All language subtitles for Keeping Up Appearances - 5x02 - The Fancy Dress Ball

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,200 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:34,834 --> 00:00:36,917 Richard? 3 00:00:37,017 --> 00:00:39,434 Ik ken die stem. 4 00:00:41,001 --> 00:00:43,051 Herinner je je de Winslows nog? 5 00:00:43,151 --> 00:00:45,151 Nee. 6 00:00:45,250 --> 00:00:48,784 Ze zijn iets vergeten. Ze zijn ooit eens op mijn dineetje met kaarslicht geweest... 7 00:00:48,884 --> 00:00:52,484 en ze hebben ons nooit terug uitgenodigd. Ik begrijp dat niet. 8 00:00:52,584 --> 00:00:55,034 Ik wel. 9 00:00:56,068 --> 00:00:58,018 Het moet een vergissing zijn. 10 00:00:58,118 --> 00:01:01,751 Het is niet het soort mensen, dat geen manieren heeft. 11 00:01:01,851 --> 00:01:04,817 Bel ze eens op voor een praatje en laat daarbij een hint vallen, Richard. 12 00:01:04,917 --> 00:01:07,127 Ik? - Ik zou het zelf doen, 13 00:01:07,218 --> 00:01:11,601 maar ik ben nu eenmaal niet het persoon, dat naar uitnodigingen hengelt. 14 00:01:11,701 --> 00:01:14,317 Dat lukt me niet. 15 00:01:14,417 --> 00:01:16,627 Goed, dat is dan geregeld. 16 00:01:23,300 --> 00:01:25,680 Rose is helemaal opgewonden. 17 00:01:27,434 --> 00:01:29,584 Dat weten we allemaal. 18 00:01:29,684 --> 00:01:33,651 Het merendeel van de mannelijke bevolking weet dat. 19 00:01:33,751 --> 00:01:35,751 Ze is verloofd. 20 00:01:35,851 --> 00:01:39,336 Je moet dat eeuwige optimisme bewonderen. 21 00:01:39,901 --> 00:01:42,621 Ze denk, dat dit nu de echte is. 22 00:01:42,650 --> 00:01:46,334 Als ze dat nu nog niet zou weten, dan komt ze er nooit achter. 23 00:01:46,434 --> 00:01:49,834 Weet je nog wel, toen we ons verloofden? 24 00:01:52,168 --> 00:01:54,350 Die fantastische uurtjes... 25 00:01:54,450 --> 00:01:56,467 achterin de bakkerij. 26 00:01:58,667 --> 00:02:00,867 Dat was ik niet. 27 00:02:05,333 --> 00:02:07,634 Richard. 28 00:02:09,867 --> 00:02:14,784 Ik vraag me af, hoe de stem van God zou klinken. 29 00:02:14,884 --> 00:02:18,084 Wordt het geen tijd voor onze uitnodigingen... 30 00:02:18,184 --> 00:02:20,283 voor het gekostumeerde bal van de burgemeester? 31 00:02:20,383 --> 00:02:23,217 Ik denk niet, dat we er dit jaar ��n zullen krijgen. 32 00:02:23,317 --> 00:02:26,550 Natuurlijk krijgen we die. We hebben ze altijd gekregen. 33 00:02:26,650 --> 00:02:28,984 Toen ik nog gemeenteraadslid was, 34 00:02:29,084 --> 00:02:31,084 maar ik ben nu met pensioen. 35 00:02:31,184 --> 00:02:33,617 Dat is geen excuus. Het zou belachelijk zijn, 36 00:02:33,717 --> 00:02:38,183 als we geen uitnodiging zouden krijgen voor het gekostumeerd bal van de burgermeester. 37 00:02:38,283 --> 00:02:40,417 En Richard? 38 00:02:40,517 --> 00:02:43,984 Wordt het niet eens tijd dat we ons gaan voorstellen aan onze nieuwe buurvrouw? 39 00:02:44,084 --> 00:02:46,150 Hebben we dan een nieuwe buurvrouw? 40 00:02:46,250 --> 00:02:49,550 Oh, ja. Ene Mrs. Donahue. 41 00:02:49,650 --> 00:02:53,183 Ze was een Proctor. Weet je wel, van 'Proctor's Augurken. ' 42 00:02:53,283 --> 00:02:57,384 Haar vader was erg hoog in kruiderij cirkels. 43 00:02:57,484 --> 00:03:00,684 Ik heb niemand naar onze straat zien verhuizen. 44 00:03:00,784 --> 00:03:02,784 Het is in de volgende straat. 45 00:03:02,884 --> 00:03:05,651 En dat is dan een nieuwe buurvrouw? In een andere straat? 46 00:03:05,751 --> 00:03:11,786 Dat zie ik niet als een obstakel. Ze zit nog binnen ons postcodegebied. 47 00:03:13,034 --> 00:03:17,617 Hoe verloofd? - Ze is verloofd. 48 00:03:17,717 --> 00:03:20,484 Je bent verloofd, of je bent het niet. Rose is verloofd. 49 00:03:20,584 --> 00:03:22,617 Heeft ze een ring? 50 00:03:22,717 --> 00:03:25,777 Ik bedoel, heeft ze er weer ��n bij? 51 00:03:26,600 --> 00:03:30,384 Ze heeft hem net aan me laten zien. Zo mooi. 52 00:03:30,484 --> 00:03:33,784 Ze heeft meer verlovingsringen, dan de hoofdpersoon in een goedkope stuiverroman. 53 00:03:34,934 --> 00:03:38,550 Toen ze er maar ��n had, had ze er meer dan mij. 54 00:03:38,650 --> 00:03:42,118 Ik kon me geen verlovingsring veroorloven. 55 00:03:42,218 --> 00:03:46,298 Maar je wilde desondanks wel alle genoegens, h�? 56 00:03:47,400 --> 00:03:53,834 Maar sindsdien ben je er wel een stuk minder happig op geworden, moet ik zeggen. 57 00:03:53,934 --> 00:03:56,233 Welterusten, Daise. 58 00:04:04,233 --> 00:04:07,384 Vooruit, MICHAEL, vooruit. Wees een man. 59 00:04:07,484 --> 00:04:10,101 De plicht roept. 60 00:04:21,767 --> 00:04:23,867 Mrs. Bucket... 61 00:04:25,233 --> 00:04:27,767 'Bouquet.' 'Bouquet.' 62 00:04:28,967 --> 00:04:32,317 Oh, heeft u geen uitnodiging voor me? 63 00:04:32,417 --> 00:04:36,051 Waarom zou ik u uitnodigen? 64 00:04:36,151 --> 00:04:40,651 Ik bedoel, een uitnodiging voor het gekostumeerd bal van de burgemeester. 65 00:04:40,751 --> 00:04:45,018 Daar moet het bij zitten. - Oh. 66 00:04:45,118 --> 00:04:47,200 Nee. Het spijt me. 67 00:04:51,400 --> 00:04:53,684 Kunt u niet nog eens op het postbureau nakijken, 68 00:04:53,784 --> 00:04:55,451 of u mijn uitnodiging voor het gekostumeerd bal... 69 00:04:55,551 --> 00:04:57,150 van de burgemeester over het hoofd heeft gezien. 70 00:05:01,901 --> 00:05:03,901 Opdrinken, Elizabeth. 71 00:05:05,801 --> 00:05:07,801 het duurt nog eventjes. 72 00:05:07,851 --> 00:05:10,584 Maar omdat je vanmorgen vijf minuten te vroeg voor de koffie bent, 73 00:05:10,684 --> 00:05:14,509 ben ik nog niet helemaal klaar met mijn cake. 74 00:05:14,834 --> 00:05:16,884 Richard komt er niet bij zitten. 75 00:05:16,984 --> 00:05:19,651 Hij heeft een gesprek met de burgemeester op het stadhuis. 76 00:05:19,751 --> 00:05:22,550 Gelukkige Richard. 77 00:05:22,650 --> 00:05:25,751 Het leek me beter om hem er persoonlijk langs te sturen. 78 00:05:28,701 --> 00:05:31,217 De burgemeester zal flink verontrust zijn, 79 00:05:31,317 --> 00:05:34,484 als hij beseft, dat onze uitnodigingen zo laat zijn. 80 00:05:34,584 --> 00:05:35,568 Uitnodigingen? 81 00:05:35,668 --> 00:05:39,018 Voor het gekostumeerd bal van de burgemeester. 82 00:05:39,118 --> 00:05:42,884 We krijgen altijd een uitnodiging voor het gekostumeerd bal van de burgemeester. 83 00:05:45,101 --> 00:05:48,684 Het is het hoogtepunt van het gemeentelijk jaar. 84 00:05:48,784 --> 00:05:51,164 Het is erg exclusief. 85 00:05:51,967 --> 00:05:54,051 Ik weet zeker, dat dat zo is. 86 00:05:54,151 --> 00:05:57,466 Vorig jaar ben ik als Cleopatra gegaan. 87 00:05:58,200 --> 00:06:01,550 Richard ging als Marcus Anthonius. Maar eerlijk gezegd, 88 00:06:01,650 --> 00:06:04,370 viel hij nogal tegen als romein. 89 00:06:05,834 --> 00:06:09,404 Hij kreeg nooit zijn speer onder controle. 90 00:06:10,001 --> 00:06:12,636 Ik heb het lidteken nog steeds. 91 00:06:15,567 --> 00:06:18,817 Zelf maakt het me niet uit, als we niet uitgenodigd zouden worden. 92 00:06:18,917 --> 00:06:20,884 Ik vond het maar niets om een romein te zijn. 93 00:06:20,984 --> 00:06:25,651 Het was verdomd moeilijk om met die speer om te gaan en het buffet. 94 00:06:25,751 --> 00:06:27,751 Sta je op de lijst? 95 00:06:27,784 --> 00:06:30,384 Ik denk het niet, nu ik met pensioen ben gegaan. 96 00:06:30,484 --> 00:06:33,183 Maar Hyacinth wil gaan? - Heel erg graag. 97 00:06:33,283 --> 00:06:36,088 Dan zal ik je op de lijst zetten. 98 00:06:42,134 --> 00:06:47,234 Dank je, Paul. Dit zal m'n leven een stuk makkelijker maken. 99 00:06:47,267 --> 00:06:49,517 Drink je niet, Elizabeth? 100 00:06:49,617 --> 00:06:52,434 Ik wilde het wat af laten koelen. 101 00:06:54,901 --> 00:07:00,596 Ik denk, dat het de goede temperatuur heeft, liefje. Probeer maar. 102 00:07:01,168 --> 00:07:04,283 Oh, je zou me over de Winslows gaan vertellen. 103 00:07:04,383 --> 00:07:06,751 Oh, ja. 104 00:07:06,851 --> 00:07:10,118 Ze hebben me nooit terug uitgenodigd. 105 00:07:10,218 --> 00:07:12,817 Als ik eraan terug denk, 106 00:07:12,917 --> 00:07:15,084 heb ik het misschien wat overdreven met mijn dineetje met kaarslicht. 107 00:07:15,184 --> 00:07:17,751 Die arme schat was waarschijnlijk... 108 00:07:17,851 --> 00:07:20,183 zo overdonderd door de sierlijkheid van de avond, 109 00:07:20,283 --> 00:07:22,250 dat ze denkt, dat ze er niet overheen kan komen. 110 00:07:22,350 --> 00:07:25,317 Ja, dat moet het wel zijn. 111 00:07:25,417 --> 00:07:27,350 Oh, koekje. - Oh, dank je. 112 00:07:27,450 --> 00:07:30,150 Oh, neem me niet kwalijk. 113 00:07:30,250 --> 00:07:34,075 Dat is waarschijnlijk een belangrijk persoon. 114 00:07:36,500 --> 00:07:38,517 Huize Bouquet, 115 00:07:38,617 --> 00:07:40,951 met de dame des huizes. 116 00:07:41,051 --> 00:07:43,034 Oh, ben jij het, Rose. 117 00:07:43,234 --> 00:07:45,217 Het is mijn zus Rose. 118 00:07:45,317 --> 00:07:48,051 Ze is niet degene met de Mercedes, 119 00:07:48,151 --> 00:07:50,701 sauna en ruimte voor een pony. 120 00:07:59,068 --> 00:08:01,068 Oh, Rose, 121 00:08:01,118 --> 00:08:04,118 wat ben ik blij voor je. 122 00:08:04,218 --> 00:08:07,417 Oh, en ik hoop dat dit nu de ware voor je zal zijn. 123 00:08:07,517 --> 00:08:10,250 Je kan niet met je niet getrouwd zijn blijven flirten. 124 00:08:10,350 --> 00:08:14,005 Mijn zus Rose heeft zich zo juist verloofd. 125 00:08:15,267 --> 00:08:17,684 Een Poolse man? 126 00:08:17,784 --> 00:08:20,317 Wel, nee, nee, nee, nee, nee, lieverd, 127 00:08:20,417 --> 00:08:22,417 ik heb niets tegen Poolse mannen. 128 00:08:22,517 --> 00:08:26,667 Maar kon je niet iemand dichter in de buurt vinden? 129 00:08:26,767 --> 00:08:28,767 Oh, hij woont hier. 130 00:08:28,851 --> 00:08:31,911 Kun je me even Daisy geven, lieverd? 131 00:08:33,200 --> 00:08:35,734 Ga je gang, Elizabeth. 132 00:08:45,134 --> 00:08:49,044 Onslow houdt van gebroken koekjes, niet Daisy? 133 00:08:50,934 --> 00:08:52,951 Nu, Daisy, 134 00:08:53,051 --> 00:08:55,283 wat moet dat voorstellen. Rose trouwt met een Poolse man? 135 00:08:55,383 --> 00:08:57,717 Is het wel een nette man? Hoe heet hij? 136 00:08:57,817 --> 00:09:00,550 Niemand weet hoe hij heet. 137 00:09:00,650 --> 00:09:04,183 Wel, dan moet ze leren hoe ze hem moet uitspreken. 138 00:09:04,283 --> 00:09:06,550 Ze geeft de voorkeur eraan, om hem bij zijn bijnaam te noemen? 139 00:09:06,650 --> 00:09:08,917 Wat is zijn bijnaam? 140 00:09:09,017 --> 00:09:11,567 'Lekker Kontje'? 141 00:09:15,168 --> 00:09:20,251 Daisy, zeg onmiddellijk tegen Rose, dat ze de echte naam van die man moet leren. 142 00:09:21,801 --> 00:09:25,711 We willen geen 'Lekker Kontje' in onze familie. 143 00:09:27,534 --> 00:09:30,317 Haar zus Rose heeft zich verloofd. 144 00:09:30,417 --> 00:09:32,651 Je kent Rose wel... 145 00:09:32,751 --> 00:09:36,784 met aanzienlijk langere wimpers, dan haar rok. 146 00:09:36,884 --> 00:09:41,118 Liz, leidt me niet af met onbelangrijkheden. 147 00:09:41,218 --> 00:09:44,484 Het leven is donker en drukkend. 148 00:09:44,584 --> 00:09:46,584 Oh, Emmet, 149 00:09:46,617 --> 00:09:50,051 je bent nu al 18 maanden gescheiden. Ik dacht, dat je er nu wel overheen was. 150 00:09:50,151 --> 00:09:53,817 Oh, daar ben ik wel overheen. Dat stelde nauwelijks wat voor. 151 00:09:53,917 --> 00:09:57,417 In tegenstelling tot Frankenstein's moeder van hiernaast. 152 00:09:59,367 --> 00:10:02,200 Wat heeft ze nu weer gedaan? 153 00:10:03,434 --> 00:10:07,051 Ze heeft gedreigd naar mijn generale repetitie te komen. 154 00:10:07,151 --> 00:10:11,651 Ze heeft aangeboden me te helpen met m'n generale repetitie. 155 00:10:17,834 --> 00:10:19,917 Misschien denkt ze er niet aan, 156 00:10:20,017 --> 00:10:23,267 nu Rose met een Pool gaat trouwen. 157 00:10:23,367 --> 00:10:25,517 Een huwelijk. 158 00:10:25,617 --> 00:10:28,051 Ze gaat naar een huwelijk... 159 00:10:28,151 --> 00:10:31,051 in Polen. 160 00:10:33,034 --> 00:10:36,217 Oh, Hyacinth blijft misschien wel weken hangen in Polen. 161 00:10:36,317 --> 00:10:38,317 Die Pool woont hier. 162 00:10:41,200 --> 00:10:43,550 Hij heeft geen recht om hier te wonen. 163 00:10:43,650 --> 00:10:45,550 Waarom woont een Pool in Engeland? 164 00:10:45,650 --> 00:10:48,183 Dat is het nadeel van de mensen tegenwoordig. 165 00:10:48,283 --> 00:10:50,584 Ze reizen constant rond. Niemand zit stil. 166 00:10:50,684 --> 00:10:53,250 Net zo als jij. Moet je je nou eens zien. 167 00:10:54,667 --> 00:10:59,767 Als dat Hyacinth is zeg dan maar, dat ik hondsdolheid heb... 168 00:11:00,767 --> 00:11:03,827 en dat mijn beet dodelijk is. 169 00:11:15,034 --> 00:11:17,951 Richard. Neem een borrel. 170 00:11:18,051 --> 00:11:20,417 Is dat niet wat vroeg? 171 00:11:20,517 --> 00:11:23,150 Voor bepaalde mensen is het nooit te vroeg. 172 00:11:23,250 --> 00:11:25,450 Sommige mensen verdienen het om ieder moment van de dag te mogen drinken. 173 00:11:25,550 --> 00:11:27,684 Doe dan maar een kleine gin met tonic. 174 00:11:27,784 --> 00:11:29,817 Neem toch een grote, verdorie. 175 00:11:29,917 --> 00:11:32,450 Als iemand een grote verdiend, dan ben jij het wel. 176 00:11:32,550 --> 00:11:34,984 Ik ben langs gestuurd door Hyacinth. 177 00:11:35,084 --> 00:11:37,118 Hyacinth? 178 00:11:37,218 --> 00:11:40,751 Ze kan niet op je generale repetitie komen. 179 00:11:40,851 --> 00:11:44,150 Het blijkt op dezelfde avond te zijn als het gekostumeerd bal van de burgemeester. 180 00:11:46,333 --> 00:11:49,684 We nemen beiden een grote. 181 00:11:49,784 --> 00:11:54,134 Liz, maak twee grote gin met tonics. 182 00:11:55,534 --> 00:11:58,254 * Happy days are here again... * 183 00:12:00,467 --> 00:12:03,550 Als hij het niet erg vindt, waarom zou onze Hyacinth het dan erg vinden? 184 00:12:03,650 --> 00:12:06,851 Ze vindt het maar niks, als je hem bij z'n bijnaam noemt. 185 00:12:06,951 --> 00:12:10,051 Vooral die bijnaam. Niet als je gaat trouwen. 186 00:12:10,151 --> 00:12:12,784 Onze Hyacinth wil proberen z'n naam uit te spreken. 187 00:12:12,884 --> 00:12:14,917 Er zitten teveel 'zetten' in. 188 00:12:15,017 --> 00:12:18,384 Je zal hem moeten leren, als je met hem wil trouwen. 189 00:12:18,484 --> 00:12:21,484 Ik probeer het al de hele tijd te leren. Ik probeerde het zo erg, 190 00:12:21,584 --> 00:12:23,817 dat ik helemaal niet door had, wat hij van plan was. 191 00:12:23,917 --> 00:12:27,417 Zo ben ik verloofd geraakt. 192 00:12:27,517 --> 00:12:31,417 Waarom heb je het niet geleidelijk aan geprobeerd? Wat is zijn voornaam? 193 00:12:31,517 --> 00:12:33,517 Niet zo erg. 194 00:12:33,584 --> 00:12:35,884 Ze wil zijn achternaam weten. 195 00:12:35,984 --> 00:12:38,584 Ze wordt Mrs. 'Hoehijookheet van achteren'. 196 00:12:38,684 --> 00:12:42,917 'Hoehijookheet.' Ik word 'Mrs. Hoehijookheet.' 197 00:12:43,017 --> 00:12:45,051 Beter kan ik het niet voor mekaar krijgen.. 198 00:12:45,151 --> 00:12:48,150 Ik heb het ergens opgeschreven. Hij heeft het voor me uitgespeld. 199 00:12:48,250 --> 00:12:52,150 Als hij een Engelse naam had gehad, had hij die ook voor je uit moeten spellen. 200 00:12:52,250 --> 00:12:54,817 Niemand zal met je trouwen omdat je zo goed kunt spellen, Rose. 201 00:12:54,917 --> 00:12:58,617 Het is me gelukt om me door het leven te slaan, dank je. 202 00:12:58,717 --> 00:13:01,708 Als liefde een geschreven examen zou vereisen, 203 00:13:01,808 --> 00:13:04,601 dan bleef alleen het klooster voor je over. 204 00:13:04,701 --> 00:13:06,934 Ik kan het spellen. 205 00:13:11,300 --> 00:13:15,125 Niet vanavond, Daise. Het is nog maar dinsdag. 206 00:13:15,367 --> 00:13:18,118 Hier is het. 207 00:13:18,218 --> 00:13:21,317 Ik zei het je toch. 208 00:13:21,417 --> 00:13:23,701 Wat denk je dat er staat? 209 00:13:33,801 --> 00:13:37,796 'Hoehijookheet.' Absoluut 'Mr. Hoehijookheet.' 210 00:13:39,001 --> 00:13:41,317 Weet je zeker, dat we op de lijst staan? 211 00:13:41,417 --> 00:13:44,550 Hyacinth, ik heb je al duizend keer gezegd, 212 00:13:44,650 --> 00:13:49,283 dat we voor het bal van de burgemeester zijn uitgenodigd. 213 00:13:49,383 --> 00:13:51,884 Ik vindt het nogal laat. 214 00:13:51,984 --> 00:13:54,684 Ze hebben zich daarvoor verontschuldigd. 215 00:13:54,784 --> 00:13:56,784 Blijkbaar hebben ze ons over het hoofd gezien. 216 00:13:56,884 --> 00:13:59,384 Maar hoe wil je eigenlijk gaan? 217 00:13:59,484 --> 00:14:03,717 Vrolijk, maar bescheiden. 218 00:14:03,817 --> 00:14:08,217 Nee, ik bedoel het kostuum. Als wat wil je je verkleden? 219 00:14:08,317 --> 00:14:12,517 Wel, niet als een Romein. - Oh, nee, lieverd. 220 00:14:12,617 --> 00:14:14,884 Ik kan je niet weer als een Romein laten opdraven. 221 00:14:14,984 --> 00:14:18,851 Weet je, ik heb het je eigenlijk nooit verteld, Richard, 222 00:14:18,951 --> 00:14:22,550 maar je was een erge teleurstelling als een Romein. 223 00:14:22,650 --> 00:14:26,475 Ik verwachtte een vleugje bruutheid meer... 224 00:14:27,168 --> 00:14:29,550 maar dat wel erg smaakvol, natuurlijk. 225 00:14:29,650 --> 00:14:31,751 Zie je, lieverd, 226 00:14:31,851 --> 00:14:37,036 je hebt me er niet van overtuigd, dat je Galli� had veroverd. 227 00:14:37,834 --> 00:14:41,217 Maakt niet uit, lieverd. Kom mee. 228 00:14:41,317 --> 00:14:44,784 Kom en ga je verkleden. Trek iets moois aan, we gaan een wandelingetje maken. 229 00:14:44,884 --> 00:14:48,084 Waarheen? - Maakt het uit, waarheen? 230 00:14:48,184 --> 00:14:51,717 We moeten wat vaker wandelen. 231 00:14:51,817 --> 00:14:54,183 Je zult merken dat beweging ons goed zal doen. 232 00:14:54,283 --> 00:14:58,278 Je bent wat van plan. - Vooruit, ga je omkleden. 233 00:15:03,168 --> 00:15:05,300 Oh, schiet op, we gaan. 234 00:15:10,034 --> 00:15:12,051 De sleutels. Geef me de sleutels, Liz. 235 00:15:12,151 --> 00:15:14,984 Weet je zeker, dat je alle ramen dicht hebt gedaan, Richard? 236 00:15:15,084 --> 00:15:19,164 Ik daag iedereen uit om een open raam te vinden. 237 00:15:22,434 --> 00:15:24,517 Was dat Emmet? 238 00:15:24,617 --> 00:15:27,507 Hij heeft vast wat thuis vergeten. 239 00:15:27,867 --> 00:15:30,784 Nee, lieverd. 240 00:15:30,884 --> 00:15:33,264 Ik ben bang, dat ik het ben. 241 00:15:36,233 --> 00:15:40,867 Volgens mij heb ik z'n gevoelens aan het wankelen gebracht. 242 00:15:40,967 --> 00:15:44,867 Lieve Emmet. Ik kom er aan, Richard. 243 00:15:50,701 --> 00:15:54,884 Is ze weg? - Ja, alles veilig. Je kunt naar buiten komen. 244 00:15:54,984 --> 00:15:58,183 Maar ze heeft je gezien. - Ik kon niet naar binnen. 245 00:15:58,283 --> 00:16:00,450 Dat heb ik gemerkt. 246 00:16:00,550 --> 00:16:04,801 Ze denkt, dat je een beetje verliefd op haar bent. 247 00:16:05,333 --> 00:16:08,051 Waarom gaan we deze kant op? - Hmm? 248 00:16:08,151 --> 00:16:11,784 Als we willen wandelen, waarom gaan we dan niet naar het park, of zo? 249 00:16:11,884 --> 00:16:14,817 Oh, Richard, ledereen wandelt in het park. 250 00:16:14,917 --> 00:16:17,183 Eigenaardige mensen wandelen in het park. 251 00:16:17,283 --> 00:16:19,550 Nee, hier is het leuk. 252 00:16:19,650 --> 00:16:21,450 We gaan deze kant op. 253 00:16:21,650 --> 00:16:24,651 Ik vind, dat je altijd je eigen route moet uitstippelen. 254 00:16:24,751 --> 00:16:27,118 Ik heb gemerkt, dat we nooit mijn route volgen. 255 00:16:27,218 --> 00:16:29,218 Hmm? 256 00:16:29,667 --> 00:16:32,951 Heb je besloten, wat je wil worden? 257 00:16:33,051 --> 00:16:35,450 Als ik groot ben, bedoel je? 258 00:16:35,550 --> 00:16:38,550 Doe niet zo gek, lieverd. Ik bedoel je kostuum. 259 00:16:38,650 --> 00:16:41,951 Oh. Het hangt meestal daar van af, wat jij wil zijn. 260 00:16:42,051 --> 00:16:44,984 En dan zoek ik iets, wat daarbij past. - Oh, Richard, 261 00:16:45,084 --> 00:16:49,504 je doet het voorkomen, alsof ik je ergens toe dwing. 262 00:16:50,333 --> 00:16:53,350 Ik denk, dat ik als Marie Antoinette ga. 263 00:16:53,450 --> 00:16:55,984 Wel, ik ga niet als Lodewijk de XIV. 264 00:16:56,084 --> 00:16:59,051 Ik ga geen zijden kousen dragen. - Oh, Richard. 265 00:16:59,151 --> 00:17:02,976 Je kunt je plusfours er onder dragen. 266 00:17:03,434 --> 00:17:05,484 Oh, ik vind nummer 10 zo mooi. 267 00:17:05,584 --> 00:17:07,751 Waarom die juist? Hij ziet er net zo uit als de andere. 268 00:17:07,851 --> 00:17:09,751 Nee, niet waar, lieverd. 269 00:17:09,851 --> 00:17:13,317 Het heeft iets ondefineerbaars. 270 00:17:13,417 --> 00:17:16,250 Hyacinth, als je als Marie Antoinette gaat... 271 00:17:16,350 --> 00:17:20,018 Ja, dat ga ik doen. Ik heb m'n zinnen gezet op Marie Antoinette. 272 00:17:20,118 --> 00:17:22,934 Misschien kan ik als beul gaan. 273 00:17:24,667 --> 00:17:26,792 Oh, dat is een goed idee. 274 00:17:26,851 --> 00:17:29,851 Het trekt me wel aan. 275 00:17:29,951 --> 00:17:32,756 Laten we omdraaien en terug gaan. 276 00:17:33,767 --> 00:17:36,617 Waarom? - Doe nou maar, Richard. 277 00:17:36,717 --> 00:17:40,217 Hyacinth, zeg eens... Wie woont er op nummer 10? 278 00:17:40,317 --> 00:17:41,550 Shh. 279 00:17:41,650 --> 00:17:44,183 Volgens mij de Donahues. 280 00:17:44,283 --> 00:17:46,384 Weet je nog? Ik heb je over ze verteld. 281 00:17:46,484 --> 00:17:49,417 Ze was een 'Proctor's augurk. ' 282 00:17:49,517 --> 00:17:53,350 Ik dacht dat als we hen tegen zouden komen, het aardig zou zijn, ze hier welkom te heten. 283 00:17:53,450 --> 00:17:56,250 Wel, ik ga niet de hele middag langs nummer 10 lopen. 284 00:17:56,350 --> 00:17:58,817 Ik zou nooit zoiets dwaas doen. 285 00:17:58,917 --> 00:18:00,951 Goed. 286 00:18:01,051 --> 00:18:05,301 Gewoon nog een paar keer en dan is het wel genoeg. 287 00:18:16,734 --> 00:18:18,917 Is er iets? 288 00:18:19,017 --> 00:18:21,101 Niets. 289 00:18:26,534 --> 00:18:28,951 Waarom kijk je me zo aan? 290 00:18:29,051 --> 00:18:31,941 Ik hou er van om je aan te kijken. 291 00:18:31,951 --> 00:18:34,784 Ik vind het fijn om hier te zitten en te denken... 292 00:18:34,884 --> 00:18:36,784 dat is allemaal van mij. 293 00:18:36,884 --> 00:18:38,924 Dat is allemaal van mij. 294 00:18:38,984 --> 00:18:41,467 Hoeveel heb je daarvan gehad? 295 00:18:43,001 --> 00:18:45,084 Dit is m'n eerste. 296 00:18:45,184 --> 00:18:47,184 Wel, neem er geen meer. 297 00:18:51,300 --> 00:18:53,317 Waarom lach je zo? 298 00:18:53,417 --> 00:18:55,851 Ik dacht net... 299 00:18:55,951 --> 00:18:58,183 als onze Rose getrouwd is... 300 00:18:58,283 --> 00:19:00,283 en ze weggaat, 301 00:19:00,383 --> 00:19:03,800 dan zijn we nog maar met z'n tweetjes. 302 00:19:03,900 --> 00:19:07,470 Daisy, ik ben meer dan een stuk speelgoed. 303 00:19:09,534 --> 00:19:12,934 We zullen iemand op kamers moeten nemen. 304 00:19:15,400 --> 00:19:18,917 Mooi, ik weet zeker dat die wandeling ons goed heeft gedaan. 305 00:19:19,017 --> 00:19:23,751 23 Keer langs nummer 10. 306 00:19:23,851 --> 00:19:27,846 Dat was geen wandeling, dat was de vierdaagse. 307 00:19:27,851 --> 00:19:30,617 Ik vond nummer 10 mooi. 308 00:19:30,717 --> 00:19:33,517 Ik bewonderde gewoon de tuin. 309 00:19:33,617 --> 00:19:37,217 Ik snap niet waarom. Het was gewoon maar een tuin. 310 00:19:37,317 --> 00:19:39,684 Natuurlijk was het niet gewoon maar een tuin. 311 00:19:39,784 --> 00:19:41,817 Als je een 'Proctor's augurk, ' bent, 312 00:19:41,917 --> 00:19:43,684 heb je niet gewoon maar een tuin. 313 00:19:43,784 --> 00:19:46,164 Oh, ik moet nu een kop thee. 314 00:19:46,184 --> 00:19:48,051 Wat een goed idee. 315 00:19:48,151 --> 00:19:52,051 Niet je schoenen uitdoen, Richard. Je moet de stad nog in. 316 00:19:52,151 --> 00:19:54,151 Waarom in hemelsnaam? 317 00:19:54,218 --> 00:19:59,063 Om onze kostuums te bespreken voor het gekostumeerde bal. 318 00:19:59,101 --> 00:20:02,484 en sta er op... ik wil Marie Antoinette zijn. 319 00:20:02,584 --> 00:20:05,134 Ze hebben daar mijn maten nog. 320 00:20:06,534 --> 00:20:10,018 En let er op, wat je voor je zelf kiest. 321 00:20:10,118 --> 00:20:13,603 Ik wil je niet in maillots zien, Richard. 322 00:20:14,367 --> 00:20:17,884 Ik zal er erg verlegen onder zijn, als onze buren je in maillots zouden zien. 323 00:20:17,984 --> 00:20:20,584 Wanneer heb ik ooit maillots gedragen? 324 00:20:20,684 --> 00:20:22,417 Dat jaar, toen je Robin Hood moest voorstellen. 325 00:20:22,517 --> 00:20:27,051 Ik was BroederTuck, jij was Robin Hood. 326 00:20:27,151 --> 00:20:30,884 Weet je dat zeker? - Weet je het niet meer? 327 00:20:30,984 --> 00:20:34,350 Sheridan werd ziek, omdat hij maagd Marian niet kon zijn. 328 00:20:34,450 --> 00:20:37,917 O, ja, ik weet het weer. 329 00:20:38,017 --> 00:20:39,817 Arme Sheridan. 330 00:20:40,017 --> 00:20:42,150 Hij kreeg overal vlekken. 331 00:20:42,250 --> 00:20:44,851 Maar natuurlijk op de beschaafdste plaatsen. 332 00:20:44,951 --> 00:20:47,076 Ah, dat bederft je lunch. 333 00:20:57,934 --> 00:21:01,079 Oh, jongetje. Kom eens hier, kom hier. 334 00:21:01,434 --> 00:21:04,500 Wil je deze brief in die brievenbus doen? 335 00:21:04,600 --> 00:21:07,384 Hoeveel? 336 00:21:07,484 --> 00:21:09,817 Jij groeit op tot een monster, weet je dat? 337 00:21:09,917 --> 00:21:12,233 Vijftig cent. 338 00:21:13,233 --> 00:21:15,484 Voor mrs. Bucket? Vergeet het. 339 00:21:15,584 --> 00:21:18,751 Wacht. Kom hier. Een euro. 340 00:21:18,851 --> 00:21:20,934 Laat me het geld zien. 341 00:21:24,134 --> 00:21:26,300 Kijk eens hier. 342 00:21:32,068 --> 00:21:34,801 Je zult er spijt van krijgen. 343 00:21:40,934 --> 00:21:43,417 Slim joch. 344 00:21:46,367 --> 00:21:50,250 Huize 'Bouquet' met de vrouw des huizes. 345 00:21:50,350 --> 00:21:53,384 Sheridan. 346 00:21:53,484 --> 00:21:57,183 Hoe spiritistisch om je mammie te bellen. 347 00:21:57,283 --> 00:22:01,350 Pappie en ik hadden het gisteren nog over je vlekken. 348 00:22:01,450 --> 00:22:04,651 Deze maand geen geld meer. - Hmm? 349 00:22:04,751 --> 00:22:08,717 En mammie heeft vanmorgen ook al weer aan je gedacht. 350 00:22:08,817 --> 00:22:11,150 Ik was bezig met het opruimen van een la, 351 00:22:11,250 --> 00:22:14,395 en toen vond ik je eerste naaidoosje. 352 00:22:15,400 --> 00:22:17,651 Mammie kreeg er een traan van in haar ogen. 353 00:22:17,751 --> 00:22:19,817 Ik kreeg er ook tranen van in m'n ogen. 354 00:22:19,917 --> 00:22:23,317 Ik ben op dat verdomde ding gaan zitten. 355 00:22:23,500 --> 00:22:26,317 Je hebt geluk, dat je ons te pakken hebt gekregen, lieverd. 356 00:22:26,417 --> 00:22:29,217 We staan op het punt een wandelingetje te gaan maken. 357 00:22:29,317 --> 00:22:32,817 Ja, dat doen we nu elke dag. 358 00:22:32,917 --> 00:22:34,217 Mmm. 359 00:22:34,317 --> 00:22:37,817 Mammie knikt al een 'Proctor's augurk' goedendag. 360 00:22:37,917 --> 00:22:41,217 Ja, een mrs. Donahue. 361 00:22:41,317 --> 00:22:44,617 Haar vader is erg groot in kruiderij kringen. 362 00:22:44,717 --> 00:22:47,717 'Absoluut niet meer dan 20 euro. ' 363 00:22:47,817 --> 00:22:50,250 Oh, Richard. 364 00:22:50,350 --> 00:22:52,617 Het spijt me, lieverd. 365 00:22:52,717 --> 00:22:55,417 Er zit wat ruis op de lijn. 366 00:22:55,517 --> 00:22:57,984 Ik ben bang, dat je mammie op een moment belt, 367 00:22:58,084 --> 00:23:00,751 dat ze erg teleurgesteld is. 368 00:23:00,851 --> 00:23:04,217 Vanavond is het gekostumeerde bal van de burgemeester, 369 00:23:04,317 --> 00:23:06,851 en ik wilde gaan als Marie Antoinette. 370 00:23:06,951 --> 00:23:08,984 Maar pappie kon geen kostuum vinden. 371 00:23:09,084 --> 00:23:13,584 Ik moest nemen, wat er nog over was. 372 00:23:13,684 --> 00:23:17,934 Sorry lieverd, er is weer een gremlin aan de lijn. 373 00:23:19,367 --> 00:23:22,784 Wat doe je, Liz? Ik dacht, dat je in de tuin zou zijn. 374 00:23:22,884 --> 00:23:26,384 Nee, nog niet. Ik wilde Hyacinth bekijken in haar kostuum. 375 00:23:26,484 --> 00:23:28,484 Hoe gaan ze verkleed? 376 00:23:28,584 --> 00:23:30,617 Dat wil ze niet zeggen. 377 00:23:30,717 --> 00:23:34,882 Niet als Marie Antoinette, daar ben ik al achter. 378 00:23:35,834 --> 00:23:38,617 Het enige dat ze nodig heeft is een eerste prijs rosette... 379 00:23:38,717 --> 00:23:42,233 en dan kan ze gaan als een vrouwelijke kampioen. 380 00:23:42,333 --> 00:23:44,713 En weet je kampioen waarvan? 381 00:23:44,751 --> 00:23:47,751 Oh, Emmet. 382 00:23:47,851 --> 00:23:50,656 Vlug, vlug. Ze stappen in de auto. 383 00:23:51,400 --> 00:23:53,751 Lieve deugd. 384 00:23:53,851 --> 00:23:58,350 Oh, dat had ik niet willen missen. 385 00:23:58,450 --> 00:24:01,684 ik voel me niet zo gemakkelijk in dit kostuum, Richard. 386 00:24:01,784 --> 00:24:03,817 Je zei, dat ik moest nemen, wat er nog was. 387 00:24:03,917 --> 00:24:06,018 Het was dit, of niets. 388 00:24:06,118 --> 00:24:08,118 Wat doe je, lieverd? 389 00:24:08,184 --> 00:24:10,884 Ik doe niets, de auto doet het zelf. 390 00:24:12,400 --> 00:24:15,375 Richard, hoe kun je me dit aandoen? 391 00:24:24,600 --> 00:24:27,751 Hallo, Rose. 392 00:24:27,851 --> 00:24:29,984 Je hebt Hyacinth net gemist. Ze zijn naar het stadhuis. 393 00:24:30,084 --> 00:24:32,118 Als je je haast, haal je ze nog in. 394 00:24:32,218 --> 00:24:35,384 Geloof me, het is de moeite waard. 395 00:24:35,484 --> 00:24:40,350 Ik wilde haar m'n vriend voorstellen, meneer... 396 00:24:40,450 --> 00:24:42,534 'Hoehijookheet. ' 397 00:25:00,434 --> 00:25:02,434 Mrs. Bucket? 398 00:25:07,300 --> 00:25:10,467 Het is 'Bouquet, ' mrs. Donahue. 399 00:25:12,400 --> 00:25:16,350 U heeft nog niet mijn man ontmoet, geloof ik? 400 00:25:16,450 --> 00:25:21,168 Richard, kom, dan stel ik je voor aan mrs. Donahue. 401 00:25:28,834 --> 00:25:31,283 Hoe maakt u het? 402 00:25:31,383 --> 00:25:35,517 Ik kan hier echt niet de hele avond blijven staan. 403 00:25:35,617 --> 00:25:37,717 Volgens mij hoor ik mijn telefoon. 404 00:25:37,817 --> 00:25:40,051 Ik bel u, mrs. Donahue. 405 00:25:40,151 --> 00:25:45,761 Ik hoop, dat u eens op ��n van mijn dinertjes met kaarslicht komt. 406 00:26:00,934 --> 00:26:04,434 heeft koningin Boadicea pech met haar rijtuig? 407 00:26:04,534 --> 00:26:07,018 Doe een jasje aan, Onslow. 408 00:26:07,118 --> 00:26:11,028 Je wordt bekeken door een 'Proctor's augurk.' 409 00:26:44,734 --> 00:26:49,324 Bedankt voor de lift, Onslow. Jammer, dat je door moet. 410 00:26:53,467 --> 00:26:55,751 Je hebt bijna niets gezegd tegen mr. 'Hoehijookheet.' 411 00:26:55,851 --> 00:26:58,118 Zij heeft wat tegen mij gezegd. 412 00:26:58,218 --> 00:27:01,278 Volgens mij was het geen Oud-Engels. 413 00:27:01,901 --> 00:27:03,717 Uw edelachtbare. 414 00:27:10,168 --> 00:27:13,484 O, edelachtbare, ik hoopte er al op met u te kunnen spreken... 415 00:27:13,584 --> 00:27:16,051 over een klein partijtje, dat ik wilde houden. 416 00:27:16,151 --> 00:27:21,931 Met slechts een paar vrienden met de juiste socio-economische balans. 417 00:27:25,634 --> 00:27:27,767 Oh, hallo. 418 00:27:45,534 --> 00:27:47,784 Naar huis, Richard. 419 00:28:05,834 --> 00:28:15,967 Vertaling: MartinH Gedownload van www.ondertitel.com 32865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.