All language subtitles for Malicious.2018.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM.-eng.bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Oglašavajte svoj proizvod ili brend ovdje se obratite www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:15,205 --> 00:00:20,205 Titlovi by explosiveskull 3 00:04:00,432 --> 00:04:04,502 Ja-James, šta to radiš? 4 00:04:06,971 --> 00:04:10,440 Nešto što sam trebao učiniti davno. 5 00:04:27,254 --> 00:04:31,422 Vrhunski univerzitet, pozicija stanovanja, potpuno namještena kuća. 6 00:04:31,424 --> 00:04:33,593 Kome je briga gde je? 7 00:04:34,426 --> 00:04:36,592 Jedan plus jedan? 8 00:04:36,594 --> 00:04:38,427 Dva. 9 00:04:38,429 --> 00:04:40,029 Ti si genije. 10 00:04:40,031 --> 00:04:42,130 Nije ni čudo što su vas angažovali da naučite matematiku. 11 00:04:42,132 --> 00:04:44,567 Mislio sam da je to zbog mog neverovatnog šarma... 12 00:04:44,569 --> 00:04:46,667 i moj đavolski zgodan, dobar izgled. 13 00:04:46,669 --> 00:04:51,537 Unh-unh, zato sam se udala za tebe i pustila me da me izbaciš. 14 00:04:51,539 --> 00:04:54,642 Pa kako je mali "Adam Jr." bavi se velikim potezom... 15 00:04:54,644 --> 00:04:56,109 napuštajući grad? 16 00:04:56,111 --> 00:04:59,678 Mala "Lisa Jr." radi sasvim dobro. 17 00:04:59,680 --> 00:05:01,514 To je njen tata za koji sam zabrinut. 18 00:05:01,516 --> 00:05:02,548 Ja? 19 00:05:02,550 --> 00:05:04,650 Da, mrziš zemlju. 20 00:05:04,652 --> 00:05:05,919 Ja ne. 21 00:05:18,963 --> 00:05:20,664 Vau, da li bi to pogledao? 22 00:05:20,666 --> 00:05:24,632 Ja sam u potrazi. Oh, kuća nije loša. 23 00:05:27,537 --> 00:05:29,504 - Profesore Pierce? - Da? 24 00:05:29,506 --> 00:05:30,538 Zdravo, ja sam David. 25 00:05:30,540 --> 00:05:32,072 Drago mi je što smo se upoznali. 26 00:05:32,074 --> 00:05:33,573 Mislim da ću biti u vašoj linearnoj algebra klasi. 27 00:05:33,575 --> 00:05:35,042 Oh, da? 28 00:05:35,044 --> 00:05:36,676 Da. A vi ste sigurno gđa Pierce. 29 00:05:36,678 --> 00:05:39,711 Oh, gospođa Pierce me zvuči kao moja svekrva. 30 00:05:39,713 --> 00:05:40,613 Molim te, zovi me Lisom. 31 00:05:40,615 --> 00:05:42,348 Naravno, Lisa. 32 00:05:42,350 --> 00:05:44,550 Mrs. Pierce je u redu. 33 00:05:44,552 --> 00:05:46,451 Oh, hej, dozvolite mi da vam pomognem oko toga. 34 00:05:46,453 --> 00:05:47,953 - Oh hvala vam. - Da. 35 00:05:47,955 --> 00:05:49,587 Šta vas dovodi ovamo, David? 36 00:05:49,589 --> 00:05:51,288 Klasa ne počinje do ponedjeljka. 37 00:05:51,290 --> 00:05:53,623 Imam ključeve, profesore. 38 00:05:53,625 --> 00:05:56,658 Da, daju im sve svoje učenike. 39 00:05:56,660 --> 00:05:59,595 Ne, samo se šalim. To je... to je radni studijski program. 40 00:05:59,597 --> 00:06:02,564 Univerzitet me plati da zadržim nekretninu. 41 00:06:02,566 --> 00:06:04,001 Tvoji su uključeni. 42 00:06:08,539 --> 00:06:10,471 Evo, profesore. 43 00:06:10,473 --> 00:06:11,605 Hvala ti. 44 00:06:11,607 --> 00:06:13,074 Međutim, vrata su već otvorena. 45 00:06:13,076 --> 00:06:14,507 Ne zaboravljamo ih ovde. 46 00:06:14,509 --> 00:06:16,075 Oh, da li je to sigurno? 47 00:06:16,077 --> 00:06:18,044 Pa, po mom iskustvu većina ljudi... 48 00:06:18,046 --> 00:06:19,415 se dešavaju iza zatvorenih vrata. 49 00:06:21,615 --> 00:06:24,582 Oh, da, profesore, uh, neko ti je poslao poklon. 50 00:06:24,584 --> 00:06:26,151 Stavio sam ga unutra. 51 00:06:26,153 --> 00:06:27,718 Poklon? 52 00:06:27,720 --> 00:06:31,391 Hajde, profesore. Da vidimo vašu novu kuću. 53 00:06:40,064 --> 00:06:42,667 Wow, ovo mesto zaista treba učitelj matematike. 54 00:06:57,779 --> 00:06:59,778 - Vau. - Da. 55 00:06:59,780 --> 00:07:01,748 I dalje nedostaje grad? 56 00:07:01,750 --> 00:07:03,582 Ne više. 57 00:07:03,584 --> 00:07:08,120 Mislim da je ova stolica veća od našeg starog stana. 58 00:07:08,122 --> 00:07:10,254 To je od tvoje sestre. 59 00:07:10,256 --> 00:07:13,590 Da li se usuđujem pitati kako je došao pre nego što smo to uradili? 60 00:07:13,592 --> 00:07:15,457 Budi dobar. Dao sam joj adresu. 61 00:07:15,459 --> 00:07:18,193 Posljednji put kada smo vidjeli tvoju sestru, skoro je spalila... 62 00:07:18,195 --> 00:07:19,762 dolje u stan sa svećama i tamjana. 63 00:07:19,764 --> 00:07:22,631 To je poklon za kuću. Nije tako loša. 64 00:07:22,633 --> 00:07:25,503 Sve dok se ne popne odavde, složiću se s tobom. 65 00:07:28,772 --> 00:07:30,705 To je divno. 66 00:07:30,707 --> 00:07:32,205 Prekrasno. 67 00:07:32,207 --> 00:07:34,240 Tvoja sestra nam je poslala kutiju koja se ne otvara. 68 00:07:34,242 --> 00:07:37,276 "Ova kutija za plodnost će vam zadržati kompaniju... 69 00:07:37,278 --> 00:07:39,345 "dok ne dođem u posjetu, vidimo se uskoro." 70 00:07:39,347 --> 00:07:40,646 Ona već dolazi u posjetu? 71 00:07:40,648 --> 00:07:43,551 Shush. Ona nije ovde. 72 00:07:45,151 --> 00:07:47,351 Ne ona nije. 73 00:07:47,353 --> 00:07:51,555 Pa, hajde da kreiramo neke probleme iza zatvorenih vrata. 74 00:07:51,557 --> 00:07:58,393 Da, gospođo. Nakon vas, gđo Pirs, hajde, hajde. 75 00:07:58,395 --> 00:07:59,094 Nemoj. 76 00:07:59,096 --> 00:08:01,563 Oh, za ljubav svega. 77 00:08:01,565 --> 00:08:02,733 Ne, ne, usporite se. 78 00:08:07,838 --> 00:08:09,272 Naša soba... 79 00:08:16,110 --> 00:08:18,146 A ovo je Adam Jr. soba. 80 00:08:22,148 --> 00:08:25,617 Lisa Jr. će je voleti ovde. 81 00:08:25,619 --> 00:08:28,255 Tamo će joj se svideti i njen tata. 82 00:08:31,623 --> 00:08:33,558 Oh, ovo izgleda malo teško. 83 00:08:35,393 --> 00:08:37,863 Izgleda da imam svoj prvi projekat posle škole. 84 00:08:41,732 --> 00:08:42,798 Šta je? Šta nije uredu? 85 00:08:42,800 --> 00:08:44,702 Šta ako nisam dobra mama? 86 00:08:46,670 --> 00:08:48,369 Bićeš odlična mama. 87 00:08:48,371 --> 00:08:51,404 Kako znaš? 88 00:08:51,406 --> 00:08:56,477 Ljubiš, ljubazan si, a ti si odan. 89 00:08:57,745 --> 00:08:59,112 Nastavi. 90 00:08:59,114 --> 00:09:00,746 I negovanje... 91 00:09:00,748 --> 00:09:02,580 Šta je zaštitna? 92 00:09:02,582 --> 00:09:08,321 I zaštitna. A ti si lepa i seksi. 93 00:09:20,831 --> 00:09:22,330 Stvarno želiš ovo da uradiš? 94 00:09:22,332 --> 00:09:23,802 Ne zanima me gde. 95 00:09:25,369 --> 00:09:26,401 Upravo sada. 96 00:09:26,403 --> 00:09:27,371 U redu. 97 00:09:44,517 --> 00:09:48,285 Prvi dan škole. Kako izgledam? 98 00:09:48,287 --> 00:09:50,390 Sve što vam treba je cijev. 99 00:09:51,524 --> 00:09:53,493 Br. 100 00:09:54,793 --> 00:09:55,861 Savršeno je. 101 00:09:57,461 --> 00:10:00,396 Budite pažljivi danas. Bez podizanja tereta. 102 00:10:00,398 --> 00:10:02,897 Ja sam trudna, a ne lomljiva, sećaš se? 103 00:10:02,899 --> 00:10:04,866 Šetnja, čak i trčanje je zdrava. 104 00:10:04,868 --> 00:10:05,867 Hoćeš, molim te. 105 00:10:05,869 --> 00:10:07,434 Dobro, dobro. 106 00:10:07,436 --> 00:10:09,370 Ili ću možda samo spojiti krpu. 107 00:10:09,372 --> 00:10:11,404 Ne, ne, ne, ne radi to. 108 00:10:11,406 --> 00:10:13,473 Obećavam da ću to uraditi kad dođem kući. 109 00:10:13,475 --> 00:10:18,513 Dobro, jer ubrzo, jedan plus jedan će biti jednak trojici. 110 00:10:20,813 --> 00:10:22,880 Volim tvoju logiku. 111 00:10:22,882 --> 00:10:24,351 Idi ih, profesore. 112 00:10:52,473 --> 00:10:54,610 Kutija koja se ne otvara... 113 00:11:21,798 --> 00:11:22,766 Huh. 114 00:11:40,948 --> 00:11:43,915 Samo zapamti, bez obzira koliko je komplikovan problem... 115 00:11:43,917 --> 00:11:47,585 rješenje je uvijek logično. 116 00:11:47,587 --> 00:11:52,421 Matematika i život za to su veoma pouzdani na taj način. 117 00:11:52,423 --> 00:11:55,425 Sve što treba uraditi jeste da logično radite kroz problem... 118 00:11:55,427 --> 00:11:57,392 i rešenje će se pojaviti. 119 00:11:57,394 --> 00:12:01,497 Brojevi su uvek racionalni... osim, naravno... 120 00:12:01,499 --> 00:12:04,299 kada su iracionalni. 121 00:13:12,857 --> 00:13:14,791 Hvala svima, a ne zaboravite da pročitate prvo poglavlje... 122 00:13:14,793 --> 00:13:16,894 u vašim knjigama pre našeg sledećeg sastanka. 123 00:13:17,962 --> 00:13:19,561 Dobar prvi razred, profesor. 124 00:13:19,563 --> 00:13:20,762 Hvala ti, David. 125 00:13:20,764 --> 00:13:21,997 Drago mi je da vas vidim u košulji danas. 126 00:13:32,540 --> 00:13:34,407 Zdravo. 127 00:13:34,409 --> 00:13:38,344 "Sve matematičke i životne probleme mogu se riješiti logičkim?" 128 00:13:38,346 --> 00:13:39,945 Ne biste se složili? 129 00:13:39,947 --> 00:13:43,981 Jedan plus jedan ne znači uvek dva. 130 00:13:43,983 --> 00:13:45,049 Zvučiš kao moja žena. 131 00:13:45,051 --> 00:13:46,984 Pametna dama koju imaš tamo. 132 00:13:46,986 --> 00:13:49,354 Adam Pierce. Još se nismo upoznali. 133 00:13:49,356 --> 00:13:51,954 Ronald Klark. 134 00:13:51,956 --> 00:13:54,090 Kao u Dr. Clarku, šefu Odjela za matematiku? 135 00:13:54,092 --> 00:13:58,026 Takođe predajem kurs parapsihologije. 136 00:13:58,028 --> 00:14:00,129 To je zanimljiva kombinacija tema. 137 00:14:00,131 --> 00:14:02,864 Logika dnevno, sujeverje noću. 138 00:14:02,866 --> 00:14:06,567 Mm. "Ima više stvari na nebu i zemlji, Horatio... 139 00:14:06,569 --> 00:14:10,003 "nego što ste sanjali u svojoj filozofiji." 140 00:14:10,005 --> 00:14:13,005 Da, pretpostavljam da sam više naučni i logički tip. 141 00:14:13,007 --> 00:14:14,172 I ja. 142 00:14:14,174 --> 00:14:17,109 Međutim, ako ste slep, otvorite oči... 143 00:14:17,111 --> 00:14:21,045 na ono što se zaista dešava u svetu. 144 00:14:21,047 --> 00:14:22,146 Izvini. Nisam hteo da uvredim. 145 00:14:22,148 --> 00:14:24,750 Oh, ne izvinjavaj se, profesore. 146 00:14:24,752 --> 00:14:27,421 Sedim u vašoj klasi, a ne u mojoj. 147 00:14:29,589 --> 00:14:32,889 Ne žalim se, ali imaš li pojma zašto... 148 00:14:32,891 --> 00:14:36,860 Univerzitet mi je ponudio takav dobar paket ovde da podučavam? 149 00:14:36,862 --> 00:14:40,595 Imamo nedostatak kvalifikovanih nastavnika matematike. 150 00:14:40,597 --> 00:14:44,665 Očigledno, klasa mojih sujeverja se plaši... 151 00:14:44,667 --> 00:14:48,169 neki od kvalifikovanih akademika. 152 00:14:48,171 --> 00:14:50,102 I škola vam još uvek omogućava da ga naučite? 153 00:14:50,104 --> 00:14:52,705 Učenici to vole. 154 00:14:52,707 --> 00:14:56,409 Shodno tome, Čekovi to vole. 155 00:14:56,411 --> 00:14:59,981 Pretpostavljam da administratori ne žele da iskušavaju sudbinu. 156 00:15:46,152 --> 00:15:47,788 Oprostite? 157 00:15:51,156 --> 00:15:53,426 Nedostajati? Jesi li uredu? 158 00:15:58,161 --> 00:16:00,196 Ja sam izgubio bebu. 159 00:16:00,198 --> 00:16:02,600 O moj boze. Moramo te odvesti u bolnicu. 160 00:16:04,099 --> 00:16:05,099 Nisam dobro... 161 00:16:05,101 --> 00:16:07,571 Ne, w-moramo vam pomoći. 162 00:16:12,475 --> 00:16:15,074 Ni ti nisi dobro. 163 00:16:15,076 --> 00:16:16,545 Zao mi je? 164 00:16:19,681 --> 00:16:21,681 Bojiš se mene? 165 00:16:23,083 --> 00:16:25,951 Uskoro će se svi bojati tebe. 166 00:16:25,953 --> 00:16:28,018 Ne mislim - mislim da te smetam. Ne želim nikakve nevolje. 167 00:16:28,020 --> 00:16:30,855 Onda se ne briga za to. 168 00:16:30,857 --> 00:16:33,089 Ne volite to. Nemojte ga zaštititi. 169 00:16:33,091 --> 00:16:34,794 Više nije tvoje. 170 00:16:45,033 --> 00:16:48,502 Hej, duso, kako je bila tvoja hoda, ne beži? 171 00:16:48,504 --> 00:16:51,036 Zapravo, upravo sam se malo spravio u šumi. 172 00:16:51,038 --> 00:16:52,172 Da? Šta se desilo? 173 00:16:52,174 --> 00:16:55,909 Naletela sam u ovu groznu ženu tamo, pokrivenu krvlju. 174 00:16:55,911 --> 00:16:57,576 Šta? Šta se desilo? Jesi li u redu? 175 00:16:57,578 --> 00:16:59,745 Dobro sam, samo... Samo me je stvarno iznervirala. 176 00:16:59,747 --> 00:17:01,813 Mislila sam da joj je potrebna pomoć, ali onda možda nije. 177 00:17:01,815 --> 00:17:05,817 I počela je da govori o stvarno ludim stvarima. 178 00:17:05,819 --> 00:17:08,585 Da li je igrao banjo? Nedostaju neki zubi? 179 00:17:08,587 --> 00:17:13,156 Ne... ali bila je stvarno prljava. 180 00:17:13,158 --> 00:17:16,058 Hoćeš li biti dobro? Treba li da se vratim kući? 181 00:17:16,060 --> 00:17:18,927 Ne, ne budi smešna. Dobro sam. 182 00:17:18,929 --> 00:17:22,696 Samo sam hteo da čujem tvoj glas. 183 00:17:22,698 --> 00:17:25,834 U redu, volim te. 184 00:17:25,836 --> 00:17:27,103 Volim i ja tebe. 185 00:21:10,222 --> 00:21:11,691 O moj boze. 186 00:22:00,797 --> 00:22:02,965 Lisa, ja sam kod kuće. 187 00:22:05,534 --> 00:22:08,337 Drago mi je što smo ponovo zaključali vrata. 188 00:22:13,341 --> 00:22:14,809 Hej. 189 00:22:25,251 --> 00:22:26,286 Lisa? 190 00:22:29,788 --> 00:22:31,257 Lisa, da li spavaš? 191 00:22:47,536 --> 00:22:49,836 Lisa? 192 00:23:00,313 --> 00:23:01,315 Lisa! 193 00:23:25,402 --> 00:23:27,266 Da? Kako je ona? 194 00:23:27,268 --> 00:23:29,102 Bilo je to dodir i otišao tamo na trenutak... 195 00:23:29,104 --> 00:23:31,404 ali tvoja žena će biti u redu. 196 00:23:31,406 --> 00:23:34,073 Hvala ti. 197 00:23:34,075 --> 00:23:37,876 Prebolela je pobačaj, a onda je krvarila. 198 00:23:37,878 --> 00:23:39,611 Mora da je podigla nešto teško... 199 00:23:39,613 --> 00:23:42,048 Srećno si je našao kad si to uradio. 200 00:23:46,919 --> 00:23:53,589 Vežbala je, istezala, hodala, možda trčala. 201 00:23:53,591 --> 00:23:55,624 Ne, sve to zvuči prilično zdravo. 202 00:23:55,626 --> 00:23:58,426 Moralo je biti nešto drugo. 203 00:23:58,428 --> 00:24:02,431 Količina traume koju sam video interno je bila prilično opsežna. 204 00:24:05,635 --> 00:24:06,933 Mogu li je videti? 205 00:24:06,935 --> 00:24:12,105 Da, ali ima još nešto. 206 00:24:12,107 --> 00:24:14,809 Vaša supruga više neće moći imati djecu. 207 00:24:16,410 --> 00:24:18,313 Zao mi je. 208 00:24:39,062 --> 00:24:40,531 Kako si, draga? 209 00:24:41,899 --> 00:24:42,934 Strašno. 210 00:24:47,136 --> 00:24:48,968 Bila sam toliko zabrinuta za tebe... 211 00:24:48,970 --> 00:24:51,973 ali doktor kaže da ćeš biti u redu. 212 00:24:53,908 --> 00:24:56,407 Ne, nisam. Izgubio sam bebu. 213 00:24:56,409 --> 00:25:00,611 Ne mogu da imam decu. Kako ću biti u redu? 214 00:25:00,613 --> 00:25:02,245 Još uvek imamo jedno drugo. 215 00:25:02,247 --> 00:25:04,884 Proćićemo kroz ovo, obećavam ti. 216 00:25:06,586 --> 00:25:08,151 Dječji krevetić... 217 00:25:08,153 --> 00:25:11,354 Bilo je suviše teško? Pokušavali ste to spojiti? 218 00:25:11,356 --> 00:25:14,589 Ne, nije... Čuo sam da plačem. 219 00:25:14,591 --> 00:25:20,661 Adam... Video sam našu ćerku. 220 00:25:20,663 --> 00:25:26,099 Držao sam Lisa Jr. u rukama. A onda sam se probudio ovde. 221 00:25:26,101 --> 00:25:28,936 Babe? Ne razumem. Ja ne... 222 00:25:28,938 --> 00:25:32,338 Tamo je moja velika sestra. 223 00:25:32,340 --> 00:25:37,279 Zdravo. Ne brini, Beki je ovde da se pobrine za tebe. 224 00:25:38,144 --> 00:25:39,644 Hej. 225 00:25:39,646 --> 00:25:40,946 Kako si, Beki? 226 00:25:40,948 --> 00:25:42,379 Dobro sam, Adam. 227 00:25:42,381 --> 00:25:45,051 Hej, hoćeš li nam dati par minuta nekog vremena? 228 00:25:48,353 --> 00:25:49,587 Hvala ti. 229 00:26:00,664 --> 00:26:05,633 Šećer, so, gluten. Uopšte nema ništa zdravo. 230 00:26:05,635 --> 00:26:08,268 Kako ona radi? 231 00:26:08,270 --> 00:26:09,669 Sada se odmara. 232 00:26:09,671 --> 00:26:11,738 Verovatno će spavati tokom noći. 233 00:26:11,740 --> 00:26:13,639 Treba li da te odvedem u kuću... 234 00:26:13,641 --> 00:26:15,473 tako da možete da se rešite ili bilo šta drugo? 235 00:26:15,475 --> 00:26:18,210 Oh, ne, ostajem ovde sa sestrom. 236 00:26:18,212 --> 00:26:19,579 Otići ću kad to uradi. 237 00:26:21,448 --> 00:26:26,352 Neću se baviti tvojim sranjem, Beki. Ne ovog puta. 238 00:26:51,005 --> 00:26:52,338 Dobrodošli kući, Lisa. 239 00:26:52,340 --> 00:26:54,007 Hvala ti, David. 240 00:26:54,009 --> 00:26:56,141 Zdravo, ja sam Beki, ja sam Lisaova sestra. 241 00:26:56,143 --> 00:26:57,241 Drago mi je što smo se upoznali, gospođo. 242 00:26:57,243 --> 00:26:58,710 Zadovoljstvo je moje. 243 00:26:58,712 --> 00:26:59,644 Mogu li dobiti torbu? 244 00:26:59,646 --> 00:27:01,046 Da molim. 245 00:27:01,048 --> 00:27:02,380 Izvoli. 246 00:27:02,382 --> 00:27:04,248 Hvala. Ja ću vas videti. 247 00:27:04,250 --> 00:27:05,319 Vidimo se. 248 00:27:16,093 --> 00:27:18,093 On je sladak. 249 00:27:19,262 --> 00:27:22,063 Jednostavno, on je jedan od mojih učenika. 250 00:27:22,065 --> 00:27:23,534 Samo biti prijateljski. 251 00:27:29,071 --> 00:27:30,440 Gostinjska soba je tačno tamo. 252 00:27:32,305 --> 00:27:34,008 Nemoj tamjana, molim te. 253 00:27:49,788 --> 00:27:51,256 Treba li ti nešto? 254 00:27:53,558 --> 00:27:55,027 Treba mi tuširati. 255 00:29:32,806 --> 00:29:35,342 Hej dušo, sećaš li se kutije koja se ne bi otvorila? 256 00:29:36,511 --> 00:29:37,611 Hm. 257 00:29:39,478 --> 00:29:40,712 Otvara se. 258 00:29:40,714 --> 00:29:42,249 Znam. Otvorio sam ga. 259 00:29:42,882 --> 00:29:45,214 Jesi? Kada? 260 00:29:45,216 --> 00:29:46,849 Kada ste bili u školi. 261 00:29:46,851 --> 00:29:50,289 Da li možete da ga vratite u dnevnu sobu gde ste ga našli? 262 00:29:52,156 --> 00:29:53,524 Našao sam ga u rasadniku. 263 00:29:55,158 --> 00:29:56,857 Šta? Šta je to učinilo unutra? 264 00:29:56,859 --> 00:29:59,594 Ne znam. Pretpostavljam da ste ga tamo stavili. 265 00:29:59,596 --> 00:30:02,399 Ne, stavio sam ga iznad kamina. 266 00:30:05,268 --> 00:30:06,536 Adam, molim te. 267 00:30:12,374 --> 00:30:14,575 Vidim da ste dobili poklon za kuću. 268 00:30:16,876 --> 00:30:17,743 Da. 269 00:30:17,745 --> 00:30:20,244 Zapravo, došao je ovde pre nego što smo uradili. 270 00:30:20,246 --> 00:30:21,545 U svakom slučaju, gde si to shvatio? 271 00:30:21,547 --> 00:30:22,714 Prilično je kul, zar ne? 272 00:30:22,716 --> 00:30:25,852 Zapravo sam ga našao na nekoj prodaji na putu dole. 273 00:30:26,884 --> 00:30:28,153 Srećni smo. 274 00:30:29,587 --> 00:30:32,521 Kada se vraćate na posao? 275 00:30:32,523 --> 00:30:36,194 Sutra. Ne mogu više da oduzimam vreme. 276 00:30:37,827 --> 00:30:38,863 Srećni smo. 277 00:31:11,823 --> 00:31:16,828 Lisa... uplašila si me. Šta radiš ovde dole? 278 00:31:17,894 --> 00:31:19,893 Slika je drugačija. 279 00:31:19,895 --> 00:31:21,829 Kako misliš? 280 00:31:21,831 --> 00:31:24,698 Deca sve gledaju u majku. 281 00:31:24,700 --> 00:31:27,333 To ranije to nisu radili. 282 00:31:27,335 --> 00:31:28,804 Meni izgleda isto. 283 00:31:30,805 --> 00:31:32,873 Šta kažeš? Da li to pravim? 284 00:31:34,941 --> 00:31:37,575 Br. 285 00:31:37,577 --> 00:31:39,610 Kažem da prolazi kroz stvarno teško vreme... 286 00:31:39,612 --> 00:31:42,448 i možda tvoj um samo pokušava da sve to reši. 287 00:31:44,716 --> 00:31:46,718 Znam da ćeš biti dobro. 288 00:31:50,488 --> 00:31:55,289 E je MC, kvadrat. 289 00:31:55,291 --> 00:31:59,361 Znam da ovo nije klasa fizike, ali ja to donosim da podsetim... 290 00:31:59,363 --> 00:32:01,961 ti koji se kao materija ne može stvarati ni uništiti... 291 00:32:01,963 --> 00:32:05,932 isto može biti i za jednačine ovde u ovoj klasi. 292 00:32:05,934 --> 00:32:09,701 Na kraju moraju izjednačiti, a ako ne... 293 00:32:09,703 --> 00:32:12,438 onda je jednačina bila lažna za početak. 294 00:32:15,342 --> 00:32:16,611 Hvala ti. 295 00:32:29,521 --> 00:32:31,720 Dr Klark, ako te stalno vidim... 296 00:32:31,722 --> 00:32:34,623 Moraću da počnem da ti ocenjujem. 297 00:32:34,625 --> 00:32:39,359 Ako jeste, upozoravam vas, ja sam prilično dobar u ovoj stvari. 298 00:32:39,361 --> 00:32:43,497 I sada predaješ Ajnštajna, ha, ha, pazi. 299 00:32:43,499 --> 00:32:45,499 Šta mogu učiniti za vas? 300 00:32:45,501 --> 00:32:47,667 Zaustavio sam se da ponudim svoje saučešće. 301 00:32:47,669 --> 00:32:50,736 Žao mi je što sam čuo za tvoj gubitak. 302 00:32:50,738 --> 00:32:51,807 Hvala ti. 303 00:32:53,840 --> 00:32:56,040 Kako ti je žena? 304 00:32:56,042 --> 00:33:00,412 Bilo je teško na njoj. Međutim, proći će kroz to. 305 00:33:00,414 --> 00:33:01,978 To je dobro čuti. 306 00:33:01,980 --> 00:33:05,048 Sve dok ona još uvek teče teško... 307 00:33:05,050 --> 00:33:08,317 o odgovoru na osnovne jednačine. 308 00:33:08,319 --> 00:33:11,554 Više nego ikad. Čak počinje da veruje... 309 00:33:11,556 --> 00:33:12,954 u nekim od onih stvari koje radite. 310 00:33:12,956 --> 00:33:15,357 Ooh, to je lolje. Hoo-hoo. 311 00:33:15,359 --> 00:33:20,527 A njena sestra je još gora. Veruje u sve. 312 00:33:20,529 --> 00:33:22,996 Neko ko veruje u sve me plaši... 313 00:33:22,998 --> 00:33:26,933 čak i više nego neko ko veruje u ništa. 314 00:33:26,935 --> 00:33:29,336 Zatvori oci. 315 00:33:29,338 --> 00:33:32,941 Udahnite. Izahnite. 316 00:33:36,444 --> 00:33:42,347 Sedite na plaži. Prelepa je. 317 00:33:42,349 --> 00:33:47,550 Tiho. Vrlo je mirno... 318 00:33:47,552 --> 00:33:50,085 Samo si ti. 319 00:33:50,087 --> 00:33:52,454 Sunce. 320 00:33:52,456 --> 00:33:54,725 I smirujuće talase. 321 00:33:55,725 --> 00:33:57,861 Veoma ste opušteni. 322 00:34:16,142 --> 00:34:18,376 Beki, čuješ li to? 323 00:34:18,378 --> 00:34:19,777 Čuješ šta? 324 00:34:19,779 --> 00:34:21,145 Idem da proverim kuhinju. 325 00:34:21,147 --> 00:34:22,783 Šta tražim? 326 00:35:22,731 --> 00:35:24,567 Ima li neko ovde? 327 00:36:06,202 --> 00:36:09,234 Mama... 328 00:36:09,236 --> 00:36:13,472 Beki! U krevetu je mala djevojčica. 329 00:36:13,474 --> 00:36:14,441 Šta? 330 00:36:35,592 --> 00:36:37,193 Ovde nema nikoga. 331 00:36:38,694 --> 00:36:40,828 To je nemoguće. 332 00:36:40,830 --> 00:36:46,632 Bila je ovde. Tu je bila mala devojčica! 333 00:36:46,634 --> 00:36:49,201 - Ne vidim nikoga. - Nisam luda. 334 00:36:49,203 --> 00:36:50,806 Kako je izgledala? 335 00:36:53,241 --> 00:36:55,572 Izgledala je ovako. 336 00:36:55,574 --> 00:36:58,645 Pa, ko god da je, sada je otišla. Na sigurnom smo. 337 00:36:59,945 --> 00:37:00,946 Jesmo li? 338 00:37:18,261 --> 00:37:20,294 - Hej. - Hej. 339 00:37:20,296 --> 00:37:22,263 Nisam mislio da bi i dalje bio gore. 340 00:37:22,265 --> 00:37:24,265 Nešto se događa, Adam. 341 00:37:24,267 --> 00:37:25,732 Šta je? 342 00:37:25,734 --> 00:37:27,099 Ponovo sam video nešto u vrtiću. 343 00:37:27,101 --> 00:37:30,235 Bila je mala devojčica koja je ležala u krevetu. 344 00:37:30,237 --> 00:37:31,303 Bio je Becky sa tobom? 345 00:37:31,305 --> 00:37:34,640 Beki je nije videla. Video sam je. 346 00:37:34,642 --> 00:37:37,144 I ja vidim i saslušavam druge stvari. 347 00:37:47,685 --> 00:37:50,552 Da li sada čujete stvari? 348 00:37:50,554 --> 00:37:54,322 Ne, ne sada. Ozbiljan sam, Adam. 349 00:37:54,324 --> 00:37:55,959 I ja sam. 350 00:37:58,328 --> 00:38:00,660 Razgovaraćemo sa svojim doktorom. 351 00:38:00,662 --> 00:38:03,597 I nema više rasadnika. Ja ću se osloboditi tog dječaka. 352 00:38:03,599 --> 00:38:05,999 To nije kreveta, Adam. 353 00:38:06,001 --> 00:38:10,235 Rekao sam vam da ću ga spojiti kad dođem kući. 354 00:38:10,237 --> 00:38:12,304 Da ste me samo čekali... 355 00:38:12,306 --> 00:38:16,240 Da sam čekala... šta? Ne bih izgubio bebu? 356 00:38:16,242 --> 00:38:17,309 Nikada to nisam rekao. 357 00:38:17,311 --> 00:38:18,645 Zvučalo je tako. 358 00:38:27,618 --> 00:38:29,655 Odmah se vraćam, gđo Pierce. 359 00:38:33,223 --> 00:38:34,255 Kako je ona? 360 00:38:34,257 --> 00:38:36,123 Fizički, vaša supruga je u redu. 361 00:38:36,125 --> 00:38:38,192 Emocionalno, prošla je kroz vrlo traumatično iskustvo... 362 00:38:38,194 --> 00:38:40,727 i potrebno je malo vremena da se ozdravi. 363 00:38:40,729 --> 00:38:42,695 Njeni hormoni su još uvek na celom mestu... 364 00:38:42,697 --> 00:38:46,231 jer njeno telo pokušava da shvati da više nije trudno. 365 00:38:46,233 --> 00:38:48,701 Šta je sa svime što ona čuje i vidi? 366 00:38:48,703 --> 00:38:50,902 To je njen način da prođe kroz žalostan proces. 367 00:38:50,904 --> 00:38:53,372 Preporučio sam joj lekove da se opusti... 368 00:38:53,374 --> 00:38:56,673 i sve dok ona ne postane opasnost za sebe... 369 00:38:56,675 --> 00:38:57,809 trebalo bi da bude u redu. 370 00:38:57,811 --> 00:39:00,010 Ali ako se to promeni, vratite je nazad meni. 371 00:39:00,012 --> 00:39:03,647 Naravno, naravno. Puno vam hvala, doktore. 372 00:39:44,116 --> 00:39:47,216 Mislim da je to poslednje. 373 00:39:47,218 --> 00:39:50,251 To zvuči dobro. Trebalo bi kasnije da kiša. 374 00:39:50,253 --> 00:39:53,655 Dečak sa konjem ne može da pobedi. 375 00:39:53,657 --> 00:39:55,223 Šta možemo da učinimo za tebe, Beki? 376 00:39:55,225 --> 00:39:57,225 Zaboravili ste lutku. 377 00:39:57,227 --> 00:39:58,359 Ja ću to uzeti. 378 00:39:58,361 --> 00:40:01,361 Hvala. 379 00:40:01,363 --> 00:40:03,896 Rasadnik više neće uznemiravati tvoju sestru, gospođo. 380 00:40:03,898 --> 00:40:05,765 Ne sa tobom ovde, neće. 381 00:41:00,712 --> 00:41:02,015 Mamica. 382 00:41:16,326 --> 00:41:18,792 Shhhh. 383 00:41:32,872 --> 00:41:34,171 Adam, probudi se. 384 00:41:34,173 --> 00:41:35,207 Lisa... 385 00:41:35,209 --> 00:41:36,408 Probudi se, probudi se. 386 00:41:36,410 --> 00:41:37,508 Lisa... 387 00:41:37,510 --> 00:41:39,175 Neko je u kući. 388 00:41:39,177 --> 00:41:40,244 Šta? 389 00:41:40,246 --> 00:41:41,512 Prošla je niz hodnik. 390 00:41:41,514 --> 00:41:44,214 Ona? Da li je to Becky? 391 00:41:44,216 --> 00:41:45,750 Ne ne. 392 00:41:47,752 --> 00:41:50,188 - Ostani ovdje. - Budi pazljiv. 393 00:42:13,240 --> 00:42:14,709 Beki? 394 00:43:25,032 --> 00:43:27,969 Šta? Misliš da si me vidio da jebaš svog učenika? 395 00:43:53,858 --> 00:43:55,422 Kad dođem kući, moramo razgovarati... 396 00:43:55,424 --> 00:43:58,294 o tome koliko će vaša sestra ostati. 397 00:44:00,230 --> 00:44:02,062 Jeste li znali da je vaš univerzitet... 398 00:44:02,064 --> 00:44:04,030 nudi diplomu u parapsihologiji? 399 00:44:04,032 --> 00:44:07,565 Mm-hm, oh, nije stepen, to je sertifikat. 400 00:44:07,567 --> 00:44:10,268 Guy koji vodi je šef odeljenja za matematiku. 401 00:44:10,270 --> 00:44:12,370 - Dr. Klark? - Mm-hm. 402 00:44:12,372 --> 00:44:14,171 Ovde piše da je on jedan od najcenjenijih... 403 00:44:14,173 --> 00:44:16,908 paranormalni istraživači u zemlji. 404 00:44:16,910 --> 00:44:20,309 Hoću da razgovarate s njim o tome šta se ovde dešava. 405 00:44:20,311 --> 00:44:21,848 Šta se dešava? 406 00:44:26,116 --> 00:44:27,819 Šta je sa pokerom? 407 00:44:29,888 --> 00:44:32,220 Izrađen je od livenog gvožđa. 408 00:44:32,222 --> 00:44:35,126 Suprotno tome, protiv ovakve stvari. 409 00:44:36,658 --> 00:44:38,993 Pročitali ste to u katalogu? 410 00:44:38,995 --> 00:44:41,328 Ja vas molim da to učinite za mene. 411 00:44:41,330 --> 00:44:44,934 Hoćete li samo da razgovarate s njim? Molim te. 412 00:44:50,971 --> 00:44:54,372 Znaš, imamo kancelarije, profesore. 413 00:44:54,374 --> 00:44:56,407 Da, ali nalazim učionicu... 414 00:44:56,409 --> 00:44:58,910 da budu više pogodni za učenje. 415 00:44:58,912 --> 00:45:00,213 Dogovoreno. 416 00:45:01,545 --> 00:45:04,413 Dobila sam poruku koju ste hteli da vidite. 417 00:45:04,415 --> 00:45:07,982 Pretpostavljam da ovo nije problem matematike. 418 00:45:07,984 --> 00:45:12,954 Ne, ovo je tvoja druga oblast ekspertize. 419 00:45:12,956 --> 00:45:13,924 Ah. 420 00:45:16,458 --> 00:45:19,625 Čini se da moja žena vidi stvari... 421 00:45:19,627 --> 00:45:26,532 od njenog pobačaja i, uh, zahvaljujući svojoj sestri... 422 00:45:26,534 --> 00:45:29,034 ona sada misli da je naša kuća prognana. 423 00:45:29,036 --> 00:45:32,937 Haunted? Kuća fakulteta? 424 00:45:32,939 --> 00:45:33,941 Mm-hm. 425 00:45:36,109 --> 00:45:38,008 Znaš, već dugo sam ovde... 426 00:45:38,010 --> 00:45:40,077 i nikad nisam ništa čuo. 427 00:45:40,079 --> 00:45:43,645 Bilo bi puno puno ako biste išli i razgovarali s njom. 428 00:45:43,647 --> 00:45:45,982 Osjećajte se bolje. 429 00:45:45,984 --> 00:45:47,482 Neka zna da će sve biti u redu. 430 00:45:47,484 --> 00:45:49,283 Mislim, stvarno bih dobio priliku da pomognem... 431 00:45:49,285 --> 00:45:52,954 Zadržite jednog od naših matematičkih profesora, za razliku od njih da ih proganjaš? 432 00:45:52,956 --> 00:45:54,021 Da. 433 00:45:54,023 --> 00:45:55,623 Kako sutra zvuči? 434 00:45:55,625 --> 00:45:56,893 Savršeno. 435 00:45:58,560 --> 00:46:01,060 Hej, Lisa, da li si pozajmio moju šminku? 436 00:46:10,737 --> 00:46:12,539 Lisa, jesi li tu? 437 00:46:17,077 --> 00:46:19,344 Našao si svoje pom pomake. 438 00:46:37,326 --> 00:46:40,163 ♪ Buldogovi sigurni su broj jedan ♪ 439 00:46:44,099 --> 00:46:45,164 Šta dođavola? 440 00:46:57,642 --> 00:47:04,114 Beki? 441 00:47:11,088 --> 00:47:12,422 Jesi li to ti? 442 00:47:17,393 --> 00:47:18,424 Beki? 443 00:47:18,426 --> 00:47:20,227 Ja sam u kupaonici. 444 00:47:20,229 --> 00:47:21,794 Hej, šta se dogodilo? 445 00:47:21,796 --> 00:47:24,597 Eh, samo malo nespretno, izaći ću za minut. 446 00:47:24,599 --> 00:47:26,034 Pusti me unutra. 447 00:47:28,068 --> 00:47:30,104 Shh. 448 00:47:32,538 --> 00:47:35,073 Jeste li sigurni da ste dobro? 449 00:47:35,075 --> 00:47:36,340 Dobro sam. 450 00:47:36,342 --> 00:47:38,742 U redu, nazovi me ako ti nešto treba. 451 00:47:38,744 --> 00:47:40,713 Hvala, volim te. 452 00:47:50,186 --> 00:47:51,421 Dobro si. 453 00:48:28,618 --> 00:48:30,054 Lisa? 454 00:48:37,725 --> 00:48:38,660 Šta nije uredu? 455 00:48:40,696 --> 00:48:44,633 Beki je otišao. Nije čak ni rekla zbogom. 456 00:48:49,268 --> 00:48:51,238 Babe, tako mi je žao. 457 00:48:55,508 --> 00:48:57,108 Uvek to radi. 458 00:48:57,110 --> 00:49:00,143 Ona dolazi ovamo iz nigde, stvara haos... 459 00:49:00,145 --> 00:49:02,478 a onda napušta isti način na koji je došla. 460 00:49:02,480 --> 00:49:06,247 Znam. Samo sam mislio da će ovo vreme biti drugačije. 461 00:49:06,249 --> 00:49:08,484 Ona je moja sestra. 462 00:49:08,486 --> 00:49:11,189 Ona je jedina koja razume. 463 00:49:13,389 --> 00:49:14,724 Ovdje sam. 464 00:49:16,659 --> 00:49:20,292 I neću dozvoliti da ti se nešto desi. 465 00:49:20,294 --> 00:49:22,432 Tako sam uplašena, Adam. 466 00:49:26,233 --> 00:49:30,171 Razgovarao sam sa dr. Clarkom i doći će te sutra sutra. 467 00:49:32,272 --> 00:49:34,272 - Da... - Hvala ti. 468 00:49:34,274 --> 00:49:37,508 Naravno, naravno. 469 00:49:37,510 --> 00:49:41,147 Hej... biće sve u redu. 470 00:51:31,270 --> 00:51:32,870 Hoćeš da ti vratim vrata? 471 00:51:32,872 --> 00:51:35,005 Dr. Clark, dobrodošli. 472 00:51:35,007 --> 00:51:37,841 Jedan plus jedan nije uvek jednak dvema i čuo sam... 473 00:51:37,843 --> 00:51:41,278 tu je prelepa žena koja se slaže sa mnom na to. 474 00:51:41,280 --> 00:51:42,311 Već mi se sviđa. 475 00:51:42,313 --> 00:51:44,346 Oh, ovo će biti zabavno. 476 00:51:44,348 --> 00:51:46,514 Doktore, želeo bih da upoznaš moju ženu, Lizu. 477 00:51:46,516 --> 00:51:49,517 Lisa. Drago mi je što smo se upoznali, gospođo. 478 00:51:49,519 --> 00:51:51,385 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 479 00:51:51,387 --> 00:51:52,620 Hvala vam što ste došli. 480 00:51:52,622 --> 00:51:54,655 Zdravo, profesore, gđo Pierce. 481 00:51:54,657 --> 00:51:56,690 Izgleda da se u poslednje vreme obilaziš mnogo. 482 00:51:56,692 --> 00:51:58,425 Pa, on nije samo tvoj učenik, profesor... 483 00:51:58,427 --> 00:51:59,792 on je i moj. 484 00:51:59,794 --> 00:52:01,426 Pa, danas je tvoja klasa, doktore. 485 00:52:01,428 --> 00:52:02,962 Dobro, onda. 486 00:52:02,964 --> 00:52:06,568 Univerzitet mi nije dao kuću. Hajde da istražimo tvoje. 487 00:52:08,668 --> 00:52:10,469 Nekako, osećam se kao ovo sve... 488 00:52:10,471 --> 00:52:12,502 ima veze sa mojim gubitkom bebe. 489 00:52:12,504 --> 00:52:14,404 Na ćelijskom nivou... 490 00:52:14,406 --> 00:52:16,707 sami i beba su i dalje povezani. 491 00:52:16,709 --> 00:52:19,409 Nije važno da li ste pogrešili ili ste rodili. 492 00:52:19,411 --> 00:52:21,677 Zapravo, postoje nedavne studije koje pokazuju... 493 00:52:21,679 --> 00:52:23,680 te fetalne ćelije iz trudnoće... 494 00:52:23,682 --> 00:52:25,714 ostaju sa majkom do kraja života. 495 00:52:25,716 --> 00:52:27,449 Šta ćelije rade? 496 00:52:27,451 --> 00:52:30,550 Pa, jedna teorija je to što su one strane ćelije... 497 00:52:30,552 --> 00:52:34,322 oni nanose štetu majci, zbog čega žene... 498 00:52:34,324 --> 00:52:38,458 imaju veće stope autoimunih bolesti kao što je lupus. 499 00:52:38,460 --> 00:52:39,826 Oh, to je utešno. 500 00:52:39,828 --> 00:52:41,861 Ali, postoji još jedna teorija... 501 00:52:41,863 --> 00:52:44,897 onaj kome se ja lično pretplatim, a to je... 502 00:52:44,899 --> 00:52:47,898 da ćelije stvarno pomažu zaštiti majke... 503 00:52:47,900 --> 00:52:49,634 pomažući u procesu isceljenja. 504 00:52:49,636 --> 00:52:51,770 Zbog toga žene žive duže. 505 00:52:51,772 --> 00:52:53,404 Mnogo mi se dopada ta ideja. 506 00:52:53,406 --> 00:52:54,937 Dogovoreno. 507 00:52:54,939 --> 00:52:59,510 Gospođo Pirs, biću iskren sa tobom. 508 00:52:59,512 --> 00:53:02,248 Mislim da ništa nije u redu s tvojom kućom. 509 00:53:03,081 --> 00:53:05,581 Kako možete biti toliko sigurni? 510 00:53:05,583 --> 00:53:08,850 Osećam stvari koje drugi ljudi obično ne čine. 511 00:53:08,852 --> 00:53:11,553 Možete ga nazvati svojim poklonom ili mojom prokletstvom... 512 00:53:11,555 --> 00:53:13,454 zavisno od vaše tačke gledišta. 513 00:53:13,456 --> 00:53:17,891 Pa šta, sve je u mojoj glavi, kao što su hormoni nestali? 514 00:53:17,893 --> 00:53:22,962 Ne, ne razumite me pogrešno. Verujem vam 100%, gđo Pierce. 515 00:53:22,964 --> 00:53:24,530 Ali upravo ste rekli .. 516 00:53:24,532 --> 00:53:26,432 Rekao sam da kuća nije problem... 517 00:53:26,434 --> 00:53:29,037 što znači nešto drugo. 518 00:53:29,902 --> 00:53:31,304 Šta onda? 519 00:53:32,806 --> 00:53:35,440 Šta je iza mene odmah? 520 00:53:35,442 --> 00:53:36,776 Kamin. 521 00:54:05,100 --> 00:54:06,831 Šta je ovo? 522 00:54:06,833 --> 00:54:09,767 To je poklon moje kuće. 523 00:54:09,769 --> 00:54:12,770 Kutija koja se nije mogla otvoriti, sve dok nije bilo. 524 00:54:12,772 --> 00:54:14,674 - David. - Da gospodine. 525 00:54:17,909 --> 00:54:19,010 Ko ga je otvorio? 526 00:54:19,911 --> 00:54:20,912 Ja sam uradio. 527 00:54:24,013 --> 00:54:30,584 Pa... mislim da smo našli tvoj problem. 528 00:54:30,586 --> 00:54:31,818 Prazna kutija? 529 00:54:31,820 --> 00:54:35,523 Ne... šta je bilo u njemu. 530 00:54:35,525 --> 00:54:37,123 O cemu pricas? 531 00:54:37,125 --> 00:54:41,395 Rekao si, profesore, da nisi mogao otvoriti ovo polje... 532 00:54:41,397 --> 00:54:42,495 ali žena može. 533 00:54:42,497 --> 00:54:43,629 Pa? 534 00:54:43,631 --> 00:54:47,766 Dakle, verujem da kad je tvoja žena otvorila ovo kutije... 535 00:54:47,768 --> 00:54:52,570 ubila je tvoju bebu. 536 00:54:52,572 --> 00:54:55,439 O moj boze! 537 00:54:55,441 --> 00:54:56,906 U redu, dovoljno je vrijeme za odlazak. 538 00:54:56,908 --> 00:54:59,410 Ovo nije jedan od naših intelektualnih... 539 00:54:59,412 --> 00:55:02,577 "Science vs. Superstition" debata, profesor. 540 00:55:02,579 --> 00:55:03,278 Ne, nije. 541 00:55:03,280 --> 00:55:05,014 - Ovo je vrlo stvarno. - Mm-hmm. 542 00:55:05,016 --> 00:55:08,183 Adam, slušaj ga, pokušava da pomogne. 543 00:55:08,185 --> 00:55:10,185 Molim te, Adam, hej, hej. 544 00:55:10,187 --> 00:55:14,021 Doveo sam te ovde da bi moja žena bila bolje... 545 00:55:14,023 --> 00:55:15,688 ne da je plaši. 546 00:55:15,690 --> 00:55:18,991 Život nije logičan ili racionalan, profesor. 547 00:55:18,993 --> 00:55:22,895 Sami i vaša supruga su u stvarnoj opasnosti. 548 00:55:22,897 --> 00:55:25,930 Iz poklona za zagrevanje kuće? 549 00:55:25,932 --> 00:55:28,434 Znaš, nije čudo što je tvoje odeljenje... 550 00:55:28,436 --> 00:55:31,435 ima nedostatak nastavnika matematike, jer si lud. 551 00:55:31,437 --> 00:55:33,136 A ja ne želim da te vidim ovde više ni. 552 00:55:33,138 --> 00:55:36,675 Moja sestra-in-zakon je nestala, tako da na tržištu meso je zatvoren. 553 00:55:37,742 --> 00:55:39,475 Zašto si to uradio? 554 00:55:39,477 --> 00:55:42,811 Zašto? Zato što misli da je kutija prouzrokovala spontanost. 555 00:55:42,813 --> 00:55:43,878 Ja mu verujem. 556 00:55:43,880 --> 00:55:45,850 Mislite li da je ovo problem? 557 00:55:55,657 --> 00:55:59,161 Tamo, problem je rešen. Mogu li sad vratiti ženu? 558 00:57:39,211 --> 00:57:40,646 Ad... Adam? 559 00:58:54,673 --> 00:58:55,908 Adam? 560 00:59:06,082 --> 00:59:07,949 Vidiš i stvari? 561 00:59:07,951 --> 00:59:09,250 Djevojka? 562 00:59:09,252 --> 00:59:12,619 Žena. U stvari, njih dvojica. 563 00:59:12,621 --> 00:59:14,387 Niste pokušali da ih povredite, zar ne? 564 00:59:14,389 --> 00:59:15,658 Šta? 565 00:59:16,858 --> 00:59:18,626 Ne znam zašto sam to rekao. 566 00:59:23,930 --> 00:59:25,763 Spakuj svoje stvari, idemo sad. 567 00:59:25,765 --> 00:59:27,131 - Gde? - Bilo gde. 568 00:59:27,133 --> 00:59:29,900 Čuli ste doktora Clarka. To nije kuća. 569 00:59:29,902 --> 00:59:31,768 Moramo ispraviti stvari. 570 00:59:31,770 --> 00:59:32,869 Mislio sam da ćete biti srećni. 571 00:59:32,871 --> 00:59:34,804 Ne možemo da idemo. 572 00:59:50,153 --> 00:59:52,787 Azteki su to nazvali kao kutija za plodnost... 573 00:59:52,789 --> 00:59:57,990 jer je samo trudna žena sposobna da otvori. 574 00:59:57,992 --> 01:00:01,893 Sama kutija, nije zlo. 575 01:00:01,895 --> 01:00:04,663 To je više kao zatvor... 576 01:00:04,665 --> 01:00:08,233 da zadrži zlonamerni entitet unutra. 577 01:00:08,235 --> 01:00:10,035 Tako smo srećni, profesore... 578 01:00:10,037 --> 01:00:11,935 kada ste odlučili da je izbacite... 579 01:00:11,937 --> 01:00:13,703 to ste uradili sa prednje strane... 580 01:00:13,705 --> 01:00:17,141 umesto sredine okeana negde. 581 01:00:17,143 --> 01:00:21,678 A sada, moramo da dobijemo ono što je to izašlo, nazad. 582 01:00:21,680 --> 01:00:23,046 Kako to raditi? 583 01:00:23,048 --> 01:00:27,014 Prvo moramo saznati šta je to, šta želi. 584 01:00:27,016 --> 01:00:28,849 I zašto je ubila moju bebu. 585 01:00:28,851 --> 01:00:30,653 Naročito to. 586 01:00:32,120 --> 01:00:35,320 Ja sam istraživao. 587 01:00:35,322 --> 01:00:38,358 Vidite da je čovek po imenu James Harper tvrdio... 588 01:00:38,360 --> 01:00:41,859 da je kutija za plodnost koja je uzrokovala spontanost njegove žene Emily... 589 01:00:41,861 --> 01:00:44,098 samo nekoliko godina unazad. 590 01:00:49,201 --> 01:00:50,767 Video sam je ranije. 591 01:00:50,769 --> 01:00:55,105 Jeste li je videli ranije? Kada? 592 01:00:55,107 --> 01:00:57,107 Dan kada sam imao spontanost. 593 01:00:57,109 --> 01:01:00,041 Sećaš se te grozne žene koja me je uplašila u šumi? 594 01:01:00,043 --> 01:01:02,945 To je bila ona. 595 01:01:02,947 --> 01:01:05,980 Mrs. Pierce, Emily Harper je mrtva. 596 01:01:05,982 --> 01:01:09,183 Njen muž, Džejms, ubio je je pre dve godine. 597 01:01:09,185 --> 01:01:11,751 Od tada je u državnom zatvoru. 598 01:01:11,753 --> 01:01:15,789 To nije moguće. Ja sam je video, razgovarao sam s njom. 599 01:01:15,791 --> 01:01:17,790 Možda je neko izgledao kao ona. 600 01:01:17,792 --> 01:01:20,493 Ne, to je bila ona. Siguran sam u to. 601 01:01:20,495 --> 01:01:24,995 Verujte mi, to je dan za koji nikad neću zaboraviti. 602 01:01:24,997 --> 01:01:29,934 Gospođo Pirs, verujem u sve što ste rekli. 603 01:01:29,936 --> 01:01:33,938 Sada mi morate da verujete u mene. 604 01:02:00,026 --> 01:02:01,861 U redu, doktore, svaka soba je pokrivena. 605 01:02:01,863 --> 01:02:03,962 Svi nivoi ambijenta su postavljeni. 606 01:02:03,964 --> 01:02:07,999 Dakle, ako postoji zvuk koji ne pripada, to ćemo znati. 607 01:02:08,001 --> 01:02:09,399 Ljudi bi samo slušali više... 608 01:02:09,401 --> 01:02:13,103 mogli su videti mnogo bolje sa svojim ušima... 609 01:02:13,105 --> 01:02:15,538 nego što je ikada mogla s njihovim očima. 610 01:02:15,540 --> 01:02:17,040 I takođe ćemo snimati... 611 01:02:17,042 --> 01:02:19,941 na čvrstom disku i magnetskom traku. 612 01:02:19,943 --> 01:02:21,910 Zar magareta nije mala stara škola? 613 01:02:21,912 --> 01:02:26,915 Svet koji pokušavamo da čujemo je veoma stara škola, profesor. 614 01:02:26,917 --> 01:02:28,983 Da li su svi spremni? 615 01:02:28,985 --> 01:02:32,823 - Da. - Dobro, onda počnimo. 616 01:03:35,106 --> 01:03:36,408 David, šta se dešava? 617 01:03:39,310 --> 01:03:46,447 Nisam siguran, ali nešto se definitivno dešava u rasadniku. 618 01:03:46,449 --> 01:03:49,952 Reprodukujte ono što snimate direktno iz magije, molim. 619 01:03:53,988 --> 01:04:00,025 Mama, majko. Mama, mama. 620 01:04:00,027 --> 01:04:04,864 Madre, mama. Madre? 621 01:04:04,866 --> 01:04:06,530 Ko to kaže? 622 01:04:06,532 --> 01:04:13,069 Mama, majko. Mama, mama. 623 01:04:13,071 --> 01:04:17,272 Madre, mama. Madre. 624 01:04:17,274 --> 01:04:19,341 Snimite ponovo, David. 625 01:04:19,343 --> 01:04:21,213 Neko gore. 626 01:04:23,212 --> 01:04:24,815 Šta to želi? 627 01:04:32,088 --> 01:04:33,453 Stani. 628 01:04:33,455 --> 01:04:36,391 Ponovo premotavanje unazad i reprodukcija upravo ono što se dogodilo. 629 01:04:41,361 --> 01:04:43,661 Šta to želi? 630 01:04:43,663 --> 01:04:47,333 Život. Smrt. 631 01:04:48,166 --> 01:04:51,103 David, snimaj. 632 01:04:54,672 --> 01:04:56,209 Ko si ti? 633 01:05:00,278 --> 01:05:04,149 Stani. Rewind. 634 01:05:06,082 --> 01:05:09,118 Stani. Reprodukcija. 635 01:05:10,587 --> 01:05:12,586 Ko si ti? 636 01:05:12,588 --> 01:05:15,289 Lisa... Jr. 637 01:05:27,434 --> 01:05:30,034 Pretpostavljam da smo sada u mraku. 638 01:05:30,036 --> 01:05:31,538 - Mm-hm. - Da. 639 01:05:32,637 --> 01:05:33,603 To je bilo brzo. 640 01:05:33,605 --> 01:05:37,372 Doktore, zašto je rekla da se zove Lisa Jr.? 641 01:05:37,374 --> 01:05:39,609 Nadao sam se da bi mi to moglo reći. 642 01:05:39,611 --> 01:05:42,046 To je ono što sam ranije nazvao mojom bebom. 643 01:05:47,317 --> 01:05:50,320 David, započni snimanje. 644 01:05:53,655 --> 01:05:56,021 I reprodukcija direktno sa mag. 645 01:05:56,023 --> 01:06:00,692 Mama, majko. Mama, mama. 646 01:06:00,694 --> 01:06:02,393 Ne! Br. 647 01:06:02,395 --> 01:06:04,029 Mama... 648 01:06:04,031 --> 01:06:06,633 David, isključi reprodukciju, nastavi snimanje. 649 01:06:08,601 --> 01:06:14,406 Lisa Jr., izašla si iz svoje kutije. Kako da te vratim? 650 01:06:16,208 --> 01:06:17,209 Ne znaš. 651 01:06:23,547 --> 01:06:26,081 - Otiljao je! - Ko je to bio? 652 01:06:26,083 --> 01:06:28,583 To je-to je devojka. To je devojčica. 653 01:07:32,771 --> 01:07:34,440 Mrs. Pierce... 654 01:07:54,456 --> 01:07:57,159 Vidim te. 655 01:08:01,761 --> 01:08:03,795 Vidim i tebe. 656 01:08:03,797 --> 01:08:07,231 Doktor Klark, da li si dobro? Hej. 657 01:08:07,233 --> 01:08:08,399 Mislim da je tako. Da. 658 01:08:08,401 --> 01:08:11,067 Nismo bili sigurni na trenutak. 659 01:08:11,069 --> 01:08:13,302 - Koga ste videli? - Šta? 660 01:08:13,304 --> 01:08:15,140 Rekao si: "Vidim te." 661 01:08:16,674 --> 01:08:18,443 Entitet. 662 01:08:19,811 --> 01:08:22,776 Ubila je vašu neroenu ćerku... 663 01:08:22,778 --> 01:08:25,480 posjedovala njen duh i potom zauzela svoje mjesto. 664 01:08:25,482 --> 01:08:29,118 Kako se to rešiti? Kako da ga vratimo u kutiju? 665 01:08:32,254 --> 01:08:36,422 Ne znam. Ali znam da je sve jače. 666 01:08:36,424 --> 01:08:38,658 Moram da ga odvedem u bolnicu. 667 01:08:38,660 --> 01:08:40,325 Vas dvoje izađite odavde. Idi negde na sigurno. 668 01:08:40,327 --> 01:08:43,131 Ne, ne, ne, nema sigurnog mesta. 669 01:08:44,431 --> 01:08:47,564 Gospođo Pierce, ova stvar je povezana s tobom. 670 01:08:47,566 --> 01:08:49,232 To je deo tebe. 671 01:08:49,234 --> 01:08:52,135 Nema mjesta gdje možete da idete, to neće slediti. 672 01:08:52,137 --> 01:08:54,838 Mora da postoji nešto što možemo učiniti. 673 01:08:54,840 --> 01:08:57,574 James i Emily Harper su ga vratili u kutiju. 674 01:08:57,576 --> 01:08:59,274 Kako su to uradili? 675 01:08:59,276 --> 01:09:00,778 Ne znam. 676 01:09:02,612 --> 01:09:04,778 A Emily Harper je mrtva. 677 01:09:04,780 --> 01:09:09,350 Pa, onda ćemo morati pitati Jamesa. 678 01:09:23,196 --> 01:09:27,635 Nisam imao mnogo posetilaca otkako sam ubio ženu. 679 01:09:29,567 --> 01:09:31,804 Pa ko ste vi opet? 680 01:09:33,839 --> 01:09:39,278 Nedavno sam upoznao vašu ženu, Emili, u šumi. 681 01:09:40,777 --> 01:09:42,413 Stvarno? 682 01:09:44,480 --> 01:09:46,780 Ljudi misle da sam luda? 683 01:09:46,782 --> 01:09:49,553 Bila sam trudna i ona mi je pretila. 684 01:09:53,888 --> 01:09:58,689 Očigledno, mislim da svi znamo da... 685 01:09:58,691 --> 01:10:01,393 to ne bi mogla biti Emily. 686 01:10:01,395 --> 01:10:03,731 Pronašli smo tvoju kutiju za plodnost. 687 01:10:07,333 --> 01:10:09,666 Gde? 688 01:10:09,668 --> 01:10:12,936 Očigledno, kada neko ubije svoju ženu... 689 01:10:12,938 --> 01:10:16,442 njihov vlasnik iznajmljuje imovinu. 690 01:10:18,308 --> 01:10:19,543 Da li ste je otvorili? 691 01:10:20,411 --> 01:10:21,580 Da. 692 01:10:26,383 --> 01:10:28,814 Koga ste videli do sada? 693 01:10:28,816 --> 01:10:34,520 Video sam bebu, devojčicu i tinejdžer i... 694 01:10:34,522 --> 01:10:40,259 Video sam mladu ženu i staru ženu. 695 01:10:40,261 --> 01:10:45,563 Siguran sam da već znate, ubijaju nerođena beba... 696 01:10:45,565 --> 01:10:49,469 poseduje koga će biti. 697 01:10:52,338 --> 01:10:54,938 Da li je napravio fizički kontakt? 698 01:10:54,940 --> 01:10:59,177 Da. Poljubila me u tuš. 699 01:11:03,413 --> 01:11:10,383 Da li ste se složili sa svojom vlastitom kćerkom duhom? 700 01:11:11,752 --> 01:11:13,787 Mislim, možda sam ubio ženu... 701 01:11:13,789 --> 01:11:17,389 ali to je nešto uvijeno sranje. 702 01:11:19,259 --> 01:11:24,662 Drago mi je da ste zabavili ovo. Šta to znači? 703 01:11:24,664 --> 01:11:27,431 To znači da ste gotovo bez vremena. 704 01:11:27,433 --> 01:11:31,768 Kada je mlad, samo majka to može videti. 705 01:11:31,770 --> 01:11:37,807 Ali, postaje sve starije, postaje sve jače. 706 01:11:37,809 --> 01:11:41,575 Uskoro će te ne ljubiti, ubiti će te... 707 01:11:41,577 --> 01:11:46,413 i sve ostale, sve dok ne postoji niko drugi. 708 01:11:46,415 --> 01:11:48,549 Nekako ste je zaustavili. Kako si to uradio? 709 01:11:48,551 --> 01:11:53,518 Ti si taj koji treba zaustaviti, pre nego što počneš... 710 01:11:53,520 --> 01:12:00,525 da je volite i da ga zaštitite, kao da je to vaše dete. 711 01:12:00,527 --> 01:12:02,828 Više niste u redu. 712 01:12:02,830 --> 01:12:04,895 Kako da ga vratimo u kutiju, James? 713 01:12:04,897 --> 01:12:09,603 Pogledaj oko sebe. Zar nije očigledno? 714 01:12:12,004 --> 01:12:13,302 Ubio sam ženu. 715 01:12:13,304 --> 01:12:15,971 Ne razumem. 716 01:12:15,973 --> 01:12:20,376 Ti si njegova majka. Povezan je s vama. 717 01:12:20,378 --> 01:12:23,945 Ali, to ide u oba načina. 718 01:12:23,947 --> 01:12:27,982 Ne može te povrediti, ali možeš da je povrediš. 719 01:12:27,984 --> 01:12:31,854 Kad umreš, nema gde da ide, ali u kutiju. 720 01:12:33,354 --> 01:12:34,854 Ne, mora da postoji drugi način. 721 01:12:34,856 --> 01:12:36,521 Mora da postoji drugi način. 722 01:12:36,523 --> 01:12:42,529 Svako jutro se probudim, želeći da postoji drugi način. 723 01:12:44,731 --> 01:12:51,701 Ubij svoju ženu, svi žive. Nemoj, svi umiru. 724 01:12:56,741 --> 01:12:58,809 Mi ćemo to shvatiti. 725 01:13:02,713 --> 01:13:04,478 Svaki problem ima rješenje... 726 01:13:04,480 --> 01:13:06,346 ili je jednačina lažna za početak. 727 01:13:06,348 --> 01:13:07,914 Dao ti je rješenje, jednostavno ti se to nije dopalo. 728 01:13:07,916 --> 01:13:10,649 Jedan odgovor nije jedini odgovor. 729 01:13:10,651 --> 01:13:12,852 U pravu je. Nisam dobro. 730 01:13:12,854 --> 01:13:14,621 O cemu pricas? 731 01:13:14,623 --> 01:13:17,556 On je ludak koji je ubio ženu. 732 01:13:17,558 --> 01:13:21,829 Šta ako počnem da volim Lizu Jr. i želim da je zaštitim? 733 01:13:23,729 --> 01:13:24,628 Da li bi me ubio? 734 01:13:24,630 --> 01:13:26,931 Naravno, ne bih. 735 01:13:26,933 --> 01:13:29,966 Jer ovo nije "njena", to je "to". 736 01:13:29,968 --> 01:13:34,337 Zlo "to" koje je ubilo našu bebu, a sada želi da nas ubije. 737 01:13:34,339 --> 01:13:38,940 Ne, ne mi. Ti, ona želi da te ubije. 738 01:13:38,942 --> 01:13:41,509 Počinješ da me plašiš. 739 01:13:41,511 --> 01:13:44,512 Da, to je ono što je Emily rekla u šumi tog dana. 740 01:13:44,514 --> 01:13:47,080 Rekla je da će se uskoro svi bojati mene. 741 01:13:47,082 --> 01:13:51,552 Reci mi, Adam, može li jedan plus jednako nešto drugo osim dva? 742 01:13:51,554 --> 01:13:54,520 Naučio si me da može. 743 01:13:54,522 --> 01:13:57,522 Hajde da nastavimo... i ne gledajte unazad. 744 01:13:57,524 --> 01:14:02,627 Vratimo se u grad. Vratite se u naš stan. 745 01:14:02,629 --> 01:14:03,561 Do đavola, mogli bismo da idemo bilo gde. 746 01:14:03,563 --> 01:14:06,630 Čuli ste šta je doktor Klark rekao. 747 01:14:06,632 --> 01:14:10,799 Ona je sada dio mene. Pratiće me gde god da idemo. 748 01:14:10,801 --> 01:14:12,771 Sada je ne vidim. 749 01:14:13,537 --> 01:14:14,571 Ja. 750 01:14:39,426 --> 01:14:40,694 Lisa? 751 01:14:43,630 --> 01:14:45,032 Lisa! 752 01:15:10,618 --> 01:15:12,755 Lisa, jesi li tu? 753 01:15:19,093 --> 01:15:20,662 David? 754 01:16:21,177 --> 01:16:24,745 Lisa Jr., izašla si iz svoje kutije. 755 01:16:24,747 --> 01:16:27,915 Kako da te vratim nazad? 756 01:16:27,917 --> 01:16:29,886 Ne znaš. 757 01:16:36,723 --> 01:16:38,526 Sta radis ovdje? 758 01:16:40,193 --> 01:16:43,994 Dao si nam tu kutiju. Ti ćeš odgovoriti na to. 759 01:16:43,996 --> 01:16:48,568 Nisam znao šta je to. Još uvek ne. 760 01:16:49,235 --> 01:16:50,733 Gdje je Lisa? 761 01:16:50,735 --> 01:16:52,438 Na spratu. 762 01:16:53,671 --> 01:16:55,674 Ja ću se pozabaviti kasnije. 763 01:17:00,978 --> 01:17:03,181 Sada ćeš se baviti sa mnom! 764 01:17:11,151 --> 01:17:13,685 Je li dobro za tebe, tata? 765 01:17:13,687 --> 01:17:16,925 Niste trebali reći mami o nama. 766 01:17:36,807 --> 01:17:38,043 Lisa! 767 01:17:40,810 --> 01:17:42,245 Lisa! 768 01:20:20,244 --> 01:20:22,809 Lisa, šta se desilo? 769 01:20:22,811 --> 01:20:26,149 Znam zašto sam videla Emily Harper tog dana u šumi. 770 01:20:28,015 --> 01:20:31,383 Deo nje je bio zarobljen u kutiji, a kada sam je otvorio... 771 01:20:31,385 --> 01:20:34,989 pokušala je da me upozori... o svemu. 772 01:20:39,059 --> 01:20:41,027 Sve nas gledaju. 773 01:20:42,928 --> 01:20:44,996 Da li mi sada verujete? 774 01:20:44,998 --> 01:20:46,132 Da. 775 01:20:48,367 --> 01:20:51,468 I da li verujete da ćemo živeti srećno ikada posle? 776 01:20:51,470 --> 01:20:54,773 Naći ćemo način da zaustavimo ovo, obećavam vam. 777 01:20:55,972 --> 01:20:58,274 Rekao si da ću biti sjajan mama. 778 01:20:59,809 --> 01:21:01,275 Najbolji. 779 01:21:01,277 --> 01:21:04,011 Sećate se razloga koji ste mi rekli? 780 01:21:04,013 --> 01:21:11,083 Zbog toga što ste ljubazni, ljubazni i lojalni i neguju. 781 01:21:11,085 --> 01:21:14,086 I zaštitna. 782 01:21:14,088 --> 01:21:19,924 Ona je moja ćerka. Moram se brinuti o njoj i voleti je. 783 01:21:19,926 --> 01:21:21,058 I zaštiti je. 784 01:21:21,060 --> 01:21:22,727 To nije Lisa Jr. 785 01:21:22,729 --> 01:21:25,029 Samo si ljubomorna, jer si želela dečaka. 786 01:21:25,031 --> 01:21:27,997 Tražili ste Adama Jr, a vi ste to izvodili na našoj ćerki. 787 01:21:27,999 --> 01:21:30,499 Ne, draga, naša beba je mrtva, i nešto... 788 01:21:30,501 --> 01:21:36,070 nešto strašno zauzelo je svoje mesto. Ali možemo to pobediti. 789 01:21:36,072 --> 01:21:36,971 Ubijanjem mene? 790 01:21:36,973 --> 01:21:38,006 Br. 791 01:21:38,008 --> 01:21:41,142 Neću ti dozvoliti da je povrediš. 792 01:21:41,144 --> 01:21:44,144 Neću ti dozvoliti da me povrediš. 793 01:22:44,163 --> 01:22:49,966 Gledaj iza tebe. 794 01:23:26,164 --> 01:23:29,832 Tata, pokušavaš li ubiti mamu? 795 01:23:34,070 --> 01:23:36,205 Lisa... 796 01:23:36,207 --> 01:23:38,139 Adam. 797 01:23:38,141 --> 01:23:39,106 Br. 798 01:23:39,108 --> 01:23:41,141 Žao mi je... 799 01:23:41,143 --> 01:23:44,078 Nisam... Nisam znao da si to ti. Nisam mislio... 800 01:23:44,080 --> 01:23:45,878 Znam, u redu je. 801 01:23:45,880 --> 01:23:48,247 Idem da te izvučem odavde. Hajde. 802 01:23:48,249 --> 01:23:51,386 Ne, moraš ovo završiti. 803 01:23:59,091 --> 01:24:01,228 ... pre nego što bude prekasno. 804 01:24:07,599 --> 01:24:09,132 Ne odustajem od tebe. 805 01:24:09,134 --> 01:24:13,138 Molim te... uradi to za našu pravu ćerku. 806 01:24:26,615 --> 01:24:29,214 Volim te. 807 01:24:29,216 --> 01:24:31,483 I ja tebe volim, profesore. 808 01:24:31,485 --> 01:24:34,119 Ne radi to, tata. 809 01:24:34,121 --> 01:24:36,391 Oh, Bože, oprosti mi. 810 01:25:18,992 --> 01:25:22,459 Dr Klark, iznenadjen što te vidim ovde. 811 01:25:22,461 --> 01:25:24,227 Zašto je to? 812 01:25:24,229 --> 01:25:27,530 Jer kada sam sedeo tačno gde ste sada... 813 01:25:27,532 --> 01:25:29,966 Džejms mi je rekao da ga niko nije posetio... 814 01:25:29,968 --> 01:25:34,168 nakon što je ubio ženu, svi su mislili da je poludeo. 815 01:25:34,170 --> 01:25:35,369 Zar nije? 816 01:25:35,371 --> 01:25:37,706 Zar nisam? 817 01:25:37,708 --> 01:25:39,440 Kažu da sam ubila Lizu... 818 01:25:39,442 --> 01:25:42,279 jer sam je našao da spavam sa jednim od mojih učenika. 819 01:25:43,479 --> 01:25:45,513 Kažu da sam ubio Davida. 820 01:25:45,515 --> 01:25:50,683 To bi bio logičan i racionalan zaključak. 821 01:25:50,685 --> 01:25:53,985 Znaš, pokušao sam da razgovaram sa policijom, ali čak... 822 01:25:53,987 --> 01:25:56,187 u zemlji, sujeverje je nešto što samo... 823 01:25:56,189 --> 01:25:58,221 se dešava iza zatvorenih vrata. 824 01:25:58,223 --> 01:26:00,224 Obojica znamo istinu. 825 01:26:00,226 --> 01:26:05,265 Znam "istinu", ali "istinu"? 826 01:26:07,566 --> 01:26:12,434 Adam... zašto si ubio Lizu? 827 01:26:12,436 --> 01:26:15,304 Je li to zato što vam je James Harper rekao? 828 01:26:15,306 --> 01:26:17,271 Mm-mm. 829 01:26:17,273 --> 01:26:22,543 To je bio jedini način da je spasemo... i naša mala beba. 830 01:26:22,545 --> 01:26:25,611 I zaista verujete u to? 831 01:26:25,613 --> 01:26:28,314 Mudra osoba je jednom rekla da jedan plus jedan... 832 01:26:28,316 --> 01:26:29,518 nije uvijek jednaka dvema. 833 01:26:34,320 --> 01:26:39,590 Šta, šta se desilo sa kutijom, Adam? 834 01:26:39,592 --> 01:26:43,995 Policija nije mogla da nađe, a ne da su to tražili. 835 01:26:43,997 --> 01:26:46,198 Ali nismo ni mogli da ga nađemo. 836 01:26:47,366 --> 01:26:50,766 Pobrinuo sam se za to. 837 01:26:50,768 --> 01:26:53,504 Poslao sam to odakle je došlo. 838 01:27:48,469 --> 01:27:53,469 Titlovi by explosiveskull 839 01:27:54,305 --> 01:28:00,606 Podržite nas i postanite VIP član da uklonite sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 59672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.