 --> 00:23:27,737 نافذة؟ - كل الأطفال ينظرون من خلالها يا سيدي - 312 00:23:29,290 --> 00:23:31,600 لم أنظر من خلالها قطّ 313 00:23:32,027 --> 00:23:35,075 "متروسيتي" يا (مينيون) بأكملها في قبضتي 314 00:23:36,433 --> 00:23:38,500 تمنيت لو أمكن لأبويّ رؤيتي الآن 315 00:23:38,501 --> 00:23:42,778 أنا واثق أنهما يبتسمان في أعماق الجحيم 316 00:23:43,105 --> 00:23:46,274 والآن بعد أن أزحت السيد (جودي) ذا الأحذية 317 00:23:46,275 --> 00:23:52,562 يمكنني أن افعل كل ما يحلو لي دون أن يمنعني أحد 318 00:24:34,894 --> 00:24:37,475 .أعلم. أعلم 319 00:24:37,996 --> 00:24:41,410 دائما يعطش، ولا يشبع أبداً 320 00:24:41,901 --> 00:24:44,585 أستطيع تفهمك أيها الطائر ذو المظهر الجميل 321 00:24:45,538 --> 00:24:49,943 بلا غاية، يحيطك العدم، إنه الفراغ، اليس كذلك؟ 322 00:24:49,944 --> 00:24:52,890 كيف ترى شعورك بالفراغ؟ 323 00:24:56,883 --> 00:24:59,864 (مهلاًّ!! مهلاً!! ليس الآن يا (مينيون 324 00:25:01,589 --> 00:25:04,058 أنا في نقاش ساخن ومصيريّ 325 00:25:04,059 --> 00:25:06,937 مع تلك الدمية ذات العينين الخاويتين 326 00:25:09,965 --> 00:25:12,683 أهناك خطا يا سيدي؟ 327 00:25:13,568 --> 00:25:17,779 أفكر بهذا.. لقد امتلكنا كل شيء 328 00:25:18,807 --> 00:25:20,490 وكأننا فقدنا كل شيء 329 00:25:22,244 --> 00:25:23,984 كل شيء أصبح في غاية اليُسر الآن 330 00:25:25,114 --> 00:25:26,854 معذرة، لم افهمك يا سيّدي 331 00:25:28,217 --> 00:25:31,286 أعني. لقد نجحنا، أليس كذلك؟ 332 00:25:31,287 --> 00:25:36,391 أجل. لقد نجحتَ يا سيدي لقد أنجزت الأمر بمنتهى البراعة 333 00:25:36,392 --> 00:25:40,463 إذن لماذا يخيّم عليَّ.. الغمً؟ 334 00:25:40,464 --> 00:25:42,131 الغمّ؟ 335 00:25:42,132 --> 00:25:45,010 الحزن؟ - ...حسنا - 336 00:25:45,502 --> 00:25:50,273 ما رأيك لو قمنا غداً باختطاف (روكسان ريتشي)؟ 337 00:25:50,274 --> 00:25:52,458 لطالما كان ذلك يسعدك 338 00:25:54,812 --> 00:25:59,123 فكرة سديدة يا (مينيون)، لكن في ظلّ غيابه، ما الهدف؟ 339 00:25:59,684 --> 00:26:02,266 غيابه، سيّدي؟ - دعك من هذا - 340 00:26:03,254 --> 00:26:06,923 حسناً.. لنضع هذا في الاعتبار 341 00:26:06,924 --> 00:26:11,168 و... أظن أنني يجب أن أتوقف عن العمل لفترة 342 00:26:18,137 --> 00:26:22,153 كان دائماً معنا ومن أجلنا، كان جديراً بالثقة 343 00:26:23,776 --> 00:26:26,779 ربما ظننّا خطأ أنه هبة لنا.. ربما 344 00:26:26,780 --> 00:26:30,193 ولم نقدّر قيمة وجوده بيننا حتى رحل عنا 345 00:26:31,352 --> 00:26:35,264 لقد افتقدناك يا (مترو مان)، وأنا افتقدتك 346 00:26:36,122 --> 00:26:40,866 وأتوجه بسؤال وحيد إلى (ميجامايند): هل تشعر بالسعادة الآن؟ 347 00:26:43,798 --> 00:26:46,915 كانت معكم (روكسان ريتشي) رأساً من مدينة دون بطل 348 00:26:48,102 --> 00:26:52,790 التالي: هل أنت مستعدّ لتكون ضمن جيش العبيد؟ كل ما تحتاج لمعرفته عن ذلك 349 00:26:58,379 --> 00:27:03,184 احزمي هذا وأعطيه لطفل بعيد الميلاد 350 00:27:03,185 --> 00:27:06,120 فقد انتهينا - (أراك غدا يا (هال - 351 00:27:06,121 --> 00:27:09,424 انتظري يا (روكسي)، سأقيم حفلاً في منزلي 352 00:27:09,425 --> 00:27:11,359 سيكون لأجل، الخروج من المأزق أو أياً كان 353 00:27:11,360 --> 00:27:13,195 أدعوكِ للحضور 354 00:27:13,196 --> 00:27:15,229 استأجرت فرقة موسيقية وصنعت قدراً من الحساء 355 00:27:15,230 --> 00:27:16,363 سيكون صاخباً 356 00:27:16,364 --> 00:27:20,335 لا أدري يا (هال)،أشعر برغبة في تجنب الاختلاط بالبشر 357 00:27:20,336 --> 00:27:22,577 كلا. كلا. هذا أفضل جزء سنكون بمفردنا 358 00:27:24,641 --> 00:27:28,344 يا للهول!! هذا مغرٍ لأقصى حد بالتأكيد 359 00:27:28,345 --> 00:27:33,749 استأجرت مصوّر حفلات زفاف في حالة قيامنا بأمر مجنون، وأردنا تصويره 360 00:27:33,750 --> 00:27:37,437 قد يكون من الأفضل أن تكون لدينا ذكرى للأبد 361 00:27:37,788 --> 00:27:42,126 لن أشارك بذلك لديّ عمل هنا أحتاج لإنجازه 362 00:27:42,127 --> 00:27:44,528 لنجعله يوم الخميس؟ يوم الخميس المفتوح 363 00:27:44,529 --> 00:27:47,043 (طابت ليلتك يا (هال - أعتبر هذه موافقة - 364 00:27:48,399 --> 00:27:51,835 ماذا جنيت؟ أن استأجرت فرقة موسيقية؟ 365 00:27:51,836 --> 00:27:55,580 الأطفال لا يحبون الفرق الموسيقية بل يفضلون المهرجين 366 00:27:56,741 --> 00:27:59,722 عربة غبية.. لقد كسرت إصبعي 367 00:28:36,951 --> 00:28:39,066 لقد اقترفت إثماً عظيماً 368 00:28:39,554 --> 00:28:41,555 لم أرد تحطيمك 369 00:28:41,556 --> 00:28:44,591 أعني، أني أردت تدميرك 370 00:28:44,592 --> 00:28:46,936 لكن لم يخطر ببالي أني سأدمّرك بالفعل 371 00:28:47,095 --> 00:28:49,463 ماذا يجب علينا أن نفعل؟ 372 00:28:49,464 --> 00:28:53,301 الشر يفسد في الأرض كيفما شاء في غيابك 373 00:28:53,302 --> 00:28:57,079 لقد مللتُ الإفساد في الأرض 374 00:28:57,773 --> 00:29:01,588 ما فائدة كونك فاجراً في غياب الأبرار الذين يحاولون ردعَك؟ 375 00:29:02,477 --> 00:29:04,446 لا بد لـ (ميجامايند) أن يرتدع 376 00:29:04,447 --> 00:29:07,216 أوشكنا على إغلاق الأبواب - لقد أفزعتني - 377 00:29:07,217 --> 00:29:08,717 اسمك (بيري) أليس كذلك؟ - (برنارد) - 378 00:29:08,718 --> 00:29:13,188 برنارد).. لقد كنت.. كنت أحدّث نفسي) 379 00:29:13,189 --> 00:29:14,923 ربّما خلتَني فاقدة العقل 380 00:29:14,924 --> 00:29:16,892 ليس مسموحاً لي أن أهين الزائرين 381 00:29:16,893 --> 00:29:20,044 شكراً (برنارد).. سأبقى لدقيقة إضافية 382 00:29:21,599 --> 00:29:23,967 ليكن - شكراً - 383 00:29:23,968 --> 00:29:27,504 لقد كنت أعمل على العديد من المخططات الشريرة 384 00:29:27,505 --> 00:29:29,907 أشعّة الجهل 385 00:29:29,908 --> 00:29:31,741 جبن الأعاصير 386 00:29:31,742 --> 00:29:33,576 النعجة الآلية 387 00:29:33,577 --> 00:29:35,590 المعارك التي لن نخوضها بعد الآن 388 00:29:39,184 --> 00:29:41,834 أتدري؟ لم تتح لي الفرصة من قبل لأقول وداعاً 389 00:29:42,721 --> 00:29:45,223 لذا من الجميل أن تتاح لنا هذه المرة 390 00:29:45,224 --> 00:29:47,492 قبل أن أدمر المكان أرجو أن تعلم 391 00:29:47,493 --> 00:29:50,973 أن هذا ليس لاعتبار شخصي لكنه يمثّل لي ذكرياتٍ مؤلمة 392 00:29:54,866 --> 00:29:56,166 مرحباً 393 00:29:56,167 --> 00:29:58,386 مرحباً - (روكسان) - 394 00:30:07,447 --> 00:30:10,582 ذلك زيٌّ يفتقر إلى الذوق - زيّ؟ - 395 00:30:10,583 --> 00:30:13,597 رأس (ميجامايند) ليس ضخماً لهذا الحد 396 00:30:15,355 --> 00:30:18,904 بالإضافة إلى أنك صنعت نسخة رخيصة من مسدس التجفيف الخاص به. كيف...؟ 397 00:30:20,528 --> 00:30:22,678 مرحباً. أيوجد أحدٌ هنا؟ 398 00:30:25,199 --> 00:30:27,280 مرحباً. من هنا؟ 399 00:30:30,237 --> 00:30:31,470 (إنه أنت يا (برنارد 400 00:30:31,471 --> 00:30:34,608 (أجل. إنه أنا. (برنارد 401 00:30:34,609 --> 00:30:36,643 أشكرك على منحي وقتاً إضافياً 402 00:30:36,644 --> 00:30:39,280 لو كنت مكانك لما بقيت هنا لأكثر من دقيقتين وسبع وثلاثين ثانية 403 00:30:39,281 --> 00:30:42,050 ستتم إزالة الجدران والسقف 404 00:30:42,051 --> 00:30:44,419 هذا يعني أن المكان سيتم ترميمه 405 00:30:44,420 --> 00:30:47,298 أرى اني سأرافقك إلى الأسفل 406 00:30:53,729 --> 00:30:57,711 ظلّ في اعتقادي أنه سيفرُّ في اللحظة الأخيرة 407 00:30:58,201 --> 00:31:01,181 أجل. لقد كان بارعاً بذلك 408 00:31:01,404 --> 00:31:04,054 لو كان بإمكاننا إعادة تشغيل العالم 409 00:31:04,307 --> 00:31:06,498 هذا ما كنت أحاول اكتشافه 410 00:31:07,077 --> 00:31:08,988 هذا ضربٌ من المستحيل 411 00:31:10,046 --> 00:31:15,696 (برنارد) لم أعلم أنك تكنُّ له المشاعر. أأنت بخير؟ 412 00:31:16,587 --> 00:31:21,124 لقد رحل (مترو مان) ولم يعد هناك من (يتحدى (ميجامايند 413 00:31:21,125 --> 00:31:23,593 (كفاك يا (برنارد 414 00:31:23,594 --> 00:31:26,397 طالما وجد الشر فسيوجد الخير الذي يكون نداً له 415 00:31:26,398 --> 00:31:27,831 أرجو ذلك 416 00:31:27,832 --> 00:31:30,701 (أنا واثقةٌ أن هناك من سيتصدى لـ (ميجامايند 417 00:31:30,702 --> 00:31:33,204 حقاً؟ - أجل. أعني، كما يقال دائماً - 418 00:31:33,205 --> 00:31:35,946 الأبطال لا يولدون أبطالاً، لكن تتم صناعتهم 419 00:31:38,710 --> 00:31:42,347 يمكن أن تتم صناعتهم؟ وجدتها 420 00:31:42,348 --> 00:31:44,549 كل ما نحتاجه هو الخامات المناسبة 421 00:31:44,550 --> 00:31:46,651 أجل. الشجاعة - أجل - 422 00:31:46,652 --> 00:31:47,818 القوة - بالطبع - 423 00:31:47,819 --> 00:31:50,188 الإصرار - أساسي - 424 00:31:50,189 --> 00:31:54,359 وعيّنة من الحمض النووي وهكذا يمكن لأيّ شخص أن يتحوّل إلى بطل 425 00:31:54,360 --> 00:31:55,975 أجل 426 00:31:56,629 --> 00:31:59,939 يتحتم علينا الركض وداعاً 427 00:32:01,068 --> 00:32:03,878 آن الأوان لنلقي بالماضي خلف ظهورنا 428 00:32:04,638 --> 00:32:06,254 ...المستقبل وحده 429 00:32:06,807 --> 00:32:09,787 أنا قريبٌ جداً أنا الآن خائف، بكلِّ صدقٍ 430 00:32:10,044 --> 00:32:11,921 آمل ألا يشاهدني أحد 431 00:32:12,513 --> 00:32:15,681 ستصنع بطلاً؟ انتظر.. لماذا؟ 432 00:32:15,682 --> 00:32:17,684 حتى أجد من أقاتله 433 00:32:17,685 --> 00:32:20,426 (أنا وغد بدون بطل يوقفني يا (مينيون 434 00:32:20,588 --> 00:32:24,459 خاتم فقد فصّه مصارع ثيران لا يجد ثيراناً يصارعها 435 00:32:24,460 --> 00:32:27,200 بعبارة أخرى، ليس لديَّ هدف 436 00:32:27,595 --> 00:32:31,508 والآن، سلني: كيف ستفعل ذلك؟ سل 437 00:32:31,933 --> 00:32:34,174 كيف ستفعل ذلك؟ 438 00:32:35,136 --> 00:32:39,307 سأمنح شخصاً ما قوة (مترو مان) لم أقرّر بعد من هو 439 00:32:39,308 --> 00:32:43,612 "سأعدّه ليصبح البطل الجديد لـ "متروسيتي 440 00:32:43,613 --> 00:32:44,921 تعال هنا. اتبعني 441 00:32:45,215 --> 00:32:50,385 وأخيراً، سأقاتل هذا البطل في معركة حاميةٍ بين الخير والشر 442 00:32:50,386 --> 00:32:53,333 ستضع الأمور في نصابها 443 00:32:53,590 --> 00:32:56,725 حيث كان العالم مثاليّاً وواعداً 444 00:32:56,726 --> 00:33:00,297 (انظر يا (مينيون)، هذا رداء (مترو مان 445 00:33:00,298 --> 00:33:02,899 دقّق النظر واخبرني بما تراه 446 00:33:02,900 --> 00:33:06,880 القشرة؟ - إنه الحمض النووي الخاص به - 447 00:33:07,104 --> 00:33:11,883 من هنا، سنستخرج مصدر الطاقة الهائلة (لـ (مترو مان 448 00:33:14,045 --> 00:33:16,814 أظن أنّها فكرة سيّئة يا سيّدي 449 00:33:16,815 --> 00:33:21,352 أجل. إنها فكرة شيطانية، لصالح البشرية 450 00:33:21,353 --> 00:33:24,388 ...لكني أرى انها سيئة لدرجة أن 451 00:33:24,389 --> 00:33:27,424 ربّما تراها جيدة من وجهة نظرك الخبيثة 452 00:33:27,425 --> 00:33:30,561 لكن من وجهة النظر الطيبة، يظهر فسادها جليّاً 453 00:33:30,562 --> 00:33:33,337 أنت لا تدرك ما في صالح الشر 454 00:33:33,967 --> 00:33:36,602 وبعد، لدينا طلقة واحدة لهذا الغرض 455 00:33:36,603 --> 00:33:41,256 يتحتم علينا العثور على شخص مناسب يتمتّع بقلبٍ وعقل نبيل 456 00:33:42,275 --> 00:33:45,983 يؤثر الآخرين على نفسه 457 00:33:47,947 --> 00:33:49,648 ما هذا الصوت بحق السماء؟ 458 00:33:49,649 --> 00:33:53,336 يبدو أنه يصدر من هنا يا سيّدي 459 00:33:55,823 --> 00:33:58,391 محرباً - بل، مرحباً - 460 00:33:58,392 --> 00:33:59,893 مرحباً. هكذا؟ 461 00:33:59,894 --> 00:34:02,428 (برنارد) أنا (روكسان) - (إنها (روكسان - 462 00:34:02,429 --> 00:34:04,564 أردت أن أشكرك على إلهامك لي في ذلك اليوم 463 00:34:04,565 --> 00:34:07,300 لقد قمتِ بإلهامي أنا أيضاً - عظيم - 464 00:34:07,301 --> 00:34:10,871 حان الوقت لنتصدى لـ (ميجامايند) ليرى أنه لا يمكنه أن يتحكّم بنا 465 00:34:10,872 --> 00:34:13,040 بالفعل. إنها لطيفة جداً 466 00:34:13,041 --> 00:34:15,509 أنا أسير في أعقابه بالفعل 467 00:34:15,510 --> 00:34:17,912 وما الذي منحكِ هذه الفكرة؟ - سيّدي - 468 00:34:17,913 --> 00:34:21,657 لقد عثرتُ على مخبئه السريّ - كيف عثرَتْ على مخبئي؟ - 469 00:34:22,351 --> 00:34:25,186 كيف عثرتِ على مخبئه؟ 470 00:34:25,187 --> 00:34:29,738 إنه البناء الوحيد في "مترو سيتي" الذي يحتوي على مرقابٍ مزيّف على قمّته 471 00:34:31,827 --> 00:34:34,663 يستحيل بأيِّ حالٍ أن تجدَ المدخل السريّ 472 00:34:34,664 --> 00:34:37,940 توجد ممسحة ارجلٍ هنا مكتوب عليها "المدخل السريّ" 473 00:34:39,803 --> 00:34:41,904 (مينيون) - لقد نسيتُ أين هي - 474 00:34:41,905 --> 00:34:43,705 إنها ستكشف أسرارنا كلَّها 475 00:34:43,706 --> 00:34:46,576 تباً - إنكَ أغبى اختراعٍ قدّمه العلم - 476 00:34:46,577 --> 00:34:48,244 ماذا؟ - (ماذا؟ كلا، لستِ أنتِ يا (روكسان - 477 00:34:48,245 --> 00:34:52,792 كلا. لقد كنت أصرخ على قبر والدتي لا تفعلي أيَّ شيء. سأصل حالاً 478 00:34:53,183 --> 00:34:55,351 (روكسان) 479 00:34:55,352 --> 00:34:57,070 لا، ليس ثانيةً 480 00:35:03,228 --> 00:35:04,672 (روكسان) 481 00:35:05,897 --> 00:35:08,532 سررتُ بوصولكَ مهلاً، كيف حضرتَ بهذه السرعة؟ 482 00:35:08,533 --> 00:35:12,302 لقد كنتُ أمارس رياضة السير بسرعةٍ بالجوار حين استقبلتُ اتصالكِ 483 00:35:12,303 --> 00:35:13,604 وأنت في كامل ثيابك؟ 484 00:35:13,605 --> 00:35:17,342 إنه يدعى: المشي السريع الرسميّ لا يهمّ 485 00:35:17,343 --> 00:35:21,180 من الأفضل أن أتقدمَ أنا، هذا الطريق يبدو مثيراً - "كلا، إنه طريق "الخروج - 486 00:35:21,181 --> 00:35:24,015 والتي تعد اختصاراً لـ "الإثارة"، أليس كذلك؟ 487 00:35:24,016 --> 00:35:26,451 هذا هو الشريان الرئيسيّ 488 00:35:26,452 --> 00:35:29,387 انظر إلى هذا الشيء 489 00:35:29,388 --> 00:35:32,091 قد أحتاج مساعدتك في حل ذلك اللغز 490 00:35:32,092 --> 00:35:33,626 حقاً؟ - أنت خبير - 491 00:35:33,627 --> 00:35:36,262 فيما يتعلق بـ (ميجامايند)، أليس كذلك؟ - أجل - 492 00:35:36,263 --> 00:35:40,245 يمكننا أن نكتشف سوياً خطته التي يدبّرها للمدينة ونحبطها 493 00:35:40,368 --> 00:35:43,035 هل أنت معي؟ - بالتأكيد - 494 00:35:43,036 --> 00:35:44,270 هذا ما تمنيت سماعه 495 00:35:44,271 --> 00:35:46,538 مينيون)، أطلق اليرقات المخيّة) 496 00:35:46,539 --> 00:35:48,741 ...الفائدة من الشفرة هي 497 00:35:48,742 --> 00:35:50,910 (نفّذ ما آمرك به يا (مينيون 498 00:35:50,911 --> 00:35:53,595 هجوم.. هجوم.. هجوم 499 00:35:54,115 --> 00:35:57,130 إنه أنا ايها الأغبياء - (برنارد) - 500 00:35:59,221 --> 00:36:00,768 أنا الزعيم 501 00:36:03,157 --> 00:36:04,557 (ميجامايند) 502 00:36:04,558 --> 00:36:07,261 ماذا فعلتَ بـ (برنارد)؟ - برنارد).. أجل) - 503 00:36:07,262 --> 00:36:09,497 أنا لا أريه إلا كل ما هو مرعب 504 00:36:09,498 --> 00:36:12,133 لا أريد أن أتدخل، لكن الليزر، والمسامير 505 00:36:12,134 --> 00:36:15,570 كلا!! أرجوك، إلا الليزر والمسامير 506 00:36:15,571 --> 00:36:18,907 والمثقاب - لا.. ليس المثقاب - 507 00:36:18,908 --> 00:36:21,475 أطلق سراحه وإلا - إلا ماذا؟ - 508 00:36:21,476 --> 00:36:23,711 إلا سأرى ما يمكن أن يفعله هذا المسدّس السخيف 509 00:36:23,712 --> 00:36:27,865 كلا، لا تضغطي الزناد، سأحضره حالاً 510 00:36:28,151 --> 00:36:30,386 اتركني أيها الشيطان - مستحيل - 511 00:36:30,387 --> 00:36:35,325 لديه قوة جبارة - لقد نجحت - 512 00:36:35,326 --> 00:36:38,161 لقد أفلح بالفعل، أنت ملائم جداً 513 00:36:38,162 --> 00:36:40,505 وجذّابٌ بدرجة غريبة 514 00:36:44,101 --> 00:36:45,201 أأنت بخير؟ 515 00:36:45,202 --> 00:36:48,205 لقد بذلتُ ما بوسعي، لكنّه مدهش بحقٍّ 516 00:36:48,206 --> 00:36:52,125 دعيني أحمل عنكِ هذا السلاح الثقيل - سأعمل على تغطيتنا - 517 00:36:54,612 --> 00:36:57,387 دعيه، إنه لي - (اركض يا (برنارد - 518 00:36:58,450 --> 00:36:59,684 (روكسان) 519 00:36:59,685 --> 00:37:01,652 ستحطمينه - أعطهِ لي - 520 00:37:01,653 --> 00:37:03,564 !!اللعنة 521 00:37:08,060 --> 00:37:09,800 (روكسان) 522 00:37:15,334 --> 00:37:17,280 من هذا بحق الله؟ - 523 00:37:26,847 --> 00:37:28,428 !!النجدة - (روكسان) - 524 00:37:29,349 --> 00:37:31,917 برنارد)، لقد كنتَ على حقٍّ بشأن الباب المثير) 525 00:37:31,918 --> 00:37:33,452 هجوم.. هجوم - من هنا - 526 00:37:39,227 --> 00:37:42,362 ماذا تفعلين؟ - إنها ستوقفهم، هكذا - 527 00:37:42,363 --> 00:37:44,410 تبدو شديدة التأثير، أليس كذلك؟ 528 00:37:46,067 --> 00:37:49,013 ألقها فحسب - معذرة - 529 00:37:59,848 --> 00:38:02,417 كان هذا مثيراً بالفعل 530 00:38:02,418 --> 00:38:04,185 لقد كنتَ قويّاً إذ ذاك - أعلم هذا - 531 00:38:04,186 --> 00:38:07,188 لم أرَ أحداً سوى (مترو مان) يتصدى له بمثل ما فعلتَ 532 00:38:07,189 --> 00:38:09,424 ماذا يجري؟ - ماذا حدث يا (هال)؟ - 533 00:38:09,425 --> 00:38:11,360 أظن أن نحلةً اخترقَت أنفي 534 00:38:11,361 --> 00:38:14,196 لقد كدتُ أقوم بانقضاضٍ أماميّ لإنقاذكِ 535 00:38:14,197 --> 00:38:18,034 لكنّ حوالي خمسين جندياً خارقاً حاولوا مهاجمتي لذا كان عليَّ التخلص منهم 536 00:38:18,035 --> 00:38:20,102 وقد فعلت. تركتهم جميعاً ينخرطون في البكاء ونحو ذلك 537 00:38:20,103 --> 00:38:23,439 إنه شجاع، أليس كذلك؟ - من أنتَ؟ - 538 00:38:23,440 --> 00:38:25,741 إنه.. إنه (برنارد)، إنه شريكي 539 00:38:25,742 --> 00:38:28,278 شريككِ؟ - أجل. أجل. شريكها - 540 00:38:28,279 --> 00:38:32,515 أيها الشريك. أنا شريكها إنها لا تفقه ما تقول 541 00:38:32,516 --> 00:38:34,018 لقد مرّت بتجربة صادمة 542 00:38:34,019 --> 00:38:36,737 (عليَّ أن أقله للمنزل، شكرا لكَ يا (برنارد 543 00:38:43,761 --> 00:38:45,980 سأتصل بك غداً يا شريكي 544 00:38:46,431 --> 00:38:48,365 أجل. سأكون ممتنًّا 545 00:38:48,366 --> 00:38:52,404 كان هذا في غاية الغرابة لأنكِ عانقتِه بدلاً منّي 546 00:38:52,405 --> 00:38:57,457 سيّدي.. سيّدي.. هل اكتشفتَ من هو؟ 547 00:39:00,412 --> 00:39:03,858 أحضر السيارة - على الفور يا سيّدي - 548 00:39:11,859 --> 00:39:13,759 وداعاً - (أراكَ غداً يا (هال - 549 00:39:13,760 --> 00:39:16,376 سأترك الباب مفتوحاً في حالِ ما إذا رغبتِ في العودة لاحقاً 550 00:39:17,830 --> 00:39:22,609 من ذلك الرجل الذي تجرَّع قدراً جباراً من القوة؟ 551 00:39:25,806 --> 00:39:29,276 اسمه (هال ستيوارت)، وعمره ثمانية وعشرون عاماً. 552 00:39:29,277 --> 00:39:31,712 لا يملك سوابق إجرامية، بل لا يملك سوابقَ على الإطلاق 553 00:39:31,713 --> 00:39:34,523 ويبدو أنه ليست لديه أية إنجازاتٍ مطلقاً 554 00:39:34,983 --> 00:39:38,498 حتى الآن يا (مينيون)، حتى الآن 555 00:39:38,753 --> 00:39:41,388 ألا يمكن أن أحظى بيوم عادي أبداً؟ 556 00:39:41,389 --> 00:39:46,561 لذا سأعمل فوراً ودون تأخير على سحبها، لأن هذا كان خطأ 557 00:39:46,562 --> 00:39:49,781 إياك يا (مينيون)!، إن هناك طرفاً أعظم أبى إلا أن يلعب لعبته 558 00:39:49,999 --> 00:39:53,480 لم يكن خطأ، ولكنه القدر 559 00:39:55,237 --> 00:39:59,116 هال ستيوارت).. استعد لمواجهة مصيرك) 560 00:39:59,575 --> 00:40:01,544 (هال). (هال ستيوارت) 561 00:40:01,545 --> 00:40:03,445 أنا هنا، في الفراش - هل نطقي صحيح؟ - 562 00:40:03,446 --> 00:40:05,061 (ستيوارت) 563 00:40:05,682 --> 00:40:09,485 أهذا سطو؟حيث أن السيدة المواجهة للردهة تحمل متاعاً أثمن مما أحمل 564 00:40:09,486 --> 00:40:12,864 انظر! إنه (هال ستيوارت)، أسرع الرذاذ 565 00:40:14,125 --> 00:40:15,325 لقد نفد 566 00:40:15,326 --> 00:40:17,736 استخدم هراوة فقدان الذاكرة - ليكن - 567 00:40:20,531 --> 00:40:22,043 انظر إليه بتمعّن 568 00:40:23,668 --> 00:40:26,603 لا يبدو من نوع الأبطال الذي أفضّله 569 00:40:26,604 --> 00:40:31,751 (أنت لا تفقه شيئاً يا (مينيون لن تجد المدينة بطلاً أفضل منه 570 00:40:32,844 --> 00:40:36,747 تفوح منه رائحة البطولة - ورائحة شيء يحترق - 571 00:40:36,748 --> 00:40:41,252 أظنها تعمل، خذ موقعك 572 00:40:41,253 --> 00:40:42,834 هل تحمل قناعك؟ 573 00:40:49,562 --> 00:40:52,611 ماذا؟ - تبدو مذهلاً - 574 00:41:02,275 --> 00:41:07,960 انهض يا ولدي العزيز انهض وتعال إلى أبيك 575 00:41:08,015 --> 00:41:11,250 ماذا يجري؟ - على رسلك يا صغيري - 576 00:41:11,251 --> 00:41:13,654 من أنت؟ - أنا من أرسلكَ إلى هذا العالم - 577 00:41:13,655 --> 00:41:17,806 لتتعلم العدل، والشرف، والشهامة 578 00:41:18,125 --> 00:41:20,104 أنا والدك 579 00:41:20,761 --> 00:41:23,241 هل أنت والدي الفضائي؟ 580 00:41:23,898 --> 00:41:27,140 فعلاً. أنا والدك الفضائيّ 581 00:41:27,335 --> 00:41:32,313 وماذا عنك؟ - أنا زوجة أبيك الفضائيّة - 582 00:41:33,409 --> 00:41:35,309 لقد كنت منشغلة ببعض العمل مؤخراً 583 00:41:35,310 --> 00:41:39,513 أهذا حلم؟ - بل هو حلم تحقق - 584 00:41:39,514 --> 00:41:42,851 لقد رُزقتَ قوّةً يستحيل فهمها 585 00:41:42,852 --> 00:41:47,503 أي نوع من القوة؟ - يستحيل فهمها.. قوة غير محدودة 586 00:41:48,525 --> 00:41:54,696 لقد أتينا لنضعك على الطريق "لتصبح في النهاية بطلا لـ "متروسيتي 587 00:41:54,697 --> 00:41:59,112 (وتواجه العبقريّ (ميجامايند 588 00:42:02,139 --> 00:42:06,576 أعلم أنها مسئوليّة كبرى قد تستغرق شهوراً لتفهمها 589 00:42:06,577 --> 00:42:10,627 !!!مستحيل - لم أنتهِ بعد - 590 00:42:13,717 --> 00:42:18,622 !!!سأصبح بطلاً!!! سأصبح بطلاً 591 00:42:18,623 --> 00:42:21,671 هل رأيتَ يا (مينيون)؟! إنه مثاليّ 592 00:42:22,961 --> 00:42:25,229 ابدأ 593 00:42:25,230 --> 00:42:28,142 النجدة - أنا بخير - 594 00:42:32,638 --> 00:42:34,972 اخسأ أيها الشيطان 595 00:42:39,913 --> 00:42:42,681 وحشي يطلق نيراناً حارقة على نحو رائع 596 00:42:42,682 --> 00:42:44,416 هل قلت شيئاً ما بشأني؟ 597 00:42:44,417 --> 00:42:47,586 إنها لا تؤلم، لا أشعر بها بالمرّة 598 00:42:47,587 --> 00:42:52,425 لا لا لا. اخفض بطنك وارفع يديك مثل (مترو مان) 599 00:42:52,426 --> 00:42:55,542 انتظر!! انتظر!! احترس 600 00:42:58,099 --> 00:43:01,067 إنه ميئوس منه.. ميئوووس منه 601 00:43:01,068 --> 00:43:03,837 ربما يجدر بنا أن نغير الخطة - أهكذا ترى؟ - 602 00:43:03,838 --> 00:43:07,040 أنت تعلم طبع الأطفال، إنهم يحبون ألعاب الفيديو 603 00:43:07,041 --> 00:43:09,777 يمكنني استغلال بعض الأشياء - لا أطيق الانتظار - 604 00:43:09,778 --> 00:43:12,779 وجه مضحك 605 00:43:12,780 --> 00:43:14,327 أي انتظار يا سيدي؟ 606 00:43:15,383 --> 00:43:17,464 إنها قصة طريفة للغاية 607 00:43:18,286 --> 00:43:20,254 ومصوغة ببراعة 608 00:43:20,255 --> 00:43:21,956 والآن، أخبريني بواحدة 609 00:43:21,957 --> 00:43:27,162 برنارد).. لم أدرك أنكَ تتمتع بحسٍّ فكاهيّ) - وأنا أيضاً لم أسمع صوت ضحكاتكِ من قبل - 610 00:43:27,163 --> 00:43:30,576 أجل. لقد مرت فترة طويلة، يبدو شعوراً رائعاً 611 00:43:31,022 --> 00:43:33,911 "حرب (ميجامايند)، من سيتولّى أمره؟" "(كشف القناع عن (ميجامايند" 612 00:43:35,438 --> 00:43:37,155 ابدأ 613 00:43:48,786 --> 00:43:51,561 لا يمكنك القيادة بسرعة، أليس كذلك؟ - !!!يا للمرح - 614 00:43:53,490 --> 00:43:55,867 لقد اعتدت المجيء هنا برفقة والدتي إبّان صغري 615 00:43:56,527 --> 00:43:58,711 كان واحداً من احب الأماكن إليَّ 616 00:43:59,229 --> 00:44:02,142 انظر إليه الآن. لقد صار خراباً 617 00:44:06,771 --> 00:44:08,907 لماذا تقوم بتنظيف المدينة يا سيدي؟ 618 00:44:08,908 --> 00:44:13,594 لأننا لا نريد قتال البطل الجديد وسط الخراب أليس كذلك؟ 619 00:44:17,549 --> 00:44:20,667 لقد عادت جميعاً!! لكن كيف؟ لماذا؟ 620 00:44:20,820 --> 00:44:23,197 ربما لم يعد (ميجامايند) شريراً كما عهدناه 621 00:44:28,528 --> 00:44:29,695 لقد نجحت 622 00:44:29,696 --> 00:44:33,346 أنت طليق يا صغيري الجميل 623 00:44:37,571 --> 00:44:39,171 حسناً. حسناً 624 00:44:39,172 --> 00:44:42,608 لم تجمع بيني وبين (مترو مان) أية علاقة 625 00:44:42,609 --> 00:44:44,878 ...لكني ظننت أن - أعلم هذا، وهكذا ظن الجميع - 626 00:44:44,879 --> 00:44:49,182 إنه.. إنه لم يكن من الفئة التي أفضلها - حقاً؟ - 627 00:44:49,183 --> 00:44:54,364 والآن أخبرني.. أخبرني بأمر لم تفصح عنه لأحدٍ من قبل 628 00:44:54,989 --> 00:44:58,640 نعم. في المـ... المدرسة 629 00:44:59,660 --> 00:45:02,539 لم أنل إعجاب أقراني الأطفال 630 00:45:03,632 --> 00:45:05,975 كنت آخر اختيار مطروح في أي شيء 631 00:45:07,169 --> 00:45:10,387 !كم كان سيئاً أننا لم ننضم لذات المدرسة 632 00:45:15,043 --> 00:45:18,627 هال) أظن أنك الآن صرتَ جاهزا لهذا) 633 00:45:20,750 --> 00:45:23,652 هل لديَّ أبناء؟ - لا - 634 00:45:23,653 --> 00:45:27,672 لقد أضحكتني إنها تتمدّد، إنها من أجلكَ 635 00:45:28,658 --> 00:45:31,894 مهلاً! إلام يشير حرف التاء؟ - (تيتان) - 636 00:45:31,895 --> 00:45:36,774 تيتان)؟ وماذا يعني؟) - إنه الاسم الوحيد الذي كان متاحاً لي - 637 00:45:38,602 --> 00:45:41,821 هل هناك من تربطك به علاقة خاصة يا (هال)؟ 638 00:45:41,939 --> 00:45:48,287 لا، ليس بعد، لكن هناك شخص محتمل جداً أنظر إليه الآن 639 00:45:52,583 --> 00:45:54,718 هذا عظيم 640 00:45:54,719 --> 00:45:58,155 الحب أمر مثير - هكذا أسمع - 641 00:45:58,156 --> 00:46:03,227 كل ما عليك أن تنقذها، وحينئذ ستظفر بها 642 00:46:03,228 --> 00:46:05,029 من يرغب بالأصابع المحلاة؟ - أنا - 643 00:46:05,030 --> 00:46:08,265 وأنا، شكراً يا زوجة الأب - الأصابع المحلاة في كل مكان 644 00:46:08,266 --> 00:46:11,001 عند العدّ ثلاثة، سنستل جميعاً قطعة من الحلوى 645 00:46:11,002 --> 00:46:14,139 واحد، اثنان، ثلاثة (نخب (تيتان 646 00:46:14,140 --> 00:46:19,521 غداً ستقاتل (ميجامايند) وستعرف المدينة بأسرها بأمرك 647 00:46:21,447 --> 00:46:24,116 "كل بقاع المدينة قد استعادت كبرياءها" 648 00:46:24,117 --> 00:46:28,153 الشوارع آمنة على نحو غير مسبوق" "البنوك عادت لتمارس عملها 649 00:46:28,154 --> 00:46:33,125 ترى هل أصيب (ميجامايند) بضرر ما؟" "هل نجح أحدهم في ترويض هذا الوحش؟ 650 00:46:33,126 --> 00:46:38,664 صحبتكم (روكسان ريتشي) بتفاؤل يشوبه الحذر" "وحيرة تحفّها السعادة 651 00:46:38,665 --> 00:46:40,907 تبدو معتدل المزاج إلى حد كبير يا سيدي 652 00:46:41,769 --> 00:46:44,671 كم سيستغرق هذا الأمر يا (مينيون)؟ 653 00:46:44,672 --> 00:46:49,042 لم يبقَ سوى القليل من التعديلات يا سيدي وسينتهي إعداد الرداء الأشدّ رهبةً على الإطلاق 654 00:46:49,043 --> 00:46:54,948 أطلقت عليه اسم.. الأفعى الدهماء 655 00:46:54,949 --> 00:46:56,826 الأفعى الدهماء.. ممتاز 656 00:46:57,118 --> 00:46:59,654 تباً!! لقد تأخرت، عليَّ الذهاب 657 00:46:59,655 --> 00:47:01,923 ماذا؟ أين؟ إلى أين يا سيدي؟ 658 00:47:01,924 --> 00:47:06,462 أمامنا المعركة الافتتاحية مع (تيتان) صباح الغد ولم تختبر رداء الحرب الخاص بكَ بعد 659 00:47:06,463 --> 00:47:10,614 اهتمَّ أنت بالتفاصيل يا (مينيون)، لديَّ مهمة عاجلة 660 00:47:10,766 --> 00:47:12,967 إنك لا تقوم بمهمات 661 00:47:12,968 --> 00:47:14,435 ماذا يجري هنا؟ - ماذا؟ - 662 00:47:14,436 --> 00:47:15,915 انتظر لحظة 663 00:47:17,007 --> 00:47:20,542 هل تضع طيباً من نوع "بور هووم"؟ 664 00:47:20,543 --> 00:47:24,161 بل هو المسك الطبيعي، أين مفاتيح السيارة؟ 665 00:47:26,483 --> 00:47:30,334 إنها من أجل الآنسة (ريتشي) أليس كذلك؟ إنَّكَ تواعدها 666 00:47:31,287 --> 00:47:34,958 كلا يا ساعدي الأيمن، لا تدسَّ أنفكَ في هذا الشأن 667 00:47:34,959 --> 00:47:38,762 هذه مصيبة. هذه مصيبة. لقد وقعتَ في غرامها 668 00:47:38,763 --> 00:47:42,415 إنك تتجاوز حدودكَ يا (مينيون)، أعطني المفاتيح فوراً 669 00:47:44,302 --> 00:47:47,504 وماذا سيحدث إذا كشفت (روكسان) حقيقتك؟ 670 00:47:47,505 --> 00:47:51,214 لن تفعل أبداً، هذا هو مغزى الكذب 671 00:47:52,978 --> 00:47:56,882 أصدقكَ القول، لو لم أكن أعرفك حق المعرفة لظننت أن هذا أول يوم لك في عالم الشر 672 00:47:56,883 --> 00:47:58,532 كلا 673 00:47:59,385 --> 00:48:01,967 لقد تجاوز الأمر كافّة الحدود 674 00:48:02,822 --> 00:48:05,131 تباً، كان هذا ناضجاً بالفعل 675 00:48:06,658 --> 00:48:09,327 سيّدي. رجاءً، هذا في صالحكَ 676 00:48:09,328 --> 00:48:10,896 وأنَّى لك ان تعلم؟ - 677 00:48:10,897 --> 00:48:13,331 قد لا أعلم كثيراً، لكني أعلم هذا 678 00:48:13,332 --> 00:48:16,202 الفتاة لا تكون من نصيب الفتى الشرير 679 00:48:16,203 --> 00:48:19,251 ربّما لم أعد أرغب في ممارسة الشر بعد اليوم 680 00:48:22,743 --> 00:48:26,319 لقد سمعتَني - من أنتَ؟ - 681 00:48:26,880 --> 00:48:29,360 والآن أعطني المفاتيح - كلا - 682 00:48:30,350 --> 00:48:32,953 لقد خُلِقتُ من أجل رعايتك 683 00:48:32,954 --> 00:48:35,122 حسناً، لم أعد أحتاج إلى هذه الرعاية 684 00:48:35,123 --> 00:48:38,559 ماذا؟ ماذا تقول؟ لم تعد بحاجة إلىَّ؟ 685 00:48:38,560 --> 00:48:42,296 دعني أخبركَ بوضوح: أنا لا أحتاج إليكَ 686 00:48:42,297 --> 00:48:44,379 أتدري؟ أتدري؟ 687 00:48:46,801 --> 00:48:49,369 سأحزم أمتعتي وارحل 688 00:48:49,370 --> 00:48:52,385 ليكن - سأفعل - 689 00:48:55,578 --> 00:48:58,413 حظاً سعيداً في مواعدتك - سأفوز - 690 00:48:58,414 --> 00:49:01,361 هذا أمر غير منطقيّ على الإطلاق - أعلم - 691 00:49:32,917 --> 00:49:35,727 كدت أتوصّل إلى الحل، أشعر بذلك 692 00:49:37,990 --> 00:49:42,006 حسناً. عليَّ أن أرجع خطوةً للوراء 693 00:49:48,033 --> 00:49:49,341 لحظة واحدة 694 00:50:02,149 --> 00:50:03,849 (تيتان) 695 00:50:03,850 --> 00:50:08,230 من (تيتان)؟ - أذناي تشتعلان - 696 00:50:09,956 --> 00:50:13,472 اعتدت ألا أسمع سوى صوت المجرمين أنت لم تكوني مشاغبةً، أليس كذلك؟ 697 00:50:14,128 --> 00:50:16,496 إنني أمزح، بالتأكيد 698 00:50:16,497 --> 00:50:19,333 (اسمي (تيتان - (تيتان) - 699 00:50:19,334 --> 00:50:22,002 إنك راعية بطولية من نوع فريد، ذي روعة خالصة 700 00:50:22,003 --> 00:50:24,447 ما اسمكِ؟ مجرد دعابة، فأنا أعلم عنكِ كل شيء 701 00:50:25,673 --> 00:50:27,173 ولقد.. لقد أحضرت بعضاً من الزهور 702 00:50:27,174 --> 00:50:30,917 ليس لديَّ علم بزهورك المفضلة لذا، جمعت من كل الأنواع 703 00:50:32,480 --> 00:50:36,318 ألا تحبين الزهور؟ ليكن. انسَيْ أمرها - ماذا تريد؟ - 704 00:50:36,319 --> 00:50:40,561 فكرتُ أن نطير في جولة حول المدينة كي نتعارف أولاً 705 00:50:41,724 --> 00:50:44,592 سيشعرك هذا الأمر بالإثارة حتماً - وماذا تحسب نفسك فاعلاً؟ - 706 00:50:44,593 --> 00:50:47,028 هل أحَلق بسرعة؟ أنتِ على حق 707 00:50:47,029 --> 00:50:50,009 كان عليَّ إنقاذكِ عدة مرات قبل أن نبدأ في علاقة غراميّة 708 00:50:51,701 --> 00:50:55,004 لقد أنقذتكِ، أنتِ سعيدة الحظ لوجود بطل عظيم بجوارك 709 00:50:55,005 --> 00:50:57,974 ألم...؟ - فليتصرف أحد ما - 710 00:50:57,975 --> 00:51:01,194 أجل. أجل. سأفعل 711 00:51:06,383 --> 00:51:10,430 كان هذا خطراً، كدتِ تلقينَ حتفكِ، لكني أنقذتكِ - احترس - 712 00:51:15,627 --> 00:51:19,429 أمسكتكِ! معذرة، ماذا قلتِ؟ 713 00:51:19,430 --> 00:51:21,464 لم أستطع سماعكِ حين كنتُ أهُمُّ بإنقاذكِ 714 00:51:21,465 --> 00:51:25,908 أنزلني. حالاً - حسناً.. سأفعل - 715 00:51:28,474 --> 00:51:33,244 هل جننت؟ - أظن أني مجنون... بكِ - 716 00:51:33,245 --> 00:51:35,713 ما حقيقتك بالضبط؟ 717 00:51:35,714 --> 00:51:40,368 استعدي للصدمة الكبرى يا سيدتي 718 00:51:42,284 --> 00:51:43,955 هال)؟) 719 00:51:43,956 --> 00:51:47,926 أليس هذا رائعاً؟ لا شيء يحول بيننا الآن 720 00:51:47,927 --> 00:51:51,476 كلا. ليس كذلك - معركتنا الأولى - 721 00:51:51,564 --> 00:51:54,266 هذه طبيعتنا. كأننا تزوّجنا منذ زمن 722 00:51:54,267 --> 00:51:57,487 لا شيء يجمع بيننا، لن يحدث ذلك على الإطلاق 723 00:51:57,738 --> 00:52:00,479 لكنني.. أتمتع بالقوة 724 00:52:00,640 --> 00:52:02,441 ولديَّ رداء، أنا الفتى الطيب 725 00:52:02,442 --> 00:52:05,078 أنت فتى طيب يا (هال) لكنك لا تفهم 726 00:52:05,079 --> 00:52:07,113 علينا أن نعرف لماذا...؟ - كلا - 727 00:52:07,114 --> 00:52:08,882 (التقط أنفاسكَ يا (هال - أنتِ على خطأ - 728 00:52:08,883 --> 00:52:10,817 واستمع إليَّ للحظة - يفترض أن تكوني بصحبتي - 729 00:52:10,818 --> 00:52:13,286 (إني أحاول تحذيرك يا (هال 730 00:52:13,287 --> 00:52:17,030 (أنا (تيتان). ولست (هال 731 00:52:39,849 --> 00:52:41,450 (برنارد) - (روكسان) - 732 00:52:41,451 --> 00:52:46,001 معذرة لتأخري - يبدو شعركِ مثيراً - 733 00:52:46,456 --> 00:52:49,072 ليس هذا وحده ما يثير في هذه الليلة 734 00:52:49,425 --> 00:52:52,804 لقد صنع (ميجامايند) بطلاً جديداً، ولديَّ علم بالسبب 735 00:52:54,198 --> 00:52:57,301 لقد اتضح الأمر، إنه يتوق إلى القتال والمطاردة 736 00:52:57,302 --> 00:53:00,082 لذا صنع بطلاً جديدا ليقاتله 737 00:53:00,571 --> 00:53:03,139 لكن لماذا اختار (هال)؟ 738 00:53:03,140 --> 00:53:05,641 إنه أسوأ اختيار على الإطلاق 739 00:53:05,642 --> 00:53:08,145 لديَّ الكثير لأفهمه 740 00:53:08,146 --> 00:53:10,147 هذا ما يحيّرني 741 00:53:10,148 --> 00:53:15,420 أنا في قمة الحيرة، لكنني على يقين أننا سنضع أيدينا على حقيقة الأمر 742 00:53:15,421 --> 00:53:20,224 لكن في الوقت الحالي علينا أن نستمتع بوقتنا سوياً 743 00:53:20,225 --> 00:53:24,972 معذرة يا (برنارد) أنت على حق عليَّ أن أنعم ببعض الراحة 744 00:53:25,998 --> 00:53:27,365 (نخب (برنارد 745 00:53:27,366 --> 00:53:31,917 الشيء الوحيد الطبيعي، في حياتي المضطربة 746 00:53:32,272 --> 00:53:35,355 نخب كوني كذلك 747 00:53:45,385 --> 00:53:47,500 (روكسان) - نعم - 748 00:53:48,990 --> 00:53:51,291 لو فرضنا أني لست طبيعياً 749 00:53:51,292 --> 00:54:00,282 لو فرضنا اني قبيح، لون بشرتي غير عادي أو نحو ذلك، كمثال ليس أكثر 750 00:54:01,068 --> 00:54:04,037 أكنت ستستمتعين بصحبتي؟ - بالطبع - 751 00:54:04,038 --> 00:54:08,075 لا يجب الحكم على الكتاب من عنوانه ولا الشخص من مظهره فحسب 752 00:54:08,076 --> 00:54:11,560 هذا أمر مطمئن - بل يكون الحكم عليهم من خلال تصرفاتهم - 753 00:54:12,514 --> 00:54:15,358 تبدو كلمات حكيمة. ما رايكِ؟ 754 00:54:44,315 --> 00:54:46,123 ماذا؟ - ماذا؟ - 755 00:54:47,751 --> 00:54:50,987 لا تنظروا إليَّ، هذا مجرد عطل فنيّ 756 00:54:50,988 --> 00:54:53,503 أبعدوا أنظاركم. لا بـأس بهذا 757 00:54:54,759 --> 00:54:56,033 حسناً 758 00:54:57,328 --> 00:54:58,704 أين كنا؟ 759 00:55:00,932 --> 00:55:02,833 أنت - انتظري قليلاً - 760 00:55:02,834 --> 00:55:04,551 أنت 761 00:55:25,358 --> 00:55:27,303 سأفسر لكِ الأمر 762 00:55:28,427 --> 00:55:32,798 وماذا عن عباراتكِ التي قلتِها لتوّكِ؟ بشأن الحكم على الكتاب من عنوانه 763 00:55:32,799 --> 00:55:35,835 حسناً. لنلقِ نظرةً على محتوياته. هل تسمح؟ 764 00:55:35,836 --> 00:55:39,138 لقد دمرتَ (مترو مان)، واستوليتَ على المدينة 765 00:55:39,139 --> 00:55:43,155 وبعدها جعلتني أهتم بأمرك 766 00:55:43,677 --> 00:55:47,989 لماذا تضمر كل هذا الشر؟ أتخدعني؟ 767 00:55:48,449 --> 00:55:51,167 ما الذي تأمل في الحصول عليه؟ 768 00:55:56,157 --> 00:56:00,275 انتظر لحظة. لا اصدّق ما أراه 769 00:56:03,731 --> 00:56:07,179 هل ظننتَ حقاً أني سأكون رفيقتَك؟ 770 00:56:09,705 --> 00:56:11,253 لا 771 00:56:43,407 --> 00:56:46,811 حسناً يا (مينيون).. كنتَ على حقّ 772 00:56:46,812 --> 00:56:49,914 وكنت أنا على.. غير الحق 773 00:56:49,915 --> 00:56:53,896 علينا أن نواظب على ما نتفوق فيه.. الشر 774 00:56:54,952 --> 00:56:57,103 (مينيون) 775 00:57:15,008 --> 00:57:16,384 أنت هناك 776 00:57:17,477 --> 00:57:19,388 أجل. أنت 777 00:57:19,779 --> 00:57:22,430 أحضر الأفعى الدهماء 778 00:57:54,683 --> 00:57:59,132 حسناً يا (تيتان)... حانت نهايتك 779 00:58:21,812 --> 00:58:26,750 سمعت بأمر بطل جديد تجرّأ على أن يتحدى جبروتي 780 00:58:26,751 --> 00:58:29,663 أين هذا المدعو (تيتان)؟ 781 00:58:33,191 --> 00:58:36,501 واجهني إن استطعت 782 00:58:58,917 --> 00:59:00,863 لا.. سنهلك 783 00:59:04,090 --> 00:59:06,400 هذا محيّر 784 00:59:12,799 --> 00:59:16,246 من بين كل المستهترين والحمقى 785 00:59:17,270 --> 00:59:20,273 والسذَّج وعديمي المسئولية 786 00:59:20,274 --> 00:59:23,015 والهواة، يكون هذا 787 00:59:23,879 --> 00:59:28,549 أكان (مترو مان) يتركني أنتظر؟ بالطبع لا. لقد كان محترفاً 788 00:59:28,550 --> 00:59:31,618 مرحباً (ميجامايند). انتظرت رؤيتك بالفعل 789 00:59:31,619 --> 00:59:33,153 المدخل من هنا 790 00:59:33,154 --> 00:59:37,091 هل تعلم كم انتظرتك؟ 791 00:59:37,092 --> 00:59:38,626 لا لا لا. لقد فهمت كل ما تقول 792 00:59:38,627 --> 00:59:41,096 أيمكنك أن تنتظر ثانية؟ أحاول تجاوز تلك المرحلة 793 00:59:41,097 --> 00:59:43,713 هل كنت تنوي الخروج أصلاً؟ 794 00:59:44,333 --> 00:59:46,016 ما هذا؟ 795 00:59:47,637 --> 00:59:51,672 من أين لك بكل هذه الأغراض؟ - إنها ليست لي - 796 00:59:51,673 --> 00:59:53,742 تعني أنكَ سرقتها؟ - عمل جيد، أليس كذلك؟ - 797 00:59:53,743 --> 00:59:57,279 لا لا لا! أنت بطل - البطولة دأب الخاسرين - 798 00:59:57,280 --> 01:00:00,398 إنها تعني العمل المتواصل دون انقطاع ومن أجل ماذا؟ 799 01:00:00,784 --> 01:00:02,618 لقد أعددت شباكي لأصيد الفتاة فحسب، ولم أفلح 800 01:00:02,619 --> 01:00:05,201 لا تريد (روكسان) إقامة اي علاقةٍ معي 801 01:00:05,689 --> 01:00:08,024 روكسان ريتشي)؟) - أجل إنها هي - 802 01:00:08,025 --> 01:00:12,744 لقد شاهدتها تتناول طعامها محدقة في كائن غبيّ 803 01:00:13,297 --> 01:00:15,064 ولماذا كل تلك الفوضى؟ 804 01:00:15,065 --> 01:00:18,135 لهذا فكرتُ في أن نتحد معاً 805 01:00:18,136 --> 01:00:20,070 انت.. انتظر.. ماذا؟ 806 01:00:20,071 --> 01:00:22,372 باستخدام قوَّتي المفرطة وعبقريتك البارعة 807 01:00:22,373 --> 01:00:25,609 يمكننا أن نحكم المدينة - أتريد أن نتّحد؟ - 808 01:00:25,610 --> 01:00:27,444 لقد صنعت بعض الرسوم الدعائية. انظر 809 01:00:27,445 --> 01:00:28,880 رسوم دعائية؟ - ...أنت تمثل العقل - 810 01:00:28,881 --> 01:00:32,015 لذا فأنت أصغر حجماً وتضع نظارة على عينيك 811 01:00:32,016 --> 01:00:36,834 ولأنني الأقوى.. سأرتدي درعين لصد ضربات السيف 812 01:00:37,089 --> 01:00:39,090 لا أصدق ما أسمع 813 01:00:39,091 --> 01:00:41,960 بكل مزاياك.. وكل قواك 814 01:00:41,961 --> 01:00:45,773 تهدرها لمصلحتك الشخصية فحسب 815 01:00:45,899 --> 01:00:49,799 تعم - لا، أنا الشرير، وأنت الطيب- 816 01:00:49,947 --> 01:00:54,673 أنا أرتكب الجريمة وأنت تقوم بالقبض عليَّ. لهذا صنعتكَ 817 01:00:54,674 --> 01:00:58,677 ...أنت أحمق. لقد أخبرني أبي الفضائي بـ 818 01:00:58,678 --> 01:01:01,158 أنا أبوك الفضائي 819 01:01:02,048 --> 01:01:04,767 (يجدر بك أن تكون مثل (مترو مان 820 01:01:05,887 --> 01:01:10,066 لقد خدعتني - لم يعجبك هذا. لديَّ المزيد - 821 01:01:11,659 --> 01:01:15,495 (أنا ذلك الكائن الغبي الذي يواعد (روكسان 822 01:01:15,496 --> 01:01:19,477 لا - لقد تبادلنا وابلاً من القبلات - 823 01:01:22,037 --> 01:01:26,540 ...حين تقع في يديَّ.. سـ - أعلم. ستسلمني لقبضة العدالة - 824 01:01:26,541 --> 01:01:29,225 !!!تباً. كم أشتاق لهذا 825 01:01:32,547 --> 01:01:35,116 لقد بدأ البطل بالضربة الأولى 826 01:01:35,117 --> 01:01:37,665 لكن الشرير رد الضربة بيده فوراً 827 01:01:41,658 --> 01:01:43,273 !مرحى 828 01:01:52,068 --> 01:01:53,717 تعال أيها الشاذّ الضئيل 829 01:01:54,003 --> 01:01:57,280 أتوق لرؤية رأسك الضخم حين يسقط على الأرض 830 01:02:03,748 --> 01:02:06,865 لقد وقعتَ في أقدمِ فخٍّ في تاريخ الشر 831 01:02:07,551 --> 01:02:09,268 أيها القزم الأزرق الغبيّ 832 01:02:11,622 --> 01:02:13,396 !!!خذ 833 01:02:18,263 --> 01:02:20,332 هكذا تكون الروح القتالية 834 01:02:20,333 --> 01:02:23,001 صدّ!! اطعن!! صد ثانيةً 835 01:02:23,002 --> 01:02:26,371 والآن حان وقت الضربات السريعة الخاطفة 836 01:02:26,372 --> 01:02:28,372 ابدأ أنت 837 01:02:28,373 --> 01:02:31,091 لا أدري أين المفر الآن 838 01:02:32,545 --> 01:02:34,854 هذه من أجل صديقتي التي سرقتَها 839 01:02:40,220 --> 01:02:43,132 وهذه من أجل خدعة الأب الفضائي التي أوقعتني بها 840 01:02:50,764 --> 01:02:55,247 وهذه يا (ميجامايند) من اجل زوجة أبي الفضائية التي كذبتَ عليها 841 01:02:55,737 --> 01:02:59,673 أحسنتَ صنعاً، أرى أن هذه المعركة سارت على ما يرام 842 01:02:59,674 --> 01:03:01,842 أعني. لديَّ بعض الملاحظات - ملاحظات؟ - 843 01:03:01,843 --> 01:03:04,144 لكن يمكن تأجيلها. خذني إلى السجن الآن 844 01:03:04,145 --> 01:03:08,015 لا لا لا لا، أنا أفضّل غرفة الإعدام. لقد انتهى أمرك 845 01:03:08,016 --> 01:03:12,597 مهلاً. هذا ليس وقت اللعب - انتهت اللعبة - 846 01:03:13,368 --> 01:03:14,458 "اضغط هذا الزر في حالة الطوارئ" 847 01:03:18,460 --> 01:03:19,699 !اليرقات المخية 848 01:03:25,534 --> 01:03:26,944 إنني أطلب إيقاف اللعب 849 01:03:27,703 --> 01:03:30,787 !أوقف اللعب! أوقف اللعب! أوقف اللعب 850 01:03:40,650 --> 01:03:43,301 أيتها اليرقات، نفذوا خطة الطوارئ 851 01:03:50,561 --> 01:03:54,731 خمّن أيها المغفل! إنه مصنوع من النحاس 852 01:03:54,732 --> 01:03:56,533 نقطة ضعفك 853 01:03:56,534 --> 01:04:01,119 إنه نفس المعدن الذي قضى على... (مترو مان)؟ 854 01:04:01,306 --> 01:04:04,820 (كفَّ عن مقارنتي بـ (مترو مان 855 01:04:14,119 --> 01:04:16,821 اركض كيف شئت يا (ميجامايند)، لن تفلت منّي 856 01:04:16,822 --> 01:04:20,692 لقد نجونا. لقد نجونا - ما اسمك أيها البطل الجديد؟ - 857 01:04:20,693 --> 01:04:25,797 (تيتان) - شكراً لك، لقد قام (تيتان) بتحريرنا - 858 01:04:25,798 --> 01:04:30,542 لو كنت مكانك لما قلت "تحرير"، ولقلت "سلطة جديدة" 859 01:04:34,975 --> 01:04:38,344 ماذا تريد؟ - لقد صار (تيتان) وحشاً - 860 01:04:38,345 --> 01:04:41,515 تهانيَّ. سحر جديد من بنات أفكارك ينقلب عليك 861 01:04:41,516 --> 01:04:43,960 لماذا سمح لك الحارس بالدخول؟ 862 01:04:44,952 --> 01:04:46,486 (كارلوس) 863 01:04:46,487 --> 01:04:49,655 أرجوكِ (روكسان) لا.. لا.. أحتاج مساعدتكِ 864 01:04:49,656 --> 01:04:51,567 ولماذا أنا على وجه الخصوص؟ 865 01:04:53,394 --> 01:04:56,112 لأنكِ أذكى من أعرف 866 01:04:57,565 --> 01:04:58,867 لكن لا يمكنك الاختباء هنا 867 01:04:58,868 --> 01:05:02,904 النحاس لم يفلح في إيقافه، لماذا لم يفلح؟ لقد نجح النحاس بكفاءة في المرة السابقة 868 01:05:02,905 --> 01:05:04,905 النحاس؟ لا أفهم ما تعنيه 869 01:05:04,906 --> 01:05:08,649 إذا لم نعثر على نقطة ضعف (تيتان) فسيدمر المدينة بأسرها 870 01:05:11,147 --> 01:05:14,161 ما الذي يمكنني تقديمه؟ - نحتاج إلى إجابات - 871 01:05:14,216 --> 01:05:17,887 لقد كنتِ خير من يعرف (مترو مان). هل كان له مخبأ؟ كهف؟ 872 01:05:17,888 --> 01:05:22,790 حصن منعزل؟ أي شيء يمكن أن يقودنا إلى دليل؟ 873 01:05:22,791 --> 01:05:25,669 حسناً. أعرف مكاناً ما 874 01:05:27,931 --> 01:05:30,833 أنت من منحه تلك القوة، ألا يمكن ان تسلبه إياها؟ 875 01:05:30,834 --> 01:05:35,647 لقد فقدت مسدسي المتوهج داخل سيارتي غير المرئية 876 01:05:36,007 --> 01:05:40,660 ليلة تركتِني وحيداً تحت المطر 877 01:05:41,779 --> 01:05:43,179 ألم تنظري للخلف؟ 878 01:05:43,180 --> 01:05:46,516 كلا- يا لرأسي العملاق الأزرق - 879 01:05:46,517 --> 01:05:47,893 لقد وصلنا 880 01:05:50,621 --> 01:05:53,524 إذاً.. هنا أخفاه 881 01:05:53,525 --> 01:05:58,144 بعد مرور كل تلك السنوات المدرسة القديمة 882 01:06:00,299 --> 01:06:03,601 أظن أني مدينة باعتذار عن تلك الليلة 883 01:06:03,602 --> 01:06:05,836 هذا لطيف، لكن انجزيه بسرعة 884 01:06:05,837 --> 01:06:08,055 تحيط بنا ضغوط أكبر علينا أن نتعامل معها 885 01:06:11,911 --> 01:06:16,621 لا أصدق أنه احتفظ بكل هذا 886 01:06:17,884 --> 01:06:19,351 أذكر حين ارتدى هذا الرداء 887 01:06:19,352 --> 01:06:23,094 ألا يجدر بنا أن نحافظ على انتباهنا هنا؟ - بلى. بالطبع. أنتِ على حق - 888 01:06:24,324 --> 01:06:28,540 مهلاً! انظر هنا - ماذا؟ ماذا وجدتِ؟ - 889 01:06:31,398 --> 01:06:32,637 انظر 890 01:06:33,200 --> 01:06:35,568 هذا كوب مملوء بالثلج 891 01:06:35,569 --> 01:06:38,072 أجل. إنه ما يحدث للماء عند تبريده 892 01:06:38,073 --> 01:06:41,407 كلا. ما أعنيه أن هذا غير منطقي 893 01:06:41,408 --> 01:06:43,777 كيف ظل الثلج متجمداً ولم ينصهر بعد؟ 894 01:06:43,778 --> 01:06:45,689 لغز من أكبر ألغاز الحياة 895 01:06:52,320 --> 01:06:53,559 مرحباً 896 01:07:05,401 --> 01:07:07,068 "لدينا الآن تقارير مؤكدة" 897 01:07:07,069 --> 01:07:10,972 تيتان). الفتى الذي حسبناه بطل المدينة القادم)" "تحول إلى وحش 898 01:07:10,973 --> 01:07:14,076 "لم تشهد المدينة هذا القدر من الدمار" 899 01:07:14,077 --> 01:07:16,112 "!!!لو كان (مترو مان) على قيد الحياة" 900 01:07:16,113 --> 01:07:18,194 أنت على قيد الحياة؟ - أنت على قيد الحياة؟ - 901 01:07:19,017 --> 01:07:21,017 أجل. انا حيٌّ - لكن - 902 01:07:21,018 --> 01:07:25,488 لقد رأينا حطامك. لقد لقيت مصرعك - هل أنت شبح؟ - 903 01:07:25,489 --> 01:07:28,958 لا بد أنك تملك تفسيراً مدهشاً لكل هذا 904 01:07:28,959 --> 01:07:31,178 تكلم أيها الشبح 905 01:07:41,172 --> 01:07:45,709 حسناً. حسناً. تستحقان معرفة الحقيقة 906 01:07:45,710 --> 01:07:48,224 بدأ الأمر في المرصد 907 01:07:48,981 --> 01:07:51,631 "اختطفت (روكسان). كان عليَّ ردعك" 908 01:07:52,318 --> 01:07:55,003 "لم يكن عقلي في كامل نشاطه يومئذ" 909 01:07:55,255 --> 01:07:57,302 "كان القتال مملاً" 910 01:07:57,624 --> 01:08:01,426 "لذا. استخدمت سرعتي الخارقة" 911 01:08:01,427 --> 01:08:02,727 "لكي أستعيد توازني" 912 01:08:02,728 --> 01:08:04,343 "أطلق" 913 01:08:05,164 --> 01:08:06,598 "عندئذ أدركت" 914 01:08:06,599 --> 01:08:10,785 "أننا أدينا مراراً وتكراراً هذه التمثيليات السخيفة طوال حياتنا" 915 01:08:11,371 --> 01:08:14,341 "حاولت التخلص من هذه المشاعر" 916 01:08:14,342 --> 01:08:16,526 "لكنها ظلت تطاردني" 917 01:08:17,445 --> 01:08:21,480 "بدأت أدرك أنه برغم كل ما أملك من قوة" 918 01:08:21,481 --> 01:08:26,192 إلا أن جميع سكان (مترو) يملكون" "أمراً لا أملكه، الاختيار 919 01:08:27,321 --> 01:08:31,303 "أذكر أني اعتدت دائماً أن أكون كما يريد أهل المدينة" 920 01:08:32,294 --> 01:08:34,671 "لكن ماذا عن رغبتي أنا؟" 921 01:08:35,464 --> 01:08:37,409 "راودتني الفكرة فجأة" 922 01:08:38,232 --> 01:08:40,279 "لدي الاختيار" 923 01:08:41,269 --> 01:08:43,646 "يمكنني أن أكون كما أشاء" 924 01:08:43,739 --> 01:08:46,219 "لا يقر أحد بأن البطل يجب عليه أن يكون كذلك مدى الحياة" 925 01:08:47,009 --> 01:08:48,453 "لكن لا يمكن أن تتوقف بسهولة" 926 01:08:49,545 --> 01:08:54,459 "لهذا قررت أن أقوم بخطوة عبقرية.. تزييف موتي" 927 01:08:54,584 --> 01:08:57,752 النحاس يمتص قوّتي 928 01:08:57,753 --> 01:08:59,938 النحاس هو نقطة ضعفك؟ 929 01:09:00,490 --> 01:09:04,905 وحين أطلقتَ أشعتك القاتلة" "شعرت بالدماء تسري في عروقي 930 01:09:05,662 --> 01:09:08,176 "استعرت الدعامة من مدرسة تمريض قريبة" 931 01:09:08,599 --> 01:09:11,601 "ولقي (مترو مان) مصرعه أخيراً" 932 01:09:11,602 --> 01:09:12,935 وولد رجل الموسيقى 933 01:09:12,936 --> 01:09:15,371 رجل الموسيقى؟ - هكذا استطعت الاحتفاظ بشعاري - 934 01:09:15,372 --> 01:09:16,607 ماذا؟ - أعدها ثانيةً - 935 01:09:16,608 --> 01:09:20,384 أخيراً أصبحت قادراً على الاستفادة من قوتي الحقيقية 936 01:09:20,911 --> 01:09:24,248 حياكة سحر الكلام اسمعوا هذا 937 01:09:24,249 --> 01:09:27,518 "لديَّ عينان يمكنهما" 938 01:09:27,519 --> 01:09:31,588 "الرؤية خلال الرصاص" 939 01:09:31,589 --> 01:09:33,757 !هذا مفزع - أشهد لك بالموهبة - 940 01:09:33,758 --> 01:09:37,705 لكن ثمة رجل طائش بالخارج يدمر مدينتنا.. أعني مدينتكم 941 01:09:38,163 --> 01:09:39,904 كيف فعلتَ هذا؟ 942 01:09:40,966 --> 01:09:44,049 لقد اعتمد أهل المدينة عليك، وأنت خذلتهم 943 01:09:44,570 --> 01:09:46,905 لقد تركتَنا بين يديه 944 01:09:46,906 --> 01:09:49,441 لا أقصد إهانتكَ - أؤيّدك - 945 01:09:49,442 --> 01:09:51,577 إننا بحاجة لمساعدتك 946 01:09:51,578 --> 01:09:54,456 أنا آسف.. آسف حقاً 947 01:09:55,248 --> 01:09:57,048 لقد انتهيت 948 01:09:57,049 --> 01:10:00,686 صديقي الصغير، كل شيطان له من يدحضه 949 01:10:00,687 --> 01:10:04,065 وإن وُجدَ الشر، فإن الخير ينمو ليواجهه دائماً 950 01:10:04,825 --> 01:10:07,543 لقد استغرقت زمناً طويلاً، كي أدركَ هدفي 951 01:10:08,495 --> 01:10:11,214 والآن صارت مسألة وقت فحسب لتدرك هدفك أنت أيضاً 952 01:10:16,637 --> 01:10:20,106 ولمَ الحاجة إليه؟ نحن قادرون على ان نقهر (تيتان) بمفردنا 953 01:10:20,107 --> 01:10:23,243 أرى ان نعود إلى عرين الشيطان لنجمع بعض الأسلحة 954 01:10:23,244 --> 01:10:26,088 ونحيطه من جميع الجهات، ونصبَّ عليه النيران 955 01:10:26,581 --> 01:10:30,263 لا يمكن - هكذا؟ هل تستسلم؟ - 956 01:10:30,419 --> 01:10:35,424 أنا الشرير. أنا لا أنقذ الموقف ولا أحلق نحو قرص الشمس في المساء 957 01:10:35,425 --> 01:10:38,234 ولا أفوز بالفتاة 958 01:10:38,360 --> 01:10:40,271 أنا عائد إلى المنزل 959 01:11:09,594 --> 01:11:13,712 "ما لم يهبّ أحدهم لنجدتنا قريباً، فإننا سنهلك" 960 01:11:14,765 --> 01:11:18,134 "الآلاف نزحوا بالفعل خارج المدينة في هجرة جماعيّة" 961 01:11:18,135 --> 01:11:22,322 "البقية تم تحذيرهم من مغادرة منازلهم حتى إشعارٍ آخر" 962 01:11:23,808 --> 01:11:29,061 حذرت السلطات من الاقتراب من وسط المدينة" "مهما كلف الأمر 963 01:11:36,925 --> 01:11:38,356 "تيتان - فيل" 964 01:11:40,860 --> 01:11:42,600 (هال) 965 01:11:43,397 --> 01:11:44,978 (هال) 966 01:11:46,199 --> 01:11:48,868 دعيني أخمن. حين شاهدتِ مدى تأثيري 967 01:11:48,869 --> 01:11:52,371 عدتِ أخيراً إلى صوابكِ، لقد انتهيتُ منكِ 968 01:11:52,372 --> 01:11:55,741 (لقد أتيتُ لإيقافكَ يا (هال - أنتِ؟ - 969 01:11:55,742 --> 01:11:57,910 وكيف ستفعلين ذلك؟ هل ستكتبين عني حتى الموت؟ 970 01:11:57,911 --> 01:12:00,112 بل أردتُ مناقشتَكَ 971 01:12:00,113 --> 01:12:04,384 وجهاً لوجه. لقد عملنا سوياً لفترة طويلة. وأنا أعرفك جيداً 972 01:12:04,385 --> 01:12:08,088 أنتِ لا تعرفينني.. أنتِ لم تسعَي إلى معرفتي 973 01:12:08,089 --> 01:12:12,594 إنها أول مرة نجتمع فيها خارج نطاق العمل حين أوشكتُ على تدمير المدينة 974 01:12:12,595 --> 01:12:14,528 أريد الحديث مع (هال) الحقيقي 975 01:12:14,529 --> 01:12:16,930 ذلك الرجل الذي أحبَّ عمله كمصور صحفي 976 01:12:16,931 --> 01:12:19,534 يأكل العصارة، ويتصرف بغرابة 977 01:12:19,535 --> 01:12:21,769 ولم يكن مخيفاً مثل (هال) القاسي 978 01:12:21,770 --> 01:12:23,180 لقد تأخرتِ كثيراً 979 01:12:25,007 --> 01:12:26,307 "...نقطع إرسالنا" 980 01:12:26,308 --> 01:12:28,355 "...أمور غير متوقعة تحدث" 981 01:12:28,811 --> 01:12:30,179 "...النيران تأكل الأخضر والـ" 982 01:12:30,180 --> 01:12:31,624 "(ميجامايند)" 983 01:12:33,549 --> 01:12:36,485 "لدينا حسابات لم تتم تصفيتها" 984 01:12:36,486 --> 01:12:38,220 ""سأنتظرك في صرح "مترو" 985 01:12:38,221 --> 01:12:40,905 "... وحتى لا يتملك منك الخوف" 986 01:12:42,492 --> 01:12:43,892 (روكسان) 987 01:12:43,893 --> 01:12:47,773 "هيا يا (روكسي).. نادِ صديقكِ لينقذكِ" 988 01:12:49,000 --> 01:12:53,653 ميجامايند).. لا أعلم إن كنت تسمعني أم لا) لكن في حال أنك تسمعني بالفعل 989 01:12:54,205 --> 01:12:56,082 لا تستسلم 990 01:12:57,808 --> 01:13:01,511 ميجامايند) الذي أعرفه لا يفرُّ من المعركة) 991 01:13:01,512 --> 01:13:05,249 حتى لو كان على يقين بأنه لا فرصة لديه في الفوز 992 01:13:05,250 --> 01:13:07,852 لقد قدمتَ أفضلَ ما لديكَ 993 01:13:07,853 --> 01:13:11,198 عليكَ أن تعود كما عرفتك.. حالاً 994 01:13:12,858 --> 01:13:14,541 المدينة بحاجةٍ إليكَ 995 01:13:16,895 --> 01:13:18,663 وأنا بحاجةٍ إليكَ 996 01:13:18,664 --> 01:13:19,897 (روكسان) 997 01:13:19,898 --> 01:13:24,019 أمامك ساعة واحدة، إياكَ أن تتركني منتظراً 998 01:13:25,571 --> 01:13:29,742 أيها الناظر.. أيها الناظر.. يجب أن تطلق سراحي 999 01:13:29,743 --> 01:13:31,943 (لا بد أن أضع حداً لـ (تيتان 1000 01:13:31,944 --> 01:13:35,595 آسف يا (ميجامايند)، يتبقى أمامك خمسة وثمانون حكماً لتنفذه 1001 01:13:35,848 --> 01:13:37,849 وقت كافٍ لتكفّر عما فعلتَ 1002 01:13:37,850 --> 01:13:41,935 هل تريد أن تسمعها؟ سأقولها 1003 01:13:42,056 --> 01:13:45,605 من أحلكِ بقاعِ قلبي 1004 01:13:47,696 --> 01:13:51,313 أنا آسف 1005 01:13:54,034 --> 01:13:55,649 اعتذار مرفوض 1006 01:13:57,805 --> 01:13:59,751 لن ألومك 1007 01:14:00,575 --> 01:14:03,089 لقد أفسدتُ في المدينة مراتٍ لا تُعدُّ ولا تُحصَى 1008 01:14:03,411 --> 01:14:06,825 وصنعتُ بطلاً تحوَّلَ إلى وغد 1009 01:14:07,516 --> 01:14:10,351 (وكذبت على (روكسان 1010 01:14:10,352 --> 01:14:15,402 حتى أعز أصدقائي (مينيون) عاملته بغِلظة 1011 01:14:17,393 --> 01:14:19,907 ...أرجوك ألا تجعل المدينة 1012 01:14:21,130 --> 01:14:24,441 ألا تجعل (روكسان) تدفع ثمن أخطائي 1013 01:14:28,505 --> 01:14:30,245 اعتذار مقبول 1014 01:14:33,008 --> 01:14:37,046 مينيون).. أيها المدهش) 1015 01:14:37,047 --> 01:14:40,233 ماذا ننتظر؟ علينا الذهاب 1016 01:14:42,854 --> 01:14:44,594 لقد خدعتني 1017 01:14:47,024 --> 01:14:49,538 حظاً سعيداً يا رفاق - سنلقى حتفنا - 1018 01:14:50,761 --> 01:14:52,070 انتظر. ماذا؟ 1019 01:14:52,563 --> 01:14:56,299 "مرحباً يا شعب "مترو" البائس، هنا صرح "مترو 1020 01:14:56,300 --> 01:14:59,604 يعدّونه رمز قوة لمدينتنا 1021 01:14:59,605 --> 01:15:01,873 لكنه بالنسبة لي تذكار 1022 01:15:01,874 --> 01:15:07,494 المرأة التي مزَّقَت قلبي بوحشية وأنا أبغض التذكارات 1023 01:15:20,226 --> 01:15:22,068 !النجدة 1024 01:15:23,596 --> 01:15:27,834 أرجوك كفَّ عن هذا أعلم أنكَ ما زلتَ تتحلى بقدر من الخير 1025 01:15:27,835 --> 01:15:32,672 أنتِ ساذجة يا (روكسي)، ترين الخير في كل الناس. حتى لو لم يكن موجوداً 1026 01:15:32,673 --> 01:15:34,874 أنتِ تعيشين وهماً 1027 01:15:34,875 --> 01:15:38,311 لا وجود لأرنب الربيع، ولا للجنيّات 1028 01:15:38,312 --> 01:15:40,393 ولا وجود لملكة انجلترا 1029 01:15:41,048 --> 01:15:44,564 هذا هو الواقع، وعليكِ أن تستيقظي 1030 01:15:56,198 --> 01:15:59,466 "هل تجرؤ على تحدي (ميجامايند)؟" 1031 01:15:59,467 --> 01:16:02,704 هذه المدينة لا تتسع لوغدين خارقين 1032 01:16:02,705 --> 01:16:07,510 "أنت وغد بالفعل، لكنك لستَ خارقاً" 1033 01:16:07,511 --> 01:16:09,660 حقاً؟ وما الفارق؟ 1034 01:16:13,616 --> 01:16:15,094 المظهر 1035 01:16:34,838 --> 01:16:38,183 كنت أعلم انك ستعود - هذا يجعل منا فرداً واحداً - 1036 01:17:04,738 --> 01:17:09,340 ما الخطة؟ - إنها تتضمن النجاة من الموت - 1037 01:17:09,341 --> 01:17:10,853 أحب تلك الخطة 1038 01:17:28,228 --> 01:17:30,208 !احترس 1039 01:17:31,399 --> 01:17:33,708 !أسرع! قُد بأقصى سرعة 1040 01:17:35,036 --> 01:17:36,584 لا أستطيع التحكم بها 1041 01:17:51,853 --> 01:17:53,264 لا 1042 01:17:55,992 --> 01:17:57,659 كان هذا يسيراً 1043 01:17:57,660 --> 01:18:00,208 يبدو أن هناك طرفاً واحداً حراً الآن 1044 01:18:10,741 --> 01:18:14,620 من فضلك أظهر بعض التقدير للحافلات العامة 1045 01:18:14,979 --> 01:18:16,679 !لقد عدتَ 1046 01:18:16,680 --> 01:18:20,058 أنتِ على حقٍّ يا (روكسان)، لم يكن عليَّ أن أرحل 1047 01:18:20,617 --> 01:18:22,453 ظننتكَ لقيتَ مصرعكَ 1048 01:18:22,454 --> 01:18:25,855 مصرعي كان مدبّراً بعناية 1049 01:18:25,856 --> 01:18:28,871 إذاً.. أنت المراهق الذي سمعتُ عنه 1050 01:18:42,174 --> 01:18:45,860 آسف.. لقد بذلتُ قصارى جهدي 1051 01:18:47,413 --> 01:18:49,358 أنا فخورةٌ بكَ 1052 01:18:52,885 --> 01:18:54,625 مينيون)؟) 1053 01:18:55,187 --> 01:18:57,302 !مفاجأة 1054 01:18:58,291 --> 01:19:00,372 إنه هو البطل الحقيقي. 1055 01:19:06,933 --> 01:19:08,582 (ميجامايند) 1056 01:19:10,037 --> 01:19:13,914 أأنتَ ذاهبٌ لمكانٍ ما؟ بخلاف السجن؟ 1057 01:19:21,250 --> 01:19:22,850 لا. لا تؤذِ وجهي أرجوك 1058 01:19:22,851 --> 01:19:26,453 لو أنك على علمٍ بمصلحتِك يا (تيتان) لرحلتَ "عن "متروسيتي 1059 01:19:26,454 --> 01:19:28,137 لقد أصبتَ - من اجل المصلحة - 1060 01:20:03,026 --> 01:20:05,194 تنكّر واضح يا سيدتي 1061 01:20:05,195 --> 01:20:08,574 لا أعرف سوى شخصٍ واحد يطلق على هذه المدينة اسم "متروسيتي" 1062 01:20:10,201 --> 01:20:11,748 أنت 1063 01:20:14,940 --> 01:20:17,481 لكنك تحسب نفسك فكاهياً 1064 01:20:18,210 --> 01:20:20,655 هيا لنضحك لهذا الرجل الطريف 1065 01:20:23,981 --> 01:20:25,631 إنكَ لن تضحكَ كثيراً 1066 01:20:26,084 --> 01:20:27,718 السيارة غير المرئية 1067 01:20:27,719 --> 01:20:29,960 أتذكر ليلة أن تركتُكَ وحيداً؟ 1068 01:20:31,424 --> 01:20:33,425 أهذا وقت ذكرها؟ 1069 01:20:33,426 --> 01:20:34,870 لقد نظرتُ خلفي 1070 01:20:36,362 --> 01:20:39,131 حقاً؟ حقاً؟ 1071 01:20:39,132 --> 01:20:42,873 أجل. وأنتَ أيضاً يجب أن تنظر خلفكَ الآن 1072 01:20:43,970 --> 01:20:45,778 فهمتكِ 1073 01:20:53,447 --> 01:20:56,222 هذه آخر مرة تستغفلني 1074 01:20:56,650 --> 01:20:58,584 انا صنعتكَ بطلاً 1075 01:20:58,585 --> 01:21:02,896 وأنتَ من جعلتَ من نفسكَ مغفّلا 1076 01:21:09,030 --> 01:21:10,597 أنت مثير للشفقة 1077 01:21:10,598 --> 01:21:14,443 على أيّ جانب كنتَ، أنت دائماً خاسر 1078 01:21:14,769 --> 01:21:19,186 من فوائد الخسارة، أن تتعلم من أخطائك 1079 01:21:23,978 --> 01:21:26,014 لقد سمحت لنفسك أن تهزأ بي 1080 01:21:26,015 --> 01:21:28,529 سأقتلكَ يا (مينيون) إذا قُدّر لي النجاة 1081 01:21:38,895 --> 01:21:40,806 استمتع برحلتك 1082 01:21:42,732 --> 01:21:44,472 (ميجامايند) 1083 01:21:51,808 --> 01:21:54,323 "إذاً هكذا ينتهي الأمر" 1084 01:21:55,246 --> 01:21:58,624 "في الأحوال العادية سأسجل هذا كآخر فشل ذريع لي" 1085 01:22:00,152 --> 01:22:01,698 "لكن ليس اليوم" 1086 01:22:02,587 --> 01:22:05,806 "ماذا أقول؟، العادات القديمة لا يمكن التخلص منها بسهولة" 1087 01:22:12,598 --> 01:22:14,440 (ودعّي أحبابكِ يا (روكسي 1088 01:22:19,572 --> 01:22:21,152 مرحباً 1089 01:22:29,582 --> 01:22:33,495 هذا حال الأشرار، إنهم يخسرون دائماً 1090 01:22:37,491 --> 01:22:40,538 لقد فعلتها، لقد نجحتَ - أجل - 1091 01:22:40,893 --> 01:22:45,136 أخيراً وجدتُ حافزاً للفوز ، أنتِ 1092 01:22:53,908 --> 01:22:55,386 (مينيون) 1093 01:22:55,543 --> 01:22:59,579 لا أدري. الجو بارد دافئ، مظلم متَّقِد 1094 01:22:59,580 --> 01:23:01,781 إنه أنا يا (مينيون)، هنا بجوارك 1095 01:23:01,782 --> 01:23:05,019 لقد خضنا العديد من المغامرات سوياً، أنتَ وأنا 1096 01:23:05,020 --> 01:23:06,862 (أجل يا (مينيون 1097 01:23:08,890 --> 01:23:13,595 أعني أن أغلبها انتهى بفشلٍ ذريع 1098 01:23:13,596 --> 01:23:18,300 لكننا نجحنا اليوم. أليس كذلك يا سيدي؟ 1099 01:23:18,301 --> 01:23:22,137 بلى يا (مينيون) لقد نجحنا، بفضلكَ 1100 01:23:22,138 --> 01:23:26,541 نحن الخيّرون الآن 1101 01:23:26,542 --> 01:23:29,591 أظن ذلك 1102 01:23:30,647 --> 01:23:33,716 رباه! إني أحتضر، أحتضر 1103 01:23:33,717 --> 01:23:36,959 انتهى... أمري 1104 01:23:46,964 --> 01:23:48,841 يا لها من مأساة 1105 01:23:49,133 --> 01:23:52,836 أشعر بتحسن كبير الآن، أظنني كنت بحاجةٍ إلى السباحة 1106 01:23:52,837 --> 01:23:54,571 لقد خدعكِ، أليس كذلك؟ 1107 01:23:54,572 --> 01:23:56,841 لعبة تقليدية يا (مينيون)، لا تحدّق فيَّ هكذا 1108 01:23:56,842 --> 01:23:58,575 إنه يثير اهتمامكِ بهذه الملامح 1109 01:23:58,576 --> 01:24:02,379 انظري إلى وجهه - لقد نجحنا... لقد نجحنا - 1110 01:24:02,380 --> 01:24:04,282 !مرحى - لقد نجحتَ - 1111 01:24:04,283 --> 01:24:06,091 ربحنا... ربحنا.. ربحنااا 1112 01:24:08,454 --> 01:24:10,021 !انقشعوا أيها الهمج 1113 01:24:10,022 --> 01:24:14,437 معذرةً، إنه لم يتأقلم بعد مع ردود الفعل الإيجابية 1114 01:24:17,763 --> 01:24:21,506 "أرى أن مصيرنا ليس ما كُتب علينا" 1115 01:24:24,404 --> 01:24:27,452 "لكنه ما اخترناه لأنفسنا" 1116 01:24:35,282 --> 01:24:37,966 حسنا، ارفعوا أيديكم 1117 01:24:41,155 --> 01:24:42,702 والآن، أعطوني محافظكم 1118 01:24:44,358 --> 01:24:47,794 إنني أمزح بالطبع 1119 01:24:47,795 --> 01:24:52,278 "أقرُّ بأن الخير له إيجابياته" 1120 01:24:53,268 --> 01:24:56,138 "إنك تبدو أكثر جمالاً في الرداء الأبيض" 1121 01:24:56,139 --> 01:24:58,618 ...ميجامايند)، إذا سمـ) 1122 01:25:03,912 --> 01:25:05,959 معذرة، إنّك تَحجبُ الرؤية عن طفلي 1123 01:25:06,314 --> 01:25:07,998 معذرة يا صديقي 1124 01:25:08,484 --> 01:25:11,887 تهانيَّ يا صديقي الضئيل، كنت أوقن أن الخير بداخلك 1125 01:25:11,888 --> 01:25:14,023 السيدات والسادة 1126 01:25:14,024 --> 01:25:18,334 "إليكم (ميجامايند). حامي حمى "مترو سيتي 1127 01:25:19,929 --> 01:25:23,376 "أتدرون.. لقد أحببت هذا" 1128 01:25:23,599 --> 01:25:24,839 ارفع مستوى الصوت 1129 01:25:34,279 --> 01:25:37,986 (ميجامايند) (ميجامايند) (ميجامايند) (ميجامايند) 1130 01:25:43,922 --> 01:25:47,903 أنا شرير، أنا شرير، أنت على حق 1131 01:25:51,914 --> 01:25:56,814 ترجمة أيمـن حسن 1132 01:25:58,781 --> 01:26:01,781 لا تنسوا مشاهدة المشهد الأخير بعد قليل في الدقيقة 1:28:24 1133 01:28:34,235 --> 01:28:37,545 سيدي، يجدر بك أن تقلل حجم محتويات جيوبك 1134 01:28:37,939 --> 01:28:40,954 هذا أسوأ يوم في حياتي بأكملها 1135 01:28:41,410 --> 01:28:42,749 !لا تهتم 1136 01:28:43,256 --> 01:28:56,047 قام بالترجمة أيمـن حسن تعديل التوقيت إبراهيم القاضي 1137 01:28:56,145 --> 01:29:01,806 أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم والترجمة والقادم أفضل بإذن الله 105934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.