Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,400
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:41,520 --> 00:00:44,876
Ik word geacht
niet nieuwsgierig te zijn...
3
00:00:45,040 --> 00:00:49,158
...maar waar breng ik je eigenlijk heen
en waarom?
4
00:00:49,360 --> 00:00:53,592
Onze bestemming is de
Manor House-zaal aan Moreton Road.
5
00:00:53,800 --> 00:01:00,478
De dames-lunchclub rekent erop
dat ik controleer of alles geregeld is.
6
00:01:01,560 --> 00:01:07,351
Betekent dit dat je niet thuis luncht?
- Natuurlijk niet.
7
00:01:07,520 --> 00:01:13,356
Er komt 'n spreker. Je zult 'n keer
voor jezelf moeten zorgen.
8
00:01:18,280 --> 00:01:23,149
Een moleculair-bioloog zal je vertellen
dat 98 procent van onze genen...
9
00:01:23,320 --> 00:01:26,517
...identiek zijn aan die van apen.
10
00:01:26,960 --> 00:01:31,238
Minder dan twee procent
is specifiek menselijk.
11
00:01:31,400 --> 00:01:32,753
Dus?
12
00:01:34,320 --> 00:01:39,189
Dus waarom heb ik's morgen trek
in 'n peuk en niet in een banaan?
13
00:01:41,040 --> 00:01:44,555
Je hebt weer naar de Open Universiteit
zitten kijken.
14
00:01:44,720 --> 00:01:48,952
Het verbreedt je intellectuele horizon.
- Da's waar.
15
00:01:49,120 --> 00:01:53,352
Als je die handicap niet had,
had je't ver kunnen schoppen.
16
00:01:55,160 --> 00:01:58,038
Welke handicap?
- Luiheid.
17
00:02:00,360 --> 00:02:06,674
Da's geen handicap,
maar een filosofische stellingname.
18
00:02:08,000 --> 00:02:14,155
Ga er nou niet zo misdadig lekker bij
liggen als ik 'n liefdesverhaal lees.
19
00:02:15,040 --> 00:02:18,430
Ik kan hier niet de hele dag blijven
liggen.
20
00:02:20,400 --> 00:02:25,030
Het is van het grootste belang
dat alles goed verloopt.
21
00:02:25,160 --> 00:02:27,549
We mogen blij zijn met onze spreker.
22
00:02:27,720 --> 00:02:31,998
De commodore is een internationaal
vermaard zeiler.
23
00:02:32,560 --> 00:02:35,518
Ze zeggen dat ie drinkt.
- Wie?
24
00:02:35,680 --> 00:02:38,399
De commodore.
- Hoe weet je dat?
25
00:02:38,560 --> 00:02:43,076
Het was een van de schandalen
die tot z'n scheiding geleid hebben.
26
00:02:43,240 --> 00:02:48,109
Ja, hij houdt wel van de vrouwtjes.
- Jullie weten hoe zeelui zijn.
27
00:02:48,280 --> 00:02:50,430
Niet uit eigen ervaring.
28
00:02:51,000 --> 00:02:55,596
Ik ben bang dat't wat te laat is
om daar nog wat aan te doen.
29
00:02:56,960 --> 00:03:02,193
Zolang ie maar geen drank krijgt.
- En onze leden ook niet.
30
00:03:02,640 --> 00:03:06,679
Het is vast allemaal erg overdreven
in de pers en zo.
31
00:03:06,840 --> 00:03:10,515
We hebben 'n vrijwilliger nodig om...
32
00:03:11,960 --> 00:03:13,791
Dat mens van Bucket.
33
00:03:20,160 --> 00:03:25,632
Goeie hemel, niet eens 'n quorum.
Maar goed dat ik binnen kom vallen.
34
00:03:35,080 --> 00:03:39,392
En dat is Sheridan
in z'n padvinderskostuum.
35
00:03:39,560 --> 00:03:43,314
Hij heeft toen 'n prachtig vuur
voor me gemaakt in de tuin.
36
00:03:43,480 --> 00:03:47,951
In z'n eentje en met ��n lucifer
het hele tuinschuurtje verwoest.
37
00:03:50,880 --> 00:03:53,474
Ik zou graag blijven...
38
00:03:53,640 --> 00:03:58,589
...maar ik zoek nog een vrijwilliger
om de spreker van't station te halen.
39
00:03:58,800 --> 00:04:03,430
Zoek vooral niet verder. Laat u
de commodore maar aan mij over.
40
00:04:03,640 --> 00:04:08,634
Daar willen we u niet mee lastigvallen,
Mrs Buck... Bouquet.
41
00:04:08,800 --> 00:04:14,079
Laat't maar aan mij over. Ik neem
de commodore onder mijn hoede.
42
00:04:15,280 --> 00:04:19,034
Mijn man en ik
gaan af en toe bootje varen.
43
00:04:19,200 --> 00:04:24,399
De commodore vindt't vast prettig
om onder z'n eigen soort te verkeren.
44
00:04:25,480 --> 00:04:28,756
God zij met al haar opvarenden.
45
00:04:37,640 --> 00:04:39,756
Goedemorgen, Elizabeth.
46
00:04:41,840 --> 00:04:46,356
Goedemorgen, Hyacinth.
- Kom je ook op de dames-lunch?
47
00:04:46,520 --> 00:04:51,310
Ik verheug me erg op de spreker.
- Ik kom er net vandaan.
48
00:04:51,480 --> 00:04:55,951
Ik wou even zeker weten
dat alle voorbereidingen goed liepen.
49
00:04:56,080 --> 00:04:57,877
Dat doet het comit� toch?
50
00:04:59,800 --> 00:05:06,069
Goeie hemel, nee. Dat soort dingen
kun je niet aan comit�s overlaten.
51
00:05:06,240 --> 00:05:09,676
Mijn invloedrijke bijdrage
is daar zeer gewenst.
52
00:05:18,760 --> 00:05:21,035
Ik ga naar m'n werk.
53
00:05:23,440 --> 00:05:26,671
Laat je vooral niet storen.
54
00:05:31,160 --> 00:05:36,678
Ik ben't maar, hoor. Ik ga gewoon
weer een dag zwaar ploeteren.
55
00:05:41,640 --> 00:05:47,670
Met sieraden langs de deuren
om de kost bij elkaar te schrapen.
56
00:05:50,920 --> 00:05:53,480
Ik ga, hoor.
57
00:05:54,080 --> 00:05:59,632
Zeulend met 'n monsterkoffer
langs de straten en dat op naaldhakken.
58
00:05:59,920 --> 00:06:02,229
Draag dan geen naaldhakken.
59
00:06:02,680 --> 00:06:04,750
Ik heb niks anders.
60
00:06:04,880 --> 00:06:08,031
Ik heb gewoon vervoer nodig.
61
00:06:08,160 --> 00:06:12,392
Als ik een chauffeur had
die me rondreed...
62
00:06:12,560 --> 00:06:17,190
...zou ik echt veel meer
kunnen verdienen.
63
00:06:17,360 --> 00:06:22,673
Vraag een van je vriendjes.
- Die willen alleen maar rotzooien.
64
00:06:22,840 --> 00:06:26,674
Ik werk nu.
Ik heb geen tijd voor gerotzooi.
65
00:06:27,920 --> 00:06:31,037
Ik weet nog
dat wij wel's rotzooiden.
66
00:06:33,360 --> 00:06:35,271
Ik haal de auto wel.
67
00:06:41,760 --> 00:06:45,275
Als we de commodore
hier een sherry aanbieden...
68
00:06:45,440 --> 00:06:48,512
...gebruik ik onze
gouden galjoens-glazen.
69
00:06:48,680 --> 00:06:52,958
Die we gekregen hebben
aan boord van de Mary Rose.
70
00:06:53,880 --> 00:06:56,394
We zijn niet aan boord geweest.
71
00:06:56,520 --> 00:06:59,910
We hadden kaartjes
voor de resten van de romp.
72
00:07:00,680 --> 00:07:03,240
Niet zo pedant doen, Richard.
73
00:07:03,400 --> 00:07:08,679
We hebben die glazen gekocht
bij de Mary Rose.
74
00:07:08,840 --> 00:07:14,233
Nee, hoor. Op een liefdadigheidsmarkt
achter de gasfabriek in Portsmouth.
75
00:07:17,640 --> 00:07:20,552
Dat weet de commodore niet.
76
00:07:22,640 --> 00:07:28,909
Als't gesprek even stilvalt, laat je
hem de foto's van onze boottocht zien.
77
00:07:29,080 --> 00:07:34,996
We zijn ��n middag op de rivier
geweest en jij viel erin.
78
00:07:36,920 --> 00:07:39,150
Waarom haal je hem hierheen?
79
00:07:39,320 --> 00:07:44,440
Zodat hij voor de lunch ook wat
gezellige gastvrijheid kan genieten.
80
00:07:44,640 --> 00:07:49,316
Een paar van onze vrienden moeten
de oude zeebonk ook ontmoeten.
81
00:08:11,200 --> 00:08:14,272
Koffie over tien minuten.
Neem Elizabeth mee.
82
00:08:14,440 --> 00:08:19,150
Ik ga jullie mijn belangrijke plannen
voor de commodore vertellen.
83
00:08:26,360 --> 00:08:29,397
Zullen we 'n paar vlaggen hijsen?
84
00:08:31,720 --> 00:08:35,190
Marine-personeel
houdt toch van vlaggen?
85
00:08:37,320 --> 00:08:41,757
Hebben we wel vlaggen?
- We hebben 'n Chinese.
86
00:08:43,440 --> 00:08:47,718
Die hebben we gebruikt toen ik iets
zong uit The King and I.
87
00:08:49,760 --> 00:08:55,551
Was dat niet in Siam?
- We hadden geen Siamese vlag.
88
00:08:55,720 --> 00:09:01,829
Chinees kwam't dichtst in de buurt.
Hoe ging dat lied ook alweer?
89
00:09:03,760 --> 00:09:06,115
Ik weet't weer.
90
00:09:24,280 --> 00:09:26,555
Dat was South Pacific.
91
00:09:29,920 --> 00:09:36,393
Ik weet niet of de Chinese vlag
in dit geval wel de juiste toon zet.
92
00:09:36,840 --> 00:09:40,230
Er is wel meer wat niet
de juiste toon zet.
93
00:09:41,320 --> 00:09:46,269
Bedenk maar vast wat zeeverhalen.
- Waarom zou ik?
94
00:09:46,440 --> 00:09:50,274
Je bent 'n Brit
en de zee zit je in het bloed.
95
00:09:50,720 --> 00:09:52,631
Koekje?
- Dank je.
96
00:09:53,720 --> 00:09:55,711
Geen kleedje.
97
00:10:05,960 --> 00:10:11,193
Waardoor zou de commodore
zich hier nou echt thuis voelen?
98
00:10:11,760 --> 00:10:13,557
Ik weet't.
99
00:10:13,720 --> 00:10:17,998
Emmet, jij speelt
en wij zingen allemaal shanty's.
100
00:10:28,800 --> 00:10:33,476
Het spijt me vreselijk.
- Maak je maar geen zorgen.
101
00:10:33,600 --> 00:10:35,556
Ongelukjes gebeuren.
102
00:10:36,160 --> 00:10:38,549
En altijd met mijn porselein.
103
00:10:40,720 --> 00:10:42,995
Meestal ben ik niet zo onhandig.
104
00:10:43,120 --> 00:10:48,558
Het enige wat telt, is dat je je
muzikale handen niet beschadigd hebt.
105
00:10:49,880 --> 00:10:51,552
Alleen mijn kleed.
106
00:10:52,440 --> 00:10:57,116
Maar de vlek gaat er vast wel weer uit.
Uiteindelijk.
107
00:11:02,640 --> 00:11:05,108
Wat valt er nou te lachen?
108
00:11:05,280 --> 00:11:08,192
Nu weet je ook's hoe het is.
Je bent de klos.
109
00:11:08,360 --> 00:11:12,512
Je kunt daar nooit meer rustig
een kopje optillen.
110
00:11:13,080 --> 00:11:17,995
Onzin. Ik schrok van die opmerking
over die zeeliedjes.
111
00:11:18,680 --> 00:11:22,559
Een slecht huwelijk was tot nu toe
m'n ergste ervaring...
112
00:11:22,680 --> 00:11:25,148
...maar van vrouwen kun je scheiden.
113
00:11:25,320 --> 00:11:30,269
Er is absoluut geen kruid gewassen
tegen een zingende buurvrouw.
114
00:11:31,800 --> 00:11:35,031
Luister goed.
Inkomend bericht.
115
00:11:35,200 --> 00:11:39,193
Ik zit binnen met de commodore
aan onze eerste sherry.
116
00:11:41,000 --> 00:11:43,878
Jij wacht hier
en snuift de sfeer op.
117
00:11:45,720 --> 00:11:49,315
Als ik de toast uitbreng
op de koninklijke marine...
118
00:11:49,480 --> 00:11:54,076
...hoor jij het geluid
van tinkelend glas.
119
00:11:54,240 --> 00:11:59,712
Vast wel. Voor zo'n spotprijsje.
- Richard, bederf't nou niet.
120
00:11:59,920 --> 00:12:04,436
Vervolgens laat ik dit belletje
subtiel rinkelen.
121
00:12:06,520 --> 00:12:09,796
Jij begeeft je naar de deur hier...
122
00:12:09,920 --> 00:12:12,229
...en je begint te zingen.
123
00:12:13,600 --> 00:12:16,034
Zingen?
- Ja, zingen.
124
00:12:20,480 --> 00:12:22,311
Ik wil't horen, Richard.
125
00:12:35,840 --> 00:12:37,876
Nee, met gevoel.
126
00:12:38,040 --> 00:12:41,669
De commodore moet zich
hier thuis voelen.
127
00:12:42,080 --> 00:12:44,640
En je man in zwaar weer.
128
00:12:47,680 --> 00:12:50,148
Ik probeer't daar.
- Waarom daar?
129
00:12:50,280 --> 00:12:52,191
Je moet ergens beginnen.
130
00:13:03,960 --> 00:13:08,750
Als ik deze doe en jij daar eentje,
zijn we veel sneller klaar.
131
00:13:08,920 --> 00:13:13,630
Verbazend hoe snel de ongemakken
van werken weer terugkomen.
132
00:13:14,960 --> 00:13:18,396
De auto zit onder de hondenharen.
133
00:13:19,720 --> 00:13:23,793
Moet ik nou aanbellen
of gewoon gaan staan hijgen?
134
00:13:37,680 --> 00:13:39,989
Wat kan ik voor u doen?
- Sieraden.
135
00:13:41,160 --> 00:13:43,390
In de la van de toilettafel.
136
00:13:49,920 --> 00:13:55,199
Ik heb't station gebeld en de trein
uit Rugby arriveert om 11:38 uur.
137
00:13:55,360 --> 00:13:59,148
Waarom uit Rugby?
- Daar woont de commodore.
138
00:13:59,440 --> 00:14:01,670
Rare plek voor 'n zeeman.
139
00:14:02,280 --> 00:14:07,400
Het zou me niet verbazen als we hierna
de dikste vrienden werden.
140
00:14:07,840 --> 00:14:10,752
Dat hoeft niet, we zijn getrouwd.
141
00:14:12,760 --> 00:14:17,038
Wij niet.
De commodore en wij.
142
00:14:17,440 --> 00:14:21,911
Dat zou wat zijn
voor een van mijn kaarslicht-diners.
143
00:14:25,440 --> 00:14:29,194
Ik neem wel op.
Stel dat't een belangrijk iemand is.
144
00:14:30,320 --> 00:14:33,835
Huize Bouquet.
Met de vrouw des huizes.
145
00:14:35,080 --> 00:14:37,753
De voorzitster van onze lunch-club.
146
00:14:40,640 --> 00:14:44,394
De commodore?
Alles ligt prima op koers.
147
00:14:45,400 --> 00:14:47,072
Wat ik van zeelui weet?
148
00:14:47,240 --> 00:14:52,519
Ze varen rond op schepen,
ze dansen de horlepiep...
149
00:14:52,680 --> 00:14:55,638
...en ze leggen knopen in dingen.
150
00:14:56,200 --> 00:15:01,797
Ik weet dat ze een bepaalde reputatie
hebben als't om dames gaat, ja.
151
00:15:03,560 --> 00:15:06,358
Bedankt voor de waarschuwing.
152
00:15:07,680 --> 00:15:13,994
Als ik advies nodig heb, vraag ik
Rose wel. Die weet hier alles van.
153
00:15:20,560 --> 00:15:24,439
Ze belde om me te waarschuwen
voor de commodore.
154
00:15:24,600 --> 00:15:27,558
Hij houdt blijkbaar
nogal van de vrouwtjes.
155
00:15:27,720 --> 00:15:31,315
Gek dat je dan je hele leven
op zee gaat zitten.
156
00:15:31,760 --> 00:15:36,993
Ik ben blijkbaar iemand die romantische
zeelui het hoofd snel op hol brengt.
157
00:15:40,880 --> 00:15:44,190
Kom, Richard.
Blijf daar nou niet zitten.
158
00:15:44,360 --> 00:15:47,318
We mogen de commodore
niet laten wachten.
159
00:16:00,600 --> 00:16:02,750
Waar is de pers?
160
00:16:04,560 --> 00:16:08,235
Als ze al 'n fotograaf sturen
komt die naar de lunch.
161
00:16:08,360 --> 00:16:11,397
Ze tonen weer totaal geen initiatief.
162
00:16:11,560 --> 00:16:16,509
De commodore wordt straks bestormd
door nieuwsgierige dames.
163
00:16:16,720 --> 00:16:19,029
Ik zet de auto even weg.
- Laat staan.
164
00:16:19,200 --> 00:16:23,796
Nee, je mag hier niet parkeren.
- Dat geldt niet voor beroemdheden.
165
00:16:23,960 --> 00:16:26,599
Dan moet ik bij de auto blijven.
166
00:16:26,760 --> 00:16:31,276
Ik zeg wel even tegen de stationschef
dat we een VIP komen afhalen.
167
00:16:31,440 --> 00:16:33,351
Kom nou maar.
168
00:16:38,600 --> 00:16:41,990
VERBODEN TE PARKEREN
WIELKLEM-BELEID
169
00:16:52,080 --> 00:16:55,356
Richard, kijk nou.
- Wat moet ik zien?
170
00:16:55,520 --> 00:17:01,993
Niets. Helemaal niets.
Dit kan nooit't goede perron zijn.
171
00:17:02,160 --> 00:17:06,915
Dit is wel't goede perron.
Ik heb net op het bord gekeken.
172
00:17:07,080 --> 00:17:12,598
Waar is de rode loper dan?
- Waarom zou er 'n rode loper liggen?
173
00:17:13,440 --> 00:17:18,594
Een man die geheel solo rond iets zeilt
verdient een rode loper.
174
00:17:20,000 --> 00:17:23,879
Haal de stationschef's even.
- Moet dat nou echt?
175
00:17:24,040 --> 00:17:26,270
Op naar de stationschef.
176
00:17:29,520 --> 00:17:33,718
De rode loper is alleen
voor het koninklijk huis.
177
00:17:33,880 --> 00:17:39,113
De hele loper?
Kunt u de andere kant niet gebruiken?
178
00:17:40,480 --> 00:17:44,678
Dat is tegen de regels.
- Schandalig.
179
00:17:44,840 --> 00:17:48,116
Deze man is solo rond iets gezeild.
180
00:17:48,800 --> 00:17:50,791
Kaap Hoorn.
181
00:17:51,080 --> 00:17:53,389
Hoorn.
- Goed idee, Richard.
182
00:17:54,400 --> 00:17:56,470
Heeft u een hoorn?
183
00:17:59,040 --> 00:18:00,553
Pardon?
184
00:18:00,720 --> 00:18:05,589
Als we geen rode loper krijgen,
kunt u dan op uw hoorn blazen?
185
00:18:06,920 --> 00:18:11,436
De commodore is solo
rond Kaap Hoorn gezeild.
186
00:18:11,600 --> 00:18:16,196
Ziet u nou wel? Rond de Hoorn.
Solo.
187
00:18:16,800 --> 00:18:21,237
En die moet hier aankomen op
een perron waar niets aan gedaan is.
188
00:18:22,160 --> 00:18:23,832
Heeft u geen fanfare?
189
00:18:26,360 --> 00:18:29,318
Zelfs geen kruier
die mondharmonica speelt?
190
00:18:33,680 --> 00:18:41,758
Ongelooflijk dat British Rail met al
z'n middelen geen fanfare in huis heeft.
191
00:18:43,440 --> 00:18:47,228
Waar is dat Hoorn trouwens?
- Puntje van Zuid-Amerika.
192
00:18:47,400 --> 00:18:51,029
Nachtmerrie van elke zeiler.
Daar kan't blazen, hoor.
193
00:18:51,200 --> 00:18:53,839
Ja, natuurlijk. Het is 'n hoorn.
194
00:18:56,640 --> 00:18:58,278
Daar is de trein.
195
00:19:03,760 --> 00:19:06,194
Weten we hoe hij eruitziet?
196
00:19:06,920 --> 00:19:11,072
Ik denk dat ik een ouwe zeebonk
wel herken, hoor.
197
00:19:14,840 --> 00:19:16,319
Kom mee, Richard.
198
00:19:19,200 --> 00:19:23,990
Commodore, zonder averij
in veilige haven beland?
199
00:19:24,160 --> 00:19:26,515
Heeft u uw hoorn meegenomen?
200
00:19:26,680 --> 00:19:29,911
Ik denk dat hier sprake is
van 'n misverstand.
201
00:19:30,080 --> 00:19:33,470
Verlegen type.
Dat hebben we alvast gemeen.
202
00:19:33,640 --> 00:19:38,316
Komt u maar mee.
We gaan eerst even ergens voor anker...
203
00:19:38,480 --> 00:19:42,029
...en dan wachten de dames.
- Ik ben geen commodore.
204
00:19:42,200 --> 00:19:45,272
Is ze niet goed snik?
- Het is mijn vrouw.
205
00:19:45,440 --> 00:19:47,476
Mijn medeleven.
206
00:19:50,000 --> 00:19:55,472
Hoe durft ie met zo'n baardje
te doen alsof ie van de marine is?
207
00:19:55,760 --> 00:19:59,230
Hoe vinden we de commodore
tussen al die mensen?
208
00:19:59,360 --> 00:20:01,669
Laat dat maar aan mij over.
209
00:20:21,720 --> 00:20:25,190
Hebben we nog tijd voor 'n kopje thee?
- Vast wel.
210
00:20:26,120 --> 00:20:29,590
Hij komt vast met de volgende.
Wanneer komt die aan?
211
00:20:29,760 --> 00:20:33,548
18 over 12. Die klok staat stil.
- Attentie:
212
00:20:33,760 --> 00:20:39,198
Vanwege een grondverschuiving
tussen Middleton en hier...
213
00:20:39,360 --> 00:20:43,831
...wordt er tot nader order
niet verder gereden dan Middleton.
214
00:20:44,000 --> 00:20:49,313
De eerste trein die dit betreft
is die van 12:18 uur uit Rugby.
215
00:20:49,720 --> 00:20:53,395
Arme commodore.
Gestrand door een grondverschuiving.
216
00:20:53,560 --> 00:20:56,711
Wat jammer nou.
Laten we maar naar huis gaan.
217
00:20:56,880 --> 00:21:00,475
Ik laat de commodore niet zitten
zonder reddingsboot.
218
00:21:00,640 --> 00:21:04,519
Wij gaan'm redden uit Middleton.
Kom mee.
219
00:21:13,240 --> 00:21:18,837
De brutaliteit. Haal'm eraf, schat.
- Dat kan niet.
220
00:21:19,000 --> 00:21:24,074
Je bent niet erg verbeten
om deze expeditie te laten slagen.
221
00:21:24,480 --> 00:21:29,474
O, ik verbijt me heus wel.
222
00:21:29,920 --> 00:21:37,395
Daar is de dominee. Er zijn momenten
dat't lot ons gunstig gezind is.
223
00:21:37,680 --> 00:21:41,468
Zeg maar tegen Willy
dat ie van de sherry af moet blijven.
224
00:21:44,720 --> 00:21:47,712
Dominee, u bent 'n geschenk
uit de hemel.
225
00:21:47,880 --> 00:21:52,749
Goedemorgen, Mrs... Bouquet.
- Een wonder.
226
00:21:52,920 --> 00:21:57,789
Dat u steeds verschijnt, ja.
- Ik heb 'n wielklem.
227
00:21:57,960 --> 00:22:03,592
Typisch. Uitgerekend Richard
krijgt 'n wielklem.
228
00:22:03,760 --> 00:22:08,550
U moet ons naar Middleton brengen.
Ik leg't onderweg wel uit. Ga zitten.
229
00:22:08,720 --> 00:22:10,119
Middleton?
230
00:22:11,320 --> 00:22:15,313
Dat was ik niet echt van plan.
- Ze luistert niet.
231
00:22:15,440 --> 00:22:16,873
Ga maar binnendoor.
232
00:22:17,040 --> 00:22:22,273
Ik zal onderweg verslag doen van
de verwikkelingen rond de commodore.
233
00:22:26,520 --> 00:22:30,718
Dat is't hele verhaal, dominee.
Pas op voor die voetganger.
234
00:22:30,920 --> 00:22:34,595
Welke voetganger? Waar?
- Daar op't trottoir.
235
00:22:35,160 --> 00:22:39,199
Daar hoort ie toch ook?
- Te laat. Hij is weg.
236
00:22:39,880 --> 00:22:42,155
Gelukkig heeft u'm niet geraakt.
237
00:22:49,680 --> 00:22:54,151
Vervelend zo'n wielklem. U mag wel
even vloeken. Binnensmonds.
238
00:22:54,320 --> 00:22:56,356
Dat heb ik al gedaan.
239
00:22:56,840 --> 00:22:58,034
Ik ook.
240
00:23:03,320 --> 00:23:08,189
Heeft u 'n commodore gezien?
- Is dat een soort vlinder?
241
00:23:14,200 --> 00:23:16,919
Wat heeft u met'm gedaan?
- Met wie?
242
00:23:17,080 --> 00:23:22,837
De commodore uit Rugby.
- Ik heb nooit geen commodore gezien.
243
00:23:23,440 --> 00:23:27,752
Ik heb geen commodore gezien.
- Dus u heeft ook nooit niks gezien.
244
00:23:28,840 --> 00:23:32,628
U bent'm kwijtgeraakt.
Slordig, hoor.
245
00:23:32,800 --> 00:23:35,951
Ik hoop dat u niet
bij de pakketdienst komt.
246
00:23:43,400 --> 00:23:47,996
Het spijt me van al uw problemen,
Mrs Bucket... Bouquet.
247
00:23:48,400 --> 00:23:50,072
Waar zal ik u afzetten?
248
00:23:50,200 --> 00:23:54,034
Bij de Manor House-zaal
zou geweldig zijn.
249
00:23:54,320 --> 00:23:59,758
Da's aan de andere kant van de stad.
- U weet waar't is. Dat scheelt weer.
250
00:24:02,160 --> 00:24:06,995
Wilt u mij bij het station afzetten?
Ik moet m'n auto terug zien te krijgen.
251
00:24:07,160 --> 00:24:10,596
Natuurlijk. Met alle plezier.
252
00:24:16,360 --> 00:24:20,717
Wilt u even wachten?
Ik vertel het ze even van de commodore.
253
00:24:20,840 --> 00:24:26,233
En zou u dan daarna zo vriendelijk
willen zijn mij even thuis af te zetten?
254
00:24:26,440 --> 00:24:31,116
Maar dan moet ik weer helemaal...
- Da's op weg naar de pastorie.
255
00:24:36,760 --> 00:24:40,992
Ga je ervandoor?
Hij was goed, h�?
256
00:24:41,160 --> 00:24:44,596
Wie?
- De commodore. Wat 'n spreker.
257
00:24:46,760 --> 00:24:49,957
Dus hij is wel gekomen?
- Hij was geweldig.
258
00:24:50,120 --> 00:24:54,113
Hij wordt overal gevraagd.
We hebben echt geboft.
259
00:24:54,320 --> 00:25:00,190
Hij was gisteravond in Cheltenham.
- Ja, daar kwam ie vanochtend vandaan.
260
00:25:00,360 --> 00:25:02,794
Uit Cheltenham?
261
00:25:03,720 --> 00:25:09,158
Ik geloof dat't klaar is. Hij zal nu
wel weer snel naar't station moeten.
262
00:25:13,200 --> 00:25:17,955
Heel fijn dat u ons nog kon inpassen
in uw drukke schema.
263
00:25:18,120 --> 00:25:24,514
Graag gedaan. Zo'n hele groep leuke
dames ontmoeten is altijd een genoegen.
264
00:25:26,120 --> 00:25:30,910
Daar bent u, Mrs Bucket.
We vroegen ons al af waar u was.
265
00:25:31,240 --> 00:25:36,792
Dit is de dame die zich aangeboden had
om u van't station te halen.
266
00:25:36,960 --> 00:25:43,149
Meent u dat nou? Geweldig.
Leuke meisjes vallen altijd op zeelui.
267
00:25:44,000 --> 00:25:47,515
Waren er problemen?
- Nee, hoor.
268
00:25:47,680 --> 00:25:53,357
Het kan zijn
dat ik op't verkeerde perron stond.
269
00:25:53,520 --> 00:25:58,435
Geeft niks. Waar vind ik 'n taxi?
- Ik bel wel even.
270
00:25:58,600 --> 00:26:02,149
Niet nodig.
Ik heb 'n auto klaarstaan.
271
00:26:02,320 --> 00:26:07,348
Dat is bijzonder aardig van u.
Hartelijk dank voor de lunch.
272
00:26:07,640 --> 00:26:09,232
Nee, u bedankt.
273
00:26:14,520 --> 00:26:16,954
Kom maar, schat.
Ga maar voor.
274
00:26:23,000 --> 00:26:26,993
Dit is de commodore.
Er was 'n klein misverstandje.
275
00:26:27,200 --> 00:26:33,469
Hij moet nu weer naar't station.
Ik heb gezegd dat u'm wel even brengt.
276
00:26:34,200 --> 00:26:37,431
Naar't station?
- Heel graag, knul.
277
00:26:39,600 --> 00:26:41,477
Na jou, schat.
278
00:26:46,200 --> 00:26:47,952
Schuif maar door.
279
00:27:05,760 --> 00:27:11,392
Leuk, zo'n lekker fregat naast je.
- Pardon?
280
00:27:11,520 --> 00:27:16,548
Een goedgebouwd exemplaar.
281
00:27:17,320 --> 00:27:18,719
Misschien...
282
00:27:20,960 --> 00:27:24,714
...dat er hier of daar
een gaatje gedicht moet worden.
283
00:27:24,880 --> 00:27:30,512
Alstublieft, commodore...
- Alles op z'n tijd. Rustig aan, schat.
284
00:27:33,600 --> 00:27:36,592
Het is hier erg warm.
285
00:27:38,160 --> 00:27:42,711
Alles in orde?
- Dik in orde zou ik zeggen.
286
00:27:42,880 --> 00:27:46,475
Met jou zou ik best op de klippen
willen lopen, schat.
287
00:27:46,760 --> 00:27:51,754
Moet ik stoppen?
- Nee, dan mis ik m'n trein.
288
00:27:51,920 --> 00:27:56,550
Denk je's in, tropische nachten,
volle maan...
289
00:27:56,720 --> 00:27:59,473
Maar ik ben getrouwd, hoor.
290
00:27:59,640 --> 00:28:04,191
Daar zit ik niet mee, meid.
Kom, geef me's een kusje.
291
00:28:07,640 --> 00:28:11,997
Rij door, dominee.
292
00:28:41,400 --> 00:28:45,400
Gedownload van www.nlondertitels.com
293
00:28:46,400 --> 00:28:56,400
Downloaded From www.AllSubs.org
24963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.