All language subtitles for Keeping Up Appearances - 4x04 - The Nautical Speaker

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:05,400 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:41,520 --> 00:00:44,876 Ik word geacht niet nieuwsgierig te zijn... 3 00:00:45,040 --> 00:00:49,158 ...maar waar breng ik je eigenlijk heen en waarom? 4 00:00:49,360 --> 00:00:53,592 Onze bestemming is de Manor House-zaal aan Moreton Road. 5 00:00:53,800 --> 00:01:00,478 De dames-lunchclub rekent erop dat ik controleer of alles geregeld is. 6 00:01:01,560 --> 00:01:07,351 Betekent dit dat je niet thuis luncht? - Natuurlijk niet. 7 00:01:07,520 --> 00:01:13,356 Er komt 'n spreker. Je zult 'n keer voor jezelf moeten zorgen. 8 00:01:18,280 --> 00:01:23,149 Een moleculair-bioloog zal je vertellen dat 98 procent van onze genen... 9 00:01:23,320 --> 00:01:26,517 ...identiek zijn aan die van apen. 10 00:01:26,960 --> 00:01:31,238 Minder dan twee procent is specifiek menselijk. 11 00:01:31,400 --> 00:01:32,753 Dus? 12 00:01:34,320 --> 00:01:39,189 Dus waarom heb ik's morgen trek in 'n peuk en niet in een banaan? 13 00:01:41,040 --> 00:01:44,555 Je hebt weer naar de Open Universiteit zitten kijken. 14 00:01:44,720 --> 00:01:48,952 Het verbreedt je intellectuele horizon. - Da's waar. 15 00:01:49,120 --> 00:01:53,352 Als je die handicap niet had, had je't ver kunnen schoppen. 16 00:01:55,160 --> 00:01:58,038 Welke handicap? - Luiheid. 17 00:02:00,360 --> 00:02:06,674 Da's geen handicap, maar een filosofische stellingname. 18 00:02:08,000 --> 00:02:14,155 Ga er nou niet zo misdadig lekker bij liggen als ik 'n liefdesverhaal lees. 19 00:02:15,040 --> 00:02:18,430 Ik kan hier niet de hele dag blijven liggen. 20 00:02:20,400 --> 00:02:25,030 Het is van het grootste belang dat alles goed verloopt. 21 00:02:25,160 --> 00:02:27,549 We mogen blij zijn met onze spreker. 22 00:02:27,720 --> 00:02:31,998 De commodore is een internationaal vermaard zeiler. 23 00:02:32,560 --> 00:02:35,518 Ze zeggen dat ie drinkt. - Wie? 24 00:02:35,680 --> 00:02:38,399 De commodore. - Hoe weet je dat? 25 00:02:38,560 --> 00:02:43,076 Het was een van de schandalen die tot z'n scheiding geleid hebben. 26 00:02:43,240 --> 00:02:48,109 Ja, hij houdt wel van de vrouwtjes. - Jullie weten hoe zeelui zijn. 27 00:02:48,280 --> 00:02:50,430 Niet uit eigen ervaring. 28 00:02:51,000 --> 00:02:55,596 Ik ben bang dat't wat te laat is om daar nog wat aan te doen. 29 00:02:56,960 --> 00:03:02,193 Zolang ie maar geen drank krijgt. - En onze leden ook niet. 30 00:03:02,640 --> 00:03:06,679 Het is vast allemaal erg overdreven in de pers en zo. 31 00:03:06,840 --> 00:03:10,515 We hebben 'n vrijwilliger nodig om... 32 00:03:11,960 --> 00:03:13,791 Dat mens van Bucket. 33 00:03:20,160 --> 00:03:25,632 Goeie hemel, niet eens 'n quorum. Maar goed dat ik binnen kom vallen. 34 00:03:35,080 --> 00:03:39,392 En dat is Sheridan in z'n padvinderskostuum. 35 00:03:39,560 --> 00:03:43,314 Hij heeft toen 'n prachtig vuur voor me gemaakt in de tuin. 36 00:03:43,480 --> 00:03:47,951 In z'n eentje en met ��n lucifer het hele tuinschuurtje verwoest. 37 00:03:50,880 --> 00:03:53,474 Ik zou graag blijven... 38 00:03:53,640 --> 00:03:58,589 ...maar ik zoek nog een vrijwilliger om de spreker van't station te halen. 39 00:03:58,800 --> 00:04:03,430 Zoek vooral niet verder. Laat u de commodore maar aan mij over. 40 00:04:03,640 --> 00:04:08,634 Daar willen we u niet mee lastigvallen, Mrs Buck... Bouquet. 41 00:04:08,800 --> 00:04:14,079 Laat't maar aan mij over. Ik neem de commodore onder mijn hoede. 42 00:04:15,280 --> 00:04:19,034 Mijn man en ik gaan af en toe bootje varen. 43 00:04:19,200 --> 00:04:24,399 De commodore vindt't vast prettig om onder z'n eigen soort te verkeren. 44 00:04:25,480 --> 00:04:28,756 God zij met al haar opvarenden. 45 00:04:37,640 --> 00:04:39,756 Goedemorgen, Elizabeth. 46 00:04:41,840 --> 00:04:46,356 Goedemorgen, Hyacinth. - Kom je ook op de dames-lunch? 47 00:04:46,520 --> 00:04:51,310 Ik verheug me erg op de spreker. - Ik kom er net vandaan. 48 00:04:51,480 --> 00:04:55,951 Ik wou even zeker weten dat alle voorbereidingen goed liepen. 49 00:04:56,080 --> 00:04:57,877 Dat doet het comit� toch? 50 00:04:59,800 --> 00:05:06,069 Goeie hemel, nee. Dat soort dingen kun je niet aan comit�s overlaten. 51 00:05:06,240 --> 00:05:09,676 Mijn invloedrijke bijdrage is daar zeer gewenst. 52 00:05:18,760 --> 00:05:21,035 Ik ga naar m'n werk. 53 00:05:23,440 --> 00:05:26,671 Laat je vooral niet storen. 54 00:05:31,160 --> 00:05:36,678 Ik ben't maar, hoor. Ik ga gewoon weer een dag zwaar ploeteren. 55 00:05:41,640 --> 00:05:47,670 Met sieraden langs de deuren om de kost bij elkaar te schrapen. 56 00:05:50,920 --> 00:05:53,480 Ik ga, hoor. 57 00:05:54,080 --> 00:05:59,632 Zeulend met 'n monsterkoffer langs de straten en dat op naaldhakken. 58 00:05:59,920 --> 00:06:02,229 Draag dan geen naaldhakken. 59 00:06:02,680 --> 00:06:04,750 Ik heb niks anders. 60 00:06:04,880 --> 00:06:08,031 Ik heb gewoon vervoer nodig. 61 00:06:08,160 --> 00:06:12,392 Als ik een chauffeur had die me rondreed... 62 00:06:12,560 --> 00:06:17,190 ...zou ik echt veel meer kunnen verdienen. 63 00:06:17,360 --> 00:06:22,673 Vraag een van je vriendjes. - Die willen alleen maar rotzooien. 64 00:06:22,840 --> 00:06:26,674 Ik werk nu. Ik heb geen tijd voor gerotzooi. 65 00:06:27,920 --> 00:06:31,037 Ik weet nog dat wij wel's rotzooiden. 66 00:06:33,360 --> 00:06:35,271 Ik haal de auto wel. 67 00:06:41,760 --> 00:06:45,275 Als we de commodore hier een sherry aanbieden... 68 00:06:45,440 --> 00:06:48,512 ...gebruik ik onze gouden galjoens-glazen. 69 00:06:48,680 --> 00:06:52,958 Die we gekregen hebben aan boord van de Mary Rose. 70 00:06:53,880 --> 00:06:56,394 We zijn niet aan boord geweest. 71 00:06:56,520 --> 00:06:59,910 We hadden kaartjes voor de resten van de romp. 72 00:07:00,680 --> 00:07:03,240 Niet zo pedant doen, Richard. 73 00:07:03,400 --> 00:07:08,679 We hebben die glazen gekocht bij de Mary Rose. 74 00:07:08,840 --> 00:07:14,233 Nee, hoor. Op een liefdadigheidsmarkt achter de gasfabriek in Portsmouth. 75 00:07:17,640 --> 00:07:20,552 Dat weet de commodore niet. 76 00:07:22,640 --> 00:07:28,909 Als't gesprek even stilvalt, laat je hem de foto's van onze boottocht zien. 77 00:07:29,080 --> 00:07:34,996 We zijn ��n middag op de rivier geweest en jij viel erin. 78 00:07:36,920 --> 00:07:39,150 Waarom haal je hem hierheen? 79 00:07:39,320 --> 00:07:44,440 Zodat hij voor de lunch ook wat gezellige gastvrijheid kan genieten. 80 00:07:44,640 --> 00:07:49,316 Een paar van onze vrienden moeten de oude zeebonk ook ontmoeten. 81 00:08:11,200 --> 00:08:14,272 Koffie over tien minuten. Neem Elizabeth mee. 82 00:08:14,440 --> 00:08:19,150 Ik ga jullie mijn belangrijke plannen voor de commodore vertellen. 83 00:08:26,360 --> 00:08:29,397 Zullen we 'n paar vlaggen hijsen? 84 00:08:31,720 --> 00:08:35,190 Marine-personeel houdt toch van vlaggen? 85 00:08:37,320 --> 00:08:41,757 Hebben we wel vlaggen? - We hebben 'n Chinese. 86 00:08:43,440 --> 00:08:47,718 Die hebben we gebruikt toen ik iets zong uit The King and I. 87 00:08:49,760 --> 00:08:55,551 Was dat niet in Siam? - We hadden geen Siamese vlag. 88 00:08:55,720 --> 00:09:01,829 Chinees kwam't dichtst in de buurt. Hoe ging dat lied ook alweer? 89 00:09:03,760 --> 00:09:06,115 Ik weet't weer. 90 00:09:24,280 --> 00:09:26,555 Dat was South Pacific. 91 00:09:29,920 --> 00:09:36,393 Ik weet niet of de Chinese vlag in dit geval wel de juiste toon zet. 92 00:09:36,840 --> 00:09:40,230 Er is wel meer wat niet de juiste toon zet. 93 00:09:41,320 --> 00:09:46,269 Bedenk maar vast wat zeeverhalen. - Waarom zou ik? 94 00:09:46,440 --> 00:09:50,274 Je bent 'n Brit en de zee zit je in het bloed. 95 00:09:50,720 --> 00:09:52,631 Koekje? - Dank je. 96 00:09:53,720 --> 00:09:55,711 Geen kleedje. 97 00:10:05,960 --> 00:10:11,193 Waardoor zou de commodore zich hier nou echt thuis voelen? 98 00:10:11,760 --> 00:10:13,557 Ik weet't. 99 00:10:13,720 --> 00:10:17,998 Emmet, jij speelt en wij zingen allemaal shanty's. 100 00:10:28,800 --> 00:10:33,476 Het spijt me vreselijk. - Maak je maar geen zorgen. 101 00:10:33,600 --> 00:10:35,556 Ongelukjes gebeuren. 102 00:10:36,160 --> 00:10:38,549 En altijd met mijn porselein. 103 00:10:40,720 --> 00:10:42,995 Meestal ben ik niet zo onhandig. 104 00:10:43,120 --> 00:10:48,558 Het enige wat telt, is dat je je muzikale handen niet beschadigd hebt. 105 00:10:49,880 --> 00:10:51,552 Alleen mijn kleed. 106 00:10:52,440 --> 00:10:57,116 Maar de vlek gaat er vast wel weer uit. Uiteindelijk. 107 00:11:02,640 --> 00:11:05,108 Wat valt er nou te lachen? 108 00:11:05,280 --> 00:11:08,192 Nu weet je ook's hoe het is. Je bent de klos. 109 00:11:08,360 --> 00:11:12,512 Je kunt daar nooit meer rustig een kopje optillen. 110 00:11:13,080 --> 00:11:17,995 Onzin. Ik schrok van die opmerking over die zeeliedjes. 111 00:11:18,680 --> 00:11:22,559 Een slecht huwelijk was tot nu toe m'n ergste ervaring... 112 00:11:22,680 --> 00:11:25,148 ...maar van vrouwen kun je scheiden. 113 00:11:25,320 --> 00:11:30,269 Er is absoluut geen kruid gewassen tegen een zingende buurvrouw. 114 00:11:31,800 --> 00:11:35,031 Luister goed. Inkomend bericht. 115 00:11:35,200 --> 00:11:39,193 Ik zit binnen met de commodore aan onze eerste sherry. 116 00:11:41,000 --> 00:11:43,878 Jij wacht hier en snuift de sfeer op. 117 00:11:45,720 --> 00:11:49,315 Als ik de toast uitbreng op de koninklijke marine... 118 00:11:49,480 --> 00:11:54,076 ...hoor jij het geluid van tinkelend glas. 119 00:11:54,240 --> 00:11:59,712 Vast wel. Voor zo'n spotprijsje. - Richard, bederf't nou niet. 120 00:11:59,920 --> 00:12:04,436 Vervolgens laat ik dit belletje subtiel rinkelen. 121 00:12:06,520 --> 00:12:09,796 Jij begeeft je naar de deur hier... 122 00:12:09,920 --> 00:12:12,229 ...en je begint te zingen. 123 00:12:13,600 --> 00:12:16,034 Zingen? - Ja, zingen. 124 00:12:20,480 --> 00:12:22,311 Ik wil't horen, Richard. 125 00:12:35,840 --> 00:12:37,876 Nee, met gevoel. 126 00:12:38,040 --> 00:12:41,669 De commodore moet zich hier thuis voelen. 127 00:12:42,080 --> 00:12:44,640 En je man in zwaar weer. 128 00:12:47,680 --> 00:12:50,148 Ik probeer't daar. - Waarom daar? 129 00:12:50,280 --> 00:12:52,191 Je moet ergens beginnen. 130 00:13:03,960 --> 00:13:08,750 Als ik deze doe en jij daar eentje, zijn we veel sneller klaar. 131 00:13:08,920 --> 00:13:13,630 Verbazend hoe snel de ongemakken van werken weer terugkomen. 132 00:13:14,960 --> 00:13:18,396 De auto zit onder de hondenharen. 133 00:13:19,720 --> 00:13:23,793 Moet ik nou aanbellen of gewoon gaan staan hijgen? 134 00:13:37,680 --> 00:13:39,989 Wat kan ik voor u doen? - Sieraden. 135 00:13:41,160 --> 00:13:43,390 In de la van de toilettafel. 136 00:13:49,920 --> 00:13:55,199 Ik heb't station gebeld en de trein uit Rugby arriveert om 11:38 uur. 137 00:13:55,360 --> 00:13:59,148 Waarom uit Rugby? - Daar woont de commodore. 138 00:13:59,440 --> 00:14:01,670 Rare plek voor 'n zeeman. 139 00:14:02,280 --> 00:14:07,400 Het zou me niet verbazen als we hierna de dikste vrienden werden. 140 00:14:07,840 --> 00:14:10,752 Dat hoeft niet, we zijn getrouwd. 141 00:14:12,760 --> 00:14:17,038 Wij niet. De commodore en wij. 142 00:14:17,440 --> 00:14:21,911 Dat zou wat zijn voor een van mijn kaarslicht-diners. 143 00:14:25,440 --> 00:14:29,194 Ik neem wel op. Stel dat't een belangrijk iemand is. 144 00:14:30,320 --> 00:14:33,835 Huize Bouquet. Met de vrouw des huizes. 145 00:14:35,080 --> 00:14:37,753 De voorzitster van onze lunch-club. 146 00:14:40,640 --> 00:14:44,394 De commodore? Alles ligt prima op koers. 147 00:14:45,400 --> 00:14:47,072 Wat ik van zeelui weet? 148 00:14:47,240 --> 00:14:52,519 Ze varen rond op schepen, ze dansen de horlepiep... 149 00:14:52,680 --> 00:14:55,638 ...en ze leggen knopen in dingen. 150 00:14:56,200 --> 00:15:01,797 Ik weet dat ze een bepaalde reputatie hebben als't om dames gaat, ja. 151 00:15:03,560 --> 00:15:06,358 Bedankt voor de waarschuwing. 152 00:15:07,680 --> 00:15:13,994 Als ik advies nodig heb, vraag ik Rose wel. Die weet hier alles van. 153 00:15:20,560 --> 00:15:24,439 Ze belde om me te waarschuwen voor de commodore. 154 00:15:24,600 --> 00:15:27,558 Hij houdt blijkbaar nogal van de vrouwtjes. 155 00:15:27,720 --> 00:15:31,315 Gek dat je dan je hele leven op zee gaat zitten. 156 00:15:31,760 --> 00:15:36,993 Ik ben blijkbaar iemand die romantische zeelui het hoofd snel op hol brengt. 157 00:15:40,880 --> 00:15:44,190 Kom, Richard. Blijf daar nou niet zitten. 158 00:15:44,360 --> 00:15:47,318 We mogen de commodore niet laten wachten. 159 00:16:00,600 --> 00:16:02,750 Waar is de pers? 160 00:16:04,560 --> 00:16:08,235 Als ze al 'n fotograaf sturen komt die naar de lunch. 161 00:16:08,360 --> 00:16:11,397 Ze tonen weer totaal geen initiatief. 162 00:16:11,560 --> 00:16:16,509 De commodore wordt straks bestormd door nieuwsgierige dames. 163 00:16:16,720 --> 00:16:19,029 Ik zet de auto even weg. - Laat staan. 164 00:16:19,200 --> 00:16:23,796 Nee, je mag hier niet parkeren. - Dat geldt niet voor beroemdheden. 165 00:16:23,960 --> 00:16:26,599 Dan moet ik bij de auto blijven. 166 00:16:26,760 --> 00:16:31,276 Ik zeg wel even tegen de stationschef dat we een VIP komen afhalen. 167 00:16:31,440 --> 00:16:33,351 Kom nou maar. 168 00:16:38,600 --> 00:16:41,990 VERBODEN TE PARKEREN WIELKLEM-BELEID 169 00:16:52,080 --> 00:16:55,356 Richard, kijk nou. - Wat moet ik zien? 170 00:16:55,520 --> 00:17:01,993 Niets. Helemaal niets. Dit kan nooit't goede perron zijn. 171 00:17:02,160 --> 00:17:06,915 Dit is wel't goede perron. Ik heb net op het bord gekeken. 172 00:17:07,080 --> 00:17:12,598 Waar is de rode loper dan? - Waarom zou er 'n rode loper liggen? 173 00:17:13,440 --> 00:17:18,594 Een man die geheel solo rond iets zeilt verdient een rode loper. 174 00:17:20,000 --> 00:17:23,879 Haal de stationschef's even. - Moet dat nou echt? 175 00:17:24,040 --> 00:17:26,270 Op naar de stationschef. 176 00:17:29,520 --> 00:17:33,718 De rode loper is alleen voor het koninklijk huis. 177 00:17:33,880 --> 00:17:39,113 De hele loper? Kunt u de andere kant niet gebruiken? 178 00:17:40,480 --> 00:17:44,678 Dat is tegen de regels. - Schandalig. 179 00:17:44,840 --> 00:17:48,116 Deze man is solo rond iets gezeild. 180 00:17:48,800 --> 00:17:50,791 Kaap Hoorn. 181 00:17:51,080 --> 00:17:53,389 Hoorn. - Goed idee, Richard. 182 00:17:54,400 --> 00:17:56,470 Heeft u een hoorn? 183 00:17:59,040 --> 00:18:00,553 Pardon? 184 00:18:00,720 --> 00:18:05,589 Als we geen rode loper krijgen, kunt u dan op uw hoorn blazen? 185 00:18:06,920 --> 00:18:11,436 De commodore is solo rond Kaap Hoorn gezeild. 186 00:18:11,600 --> 00:18:16,196 Ziet u nou wel? Rond de Hoorn. Solo. 187 00:18:16,800 --> 00:18:21,237 En die moet hier aankomen op een perron waar niets aan gedaan is. 188 00:18:22,160 --> 00:18:23,832 Heeft u geen fanfare? 189 00:18:26,360 --> 00:18:29,318 Zelfs geen kruier die mondharmonica speelt? 190 00:18:33,680 --> 00:18:41,758 Ongelooflijk dat British Rail met al z'n middelen geen fanfare in huis heeft. 191 00:18:43,440 --> 00:18:47,228 Waar is dat Hoorn trouwens? - Puntje van Zuid-Amerika. 192 00:18:47,400 --> 00:18:51,029 Nachtmerrie van elke zeiler. Daar kan't blazen, hoor. 193 00:18:51,200 --> 00:18:53,839 Ja, natuurlijk. Het is 'n hoorn. 194 00:18:56,640 --> 00:18:58,278 Daar is de trein. 195 00:19:03,760 --> 00:19:06,194 Weten we hoe hij eruitziet? 196 00:19:06,920 --> 00:19:11,072 Ik denk dat ik een ouwe zeebonk wel herken, hoor. 197 00:19:14,840 --> 00:19:16,319 Kom mee, Richard. 198 00:19:19,200 --> 00:19:23,990 Commodore, zonder averij in veilige haven beland? 199 00:19:24,160 --> 00:19:26,515 Heeft u uw hoorn meegenomen? 200 00:19:26,680 --> 00:19:29,911 Ik denk dat hier sprake is van 'n misverstand. 201 00:19:30,080 --> 00:19:33,470 Verlegen type. Dat hebben we alvast gemeen. 202 00:19:33,640 --> 00:19:38,316 Komt u maar mee. We gaan eerst even ergens voor anker... 203 00:19:38,480 --> 00:19:42,029 ...en dan wachten de dames. - Ik ben geen commodore. 204 00:19:42,200 --> 00:19:45,272 Is ze niet goed snik? - Het is mijn vrouw. 205 00:19:45,440 --> 00:19:47,476 Mijn medeleven. 206 00:19:50,000 --> 00:19:55,472 Hoe durft ie met zo'n baardje te doen alsof ie van de marine is? 207 00:19:55,760 --> 00:19:59,230 Hoe vinden we de commodore tussen al die mensen? 208 00:19:59,360 --> 00:20:01,669 Laat dat maar aan mij over. 209 00:20:21,720 --> 00:20:25,190 Hebben we nog tijd voor 'n kopje thee? - Vast wel. 210 00:20:26,120 --> 00:20:29,590 Hij komt vast met de volgende. Wanneer komt die aan? 211 00:20:29,760 --> 00:20:33,548 18 over 12. Die klok staat stil. - Attentie: 212 00:20:33,760 --> 00:20:39,198 Vanwege een grondverschuiving tussen Middleton en hier... 213 00:20:39,360 --> 00:20:43,831 ...wordt er tot nader order niet verder gereden dan Middleton. 214 00:20:44,000 --> 00:20:49,313 De eerste trein die dit betreft is die van 12:18 uur uit Rugby. 215 00:20:49,720 --> 00:20:53,395 Arme commodore. Gestrand door een grondverschuiving. 216 00:20:53,560 --> 00:20:56,711 Wat jammer nou. Laten we maar naar huis gaan. 217 00:20:56,880 --> 00:21:00,475 Ik laat de commodore niet zitten zonder reddingsboot. 218 00:21:00,640 --> 00:21:04,519 Wij gaan'm redden uit Middleton. Kom mee. 219 00:21:13,240 --> 00:21:18,837 De brutaliteit. Haal'm eraf, schat. - Dat kan niet. 220 00:21:19,000 --> 00:21:24,074 Je bent niet erg verbeten om deze expeditie te laten slagen. 221 00:21:24,480 --> 00:21:29,474 O, ik verbijt me heus wel. 222 00:21:29,920 --> 00:21:37,395 Daar is de dominee. Er zijn momenten dat't lot ons gunstig gezind is. 223 00:21:37,680 --> 00:21:41,468 Zeg maar tegen Willy dat ie van de sherry af moet blijven. 224 00:21:44,720 --> 00:21:47,712 Dominee, u bent 'n geschenk uit de hemel. 225 00:21:47,880 --> 00:21:52,749 Goedemorgen, Mrs... Bouquet. - Een wonder. 226 00:21:52,920 --> 00:21:57,789 Dat u steeds verschijnt, ja. - Ik heb 'n wielklem. 227 00:21:57,960 --> 00:22:03,592 Typisch. Uitgerekend Richard krijgt 'n wielklem. 228 00:22:03,760 --> 00:22:08,550 U moet ons naar Middleton brengen. Ik leg't onderweg wel uit. Ga zitten. 229 00:22:08,720 --> 00:22:10,119 Middleton? 230 00:22:11,320 --> 00:22:15,313 Dat was ik niet echt van plan. - Ze luistert niet. 231 00:22:15,440 --> 00:22:16,873 Ga maar binnendoor. 232 00:22:17,040 --> 00:22:22,273 Ik zal onderweg verslag doen van de verwikkelingen rond de commodore. 233 00:22:26,520 --> 00:22:30,718 Dat is't hele verhaal, dominee. Pas op voor die voetganger. 234 00:22:30,920 --> 00:22:34,595 Welke voetganger? Waar? - Daar op't trottoir. 235 00:22:35,160 --> 00:22:39,199 Daar hoort ie toch ook? - Te laat. Hij is weg. 236 00:22:39,880 --> 00:22:42,155 Gelukkig heeft u'm niet geraakt. 237 00:22:49,680 --> 00:22:54,151 Vervelend zo'n wielklem. U mag wel even vloeken. Binnensmonds. 238 00:22:54,320 --> 00:22:56,356 Dat heb ik al gedaan. 239 00:22:56,840 --> 00:22:58,034 Ik ook. 240 00:23:03,320 --> 00:23:08,189 Heeft u 'n commodore gezien? - Is dat een soort vlinder? 241 00:23:14,200 --> 00:23:16,919 Wat heeft u met'm gedaan? - Met wie? 242 00:23:17,080 --> 00:23:22,837 De commodore uit Rugby. - Ik heb nooit geen commodore gezien. 243 00:23:23,440 --> 00:23:27,752 Ik heb geen commodore gezien. - Dus u heeft ook nooit niks gezien. 244 00:23:28,840 --> 00:23:32,628 U bent'm kwijtgeraakt. Slordig, hoor. 245 00:23:32,800 --> 00:23:35,951 Ik hoop dat u niet bij de pakketdienst komt. 246 00:23:43,400 --> 00:23:47,996 Het spijt me van al uw problemen, Mrs Bucket... Bouquet. 247 00:23:48,400 --> 00:23:50,072 Waar zal ik u afzetten? 248 00:23:50,200 --> 00:23:54,034 Bij de Manor House-zaal zou geweldig zijn. 249 00:23:54,320 --> 00:23:59,758 Da's aan de andere kant van de stad. - U weet waar't is. Dat scheelt weer. 250 00:24:02,160 --> 00:24:06,995 Wilt u mij bij het station afzetten? Ik moet m'n auto terug zien te krijgen. 251 00:24:07,160 --> 00:24:10,596 Natuurlijk. Met alle plezier. 252 00:24:16,360 --> 00:24:20,717 Wilt u even wachten? Ik vertel het ze even van de commodore. 253 00:24:20,840 --> 00:24:26,233 En zou u dan daarna zo vriendelijk willen zijn mij even thuis af te zetten? 254 00:24:26,440 --> 00:24:31,116 Maar dan moet ik weer helemaal... - Da's op weg naar de pastorie. 255 00:24:36,760 --> 00:24:40,992 Ga je ervandoor? Hij was goed, h�? 256 00:24:41,160 --> 00:24:44,596 Wie? - De commodore. Wat 'n spreker. 257 00:24:46,760 --> 00:24:49,957 Dus hij is wel gekomen? - Hij was geweldig. 258 00:24:50,120 --> 00:24:54,113 Hij wordt overal gevraagd. We hebben echt geboft. 259 00:24:54,320 --> 00:25:00,190 Hij was gisteravond in Cheltenham. - Ja, daar kwam ie vanochtend vandaan. 260 00:25:00,360 --> 00:25:02,794 Uit Cheltenham? 261 00:25:03,720 --> 00:25:09,158 Ik geloof dat't klaar is. Hij zal nu wel weer snel naar't station moeten. 262 00:25:13,200 --> 00:25:17,955 Heel fijn dat u ons nog kon inpassen in uw drukke schema. 263 00:25:18,120 --> 00:25:24,514 Graag gedaan. Zo'n hele groep leuke dames ontmoeten is altijd een genoegen. 264 00:25:26,120 --> 00:25:30,910 Daar bent u, Mrs Bucket. We vroegen ons al af waar u was. 265 00:25:31,240 --> 00:25:36,792 Dit is de dame die zich aangeboden had om u van't station te halen. 266 00:25:36,960 --> 00:25:43,149 Meent u dat nou? Geweldig. Leuke meisjes vallen altijd op zeelui. 267 00:25:44,000 --> 00:25:47,515 Waren er problemen? - Nee, hoor. 268 00:25:47,680 --> 00:25:53,357 Het kan zijn dat ik op't verkeerde perron stond. 269 00:25:53,520 --> 00:25:58,435 Geeft niks. Waar vind ik 'n taxi? - Ik bel wel even. 270 00:25:58,600 --> 00:26:02,149 Niet nodig. Ik heb 'n auto klaarstaan. 271 00:26:02,320 --> 00:26:07,348 Dat is bijzonder aardig van u. Hartelijk dank voor de lunch. 272 00:26:07,640 --> 00:26:09,232 Nee, u bedankt. 273 00:26:14,520 --> 00:26:16,954 Kom maar, schat. Ga maar voor. 274 00:26:23,000 --> 00:26:26,993 Dit is de commodore. Er was 'n klein misverstandje. 275 00:26:27,200 --> 00:26:33,469 Hij moet nu weer naar't station. Ik heb gezegd dat u'm wel even brengt. 276 00:26:34,200 --> 00:26:37,431 Naar't station? - Heel graag, knul. 277 00:26:39,600 --> 00:26:41,477 Na jou, schat. 278 00:26:46,200 --> 00:26:47,952 Schuif maar door. 279 00:27:05,760 --> 00:27:11,392 Leuk, zo'n lekker fregat naast je. - Pardon? 280 00:27:11,520 --> 00:27:16,548 Een goedgebouwd exemplaar. 281 00:27:17,320 --> 00:27:18,719 Misschien... 282 00:27:20,960 --> 00:27:24,714 ...dat er hier of daar een gaatje gedicht moet worden. 283 00:27:24,880 --> 00:27:30,512 Alstublieft, commodore... - Alles op z'n tijd. Rustig aan, schat. 284 00:27:33,600 --> 00:27:36,592 Het is hier erg warm. 285 00:27:38,160 --> 00:27:42,711 Alles in orde? - Dik in orde zou ik zeggen. 286 00:27:42,880 --> 00:27:46,475 Met jou zou ik best op de klippen willen lopen, schat. 287 00:27:46,760 --> 00:27:51,754 Moet ik stoppen? - Nee, dan mis ik m'n trein. 288 00:27:51,920 --> 00:27:56,550 Denk je's in, tropische nachten, volle maan... 289 00:27:56,720 --> 00:27:59,473 Maar ik ben getrouwd, hoor. 290 00:27:59,640 --> 00:28:04,191 Daar zit ik niet mee, meid. Kom, geef me's een kusje. 291 00:28:07,640 --> 00:28:11,997 Rij door, dominee. 292 00:28:41,400 --> 00:28:45,400 Gedownload van www.nlondertitels.com 293 00:28:46,400 --> 00:28:56,400 Downloaded From www.AllSubs.org 24963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.