All language subtitles for Journey.to.Le.Mans.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,466 --> 00:00:15,433 ‫"بورش"‬ 2 00:00:22,766 --> 00:00:25,500 ‫24 ساعة في "لومان"‬ 3 00:00:25,566 --> 00:00:28,233 ‫حيث يواجه الإنسان والآلة حدودهما...‬ 4 00:00:29,200 --> 00:00:31,600 ‫...ويجدون ما يكمن وراءهما‬ 5 00:01:56,266 --> 00:01:58,733 ‫"دنلوب"‬ 6 00:02:04,600 --> 00:02:07,266 ‫"ميشلين"‬ 7 00:02:30,533 --> 00:02:35,166 ‫"جورني تو لومان"‬ 8 00:02:45,033 --> 00:02:47,266 ‫إنه أكبر سباق على الأرض‬ 9 00:02:47,333 --> 00:02:49,733 ‫ربما كان أصعب سباق على الأرض‬ 10 00:02:51,533 --> 00:02:55,000 ‫"لومان" هو سباق محض‬ 11 00:02:55,066 --> 00:02:57,533 ‫إنه السباق الذي يريد الجميع‬ ‫أن يفوزوا به يوماً ما‬ 12 00:02:57,600 --> 00:03:00,566 ‫يجب أن يكون لديك نوعاً من عقلية المحارب‬ 13 00:03:00,633 --> 00:03:03,300 ‫للقيام بهذه المهمة مهما كانت‬ 14 00:03:06,333 --> 00:03:11,433 ‫منذ عام 1923، استضافت "لومان"‬ ‫سباق الأربع والعشرين ساعة‬ 15 00:03:11,500 --> 00:03:15,633 ‫الذي يعتبر الأكثر تطلباً للجهد البدني‬ ‫والعقلي على الأرض‬ 16 00:03:15,700 --> 00:03:18,333 ‫وكذلك الأكثر خطورة‬ 17 00:03:18,400 --> 00:03:22,366 ‫فقط أولئك المستعدين للمخاطرة بأرواحهم‬ 18 00:03:22,800 --> 00:03:25,633 ‫واختبار الخط الفاصل بين الحياة والموت‬ 19 00:03:25,700 --> 00:03:29,633 ‫والذين يرفضون أن ينحنوا أمام‬ ‫التحديات المستمرة‬ 20 00:03:29,700 --> 00:03:32,533 ‫يتذوقون طعم الفوز‬ 21 00:03:33,366 --> 00:03:35,466 ‫العديد منهم لا يعبرون أبداً خط النهاية...‬ 22 00:03:36,233 --> 00:03:39,633 ‫...والبعض لا يعود أبداً إلى منزله‬ 23 00:03:41,433 --> 00:03:43,233 ‫ومع ذلك، سنه بعد أخرى،‬ 24 00:03:43,300 --> 00:03:46,033 ‫يستهوي "لومان" الرجال من جميع أنحاء العالم‬ 25 00:03:46,100 --> 00:03:48,433 ‫للحضور وقبول التحدي‬ 26 00:03:50,200 --> 00:03:52,166 ‫تم طردي من المدرسة عندما كان عمري 16‬ 27 00:03:52,233 --> 00:03:55,233 ‫ذهبت لرؤية مدير المدرسة، وما قاله‬ 28 00:03:55,300 --> 00:03:59,000 ‫أنني ليس مرحباً بي ولن أصبح شيئاً‬ 29 00:04:02,200 --> 00:04:05,700 ‫"سيمون دولان"‬ ‫مالك فريق "جوتا" و سائق 2014‬ 30 00:04:11,266 --> 00:04:15,366 ‫كان حلمي دائماً أن أضاهي "ميكا هاكينن"‬ ‫وجميع--‬ 31 00:04:15,433 --> 00:04:19,633 ‫أبطالي الذين اعتدت أن أشاهدهم على التلفاز‬ ‫عندما كنت طفلاً صغيراً‬ 32 00:04:23,400 --> 00:04:26,533 ‫"هاري تينكنيل"‬ ‫سائق "جوتا" 2014‬ 33 00:04:35,733 --> 00:04:39,466 ‫أنشأنا "جوتا" مع شريكي الأصلي في العمل،‬ ‫"جون ستاك"‬ 34 00:04:39,533 --> 00:04:42,400 ‫بدأنا العمل بينما كنت في الجامعة‬ 35 00:04:42,466 --> 00:04:44,766 ‫حاولوا طردي لإدارتي للعمل‬ 36 00:04:45,000 --> 00:04:48,400 ‫من قاعات السكن، لكن لاحقاً،‬ ‫تغلبنا على الصعوبات‬ 37 00:04:49,666 --> 00:04:52,700 ‫"سام هيغنت"‬ ‫مدير فريق "جوتا"‬ 38 00:04:54,133 --> 00:04:56,800 ‫عندما أصبحت في الأربعين،‬ ‫كنت على قائمة أثرياء "صنداي تايمز"‬ 39 00:04:57,033 --> 00:05:00,800 ‫وقمت بتوظيف ربما 300 شخص أو نحو ذلك‬ 40 00:05:01,033 --> 00:05:02,800 ‫لذلك أود أن أعتقد أنني أثبت خطأه‬ 41 00:05:07,033 --> 00:05:09,066 ‫عندما بدأت نوعاً ما أن أدرك‬ 42 00:05:09,133 --> 00:05:11,533 ‫أن هذا يمكن أن يكون أكثر من تسلية‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع‬ 43 00:05:11,600 --> 00:05:15,733 ‫عندما فزت في أول سباق "كارتينج" وطني‬ ‫وأنا في الـ12‬ 44 00:05:15,800 --> 00:05:18,266 ‫كنت أتسابق مع أناس أكبر مني بكثير‬ 45 00:05:18,333 --> 00:05:20,066 ‫لكن ما زلت أغلبهم‬ 46 00:05:20,133 --> 00:05:23,766 ‫أمضيت بعض السنوات الجيدة حقاً‬ ‫في "الفورميولا رينو" و"الفورميولا 3"‬ 47 00:05:24,000 --> 00:05:26,166 ‫ولكن عندما سنحت الفرصة لي مع "جوتا"‬ 48 00:05:26,233 --> 00:05:28,166 ‫كانت جيدة جداً ولا يمكن رفضها‬ 49 00:05:28,233 --> 00:05:29,633 ‫المشاركة في سباق "لومان"‬ 50 00:05:29,700 --> 00:05:32,333 ‫أن تتاح لك تلك الفرصة في مثل عمري‬ ‫كان أمراً مذهلاً‬ 51 00:05:32,400 --> 00:05:35,433 ‫ولهذا السبب قررنا أن نذهب في طريق‬ ‫السيارات الرياضية‬ 52 00:05:41,000 --> 00:05:43,733 ‫ربما أنا أكثر اهتماماً بسيارات السباق‬ ‫من سيارات الطريق‬ 53 00:05:43,800 --> 00:05:46,200 ‫نعم، لدي سيارات جميلة‬ 54 00:05:46,266 --> 00:05:49,400 ‫لكن هذا يعود للرغبة في امتلاك سيارة أفضل‬ 55 00:05:49,466 --> 00:05:51,033 ‫من سيارة جارنا‬ 56 00:05:51,100 --> 00:05:54,533 ‫وهذا في "موناكو" أكثر صعوبة مما هو عليه‬ ‫عندما كنت في "هيميل هيمبستد"‬ 57 00:05:55,800 --> 00:05:59,100 ‫منذ انتقلت إلى السيارات،‬ ‫أعمل مع "آلن ماكنيش"‬ 58 00:05:59,166 --> 00:06:03,266 ‫والذي تعرفون أنه فاز ثلاث مرات في "لومان"‬ ‫وسائق سيارات رياضية محترف‬ 59 00:06:03,333 --> 00:06:07,400 ‫سار على نفس الدرب الذي أسير عليه‬ ‫ولديه خبرة ويعرف ما أتحدث عنه،‬ 60 00:06:07,466 --> 00:06:09,600 ‫ولبس الزي الرياضي في مرحلة ما،‬ 61 00:06:09,666 --> 00:06:13,366 ‫وكان حقاً شخصاً جيداً للتعلم منه‬ 62 00:06:13,433 --> 00:06:18,766 ‫جزء من النجاح في الحياة هو فقط...‬ ‫بذل جهد أكبر في كثير من الأحيان‬ 63 00:06:19,000 --> 00:06:21,166 ‫من أي شخص آخر قد يتوقع ذلك‬ 64 00:06:21,233 --> 00:06:25,000 ‫وإذا فعلت ذلك، عندها كما تعلم،‬ ‫سيكون من المرجح كثيراً...‬ 65 00:06:25,066 --> 00:06:26,533 ‫أن تحظى بالفوز‬ 66 00:06:28,733 --> 00:06:33,033 ‫إن بذل أقصى جهد قد يكون سر النجاح،‬ 67 00:06:33,100 --> 00:06:38,266 ‫لكن منع نفسك من تجاوز ذلك‬ ‫هو أمر بالغ الأهمية‬ 68 00:06:38,766 --> 00:06:43,733 ‫"جوتا سبورت" تعرف كل ذلك تماماً‬ ‫وتعرف وعورة حلبة السباق "دو لا سارث"‬ 69 00:06:43,800 --> 00:06:49,233 ‫هذا الفريق البريطاني الصغير قد تحداها‬ ‫عدداً لا يقل عن سبع مرات‬ 70 00:06:49,300 --> 00:06:53,366 ‫لكن رغم المحاولات الباسلة وسنوات التحضير‬ 71 00:06:53,433 --> 00:06:56,533 ‫بقي الفوز بعيد المنال عنهم‬ 72 00:06:56,600 --> 00:07:00,566 ‫بينما حالفنا النجاح الباهر في كل أنواع‬ ‫رياضات سباق السيارات،‬ 73 00:07:00,633 --> 00:07:03,400 ‫ظل سباق "لومان" عقدتنا‬ 74 00:07:06,166 --> 00:07:09,700 ‫هذه السنة ستكتب فصلاً جديداً‬ ‫في تاريخ الفريق‬ 75 00:07:09,766 --> 00:07:13,033 ‫لأن لديهم صف سائقين جدد وجريئين‬ 76 00:07:13,100 --> 00:07:16,466 ‫"سايمون دولان" المخضرم لمدة خمس سنوات‬ ‫في "جوتا"‬ 77 00:07:16,533 --> 00:07:20,366 ‫مصمم على تحدي سباق "لومان" مرة أخرى‬ 78 00:07:20,433 --> 00:07:23,533 ‫وينتصر لسمعته الشخصية‬ 79 00:07:23,600 --> 00:07:25,633 ‫والتي في 2012‬ 80 00:07:25,700 --> 00:07:30,300 ‫شهدت فقدانه السيطرة على السيارة‬ ‫بعد 20 ساعة من السباق،‬ 81 00:07:30,366 --> 00:07:33,333 ‫وأجبرت الفريق على الخروج غير المتوقع‬ 82 00:07:33,400 --> 00:07:37,033 ‫إنها سيارة "زايتك". خرج فريق "جوتا".‬ ‫"سايمون دولان" اصطدم بالحائط‬ 83 00:07:37,100 --> 00:07:42,566 ‫أقل من أربع ساعات ونصف على نهاية السباق،‬ ‫وهذه صدمة كبيرة‬ 84 00:07:42,633 --> 00:07:45,766 ‫أخشى أن أمر فريق "جوتا" قد انتهى‬ 85 00:07:47,033 --> 00:07:50,600 ‫"لومان" هو الشيء الوحيد الذي هزمني‬ 86 00:07:51,200 --> 00:07:54,400 ‫ويجب أن أعود إليه وأفوز‬ 87 00:07:58,366 --> 00:08:01,766 ‫"سايمون" يرافق الساق الشاب "هاري تينكنيل"‬ 88 00:08:02,000 --> 00:08:05,066 ‫تلميذ السائق "آلان ماكنيش" أسطورة "لومان"‬ 89 00:08:05,133 --> 00:08:09,300 ‫متسابق موهوب في السيارة الأحادية،‬ ‫لكنه مبتدئ في سباق "لومان"‬ 90 00:08:09,366 --> 00:08:13,433 ‫سيكون هذا الظهور الأول لـ"هاري"‬ ‫في سباق التحمل‬ 91 00:08:14,366 --> 00:08:18,366 ‫سينضم للثنائي سائقان خبيران من مصنع "أودي"‬ 92 00:08:18,433 --> 00:08:21,366 ‫"فليبيه ألباكيركي"، النجم البرتغالي‬ 93 00:08:21,433 --> 00:08:25,000 ‫الذي سيقود السيارة في سلسلة‬ ‫"لومان" الأوربية‬ 94 00:08:25,066 --> 00:08:26,566 ‫وبشكل حاسم،‬ 95 00:08:26,633 --> 00:08:31,233 ‫السائق السابق في "فورميولا 1"‬ ‫وبطل "لومان" السائق "مارك جينيه"‬ 96 00:08:31,300 --> 00:08:35,166 ‫سيقود الفريق في سباق "لومان"‬ 97 00:08:35,633 --> 00:08:38,299 ‫أساساً، لدينا ثلاثة طرق تقودنا إلى "لومان"‬ 98 00:08:38,366 --> 00:08:41,133 ‫أحدها من أمريكا، فهناك سلسلة سباقات هناك‬ 99 00:08:41,200 --> 00:08:43,533 ‫والخيارات التي لديك إن كنت في أوروبا‬ 100 00:08:43,600 --> 00:08:47,566 ‫هي أن تذهب لسلسلة "لومان" الأوروبية،‬ ‫وهي ذاتها التي نقوم بها‬ 101 00:08:47,633 --> 00:08:49,533 ‫أو بطولة العالم للتحمل‬ 102 00:08:49,600 --> 00:08:52,300 ‫وبعدها نختار أن نقوم بالجولة في "سبا"‬ 103 00:08:52,366 --> 00:08:54,166 ‫كعملية إحماء بسيطة من أجل "لومان"‬ 104 00:08:55,000 --> 00:08:56,766 ‫في كل واحد من هذه السباقات،‬ 105 00:08:57,000 --> 00:08:58,500 ‫تلتقي أنواع مختلفة من السيارات‬ 106 00:08:58,566 --> 00:09:03,100 ‫وأنواع مختلفة من السائقين على مسار واحد،‬ 107 00:09:03,166 --> 00:09:06,633 ‫مضفين الخطورة والإثارة على كل دورة‬ 108 00:09:06,700 --> 00:09:08,633 ‫إذاً، سنذهب هناك في هذه السنة 2014‬ 109 00:09:08,700 --> 00:09:12,333 ‫بصف سائقين أقوى، وفريق أفضل،‬ ‫وسيارات مجهزة‬ 110 00:09:12,400 --> 00:09:16,133 ‫وكلنا أمل بتحقيق نتيجة جيدة في هذه الجولة‬ 111 00:09:16,666 --> 00:09:18,466 ‫"إس. دولان"‬ ‫"إتش. تينكنيل"‬ 112 00:09:18,533 --> 00:09:19,800 ‫"إف. ألباكيركي"‬ 113 00:09:27,433 --> 00:09:29,000 ‫"إستوريل" - "البرتغال"‬ ‫باقي 14 أسبوعاً‬ 114 00:09:29,066 --> 00:09:31,400 ‫فريق "جوتا سبورت" هنا في "إستوريل"،‬ ‫في البرتغال‬ 115 00:09:31,466 --> 00:09:33,200 ‫لاختبارات ما قبل الموسم‬ 116 00:09:33,266 --> 00:09:36,000 ‫حيث لم يتبق سوى 14 أسبوعاً على سباق‬ ‫"لومان" ذي الأربع والعشرين ساعة‬ 117 00:09:36,066 --> 00:09:38,000 ‫هذه فرصة الفريق الأولى‬ 118 00:09:38,066 --> 00:09:42,100 ‫للتأكد من جاهزية السيارة بعد إعادة بنائها‬ ‫خلال الشتاء‬ 119 00:09:46,266 --> 00:09:48,433 ‫الاختبار هو شيء نقوم به كل السنة‬ 120 00:09:48,500 --> 00:09:52,066 ‫وعلى الأرجح بدأ في نوفمبر الماضي‬ ‫حين جلبت "دانلوب" إطارات جديدة‬ 121 00:09:52,133 --> 00:09:55,366 ‫ذهبنا إلى "أراغون" في إسبانيا،‬ ‫وقمنا باختبار الإطارات هناك‬ 122 00:10:00,400 --> 00:10:03,433 ‫"بوب فريند"‬ ‫ميكانيكي "جوتا" الرئيسي‬ 123 00:10:05,033 --> 00:10:07,733 ‫"زايتيك" جلبوا أشياء صغيرة كثيرة‬ ‫أرادوا تطويرها،‬ 124 00:10:07,800 --> 00:10:11,033 ‫وحتى حين نبدأ السباقات المبكرة‬ ‫في السلسلة الأوروبية،‬ 125 00:10:11,100 --> 00:10:13,233 ‫نعامل بعضاً منها كنوع من الإختبار أيضاً‬ 126 00:10:13,300 --> 00:10:17,800 ‫نحتاج إلى اختبار تحمل جميع القطع‬ ‫والتحديثات الصغيرة‬ 127 00:10:18,033 --> 00:10:19,533 ‫ونحن نقترب من سباق "لومان"‬ 128 00:10:29,600 --> 00:10:32,400 ‫في نهاية الأسبوع هذه نجتمع معاً‬ ‫لأول مرة جميعاً‬ 129 00:10:32,466 --> 00:10:34,533 ‫اندمج "فليبيه" معنا بشكل حسن، وهذا جميل‬ 130 00:10:34,600 --> 00:10:37,600 ‫ويبدو أن هاري سريع، إذاً أجل،‬ ‫لابد أن يكون هذا موسماً جيداً‬ 131 00:10:37,666 --> 00:10:40,033 ‫حيثما أذهب، أحاول السعي وراء النصر‬ 132 00:10:44,000 --> 00:10:47,533 ‫"فليبيه ألباكيركي"‬ ‫سائق "جوتا" في "لومان" 2014‬ 133 00:10:50,400 --> 00:10:53,200 ‫مع وجود "هاري" من سباقات "فورميولا 3"‬ 134 00:10:53,266 --> 00:10:56,666 ‫أعتقد أن يتأقلم بشكل سريع مع السيارة،‬ ‫إنه حقاً سريع‬ 135 00:10:56,733 --> 00:11:01,433 ‫و"سايمون" وخبرته الموجودة،‬ ‫أعتقد أنهم مجتمعين يشكلون فريقاً قوياً‬ 136 00:11:30,733 --> 00:11:32,366 ‫غيّرنا أشياء صغيرة في السيارة،‬ 137 00:11:32,433 --> 00:11:35,066 ‫وبمعظمها كانت الأجزاء المغيّرة إلكترونية‬ 138 00:11:35,133 --> 00:11:38,266 ‫لذا، هذا يجعلها...‬ ‫أقل سهولة لنا لنقودها،‬ 139 00:11:38,333 --> 00:11:42,033 ‫لكن من ناحية الإسراع،‬ ‫نجد تأخيراً قليلاً هناك‬ 140 00:11:42,100 --> 00:11:45,133 ‫فيما يتعلق بالتحكم في الإحتكاك،‬ ‫هو أفضل من السنة السابقة‬ 141 00:11:45,200 --> 00:11:46,566 ‫نجد فيها أشياء صغيرة،‬ 142 00:11:46,633 --> 00:11:49,733 ‫ونحن نجد أن هذا بمعظمه لا يحدث‬ ‫في وقت الدورة‬ 143 00:11:49,800 --> 00:11:52,400 ‫لذا التخلص من الأمور الصغيرة،‬ ‫والقيام بأمور مشابهة لذلك،‬ 144 00:11:52,466 --> 00:11:55,566 ‫أفضل من أن تكون أسرع بكثير على المضمار‬ 145 00:11:55,633 --> 00:12:00,533 ‫من المدهش مقدار الشبه بين سيارة "لومان 2"‬ ‫وسيارة "فورميولا 3"‬ 146 00:12:00,600 --> 00:12:02,266 ‫كنت متفاجئاً تماماً...‬ 147 00:12:02,333 --> 00:12:04,700 ‫...حين دخلت إلى المرآب ونظرت،‬ 148 00:12:04,766 --> 00:12:08,366 ‫كنت أقول في نفسي، "عجباً، أقصد لا أعرف‬ ‫كيف سأستطيع التكيف مع هذا"‬ 149 00:12:09,633 --> 00:12:14,400 ‫كنت سعيداً بانضمامي وقيامي بعمل جيد مباشرة‬ 150 00:12:19,166 --> 00:12:22,500 ‫يجب على سائق السباق...‬ 151 00:12:22,566 --> 00:12:25,233 ‫...أن يتغلب على جميع الأشياء‬ ‫التي يحتمل أن تسبب مشكلة‬ 152 00:12:28,000 --> 00:12:32,800 ‫بيت ويبستر - زيرو06‬ ‫مدير الأداء البشري في "جوتا"‬ 153 00:12:33,300 --> 00:12:34,666 ‫وبعدها يجب أن يستوعبوا ذلك،‬ 154 00:12:34,733 --> 00:12:38,633 ‫عليهم أن يتخلصوا منها ذهنياً،‬ ‫وبعدها يجدون طريقة كيفية...‬ 155 00:12:38,700 --> 00:12:43,366 ‫أداء واجبهم بأن يبقوا في المضمار‬ ‫ويحققوا الفوز في النهاية‬ 156 00:12:44,400 --> 00:12:45,566 ‫حين انضممت إلى "جوتا"‬ 157 00:12:45,633 --> 00:12:51,266 ‫أثار إعجابي أنهم مجموعة صغيرة وقوية‬ ‫من الناس‬ 158 00:12:51,333 --> 00:12:53,200 ‫إذاً، كنت أجري إختباراً‬ 159 00:12:53,266 --> 00:12:55,800 ‫وواجهنا بعض المشاكل في تجهيز السيارة،‬ 160 00:12:56,033 --> 00:12:57,566 ‫وكان يعرفون تماماً ما الذي ينبغي فعله‬ 161 00:12:57,633 --> 00:13:00,166 ‫وقد أحببت ذلك الأمر من اللحظة الأولى‬ 162 00:13:00,233 --> 00:13:03,233 ‫كانوا رائعين داخل وخارج السيارة،‬ 163 00:13:03,300 --> 00:13:06,000 ‫لأن ذلك ما نحتاج إليه في سباق الإحتمال.‬ 164 00:13:10,733 --> 00:13:13,600 ‫فريق "جوتا سبورت" الواثق عمل بجد‬ 165 00:13:13,666 --> 00:13:16,766 ‫وهم جاهزون لبدء الموسم‬ 166 00:13:17,533 --> 00:13:21,266 ‫رقم 38 "جوتا زايتك"‬ ‫"إل إم بي 2 - زد11 إس إن- نيسان"‬ 167 00:13:25,300 --> 00:13:28,633 ‫"سيلفرستون"،‬ ‫موطن رياضة السيارات البريطانية‬ 168 00:13:28,700 --> 00:13:31,500 ‫المضيف الأمثل والصعب‬ 169 00:13:31,566 --> 00:13:35,733 ‫للجولة الأولى من سلسلة "لومان" الأوروبية‬ 170 00:13:39,700 --> 00:13:42,200 ‫"سيلفرستون"‬ 171 00:13:42,266 --> 00:13:44,433 ‫التأهل‬ 172 00:13:44,500 --> 00:13:47,400 ‫باقي 8 أسابيع‬ 173 00:13:53,566 --> 00:13:56,266 ‫"هاري تينكنيل" يجري اختبار التأهل الآن،‬ ‫ذلك خيار جيد‬ 174 00:13:56,333 --> 00:13:59,633 ‫بالرغم من أنه يحتاج إلى بذل المزيد قليلاً‬ ‫في ظهوره الأول مع فريق "جوتا"‬ 175 00:13:59,700 --> 00:14:02,266 ‫في العام الماضي تسابقت مع رجل‬ ‫يدعى "أوليفر تيرفي"‬ 176 00:14:02,333 --> 00:14:05,700 ‫وهو سائق اختبار "فورميلا 1" لدى "مكلارين"،‬ ‫وهو سريع جداً‬ 177 00:14:05,766 --> 00:14:10,400 ‫وكان طموح "هاري" أن يخرج‬ ‫ويحقق أرقاماً زمنية كأرقام "أوليفر"،‬ 178 00:14:10,466 --> 00:14:12,366 ‫وبصراحة، كفريق،‬ 179 00:14:12,433 --> 00:14:16,066 ‫لم نتوقع أن يستطيع ذلك في تجربته الأولى‬ 180 00:14:16,133 --> 00:14:18,566 ‫تذكروا أن "جوتا" حققوا نجاحاً هنا‬ ‫في العام الماضي‬ 181 00:14:18,633 --> 00:14:21,166 ‫كل العيون من نقطة الإنطلاق موجهة‬ ‫نحو الشاب الصغير‬ 182 00:14:24,566 --> 00:14:27,200 ‫أوه، إنها تجربة سريعة.‬ ‫يحلق فريق "جوتا سبورت" عالياً‬ 183 00:14:27,266 --> 00:14:30,666 ‫بوقت 1:47:07، وقد حطم المنافسة‬ 184 00:14:30,733 --> 00:14:33,033 ‫وببساطة انتزع الفوز‬ 185 00:14:33,100 --> 00:14:37,633 ‫كانت أفضل دورة يمكن أن يراها أحد‬ 186 00:14:37,700 --> 00:14:42,033 ‫وأعتقد أنه فاز بفارق 1,2 ثانية،‬ ‫وهذا فظيع، كما تعلم؟‬ 187 00:14:42,100 --> 00:14:45,233 ‫عادة يكون الفرق أجزاء من مائة‬ ‫أو أعشار الثانية على الأقصى‬ 188 00:14:45,733 --> 00:14:48,600 ‫لذا أجل، كفأل للموسم الجديد،‬ ‫كان ذلك جيداً‬ 189 00:14:51,633 --> 00:14:53,400 ‫شكراً‬ 190 00:14:59,800 --> 00:15:01,500 ‫شكراً‬ 191 00:15:11,500 --> 00:15:14,000 ‫"سلفرستون"‬ 192 00:15:14,066 --> 00:15:15,700 ‫يوم السباق‬ 193 00:15:15,766 --> 00:15:18,666 ‫باقي 8 أسابيع‬ 194 00:15:53,733 --> 00:15:57,500 ‫في رأس المضمار، ينهي "فيليبه ألباكيركي"‬ 195 00:15:57,566 --> 00:16:00,600 ‫الجولة الأولى من سلسلة "لومان" الأوروبية‬ 196 00:16:00,666 --> 00:16:05,000 ‫وحينما يجتازون العلم الأخضر،‬ ‫يبدأون السباق،‬ 197 00:16:05,066 --> 00:16:09,666 ‫وتكون سلسلة "لومان" الأوروبية قد بدأت‬ ‫لعام 2014‬ 198 00:16:21,366 --> 00:16:24,766 ‫"فيليبه"، تتناقص الفجوة مع المركز الثاني‬ ‫إلى 1,2 ثانية‬ 199 00:16:25,000 --> 00:16:27,533 ‫تابع الضغط‬ 200 00:16:49,200 --> 00:16:52,433 ‫حسناً، فليبيه يجب تبديل السائق‬ ‫في هذه الدورة‬ 201 00:16:56,733 --> 00:16:58,333 ‫قيادة رائعة لـ "ألباكيركي"‬ 202 00:16:58,400 --> 00:17:01,000 ‫كان في المقدمة بشكل معتبر‬ ‫وهو في طريقه إلى نقطة الإنطلاق الآن‬ 203 00:17:01,066 --> 00:17:03,066 ‫"سايمون دولان" يتجهز للقفز في السيارة‬ 204 00:17:03,133 --> 00:17:05,066 ‫إنه السائق الفضي، لذا عليه أن يمضي‬ 205 00:17:05,133 --> 00:17:10,066 ‫على الأقل ساعتين و20 دقيقة‬ ‫من السباق ذي الأربع ساعات‬ 206 00:17:32,533 --> 00:17:35,533 ‫بداية رائعة وتقدم جيد‬ ‫في الدورات العشر الأوائل‬ 207 00:17:35,600 --> 00:17:38,300 ‫ثم يحصل الإزدحام‬ 208 00:17:38,366 --> 00:17:40,566 ‫تمت إعاقتي من قبل "بي 2"‬ 209 00:17:41,766 --> 00:17:44,333 ‫كاد يجتازني عند منطقة "كوبس"‬ 210 00:17:44,400 --> 00:17:48,666 ‫وقد تفاجأت قليلاً لأن المسافة بيننا‬ ‫كانت بعيدة، لكن...‬ 211 00:17:48,733 --> 00:17:51,300 ‫أنا سعيد لأنه بعد ذلك كل شيء‬ ‫كان جيداً وسهلاً‬ 212 00:17:58,233 --> 00:18:01,133 ‫كانت بداية "فيليبه" جيدة،‬ ‫وأدى مهمته جيداً بالفعل‬ 213 00:18:01,200 --> 00:18:04,733 ‫وقد وضع السيارة في المقدمة بفارق 25 ثانية‬ 214 00:18:04,800 --> 00:18:06,600 ‫وهو عمل متألق منه‬ 215 00:18:06,666 --> 00:18:09,400 ‫والآن "سايمون" في السيارة‬ 216 00:18:09,466 --> 00:18:14,100 ‫وسننفذ استراتيجية مختلفة قليلاً‬ ‫عند الوقوف في نقطة الإنطلاق للباقين‬ 217 00:18:14,166 --> 00:18:17,266 ‫نحن الآن في المرتبة 3، و"سايمون" يقوم‬ ‫بعمل جيد جداً‬ 218 00:18:17,333 --> 00:18:19,766 ‫إنه يحقق أوقاتاً ثابتة،‬ ‫وكل شيء يسير على ما يرام‬ 219 00:18:20,000 --> 00:18:22,266 ‫آمل أن يستطيع الإستمرار‬ 220 00:18:31,066 --> 00:18:34,700 ‫عمل عظيم يا "سايمون". قيادة عظيمة.‬ ‫لقد عدنا إلى المرتبة الأولى‬ 221 00:18:36,033 --> 00:18:37,800 ‫"سايمون" عاد إلى المقدمة‬ 222 00:18:38,033 --> 00:18:41,400 ‫حقق تقدم بمقدار 9,9 ثانية‬ 223 00:18:42,100 --> 00:18:44,466 ‫نريد فقط أن نشاهد ماذا سيفعل‬ ‫السائقون الفضيون الآخرون‬ 224 00:18:44,533 --> 00:18:48,433 ‫في هذا الوقت من السنة، لا نعلم حقاً‬ ‫مدى سرعة بعض السائقين الجدد‬ 225 00:18:48,500 --> 00:18:51,200 ‫لا نستطيع قول أكثر من ذلك حالياً‬ 226 00:19:03,433 --> 00:19:06,166 ‫كانت نتيجتي عظيمة هذا الصباح‬ 227 00:19:06,233 --> 00:19:09,333 ‫تأهلنا للموقع الداخلي الأول وأتطلع‬ ‫إلى العودة إلى السباق‬ 228 00:19:09,400 --> 00:19:12,433 ‫الآن وفي ظروف السباق وبوجود‬ ‫جميع الدورات الصعبة للتغلب عليها‬ 229 00:19:14,700 --> 00:19:19,633 ‫في رأس شاشة التوقيت وبفارق 33 ثانية ونصف‬ ‫في المقدمة،‬ 230 00:19:19,700 --> 00:19:23,166 ‫يأتي "سايمون دولان" من فريق‬ ‫"جوتا 38 زايتك"‬ 231 00:19:23,233 --> 00:19:25,666 ‫يقوم "سايمون" بأداء عمله تماماً‬ 232 00:19:25,733 --> 00:19:28,633 ‫يحقق أرقامه المطلوبة،‬ ‫ولا يخاطر في الإزدحام‬ 233 00:19:28,700 --> 00:19:31,400 ‫فقط يحقق أرقام دوراته‬ 234 00:19:37,633 --> 00:19:40,266 ‫كان هذا فوق العادة من "سايمون دولان"‬ 235 00:19:40,333 --> 00:19:44,300 ‫يجلس منذ 147 دقيقة خلف المقود‬ 236 00:19:44,366 --> 00:19:46,733 ‫ويحرز تقدماً بفارق 33 ثانية‬ 237 00:19:48,166 --> 00:19:51,400 ‫لا يزال دور "هاري تينكنيل" قادماً‬ 238 00:20:04,533 --> 00:20:07,100 ‫- أوه، لقد اصطدموا معاً‬ ‫- ذلك حادث كبير!‬ 239 00:20:07,166 --> 00:20:09,333 ‫انتهى الأمر، العربة إلى الحظيرة مباشرة‬ 240 00:20:09,400 --> 00:20:14,233 ‫"سايمون دولان" من مقدمة السباق.‬ ‫تلك السيارة لن تتحرك بعد ذلك‬ 241 00:20:15,633 --> 00:20:18,200 ‫"بوب"، كان ذلك "سايمون"، أسمعك‬ 242 00:20:20,400 --> 00:20:23,266 ‫سيارة الإنقاذ في المضمار‬ 243 00:20:25,033 --> 00:20:29,566 ‫فرق الحوادث تتواجد في موقع حادث‬ ‫"سايمون دولان"‬ 244 00:20:35,633 --> 00:20:38,333 ‫"سايمون"، هل تسمعني؟ هل أنت بخير؟‬ 245 00:20:42,466 --> 00:20:46,566 ‫لا شيء بعد من فريق "جوتا سبورت".‬ ‫إنهم ينتظرون المعلومات أيضاً‬ 246 00:20:51,633 --> 00:20:54,033 ‫جهود الإنقاذ مستمرة في الحظيرة‬ 247 00:20:54,100 --> 00:20:56,533 ‫لم نر أي صور من موقع الإصطدام‬ 248 00:20:56,600 --> 00:20:59,566 ‫أقول بأنه لا يعجبني كيف أنهم‬ ‫لا يظهرون صورة السيارة‬ 249 00:21:07,633 --> 00:21:09,366 ‫"سايمون"، هل تسمعني؟‬ 250 00:21:09,433 --> 00:21:13,333 ‫لابد أن الأمر فظيع في المرآب.‬ ‫إنه مرعب، أليس كذلك؟‬ 251 00:21:13,400 --> 00:21:17,800 ‫سنزودكم بالمزيد من المعلومات‬ ‫حين تصلنا الكلمة الرسمية من "جوتا"‬ 252 00:21:31,033 --> 00:21:35,100 ‫سايمون، إن كنت تسمع رسالتنا، أجبنا‬ 253 00:21:41,266 --> 00:21:43,533 ‫لا أحد يفكر بأذية نفسه‬ 254 00:21:43,600 --> 00:21:46,233 ‫هذا يحصل لجميع الآخرين، لكن ليس لك‬ 255 00:21:46,300 --> 00:21:48,066 ‫انتقل الأمر من الشعور...‬ 256 00:21:48,133 --> 00:21:51,033 ‫...بالغبطة لأننا كنا نبلي حسناً‬ ‫وأننا سنفوز بالسباق‬ 257 00:21:51,100 --> 00:21:54,700 ‫إلى "يا إلهي، لا أصدق أننا ركنّا السيارة،‬ ‫وأننا خرجنا من السباق"‬ 258 00:21:54,766 --> 00:21:57,666 ‫وإلى " مهلاً لحظة، هل رفيقي بخير؟"‬ 259 00:21:58,700 --> 00:22:02,500 ‫كان ذلك وقتاً حالكاً‬ 260 00:22:02,566 --> 00:22:05,133 ‫كانت المرة الأولى التي أدركت فيها حقاً‬ 261 00:22:05,200 --> 00:22:07,300 ‫أن هذا خطير حقاً‬ 262 00:22:07,366 --> 00:22:10,466 ‫هذا سباق سيارات، وكل شيء محتمل‬ 263 00:22:12,033 --> 00:22:14,100 ‫أعتقد أن تلك هي أكبر تضحية‬ 264 00:22:14,166 --> 00:22:15,500 ‫موضوع السلامة‬ 265 00:22:15,566 --> 00:22:19,066 ‫كنت في أسوأ حالة يمكن أن أكون بها‬ 266 00:22:19,133 --> 00:22:23,733 ‫الإدراك المفاجئ بأن زميلي قد يكون...‬ 267 00:22:23,800 --> 00:22:26,333 ‫لن أذكر حتى كم قد يكون ذلك خطيراً‬ 268 00:22:27,166 --> 00:22:30,600 ‫من الواضح أن تكشف الأحداث كان سيئاً‬ ‫جداً على الجميع‬ 269 00:22:30,666 --> 00:22:35,166 ‫وحين رأينا جميعاً على الشاشة‬ ‫حادثة "سايمون" والسيارة في الجدار‬ 270 00:22:35,233 --> 00:22:37,133 ‫كان ذلك صعباً حقاً على جميع الفريق‬ 271 00:22:37,200 --> 00:22:38,466 ‫"سايمون" ليس فقط سائق‬ 272 00:22:38,533 --> 00:22:41,100 ‫إنه ليس فقط زميل. إنه صديق لنا جميعاً‬ 273 00:22:44,300 --> 00:22:47,266 ‫أتذكر بأنني فكرت بأن ذلك سيؤلم‬ 274 00:22:47,333 --> 00:22:50,433 ‫واصطدمت بالحائط، وكان ذلك مؤلماً‬ 275 00:22:50,500 --> 00:22:52,733 ‫أعلم تماماً أين كنت في المضمار‬ 276 00:22:52,800 --> 00:22:56,533 ‫وعلمت تماماً ما كان يحدث، وماذا سيحدث‬ 277 00:22:56,600 --> 00:23:00,000 ‫ولم يكن هنالك شيء أستطيع فعله‬ 278 00:23:00,066 --> 00:23:05,800 ‫وكانت تلك اللحظة الوحيدة التي كنت فيها‬ ‫خائفاً حقاً في السيارة‬ 279 00:23:06,033 --> 00:23:10,133 ‫وكانت تلك المرة الأولى التي كنت فيها‬ ‫خائفاً بحق‬ 280 00:23:10,200 --> 00:23:11,433 ‫مطلقاً وبشكل فعلي‬ 281 00:23:11,500 --> 00:23:15,266 ‫ذلك النوع من الصدمات حيث اصطدم‬ ‫"سايمون" في المقدمة‬ 282 00:23:15,333 --> 00:23:19,600 ‫المشكلة بالنسبة لي هي أنه‬ ‫فيما كان يصطدم بالجدار،‬ 283 00:23:19,666 --> 00:23:22,533 ‫كان الجدار ثابتاً، أليس كذلك؟‬ ‫هو لن يتحرك‬ 284 00:23:22,600 --> 00:23:24,133 ‫لذا، جسمه هو الشيء الوحيد‬ 285 00:23:24,200 --> 00:23:26,533 ‫وأعضائه الداخلية هي التي ستتحرك‬ 286 00:23:26,600 --> 00:23:29,100 ‫وسيندفعون للأمام بسرعة عالية جداً‬ 287 00:23:29,166 --> 00:23:31,733 ‫والأمر يتعلق بما سيصطدم به في طريقه،‬ ‫وماذا سيتلف‬ 288 00:23:31,800 --> 00:23:33,333 ‫حين تعلم أنك بخير‬ 289 00:23:33,400 --> 00:23:35,600 ‫تواجهك حقيقة أنك ضيعت الفوز بالمقدمة‬ 290 00:23:35,666 --> 00:23:37,500 ‫إن كنت تقود مع فريق‬ 291 00:23:37,566 --> 00:23:42,400 ‫تكون قد خيبت آمال، أو تشعر بأنك خيبت آمال‬ ‫السائقين الآخرين والفريق بأكمله‬ 292 00:23:42,466 --> 00:23:46,400 ‫هو شعور مريع،‬ ‫وكل هذا مزيجاً من الواقع والخيال‬ 293 00:23:46,466 --> 00:23:48,233 ‫وعندها يقول شخص هنالك دم‬ 294 00:23:48,300 --> 00:23:50,633 ‫يقول المسعفون إن هنالك دم، وعندها...‬ 295 00:23:50,700 --> 00:23:55,133 ‫وعندها يخطر لي التالي،‬ ‫"انتظر، زوجتي تشاهد هذا على التلفاز"‬ 296 00:23:55,200 --> 00:23:57,566 ‫ماذا سيكون شعورها حيال هذا؟‬ 297 00:23:57,633 --> 00:24:00,366 ‫وعندها آمل أنها لم تكن تشاهد التلفاز‬ 298 00:24:00,433 --> 00:24:03,800 ‫وعندها أحاول أن أسأل المسعفين إن كنت‬ ‫أستطي إستعارة هاتف أو أي شيء‬ 299 00:24:04,033 --> 00:24:04,700 ‫لكن لم أستطع‬ 300 00:24:04,766 --> 00:24:07,666 ‫لأن كل ما يهم الآن هو التأكد من سلامتي‬ 301 00:24:07,733 --> 00:24:10,700 ‫لذا مرت فترة طويلة من الوقت قبل أن أستطيع‬ ‫الحديث إليها‬ 302 00:24:10,766 --> 00:24:14,366 ‫وأخبرها بأنني بخير.‬ ‫وكانت في حالة جنونية في المنزل‬ 303 00:24:14,433 --> 00:24:17,200 ‫حتى الفريق لم يعلم بأنني كنت بخير‬ 304 00:24:17,266 --> 00:24:21,000 ‫وجهاز الراديو تحطم خلال الصدمة،‬ ‫لذا لم أستطع الكلام مع الفريق‬ 305 00:24:21,066 --> 00:24:24,233 ‫لا أحد علم إن كنت بخير أو صاحياً‬ 306 00:24:24,300 --> 00:24:26,066 ‫أو إن فقدت ساقاً أو أي شيء‬ 307 00:24:26,133 --> 00:24:28,133 ‫من الواضح أنه كانت لدينا مخاوفنا‬ 308 00:24:28,200 --> 00:24:31,233 ‫لم نكن متأكدين من الحالة التي سيخرج بها‬ 309 00:24:31,300 --> 00:24:34,800 ‫قد يخرج ليقول،‬ ‫"حسناً، هذه الأمور خطيرة جداً‬ 310 00:24:35,033 --> 00:24:37,066 ‫وأنا لن أستمر في هذا"‬ 311 00:24:37,600 --> 00:24:39,366 ‫لكن لرجل بمثل قوة "سايمون"‬ 312 00:24:39,433 --> 00:24:43,000 ‫لا أعتقد أنه سيعترف بالكثير لنا عموماً‬ 313 00:24:43,066 --> 00:24:47,700 ‫أعتقد أن... أكبر المشاكل كانت في أسفل ظهره‬ 314 00:24:47,766 --> 00:24:50,700 ‫والدوخة، وضعف الرؤيا بشكل أساسي‬ 315 00:24:50,766 --> 00:24:55,166 ‫والتي يمكن أن تكون آثاراً جانبية‬ ‫للإرتجاج بحد ذاته‬ 316 00:24:55,233 --> 00:24:57,066 ‫لذا أعتقد أنني في اليوم التالي‬ 317 00:24:57,133 --> 00:25:00,200 ‫وأنا أراقب "سايمون" يمشي باتجاهي‬ ‫في بهو الفندق‬ 318 00:25:00,266 --> 00:25:05,166 ‫بميلان خفيف، حيث كان لا يستطيع الحساب‬ ‫والوقوف منتصباً‬ 319 00:25:05,233 --> 00:25:09,433 ‫علمت بأن هذه الإشارات تخبرني بأن الصدمة‬ ‫كانت كبيرة جداً‬ 320 00:25:11,700 --> 00:25:13,233 ‫والآن، لدينا حطام سيارة‬ 321 00:25:13,300 --> 00:25:16,366 ‫ولدينا الكثير من العمل للقيام به‬ ‫قبل سباق "سبا" خلال أسبوعين‬ 322 00:25:16,433 --> 00:25:19,500 ‫وفوراً بدأ الناس بالسؤال،‬ ‫"هل ستشاركون في سباق (سبا)؟"‬ 323 00:25:19,566 --> 00:25:20,633 ‫"هل تستطيعون فعلها؟"‬ 324 00:25:20,700 --> 00:25:25,200 ‫وذلك كان يشجعنا على المحاولة بجهد أكبر‬ ‫على أن نحقق ذلك‬ 325 00:25:25,266 --> 00:25:27,166 ‫أن نجعل السيارة جاهزة من أجل سباق "سبا"‬ 326 00:25:27,233 --> 00:25:31,433 ‫نحن نجلس هنا الآن، وبعد أيام قليلة،‬ ‫تصل السيارة على شكل قطع كثيرة هناك‬ 327 00:25:31,500 --> 00:25:34,333 ‫وهنالك قطع يتم توصيلها كل بضعة دقائق‬ 328 00:25:34,400 --> 00:25:36,000 ‫وسنكون هناك في "سبا"‬ 329 00:25:36,066 --> 00:25:38,233 ‫والشباب سيعملون بشكل متواصل‬ ‫حتى نكون هناك‬ 330 00:25:38,300 --> 00:25:42,466 ‫ونأمل أن نحقق في "سبا" ما لم نحققه‬ ‫في "سيلفرستون"‬ 331 00:25:42,533 --> 00:25:44,800 ‫تحقق العمل على مراحل.‬ ‫لا تسمح لنفسك بـ...‬ 332 00:25:45,033 --> 00:25:48,800 ‫لا تسمح لنفسك بأن تغرق بالعمل الكبير‬ 333 00:25:49,033 --> 00:25:51,500 ‫هذه ليست قطعاً تشتريها لسيارتك العادية‬ 334 00:25:51,566 --> 00:25:53,600 ‫تستطيع ربطها وفكها بالبراغي بسهولة‬ 335 00:25:53,666 --> 00:25:57,266 ‫كل هذه القطع مصنوعة باليد،‬ ‫لذلك هنالك هامش خطأ إنساني فيها‬ 336 00:25:57,333 --> 00:26:02,266 ‫لذا يجب أن تنظف حوافها وتؤقلم في مكانها‬ ‫ويتم التلاعب بها كي تناسب السيارة‬ 337 00:26:02,333 --> 00:26:04,200 ‫لذا فهي ليست عملية سهلة‬ 338 00:26:04,266 --> 00:26:06,733 ‫لكن الشباب يعملون بجد، وسينجزون المهمة‬ 339 00:26:06,800 --> 00:26:08,233 ‫هذا هو العمل‬ 340 00:26:08,300 --> 00:26:11,166 ‫تعلم كم من الوقت لديك،‬ ‫وتعلم مدى الضرر في السيارة،‬ 341 00:26:11,233 --> 00:26:14,700 ‫لذا تنجز العمل يوماً بيوم.‬ ‫تأخذ السيارة وتفككها كلها‬ 342 00:26:14,766 --> 00:26:17,600 ‫تضع الأجزاء الغير جيدة على جانب‬ 343 00:26:17,666 --> 00:26:20,700 ‫والأجزاء الجيدة على الجانب الآخر.‬ ‫هذا عمل اليوم الأول‬ 344 00:26:20,766 --> 00:26:25,700 ‫ثم تذهب وتجلب جميع القطع التي تحتاجها‬ ‫من مستودعك الخارق في "زايتك"‬ 345 00:26:25,766 --> 00:26:27,200 ‫وهذا هو اليوم الثاني‬ 346 00:26:27,266 --> 00:26:29,133 ‫في اليوم الثالث تذهب إلى "يو آر تي"‬ ‫ومعك هيكل السيارة‬ 347 00:26:29,200 --> 00:26:30,733 ‫وهم سيخبرونك بما يستطيعون فعله‬ 348 00:26:30,800 --> 00:26:33,433 ‫واليوم الرابع والخامس والسادس والسابع،‬ ‫تعمل بنفسك على تجميع السيارة‬ 349 00:26:33,500 --> 00:26:36,266 ‫اصنع السيارة.‬ ‫ضع كل القطع الجيدة، ابنها‬ 350 00:26:36,333 --> 00:26:39,133 ‫ضعها على برنامج إعادة الحياة،‬ ‫وضع عليها اللوحة السطحية‬ 351 00:26:39,200 --> 00:26:41,466 ‫وأحضرها إلى "سبا"، وضعها على المضمار‬ 352 00:27:10,200 --> 00:27:11,333 ‫بطولة "إف آي أي" العالمية للتحمل‬ 353 00:27:15,166 --> 00:27:16,366 ‫38‬ fiawec.com 354 00:27:31,200 --> 00:27:34,333 ‫"سبا"، مضمار السباق البلجيكي الأيقوني‬ 355 00:27:34,400 --> 00:27:36,466 ‫"جوتا سبورت" يشاركون كضيوف‬ 356 00:27:36,533 --> 00:27:39,033 ‫في هذه الجولة من بطولة العالم للتحمل...‬ 357 00:27:39,100 --> 00:27:40,566 ‫"سبا" - "بلجيكا"‬ ‫باقي 6 أسابيع‬ 358 00:27:40,633 --> 00:27:43,666 ‫...مما يعطيهم الفرصة لإختبار سائقيهم‬ ‫من أجل سباق "لومان"‬ 359 00:27:43,733 --> 00:27:45,500 ‫وهم "دولان"، "تينكنيل"‬ 360 00:27:45,566 --> 00:27:49,366 ‫والسائق المحترف ذي الإنجازات الكبيرة‬ ‫"مارك جينيه"‬ 361 00:27:49,433 --> 00:27:51,666 ‫الفريق سيتوسع أيضاً أكثر‬ 362 00:27:51,733 --> 00:27:57,266 ‫من المنافسة التي سيواجهونها‬ ‫في الـ 24 ساعة في "لومان"‬ 363 00:27:58,766 --> 00:28:02,300 ‫سينضم إلينا "مارك جينيه" كسائق احتياط‬ ‫لسيارة "أودي"‬ 364 00:28:02,366 --> 00:28:04,466 ‫وهو فائز سابق في "لومان" مع "بيجو"‬ 365 00:28:04,533 --> 00:28:08,433 ‫في الحقيقة أنه حقق في "لومان" المركز الأول‬ ‫والثاني والثالث والرابع والخامس حتى الآن‬ 366 00:28:08,500 --> 00:28:10,766 ‫وهو يخطط كي يكون الرجل الذي يفوز‬ ‫في "لومان"‬ 367 00:28:11,000 --> 00:28:15,200 ‫في كلا المرحلتين "إل إم بي 1"‬ ‫و"إل إم بي 2"، وهو رقم قياسي حتى الآن‬ 368 00:28:15,633 --> 00:28:17,733 ‫نستطيع التعلم الكثير منه ومن خبرته‬ 369 00:28:17,800 --> 00:28:21,133 ‫مع فرق المصانع المتعددة التي نافسها‬ ‫في "لومان"‬ 370 00:28:21,200 --> 00:28:22,800 ‫بقدر ما تنظر إلى السائقين‬ 371 00:28:23,033 --> 00:28:25,200 ‫وتقول حسناً، هذه السنة سأقود‬ ‫مع "مارك جينيه"‬ 372 00:28:25,266 --> 00:28:28,533 ‫وهو سائق مصنع "بيجو"، وفاز في "لومان"،‬ ‫ولا يزال سائق إختبار لدى "فيراري"‬ 373 00:28:28,600 --> 00:28:30,166 ‫وهذا عمله طوال حياته‬ 374 00:28:30,233 --> 00:28:32,666 ‫لا أزال أريد أن أهزمه،‬ ‫أريد أن أكون أسرع منه‬ 375 00:28:32,733 --> 00:28:36,166 ‫والأمر نفسه ينطبق على "هاري"‬ ‫وعلى الجميع هنا‬ 376 00:28:36,233 --> 00:28:39,133 ‫في السباقات، لدينا تصنيف للسائقين‬ 377 00:28:39,200 --> 00:28:41,600 ‫وهذا جزء من اللوائح التقنية‬ 378 00:28:41,666 --> 00:28:46,033 ‫لكنني لا أريد أبداً أن يتم تصنيفي‬ ‫كسائق فضي، وهذا هو تصنيفي حالياً‬ 379 00:28:46,100 --> 00:28:48,333 ‫أريد فقط أن تتم مقارنتي بالسائقين الآخرين‬ 380 00:28:48,400 --> 00:28:50,600 ‫لذا، إن كان هنالك سائق بلاتيني أسرع مني‬ 381 00:28:50,666 --> 00:28:52,433 ‫لا أقول "حسناً إنه سائق بلاتيني"‬ 382 00:28:52,500 --> 00:28:54,633 ‫بل أقول "تباً، لماذا هو أسرع مني؟"‬ 383 00:28:54,700 --> 00:28:58,066 ‫أين يمكنني كسب المزيد من الوقت؟"‬ ‫وأريد أن أهزمه، لذا...‬ 384 00:28:58,133 --> 00:29:00,066 ‫ليس الموضوع بالضرورة متعلق بالفوز‬ 385 00:29:00,133 --> 00:29:02,666 ‫أعتقد أنه إن كنت أسرع من الجميع، عندها...‬ 386 00:29:02,733 --> 00:29:04,633 ‫إن كان لديك بعض الحظ، عندها ستفوز‬ 387 00:29:04,700 --> 00:29:08,166 ‫لكن الأمر يتعلق أكثر بأن أقدم أداءً‬ ‫أفضل من الآخرين‬ 388 00:29:08,233 --> 00:29:10,466 ‫على أن آخذ الكأس في نهاية العام‬ 389 00:29:11,133 --> 00:29:15,000 ‫عندما كنت في "فوميولا 1" كنت أحلم‬ ‫بـ "لومان"‬ 390 00:29:16,066 --> 00:29:20,433 ‫حين عرضت علي "أودي" أن أتسابق‬ ‫لصالح "جوتا" هذه السنة‬ 391 00:29:20,500 --> 00:29:21,600 ‫سألت بضعة أناس‬ 392 00:29:22,300 --> 00:29:25,400 ‫والجميع تحدثوا بشكل رائع عن "جوتا" كفريق‬ 393 00:29:25,466 --> 00:29:28,533 ‫محترفون جداً، زملاء جيدون جداً‬ 394 00:29:31,566 --> 00:29:33,200 ‫"مارك جينيه"‬ ‫بطل سباق "لومان"‬ 395 00:29:33,266 --> 00:29:35,133 ‫سائق "جوتا" لسباق التحمل و"لومان" 2014‬ 396 00:29:35,633 --> 00:29:38,566 ‫وجميع الناس الذين أعرفهم قالوا لي،‬ ‫"اقبل العرض‬ 397 00:29:38,633 --> 00:29:43,000 ‫وإنني سأستمتع بالقيادة لمثل هذا‬ ‫الفريق التنافسي"‬ 398 00:29:43,066 --> 00:29:45,433 ‫ويجب علي القول إن هذا الفريق‬ ‫أثار إعجابي جداً‬ 399 00:29:45,500 --> 00:29:47,433 ‫هم جيدون جداً‬ 400 00:29:47,500 --> 00:29:51,400 ‫لدينا فرصة بكسب أي سباق ندخله‬ 401 00:29:51,466 --> 00:29:53,766 ‫والقيادة متعة كبيرة‬ 402 00:30:01,066 --> 00:30:04,566 ‫مضمار "سبا" سريع وصعب‬ 403 00:30:04,633 --> 00:30:07,400 ‫وفيه زاوية مشهورة تدعى "أو روج"‬ 404 00:30:07,466 --> 00:30:12,433 ‫وفيها الطريق صاعداً والرؤيا منعدمة، ومسطح‬ ‫وهذا يعني أن عليك--‬ 405 00:30:12,500 --> 00:30:13,533 ‫لا فرامل، ولا أي شيء‬ 406 00:30:13,600 --> 00:30:16,500 ‫فقط أبق قدمك على دواسة الوقود‬ ‫طوال الوقت‬ 407 00:30:16,566 --> 00:30:19,800 ‫الأمر مخيف، لكنني قمت به مرات عديدة‬ ‫من قبل في هذه السيارة‬ 408 00:30:20,033 --> 00:30:21,133 ‫لذا هذه ليست مشكلة أبداً‬ 409 00:30:22,500 --> 00:30:27,766 ‫على كل رجل أن يجد طريق عودته‬ ‫بعد مواجهة فنائه‬ 410 00:30:28,000 --> 00:30:31,566 ‫بينما كان "سايمون" يتجهز للجلوس خلف المقود‬ ‫مرة أخرى،‬ 411 00:30:31,633 --> 00:30:35,100 ‫يجب التغلب على أي مخاوف أو شكوك‬ 412 00:30:35,166 --> 00:30:39,300 ‫أو سيصطدم حقاً وجهاً لوجه في المضمار‬ 413 00:30:39,366 --> 00:30:41,633 ‫"سبا" - "سباق التحمل الدولي" - "تدريب حر"‬ 414 00:30:41,700 --> 00:30:43,666 ‫إذاً، سايمون دولان عاد إلى "جوتا"‬ 415 00:30:43,733 --> 00:30:47,200 ‫لأول مرة يقود منذ التحطم في "سيلفرستون"‬ 416 00:30:47,266 --> 00:30:48,600 ‫منذ أسبوعين‬ 417 00:30:48,666 --> 00:30:51,433 ‫هل ما يزال يحلق حول الحواف؟‬ 418 00:30:51,633 --> 00:30:53,266 ‫يا إلهي، لفّة‬ 419 00:30:53,333 --> 00:30:56,100 ‫لفّة جانبية في "راديلون" في أعلى "أو روج"‬ 420 00:30:56,166 --> 00:30:59,566 ‫تماماً عكس ما يريد فريق "جوتا" رؤيته‬ 421 00:30:59,633 --> 00:31:02,166 ‫أجل، أنا على "أو روج"،‬ ‫لكنني لم أصطدم بشيء‬ 422 00:31:02,233 --> 00:31:05,333 ‫حسناً، "سايمون" نستطيع رؤيتك على التلفاز‬ 423 00:31:10,700 --> 00:31:14,200 ‫الحافة قد تكون أقرب مما نتصور‬ 424 00:31:14,266 --> 00:31:20,366 ‫أحياناً الاقتراب لخطوة فقط يكون‬ ‫ابتعاداً كبيراً‬ 425 00:31:23,233 --> 00:31:25,066 ‫مرت على سايمون لحظة عصيبة‬ 426 00:31:25,133 --> 00:31:28,066 ‫لكنه لم يصطدم بأي شيء،‬ ‫وهذا هو ما يهم‬ 427 00:31:28,133 --> 00:31:30,433 ‫لقد عاد إلى هناك بعجلات جديدة‬ 428 00:31:30,500 --> 00:31:32,566 ‫إنه تأثير العودة إلى ظهر الفرس فوراً‬ 429 00:31:32,633 --> 00:31:34,300 ‫من الجيد العودة فوراً إلى هناك‬ 430 00:31:34,366 --> 00:31:36,566 ‫واستعادة ثقته بنفسه قبل الغد‬ 431 00:31:37,133 --> 00:31:40,366 ‫في سباق السيارات، يجب استخدام القياس‬ ‫عن بعد، والقياس عن بعد يعني‬ 432 00:31:40,433 --> 00:31:44,733 ‫أن ترسل كل الإشارات إلى المهندسين‬ ‫في المرآب‬ 433 00:31:44,800 --> 00:31:48,133 ‫تخبرهم بالضبط ماذا تفعل،‬ ‫أين ومتى تضغط الفرامل‬ 434 00:31:48,200 --> 00:31:51,266 ‫كمية الضغط على الفرامل، وتوجيه المقود‬ ‫والتسارع وباقي المعلومات‬ 435 00:31:51,333 --> 00:31:53,333 ‫علم بأننا سننظر إلى البيانات‬ 436 00:31:53,400 --> 00:31:58,200 ‫والآن، في عالم سائقي السباق،‬ ‫لا يرفعون قدمهم عن التسارع في "أو روج"‬ 437 00:31:58,266 --> 00:32:01,300 ‫و"سايمون" يعلم ذلك.‬ ‫وهو يعلم أننا سنراقب ذلك‬ 438 00:32:01,366 --> 00:32:04,333 ‫وهو أيضاً يعلم بأننا سنفكر بالتالي‬ 439 00:32:04,400 --> 00:32:07,166 ‫"هل ما تزال لديه المهارة،‬ ‫هل ما تزال لديه الشجاعة؟‬ 440 00:32:07,233 --> 00:32:10,766 ‫هل ما يزال لديه ما يحتاجه ليكون‬ ‫سائق سباق؟"‬ 441 00:32:11,266 --> 00:32:14,733 ‫والآن، بينما كنت أقترب من أداء هذه الدورة،‬ ‫كنت أفكر " يجب أن أتركها تسير"‬ 442 00:32:14,800 --> 00:32:18,500 ‫وكان ذلك أكثر شيء مخيف في حياتي‬ 443 00:32:19,200 --> 00:32:20,733 ‫وقد فعلتها‬ 444 00:32:25,633 --> 00:32:28,133 ‫التأهل في سباق التحمل العالمي مختلف قليلاً‬ 445 00:32:28,200 --> 00:32:32,133 ‫معدل الدورة لأوقات لاعبين اثنين‬ ‫هو ما يؤهل السيارة‬ 446 00:32:32,200 --> 00:32:34,500 ‫"مارك جينيه" و"هاري تينكيل" من فريق "جوتا"‬ 447 00:32:34,566 --> 00:32:37,133 ‫حققا المرتبة الرابعة في صف البدء‬ 448 00:32:39,366 --> 00:32:43,300 ‫لا يمكن لأحد إنكار العمل المميز الذي أداه‬ ‫فريق "جوتا" للوصول إلى هنا اليوم‬ 449 00:32:43,366 --> 00:32:44,200 ‫"سبا" - "سباق التحمل العالمي" - "السباق"‬ 450 00:32:44,266 --> 00:32:46,400 ‫من الصعب التصديق أن أسبوعين انقضيا‬ 451 00:32:46,466 --> 00:32:49,000 ‫منذ ذلك الإصطدام المخيف في "سيلفرستون"‬ 452 00:32:49,066 --> 00:32:51,100 ‫سيبدأ "هاري تينكيل" هذا السباق‬ 453 00:32:51,166 --> 00:32:54,333 ‫ليتعرف على طعم ما ينتظره في "لومان"‬ 454 00:32:57,133 --> 00:33:00,600 ‫بينما نسير على التشكيل، يخفق العلم الأخضر‬ 455 00:33:00,666 --> 00:33:06,433 ‫إنها الجولة الثانية من بطولة العالم للتحمل‬ ‫"إف آي إيه"‬ 456 00:33:42,433 --> 00:33:44,300 ‫يبدأ "هاري تينكنيل" بأداء مهمته‬ 457 00:33:44,366 --> 00:33:48,433 ‫ببدء السباق من أجل "جوتا" وحصل‬ ‫على المركز الثاني‬ 458 00:33:48,500 --> 00:33:53,566 ‫تذكروا أن هذا سباق سيارات مفردة السائق‬ ‫لمدة 35 دقيقة في السيارة لكل منهم‬ 459 00:34:19,433 --> 00:34:23,033 ‫السرعة كانت جيدة، وأجل دعونا نرى‬ ‫ما يستطيع "سايمون" التعامل معه‬ 460 00:34:27,466 --> 00:34:32,566 ‫في المرتبة الثالثة، "فيكتور شايتار" خلف‬ ‫"سايمون دولان" بلحظة أو أقل‬ 461 00:34:32,633 --> 00:34:34,699 ‫إذاً تلك معركة‬ 462 00:34:44,000 --> 00:34:46,300 ‫قام "سايمون دولان" بعمل رائع‬ 463 00:34:46,366 --> 00:34:49,733 ‫بالحفاظ على "جوتا زايتك"‬ ‫في المراكز الثلاثة الأولى‬ 464 00:34:49,800 --> 00:34:52,566 ‫بالطبع "هاري تينكنيل" هو من بدأ السباق‬ 465 00:34:52,633 --> 00:34:55,133 ‫وتقدم إلى المركز الثاني‬ 466 00:34:55,199 --> 00:34:59,166 ‫خلف المقود الآن "مارك جينيه" وهو سائق‬ ‫سابق في "فورميولا1" وفائز في "لومان"‬ 467 00:34:59,233 --> 00:35:03,066 ‫ربح سباق التحمل هذا في 2012 مع "أودي"‬ 468 00:35:03,133 --> 00:35:08,000 ‫وبالتأكيد سيكون فريق "جوتا" متحمساً‬ ‫كي يكرر ذلك النجاح اليوم‬ 469 00:35:46,700 --> 00:35:50,266 ‫توقف عند هذه الدورة، "مارك"، لتغيير السائق‬ 470 00:35:50,333 --> 00:35:54,433 ‫"جينيه" الآن تقدم بالسيارة 38‬ ‫لـ "جوتا زايتك" إلى المركز الثاني‬ 471 00:35:54,500 --> 00:35:58,700 ‫ولديه فارق 32 ثانية عن "أليكس إمبراتوري"‬ 472 00:36:31,633 --> 00:36:36,633 ‫والآن ترون "زايتك" ذو الألوان الأحمر‬ ‫والأبيض والأسود‬ 473 00:36:36,700 --> 00:36:39,533 ‫"هاري تينكنيل" والذي تقدم من سباق‬ ‫السيارات ذات المقعد الواحد‬ 474 00:36:39,600 --> 00:36:43,033 ‫تحت إشراف "آلان ماكنيش" الذي لا يضاهيه أحد‬ 475 00:36:43,100 --> 00:36:49,066 ‫الذي تعرف على موهبته بشكل مبكر‬ ‫ودأب على توجيه هذا الفتى‬ 476 00:36:56,466 --> 00:37:01,000 ‫قيادة رائعة يا "هاري"، أنت بالمركز الثاني،‬ ‫عد بالفوز‬ 477 00:37:04,166 --> 00:37:06,066 ‫في المركز الثاني في "إل إم بي 2"‬ 478 00:37:06,133 --> 00:37:11,100 ‫إنها قصة رائعة لـ "جوتا"‬ ‫بينما يعبر "هاري تينكنيل" خط النهاية‬ 479 00:37:11,300 --> 00:37:15,566 ‫يا لها من عودة من الحطام في "سيلفرستون"‬ ‫إلى منصة التتويج اليوم‬ 480 00:37:15,633 --> 00:37:19,033 ‫أسبوعان فقط يفصلان بين الحدثين‬ 481 00:37:19,100 --> 00:37:20,600 ‫موهبة "تينكنيل"‬ 482 00:37:20,666 --> 00:37:23,066 ‫وتصميم "دولان" في مهمته الوسطى‬ 483 00:37:23,133 --> 00:37:25,266 ‫وخبرة "جينيه"‬ 484 00:37:25,333 --> 00:37:27,466 ‫يا له من صف من أجل "لومان"‬ 485 00:37:47,600 --> 00:37:49,333 ‫الانتهاء على منصة التتويج‬ 486 00:37:49,400 --> 00:37:53,800 ‫الفوز يبقى بعيد المنال،‬ ‫لكن ثقة فريق "جوتا سبورت" تزداد‬ 487 00:37:54,033 --> 00:37:58,733 ‫استعادوا إيمانهم حيث السعي والتركيز‬ ‫يجب أن يكونا إلى الأمام بالتأكيد‬ 488 00:37:58,800 --> 00:38:03,333 ‫وتستعر الرغبة في الجائزة الأولى‬ 489 00:38:14,466 --> 00:38:15,566 ‫"إمولا"‬ 490 00:38:15,633 --> 00:38:18,000 ‫مضمار له تاريخ عريق‬ 491 00:38:18,566 --> 00:38:23,200 ‫زواياه الشهيرة تقبع في أذهان‬ ‫كل سائق ومشاهد‬ 492 00:38:23,266 --> 00:38:24,700 ‫يأتي إلى هنا‬ 493 00:38:24,766 --> 00:38:28,766 ‫لا يزال الجو من نهاية الأسبوع المحتومة‬ ‫التي حصدت أرواح‬ 494 00:38:29,000 --> 00:38:35,200 ‫"رولاند راتسنبرغر" و"أيرتون سينا"‬ ‫يستشعر في الهواء‬ 495 00:38:35,266 --> 00:38:38,100 ‫التعامل مع الخطر هو شيء، بصراحة‬ 496 00:38:38,166 --> 00:38:40,133 ‫لا نميل إلى التفكير به‬ 497 00:38:40,200 --> 00:38:43,033 ‫وكيف نتعامل معه هو ببساطة عن طريق حجبه‬ 498 00:38:43,100 --> 00:38:44,766 ‫لا يمكنك التفكير به. لو فعلت‬ 499 00:38:45,000 --> 00:38:48,333 ‫لن تستطيع اجتياز الزاوية بسرعة.‬ ‫ربما لن تستطيع قيادة السيارة أبداً‬ 500 00:38:50,633 --> 00:38:54,266 ‫في عام 2013 كانت هناك مأساة‬ 501 00:38:54,333 --> 00:38:58,133 ‫مات أحدهم في "لومان"،‬ ‫سائق اسمه "ألان سيمونسن"‬ 502 00:38:58,200 --> 00:39:01,233 ‫وكان الأمر رهيباً لكل شخص له علاقة‬ 503 00:39:01,300 --> 00:39:05,366 ‫وعدنا جميعاً بفكرة أن ما نفعله‬ ‫أمر خطير جداً بالفعل‬ 504 00:39:05,433 --> 00:39:07,633 ‫للأمانة، لم أرغب في العودة إلى القيادة‬ 505 00:39:07,700 --> 00:39:12,100 ‫لكنني فعلت، ولكن في كل مرة أمر بها‬ ‫من تلك الزاوية‬ 506 00:39:12,166 --> 00:39:16,633 ‫أشعر بالمرض. كان الأمر مريعاً‬ 507 00:39:17,200 --> 00:39:21,066 ‫ولا أعرف كيف استطعت الإستمرار لبقية الموسم‬ 508 00:39:21,700 --> 00:39:24,266 ‫أجل، كان الأمر مريعاً، بل أسوأ...‬ 509 00:39:24,333 --> 00:39:27,733 ‫أحد أسوأ الأمور التي مرت علي‬ 510 00:39:27,800 --> 00:39:30,433 ‫بالتأكيد، رياضة السيارات خطيرة.‬ ‫ترى ذلك في اللوحات‬ 511 00:39:30,500 --> 00:39:32,666 ‫حين تقود إلى المضمار في كل مرة‬ 512 00:39:32,733 --> 00:39:36,466 ‫لكنه ليس شيئاً أفكر به كثيراً‬ 513 00:39:36,533 --> 00:39:41,200 ‫أقصد من الجلي أنني أعلم المخاطرة،‬ ‫وأرى المناورات‬ 514 00:39:41,266 --> 00:39:44,033 ‫وقد قمت بمناورات سيئة شخصياً في الماضي‬ 515 00:39:44,100 --> 00:39:47,400 ‫لكن الاصطدام والخطر هو جزء من هذا‬ 516 00:39:48,400 --> 00:39:51,033 ‫حين صدمت الجدار في "سيلفرستون"‬ 517 00:39:51,100 --> 00:39:55,733 ‫تذكرت أنني جلست في الفندق تلك الليلة‬ ‫وقلت "إنها النهاية. سأتوقف عن القيادة"‬ 518 00:39:55,800 --> 00:39:58,433 ‫الأمر لا يستحق إخضاع أطفالي لهذه المحنة".‬ ‫ثم جلست‬ 519 00:39:58,500 --> 00:40:03,366 ‫وتحدثت مع "سابرينا" بعد بضعة أيام‬ 520 00:40:03,766 --> 00:40:06,000 ‫وقلت "إن أردتني أن أتوقف، فسأتوقف"‬ 521 00:40:06,066 --> 00:40:09,733 ‫وقالت "لماذا أمنعك من فعل ما تحبه؟"‬ 522 00:40:10,300 --> 00:40:13,766 ‫لكن ذلك... كما تعلم،‬ ‫إذن علمت أنها تساندني‬ 523 00:40:14,000 --> 00:40:16,033 ‫والولدان أيضاً‬ 524 00:40:16,100 --> 00:40:20,266 ‫لكن حتى من وجهة نظري‬ ‫كنت أتساءل...‬ 525 00:40:20,333 --> 00:40:24,000 ‫"هل أريد حقاً العودة إلى ذلك؟"‬ ‫لأن هذا ليس عملي‬ 526 00:40:24,066 --> 00:40:26,433 ‫لقد اخترت أن أقوم به وأحب القيام به‬ 527 00:40:26,500 --> 00:40:32,266 ‫لكن هل أريد أن أخاطر بكل شيء كي‬ ‫أدور حول المضامير بسرعة كبيرة؟‬ 528 00:40:32,333 --> 00:40:36,033 ‫والجواب الجلي كان، أجل أريد ذلك‬ 529 00:40:42,066 --> 00:40:44,566 ‫"إمولا" - "إيطاليا" - "باقي 4 أسابيع"‬ 530 00:40:44,633 --> 00:40:49,533 ‫الجولة الثانية من "إي إل إم إس"،‬ ‫والسباق الثالث في هذا الموسم لـ"جوتا سبوت"‬ 531 00:40:49,600 --> 00:40:53,666 ‫يعود "فيليبه ألباكيركي" إلى هذا‬ ‫الفريق المندفع والمصمم‬ 532 00:40:53,733 --> 00:40:59,033 ‫كي يتعاملوا مع سباق الأربع ساعات في مضمار‬ ‫"إنزو آند دينو فيراري" السيء الصيت‬ 533 00:41:08,000 --> 00:41:10,800 ‫يحقق "جوتا سبورت" المركز الثاني‬ ‫للمرة الثانية في سلسلة سباق "لومان"‬ 534 00:41:11,033 --> 00:41:12,466 ‫وموقع الإنطلاق الداخلي الأول‬ ‫للمرة الثانية على التوالي‬ 535 00:41:12,533 --> 00:41:13,766 ‫موقع الإنطلاق الداخلي الأول‬ 536 00:41:15,000 --> 00:41:19,266 ‫يحظى "فيلبيه ألباكيركي"‬ ‫بالموقع الداخلي الأول‬ 537 00:41:19,333 --> 00:41:21,633 ‫يبدأ "هاري تينكنيل" السباق‬ 538 00:41:39,600 --> 00:41:42,366 ‫يأخذ "هاري تينكنيل" المركز الداخلي‬ ‫الأول ويرزح تحت الضغط‬ 539 00:41:42,433 --> 00:41:44,300 ‫ويعبرون الآن تحت جسر الإشارة‬ 540 00:41:44,366 --> 00:41:48,100 ‫ويبدأ السباق في "إمولا"،‬ ‫و"تينكنيل" يصدح بالمقدمة المطلقة!‬ 541 00:41:48,166 --> 00:41:49,633 ‫انظروا إلى الفجوة التي يصنعها‬ 542 00:41:49,700 --> 00:41:52,766 ‫بداية رائعة لـ "جوتا سبورت" و"هاري تينكيل"‬ 543 00:41:57,033 --> 00:42:00,400 ‫كن حذراً من الإزدحام، "هاري"‬ ‫لا يسعنا تحمل غلطة أخرى‬ 544 00:42:00,466 --> 00:42:03,266 ‫المرتبة الثانية قريب خلفك‬ 545 00:42:07,466 --> 00:42:09,000 ‫أليس من الصعب تصديق ذلك؟‬ 546 00:42:09,066 --> 00:42:12,333 ‫ليس لدى "هاري تينكنيل" الكثير من الخبرة‬ ‫في هذه السيارات‬ 547 00:42:12,400 --> 00:42:15,000 ‫يقوم بعمل رائع بالحفاظ على المقدمة‬ 548 00:42:15,066 --> 00:42:18,233 ‫ويقاتل بقوة في سيارة "زايتيك"‬ ‫من أجل "جوتا"‬ 549 00:42:53,200 --> 00:42:56,466 ‫إنها المرة الأولى التي أتسابق بها‬ ‫في "إي إل إم إس"‬ 550 00:42:56,533 --> 00:42:58,333 ‫اجتزنا سباق "سبا" الذي كان جيداً‬ 551 00:42:58,400 --> 00:43:02,600 ‫لكن هنالك دورات صعبة أكثر على هذا المضمار،‬ ‫وهو أضيق بكثير من "سبا"‬ 552 00:43:04,300 --> 00:43:08,033 ‫تلك الـ 1,1 ثانية التي كانت لدى "جوتا"‬ ‫قد ذهبت‬ 553 00:43:10,166 --> 00:43:12,366 ‫هل كل شيء في السيارة على ما يرام؟‬ ‫هل تسمعني؟‬ 554 00:43:12,433 --> 00:43:14,500 ‫أشعر بمشكلة صغيرة في الإطارات‬ 555 00:43:14,566 --> 00:43:17,666 ‫حسناً، لقد ذهبت المقدمة من بين يدي‬ ‫"سايمون دولان"‬ 556 00:43:17,733 --> 00:43:20,800 ‫إنه يقول بوجود مشكلة في الإطارات‬ ‫تأخذ منه وقتاً‬ 557 00:43:21,033 --> 00:43:24,166 ‫والآن، هو يتعامل مع المشكلة‬ ‫لكنه تقهقر إلى المركز الخامس‬ 558 00:43:55,666 --> 00:43:58,666 ‫بعد إنهاء مهمتي، انطلق سايمون ليتابع‬ 559 00:43:58,733 --> 00:44:01,133 ‫وكان يعاني قليلاً من الإطارات‬ 560 00:44:01,200 --> 00:44:04,000 ‫وقال بأنه لا يشعر بأنها صالحة تماماً،‬ ‫لذا...‬ 561 00:44:04,066 --> 00:44:06,800 ‫قام بأفضل عمل يستطيعه وفي نهاية مهمته‬ 562 00:44:07,033 --> 00:44:13,666 ‫جاء وغيرنا استراتيجيتنا،‬ ‫وانطلق "فيليبه" بوقت أبكر من المتوقع‬ 563 00:44:14,266 --> 00:44:16,433 ‫وأجرت "جوتا" تغييراً تكتيكياً كاملاً‬ 564 00:44:16,500 --> 00:44:20,300 ‫ينطلق الآن "فيليبيه ألباكيركي" في "زايتك"‬ ‫بطقم جديد من الإطارات‬ 565 00:44:20,366 --> 00:44:22,433 ‫إنه يبلي حسناً وينجز دورات سريعة‬ 566 00:44:22,500 --> 00:44:27,066 ‫لكن "سايمون دولان" لم يؤد‬ ‫وقته المخصص كاملاً كسائق فضي‬ 567 00:44:27,133 --> 00:44:28,633 ‫عليه أن يعود ويتابع فيما بعد‬ 568 00:44:28,700 --> 00:44:32,733 ‫لكن حالياً، "فليبيه" ينطلق كالطلقة‬ 569 00:44:38,733 --> 00:44:41,666 ‫أسرع دورة جديدة، 1:36,144‬ 570 00:44:41,733 --> 00:44:46,133 ‫والأرقام القرمزية هي تالياً‬ ‫لـ "فيليبيه ألباكيركي"‬ 571 00:44:46,466 --> 00:44:49,800 ‫وفي الحقيقة، لقد استولى على المقدمة‬ 572 00:45:13,000 --> 00:45:15,600 ‫"سايمون دولان" يحظى بأهم قيادة‬ ‫في حياته مجدداً‬ 573 00:45:15,666 --> 00:45:17,166 ‫عليه أن يعود إلى السيارة‬ 574 00:45:17,233 --> 00:45:20,466 ‫لم ينجز الوقت المخصص له كسائق فضي‬ 575 00:45:20,533 --> 00:45:24,000 ‫لديه السائقين المحترفين يلاحقونه عن قرب‬ ‫وهو يبقيهم خلفه‬ 576 00:45:24,066 --> 00:45:25,800 ‫إنه يحتوي العاصفة تحت الضغط‬ 577 00:45:26,033 --> 00:45:29,733 ‫ويحافظ على السرعة في هذه الظروف القاسية‬ 578 00:45:29,800 --> 00:45:33,700 ‫هذه نقطة مهمة يحرزونها‬ ‫في آخر سباق لـ "جوتا" قبل "لومان"‬ 579 00:45:52,600 --> 00:45:56,000 ‫والآن، خرج سايمون ليقوم بمهمته‬ ‫الثنائية الأخيرة‬ 580 00:45:56,066 --> 00:45:57,633 ‫وبعدها سوف يتوجه إلى خط النهاية‬ 581 00:45:57,700 --> 00:46:00,266 ‫تم تأتي سيارة السلامة وتحمل الجميع‬ 582 00:46:00,333 --> 00:46:04,033 ‫وهذا معناه عند إعادة السباق‬ 583 00:46:04,100 --> 00:46:06,333 ‫عوضاً عن كوننا متقدمين بـ 60 ثانية‬ 584 00:46:06,400 --> 00:46:10,433 ‫سنكون متقدمين بـ 10 ثواني‬ ‫وبوجود سائقين محترفين خلفه، لذا...‬ 585 00:46:10,500 --> 00:46:13,333 ‫لقد قام بعمل مذهل كي نبقى في المركز الثاني‬ 586 00:46:13,400 --> 00:46:16,333 ‫وعلى ما يبدو‬ 587 00:46:16,400 --> 00:46:18,566 ‫أن المركز الثاني هو ما سننتهي عليه‬ 588 00:46:22,033 --> 00:46:26,500 ‫قيادة رائعة، "سايمون".‬ ‫تابع الضغط وسنحتفظ بالمركز الثاني‬ 589 00:46:51,100 --> 00:46:52,233 ‫يا إلهي‬ 590 00:46:52,300 --> 00:46:57,200 ‫باقي ثلاث دقائق ونصف من الأربع ساعات‬ ‫والأول يتباطئ‬ 591 00:46:57,566 --> 00:47:00,500 ‫انتبهوا من "سايمون دولان" في سيارة "زايتك"‬ ‫رقم 38‬ 592 00:47:00,566 --> 00:47:04,666 ‫سيارة "جوتا" على وشك أن تحتل المقدمة‬ ‫في آخر دورتين باقيتين‬ 593 00:47:04,733 --> 00:47:08,600 ‫هو لن يصدق ذلك.‬ ‫ولست واثقاً إن نستطيع نحن تصديقه أيضاً‬ 594 00:47:09,300 --> 00:47:11,066 ‫حسناً، سايمون أبق الأمر نظيفاً‬ 595 00:47:11,133 --> 00:47:13,700 ‫اجلب الفوز، وهذه النتيجة رائعة،‬ ‫أليست كذلك؟‬ 596 00:47:13,766 --> 00:47:17,666 ‫فريق "جوتا" الذي سرق منه الفوز‬ ‫في "سيلفرستون"‬ 597 00:47:17,733 --> 00:47:19,266 ‫وعلم المربعات يلوح‬ 598 00:47:19,333 --> 00:47:21,133 ‫ويجتاز "سايمون دولان" خط النهاية‬ 599 00:47:21,200 --> 00:47:25,333 ‫ويحظى "جوتا" بفوزهم الأول للموسم‬ 600 00:48:06,533 --> 00:48:10,100 ‫غادر "جوتا" سباق "إمولا" واثقين بأنفسهم‬ 601 00:48:10,166 --> 00:48:14,266 ‫وببعضهم البعض، وبالمؤسسات التي بنوها‬ 602 00:48:14,333 --> 00:48:18,033 ‫بتصميمهم وبوجود الحظ إلى جانبهم،‬ ‫تذوقوا طعم فوزهم الأول‬ 603 00:48:18,500 --> 00:48:23,033 ‫لكن هل هم جاهزون لأصعب تحدي بعد؟‬ 604 00:48:23,100 --> 00:48:25,466 ‫سباق "لومان" ذي الأربع والعشرين ساعة‬ 605 00:48:27,000 --> 00:48:28,533 ‫حسناً يا شباب. حظاً طيباً يا رجل‬ 606 00:48:28,600 --> 00:48:30,400 ‫أراك في "لومان"‬ 607 00:48:45,233 --> 00:48:50,800 ‫الرحلة حتى الآن قد دفعت بكل منهم‬ ‫إلى أقصى طاقته، وأحياناً أكثر‬ 608 00:48:51,033 --> 00:48:56,000 ‫لكن ما ينتظرهم لا مكان فيه للضعف‬ 609 00:48:56,500 --> 00:49:01,133 ‫مررت في حياتي خلال لحظات كثيرة صعبة‬ 610 00:49:01,400 --> 00:49:05,533 ‫وفعل الشيء الصعب كان هو الأمر‬ 611 00:49:05,600 --> 00:49:09,133 ‫الذي جعلني أنجح‬ 612 00:49:09,433 --> 00:49:12,333 ‫وأعتقد أن ذلك هو ما دفعني للأمام‬ ‫وجعلني أقول:‬ 613 00:49:12,400 --> 00:49:14,466 ‫"هذا تحدي صغير، اختبار صغير‬ 614 00:49:14,533 --> 00:49:17,766 ‫لكن يستحيل أن أستسلم"‬ ‫ولذا كنت أتابع طريقي‬ 615 00:49:19,133 --> 00:49:22,300 ‫"لومان" وبلا شك هو أصعب سباق‬ ‫على الأرض‬ 616 00:49:22,366 --> 00:49:27,533 ‫والآلاف من الأشخاص أتوا إليه وحاولوا الفوز‬ 617 00:49:27,600 --> 00:49:30,566 ‫وحتى الآن هزمني‬ 618 00:49:30,633 --> 00:49:34,800 ‫كما أنه هزم الآخرين، وأريد فقط العودة‬ ‫حتى أهزمه‬ 619 00:49:36,400 --> 00:49:39,800 ‫سباق "لومان".‬ ‫كيف تصل إليه لا يهم‬ 620 00:49:40,033 --> 00:49:44,133 ‫من تكون وما تفعله في مكان آخر‬ ‫لا يشكل فارقاً هنا‬ 621 00:49:44,200 --> 00:49:48,533 ‫كل ما يهم هو موجود هنا الآن‬ 622 00:49:48,600 --> 00:49:50,000 ‫لا يهم التاريخ‬ 623 00:49:50,066 --> 00:49:51,100 ‫"ألان ماكنيش"‬ ‫فائز 3 مرات بسباق "لومان"‬ 624 00:49:51,166 --> 00:49:53,466 ‫لا يهم ما أنجزته في حياتك المهنة‬ 625 00:49:53,533 --> 00:49:55,466 ‫يجب عليك أن تنجز هنا‬ 626 00:49:56,433 --> 00:49:57,600 ‫"مارك ويبر"‬ ‫سائق "بورش إل إم بي 1" 2014‬ 627 00:49:57,666 --> 00:50:00,666 ‫في عالمنا الحديث، يريد الناس‬ ‫كل شيء الآن وبسرعة‬ 628 00:50:00,733 --> 00:50:04,000 ‫هذا النوع من الأحداث يعتبر طويلاً‬ ‫جداً بحسب تفكير أناس العالم الحديث‬ 629 00:50:04,066 --> 00:50:06,366 ‫لكنك تستطيع رؤية الشغف في الناس‬ 630 00:50:08,233 --> 00:50:12,300 ‫حسب خبرتي، الأمر أشبه بتسلق‬ ‫كل شخص لجبل "إفريست" بنفسه‬ 631 00:50:15,400 --> 00:50:18,333 ‫طبيعة التحمل في هذا الحدث لا توصف‬ 632 00:50:18,400 --> 00:50:21,100 ‫الناس الذين يأتون إلى هنا‬ ‫ويشاهدوننا نتسابق‬ 633 00:50:21,166 --> 00:50:23,766 ‫لمسافة 5 آلاف و500 كيلومتر كمعدل...‬ 634 00:50:24,000 --> 00:50:27,333 ‫خلال النهار، والليل والصباح التالي‬ ‫وبعد الظهر مجدداً‬ 635 00:50:27,400 --> 00:50:30,233 ‫هو شيء رائع لتختبروه‬ 636 00:50:30,300 --> 00:50:33,133 ‫هنا الشيء الأساسي هو السباق،‬ 637 00:50:33,200 --> 00:50:35,766 ‫الذي ما يزال كما كان منذ العديد من السنوات‬ 638 00:50:36,000 --> 00:50:38,166 ‫وكل شيء يتوافق معه‬ 639 00:50:38,233 --> 00:50:43,066 ‫وأعتقد أنه أمر عظيم أنه ما يزال‬ ‫سباقاً كبيراً جداً‬ 640 00:50:43,133 --> 00:50:46,566 ‫بدون التفكير كثيراً بأبعاده التجارية‬ 641 00:50:47,366 --> 00:50:49,433 ‫حين تكون متوجهاً إلى خط الإنطلاق‬ 642 00:50:49,500 --> 00:50:52,600 ‫لا تشعر بأنك تنتمي لهذا المكان‬ ‫للوهلة الأولى‬ 643 00:50:52,800 --> 00:50:54,600 ‫تشعر وكأنك--‬ 644 00:50:54,666 --> 00:50:56,533 ‫تشعر بأنك مخادع بحق‬ 645 00:50:56,600 --> 00:50:59,400 ‫وهو مرعب بشكل كبير‬ 646 00:50:59,466 --> 00:51:02,166 ‫ربما هذه السنة الأولى التي أشعر فيها حقاً‬ 647 00:51:02,233 --> 00:51:05,233 ‫بأنني اكتسبت حقي كي أكون هنا،‬ ‫وهذا بعد أربع سنوات‬ 648 00:51:19,066 --> 00:51:21,433 ‫"لومان" - "الإختبارات" - "باقي أسبوعان"‬ 649 00:51:21,500 --> 00:51:23,166 ‫الاختبار في نهاية الأسبوع هنا في "لومان"‬ 650 00:51:23,233 --> 00:51:27,633 ‫يوفر للفريق والسائقين الفرصة القصوى للتجهز‬ 651 00:51:27,700 --> 00:51:28,666 ‫ليجهزوا أنفسهم‬ 652 00:51:28,733 --> 00:51:31,200 ‫وإعداداتهم للسباق واستراتيجيتهم‬ 653 00:51:31,266 --> 00:51:34,666 ‫"لومان" هو مسار لا يمكن تعليمه بالمحاكاة‬ 654 00:51:34,733 --> 00:51:36,633 ‫يجب أن يعاش، وتقاد السيارة عليه‬ 655 00:51:36,700 --> 00:51:38,600 ‫مرة تلو المرة‬ 656 00:51:39,266 --> 00:51:44,333 ‫ينضم "مارك جينيه" لـ "جوتا" مجدداً‬ ‫بعد فوزهم الثلاثي المثير للإعجاب في "سبا"‬ 657 00:51:44,400 --> 00:51:47,533 ‫أجل، "مارك" هو المحترف الماهر‬ 658 00:51:47,600 --> 00:51:50,533 ‫إنه محبب بصدق وجميل المعشر‬ 659 00:51:50,600 --> 00:51:52,700 ‫يتآلف تماماً مع باقي الفريق‬ 660 00:51:52,766 --> 00:51:54,233 ‫إنه سريع جداً‬ 661 00:51:54,300 --> 00:51:57,766 ‫إنه سريع جداً خلال الإزدحام بحيث يبدو‬ ‫أن توقيت دوراته لا يختلف‬ 662 00:51:58,000 --> 00:52:00,333 ‫وذلك شيء أستطيع أنا و"هاري" أن نتعلمه منه‬ 663 00:52:00,400 --> 00:52:02,766 ‫وهو شيء قيمته لا تقدر في "لومان"‬ 664 00:52:03,000 --> 00:52:07,266 ‫في "لومان"، موضوع الفريق هو أكثر أهمية‬ ‫منه في أي سباق آخر‬ 665 00:52:08,000 --> 00:52:09,766 ‫الجميع في الفريق مهمون‬ 666 00:52:10,000 --> 00:52:12,766 ‫زملائي "هاري" و"سايمون" مهمون‬ 667 00:52:13,000 --> 00:52:16,433 ‫ومن المهم أننا نعمل معاً بشكل جيد،‬ ‫ونحن متحدون‬ 668 00:52:16,500 --> 00:52:20,066 ‫عادة في السباقات، زميلك هو منافسك الأول.‬ ‫لكن هنا الأمر مختلف‬ 669 00:52:20,133 --> 00:52:24,333 ‫هنا، زميلك هو أول شخص تخبره بما تعرف‬ 670 00:52:24,400 --> 00:52:27,233 ‫لأنه كلما أحسن في عمله، كان عملك أحسن‬ 671 00:52:28,700 --> 00:52:29,600 ‫من الجيد رؤية ذلك‬ 672 00:52:29,666 --> 00:52:32,600 ‫"هاري تينكنيل" يقود سيارة "زايتك" رقم 38‬ ‫لفريق "جوتا"‬ 673 00:52:32,666 --> 00:52:35,400 ‫لأول مرة هنا في "لومان"‬ 674 00:52:35,766 --> 00:52:38,533 ‫منذ كنت صبياً صغيراً،‬ ‫كنت أشاهد هذا السباق، لذا‬ 675 00:52:38,600 --> 00:52:42,233 ‫كان طموح حياتي أن أقود هنا‬ 676 00:52:42,500 --> 00:52:43,500 ‫شغلوا المحركات‬ 677 00:53:01,233 --> 00:53:04,100 ‫إذاً، تتاح الفرصة لـ "هاري تينكنيل"‬ ‫لمشاهدة هذا المنظر المتألق‬ 678 00:53:04,166 --> 00:53:06,433 ‫جسر "دانلوب" بينما يخرج من نقطة الإنطلاق‬ 679 00:53:06,500 --> 00:53:10,100 ‫مضمار "دو لا سارث" بالتأكيد لا يقارن‬ ‫بأي شيء سار عليه من قبل‬ 680 00:53:10,166 --> 00:53:14,500 ‫لابد أن ذلك الشاب يجد هذا شاقاً‬ ‫ويأخذ الأنفاس‬ 681 00:53:41,266 --> 00:53:44,000 ‫أجل، أقصد أن الدورة الأولى كانت خيالية‬ 682 00:53:44,066 --> 00:53:46,433 ‫أقصد أنها لا تصدق، هل تعلم؟‬ 683 00:53:46,500 --> 00:53:49,066 ‫القيادة على شارع "مولسان" لا تصدق بالفعل‬ 684 00:54:08,333 --> 00:54:11,666 ‫لقد عاد "سايمون دولان" إلى سابق عهده‬ ‫على مدى هذا الموسم‬ 685 00:54:11,733 --> 00:54:17,266 ‫كان ممتازاً في بطولة العالم للتحمل في"سبا"‬ ‫وتلك المهمة الثانية في "إمولا" كانت رهيبة‬ 686 00:54:17,333 --> 00:54:19,166 ‫حافظ على السرعة‬ 687 00:54:19,233 --> 00:54:20,800 ‫ادفع، ادفع‬ 688 00:54:27,633 --> 00:54:29,500 ‫لقد تلف إطار‬ 689 00:54:29,566 --> 00:54:33,366 ‫بسرعة 200 ميل في الساعة على شارع "مولسان"‬ ‫تلف الإطار تماماً‬ 690 00:54:34,300 --> 00:54:37,766 ‫أنا بخير، أنا بخير. لقد تحطمت السيارة‬ 691 00:54:39,600 --> 00:54:43,600 ‫أجل، ثقب في الإطار، وقد دمر معه كمية‬ ‫كبيرة من القسم الخلفي للسيارة‬ 692 00:54:43,666 --> 00:54:46,200 ‫قام "سايمون" بعمل كبير في الحفاظ‬ ‫على رباطة جأشه‬ 693 00:54:46,266 --> 00:54:49,133 ‫ومنع حدوث الأسوأ‬ 694 00:54:49,200 --> 00:54:52,133 ‫كان ذلك أسوأ حدث حصل للفريق‬ 695 00:54:53,266 --> 00:54:58,133 ‫يواجه فريق "جوتا" تحدياً جديداً لكنه مألوف‬ 696 00:55:00,233 --> 00:55:03,066 ‫كل ساعة الآن تعد طويلة‬ 697 00:55:03,133 --> 00:55:08,133 ‫حيث أنهم مجدداً يعملون على تجهيز‬ ‫سيارتهم للسباق‬ 698 00:55:40,600 --> 00:55:42,133 ‫"لومان" - "أسبوع السباق" - "باقي أسبوع"‬ 699 00:55:42,200 --> 00:55:44,466 ‫"لومان" هو مشهد لا مثيل له‬ 700 00:55:44,533 --> 00:55:48,333 ‫يزود المعجبين والسائقين على حد سواء‬ ‫بموسم من المرح‬ 701 00:55:48,400 --> 00:55:52,333 ‫والتحديات، واللحظات الحميمة‬ ‫التي تذكّر الجميع‬ 702 00:55:52,400 --> 00:55:56,466 ‫بالسبب الذي تلامس به رياضة السيارات قلوبهم‬ 703 00:55:58,000 --> 00:56:00,100 ‫فقط بعد سبعة أيام من الإختبارات‬ 704 00:56:00,166 --> 00:56:04,300 ‫يأتيكم أسبوع بطوله من الروعة‬ ‫بوجود كل أنواع السيارات،‬ 705 00:56:04,366 --> 00:56:08,766 ‫والذي يبدأ بالجولة العامة المشهورة‬ ‫للسيارات في ساحة البلدة القديمة‬ 706 00:56:09,000 --> 00:56:11,500 ‫وهو حدث حيث يستطيع المعجبون‬ ‫الاقتراب بشكل شخصي‬ 707 00:56:11,566 --> 00:56:13,766 ‫من هذه الآلات الرائعة وهم يشاهدونها‬ 708 00:56:14,000 --> 00:56:17,366 ‫تخضع لمراحل ثلاث من التحليل المكثف الرسمي‬ 709 00:56:17,433 --> 00:56:21,333 ‫بعد ذلك، تقف الفرق بفخر بجانب سياراتهم‬ ‫التي تمت الموافقة عليها‬ 710 00:56:21,400 --> 00:56:26,566 ‫من أجل صورة الفريق الرسمية‬ ‫كي يشاهدها الجميع ويعجب بها‬ 711 00:56:26,633 --> 00:56:32,000 ‫من الواضح أن سباق "لومان" متعب بشكل كبير‬ ‫لجميع الشباب‬ 712 00:56:32,066 --> 00:56:36,700 ‫لكن الأسبوع بذاته صعب بشكل كبير‬ ‫على الجميع‬ 713 00:56:36,766 --> 00:56:39,366 ‫أسبوع سباق "لومان" يسبب الألم‬ 714 00:56:39,433 --> 00:56:41,400 ‫عرض السيارات يوم الإثنين، كما تعلم‬ 715 00:56:41,466 --> 00:56:42,733 ‫هذا يأخذ اليوم بأكمله‬ 716 00:56:42,800 --> 00:56:46,000 ‫ولا يزال عندك بعض القطع الإحتياطية كي‬ ‫تجهزها ليوم الثلاثاء‬ 717 00:56:46,066 --> 00:56:49,366 ‫ربما تستطيع مغادرة المضمار حوالي الثانية‬ ‫أو الثانية والنصف يوم الأربعاء‬ 718 00:56:49,433 --> 00:56:51,433 ‫ثم لديك ذات الشيء يوم الخميس‬ 719 00:56:51,500 --> 00:56:53,100 ‫ومجدداً تحصل على السيارة متأخراً‬ 720 00:56:53,166 --> 00:56:55,166 ‫ثم لديك يوم الجمعة، يوم العمل الكبير‬ 721 00:56:55,233 --> 00:56:57,433 ‫لكن كل شيء يتعلق بالمحافظة‬ ‫على السلوك الصحيح‬ 722 00:56:57,500 --> 00:57:01,133 ‫إنها من أجمل اللحظات وستكون دائماً كذلك‬ ‫في حياتي المهنية‬ 723 00:57:01,200 --> 00:57:03,233 ‫حين فزت بسباق "لومان" في 2009‬ 724 00:57:03,633 --> 00:57:05,666 ‫وكل مرة آتي فيها إلى "لومان"‬ 725 00:57:05,733 --> 00:57:09,400 ‫ألاحظ أن هنالك جو خاص بها‬ 726 00:57:09,466 --> 00:57:14,400 ‫تستطيع أن تلحظه في كل مكان،‬ ‫من المضمار، إلى المعجبين‬ 727 00:57:14,466 --> 00:57:16,200 ‫من الحقل، إلى السيارات...‬ 728 00:57:16,266 --> 00:57:20,700 ‫كسباق، هو أفضل سباق في العالم‬ 729 00:57:20,766 --> 00:57:22,566 ‫أن تفوز في "لومان"‬ 730 00:57:22,633 --> 00:57:27,033 ‫يجب على كل شيء وكل شخص‬ ‫أن يكونوا كاملين‬ 731 00:57:27,100 --> 00:57:30,133 ‫من السهل جداً أن تذهب وتشتري مقعداً‬ 732 00:57:30,200 --> 00:57:32,500 ‫إن كان لديك مال كاف بالتأكيد‬ 733 00:57:32,566 --> 00:57:34,533 ‫أو حتى أن تشتري فريقاً بأكمله‬ 734 00:57:34,600 --> 00:57:40,433 ‫لكن ذلك المال لا يجعل الجميع‬ ‫يؤدي عمله بشكل تام‬ 735 00:57:40,500 --> 00:57:42,600 ‫كما تعلم، قد تكون أصغر الأمور‬ 736 00:57:42,666 --> 00:57:47,133 ‫نقوم بالتوقف 30 مرة.‬ ‫30 مرة حسب العدد المفرد خلال مسار السباق‬ 737 00:57:47,200 --> 00:57:50,333 ‫"رولاند" الذي يملأ الوقود‬ 738 00:57:50,400 --> 00:57:53,266 ‫إن أخطأ في مرحلة ما وأخرنا 10 ثوان‬ 739 00:57:53,333 --> 00:57:56,033 ‫قد يكون ذلك الفارق بين الفوز والخسارة‬ 740 00:57:56,100 --> 00:57:58,266 ‫أو أحد الميكانيكيين يضع برغي العجلة‬ ‫بشكل خاطئ‬ 741 00:57:58,333 --> 00:57:59,700 ‫سيؤدي إلى خسارة "لومان"‬ 742 00:57:59,766 --> 00:58:03,000 ‫كسائقين إن تأخرنا نصف ثانية في كل لفة‬ 743 00:58:03,066 --> 00:58:05,233 ‫ينتهي الأمر، وستنسى أمر الفوز‬ ‫لأنك قد خسرت السباق‬ 744 00:58:05,300 --> 00:58:07,500 ‫كل شيء وكل شخص‬ 745 00:58:07,566 --> 00:58:11,800 ‫يجب أن يعملوا بسلاسة وبشكل متكامل‬ ‫لمدة 24 ساعة‬ 746 00:58:12,033 --> 00:58:15,133 ‫التدريب الحر يجري بشكل جيد هنا في "لومان"‬ 747 00:58:15,200 --> 00:58:16,033 ‫"لومان" - "التدريب الحر" - "باقي 3 أيام"‬ 748 00:58:16,100 --> 00:58:19,000 ‫الوقت ظهراً من يوم الأربعاء،‬ ‫قبل ثلاثة أيام من الحدث الكبير‬ 749 00:58:19,066 --> 00:58:23,066 ‫هذه الفصل هو الفرصة الأخيرة الحاسمة‬ ‫من أجل ضبط العيارات والإستراتيجية‬ 750 00:58:23,133 --> 00:58:25,400 ‫قبل التأهل الأولي هذا المساء‬ 751 00:58:25,466 --> 00:58:27,500 ‫بالنسبة لبعض الفرق،‬ ‫الوصول إلى الفصل اللاحق‬ 752 00:58:27,566 --> 00:58:30,533 ‫مرتبط بأوقات التأهل والمواقع على الجدول‬ 753 00:58:30,600 --> 00:58:33,533 ‫الأخرون سيقلقون أكثر حول ضبط توازن جيد‬ 754 00:58:33,600 --> 00:58:37,033 ‫يستطيع الصمود خلال الـ 24 ساعة‬ ‫من السباق ذاته‬ 755 00:58:48,033 --> 00:58:51,333 ‫"هاري تينكنيل" يلتقط السرعة هنا‬ 756 00:58:51,400 --> 00:58:55,333 ‫تستطيعون أن تروا أنه يكتسب ثوان‬ ‫في كل دورة، إذاً هو يتعلم ومن الرائع...‬ 757 00:58:55,400 --> 00:58:59,100 ‫انتظروا دقيقة، كان ذلك عند انعطاف "بورش"‬ 758 00:58:59,166 --> 00:59:00,600 ‫إنه نموذج أولي‬ 759 00:59:00,666 --> 00:59:03,633 ‫إنها سيارة كوبيه.‬ ‫وهي إحدى سيارات المصنع‬ 760 00:59:03,700 --> 00:59:05,666 ‫يبدو أنها سيارة "أودي"‬ 761 00:59:05,733 --> 00:59:08,766 ‫أجل، كانت سيارة "أودي"‬ ‫وسائقها "لويك دوفال"‬ 762 00:59:09,000 --> 00:59:10,466 ‫علم أحمر، علم أحمر‬ 763 00:59:10,533 --> 00:59:13,233 ‫لقد تم إيقاف الفصل، وظهر العلم الأحمر‬ 764 00:59:13,300 --> 00:59:15,800 ‫في الواقع كنت في السيارة عندما‬ ‫انحرفت سيارة "لويك دوفال"‬ 765 00:59:16,033 --> 00:59:17,800 ‫وقد اجتزته، وقلت لنفسي، يا للهول‬ 766 00:59:18,033 --> 00:59:21,766 ‫أقصد أنه لم يتبق أي شيء من السيارة‬ 767 00:59:22,300 --> 00:59:24,200 ‫لم أعتقد أنه سينجو، كما تعلم...‬ 768 00:59:24,266 --> 00:59:27,200 ‫اعتقدت أنه سيخرج بكدمات سيئة وبارتجاج‬ 769 00:59:27,266 --> 00:59:29,766 ‫لم أعتقد أنه سيكون قادراً على السباق‬ 770 00:59:30,000 --> 00:59:32,166 ‫أول ما علمت بذلك، كنت في المرآب‬ 771 00:59:32,233 --> 00:59:35,100 ‫وكان كل ما رأيناه هو بقايا ما يشبه سيارة‬ 772 00:59:35,166 --> 00:59:37,400 ‫بالكاد تستطيع رؤية أنها كانت سيارة‬ 773 00:59:37,466 --> 00:59:40,500 ‫لم نعلم أنها كانت "أودي" لوقت طويل لأنه...‬ 774 00:59:40,566 --> 00:59:42,300 ‫لم يبق منها إلا القليل‬ 775 00:59:44,566 --> 00:59:47,400 ‫انعطافة غير محتملة تضرب فريق "جوتا"‬ 776 00:59:47,466 --> 00:59:53,066 ‫عندما يدركون الآثار المحتملة المترتبة‬ ‫على حادث السائق الأول لدى "أودي"‬ 777 00:59:53,133 --> 00:59:55,133 ‫ويصبح لديهم هاجس‬ 778 00:59:55,200 --> 00:59:59,500 ‫إن تم إعادة بناء السيارة المحطمة‬ ‫وعادت إلى السباق‬ 779 00:59:59,566 --> 01:00:05,733 ‫قد يعود "مارك جينيه" سائق "جوتا"‬ ‫إلى فريق مصنع "أودي" مجدداً‬ 780 01:00:05,800 --> 01:00:10,066 ‫تاركاً حملتهم معلقة في الهواء‬ 781 01:00:13,033 --> 01:00:14,166 ‫عرفنا أنه كان "لويك"‬ 782 01:00:14,233 --> 01:00:18,133 ‫وقلقنا عليه، ثم علمنا أنه بخير‬ 783 01:00:18,633 --> 01:00:22,033 ‫وبالفعل خطر ببالي فوراً بأننا سنفقد "مارك"‬ 784 01:00:22,100 --> 01:00:24,200 ‫كما تعلم، مارك كان...‬ 785 01:00:24,266 --> 01:00:25,733 ‫كان الخبرة في "لومان" لدينا‬ 786 01:00:25,800 --> 01:00:29,600 ‫كان السائق الجيد بشكل لا يصدق‬ ‫ولديه كل الخبرة التي في العالم‬ 787 01:00:29,666 --> 01:00:32,100 ‫وكان هنا كموجه لي ولـ "هاري"‬ 788 01:00:32,800 --> 01:00:37,000 ‫وكان الاحتمال الكبير أن يذهب إلى "أودي"‬ ‫لأنه كان سائقهم الإحتياطي‬ 789 01:00:37,700 --> 01:00:40,733 ‫بالطبع كان هنالك بعض الحديث‬ ‫لأنني سائقهم الإحتياطي‬ 790 01:00:40,800 --> 01:00:43,200 ‫سنعرف وسنرى ما يحدث في النهاية‬ 791 01:00:43,633 --> 01:00:47,033 ‫حالياً، أنا أفكر بفريق "جوتا"‬ ‫وأنني أقود السيارة لـ "جوتا"‬ 792 01:00:50,433 --> 01:00:52,066 ‫مرحباً بكم إلى ليلة الأربعاء‬ 793 01:00:52,133 --> 01:00:53,100 ‫"لومان" - "مرحلة التأهل 1"- "باقي 3 أيام"‬ 794 01:00:53,166 --> 01:00:56,466 ‫إنها أول دورة تأهيلية رسمية وأيضاً‬ ‫أول فرصة‬ 795 01:00:56,533 --> 01:00:58,766 ‫لجعل السيارات والسائقين يقودون ليلاً‬ 796 01:00:59,000 --> 01:01:02,100 ‫بالطبع، كل واحد من السائقين يجب أن يقوم‬ ‫بالدورات الليلية‬ 797 01:01:02,166 --> 01:01:04,600 ‫إذا كانوا يريدون التسابق في عطلة‬ ‫نهاية الأسبوع‬ 798 01:01:05,533 --> 01:01:08,533 ‫لذلك دعونا فقط نشدد على ما يحدث هنا‬ ‫في فريق "جوتا سبورت"‬ 799 01:01:08,600 --> 01:01:12,033 ‫نحن لا نعرف إذا كان "لويك دوفال" يستطيع‬ ‫القيادة مرة أخرى في نهاية الأسبوع‬ 800 01:01:12,100 --> 01:01:15,000 ‫يمكنك تقريباً أن تشعر بالتوتر‬ ‫عند نقطة الإنطلاق‬ 801 01:01:15,066 --> 01:01:17,733 ‫لقد حالفهم بالفعل بعض الحظ العاثر‬ ‫هذه السنة‬ 802 01:01:18,133 --> 01:01:21,433 ‫يمكننا فقط الانتظار لرؤية ما سيحدث خلال‬ ‫الساعات القليلة المقبلة‬ 803 01:01:26,600 --> 01:01:29,466 ‫مع اقتراب الدورة التأهيلية على الانتهاء‬ 804 01:01:29,533 --> 01:01:33,500 ‫والإشادة بنهاية يوم طويل آخر ومرهق للفريق،‬ 805 01:01:33,566 --> 01:01:37,066 ‫لقد تأكد خبر شعورهم بالخوف‬ 806 01:01:37,600 --> 01:01:41,433 ‫ستخسر "جوتا" بطل "لومان" "مارك جينيه"‬ 807 01:01:41,500 --> 01:01:43,266 ‫ضربة مريرة،‬ 808 01:01:43,333 --> 01:01:47,133 ‫وواحدة يمكنها أن تنهي حملتهم تماماً‬ 809 01:01:47,200 --> 01:01:51,600 ‫في تلك اللحظة،‬ ‫عندما يكون كل شيء يسير حولك،‬ 810 01:01:51,666 --> 01:01:54,000 ‫ستفكر، "حسناً، ماذا بحق السماء نحن نفعل؟‬ 811 01:01:54,066 --> 01:01:57,066 ‫ليس لدينا سائق آخر، لا يوجد أحد هنا"‬ 812 01:01:57,133 --> 01:01:59,466 ‫ثم تكون في تلك اللحظة الفظيعة‬ ‫حيث الجميع...‬ 813 01:01:59,533 --> 01:02:03,166 ‫"لومان" ليس عن يوم أو أسبوع،‬ ‫ولكن عن السنة التي سبقت ذلك،‬ 814 01:02:03,233 --> 01:02:05,533 ‫أنت تعلم. لدينا 20 شخصاً‬ 815 01:02:05,600 --> 01:02:08,733 ‫يعملون طوال العام للوصول إلى هذه اللحظة،‬ 816 01:02:08,800 --> 01:02:12,133 ‫وفي جزء من الثانية ينتهي للتو،‬ ‫لقد تم انتزاعه منك‬ 817 01:02:13,000 --> 01:02:15,733 ‫مستقبل الفريق هو الآن غير مؤكد،‬ 818 01:02:16,266 --> 01:02:20,733 ‫بما أن لديهم الآن 12 ساعة فقط للعثور‬ ‫على سائق بديل،‬ 819 01:02:20,800 --> 01:02:22,666 ‫أو أمامهم مغادرة لومان‬ 820 01:02:22,733 --> 01:02:26,233 ‫قبل حتى أن يبدأ السباق‬ 821 01:02:30,133 --> 01:02:33,333 ‫ها قد بدأ يوم جديد وبقي يومان فقط،‬ 822 01:02:33,400 --> 01:02:36,166 ‫تجددت آمال "جوتا" مرة أخرى‬ 823 01:02:36,233 --> 01:02:38,600 ‫سائق "جوتا" السابق، "أوليفر تورفي"،‬ 824 01:02:38,666 --> 01:02:41,533 ‫ينضم للفريق‬ 825 01:02:42,266 --> 01:02:45,200 ‫بعد حادت "أودي" الليلة الماضية،‬ 826 01:02:45,266 --> 01:02:48,333 ‫كان علينا أن ندع "مارك" جين يعود‬ ‫إلى "أودي"‬ 827 01:02:48,400 --> 01:02:50,500 ‫للقيام بدوره كسائق احتياطي هناك،‬ 828 01:02:50,566 --> 01:02:53,233 ‫والذي من الواضح جعلنا محتاجين لسائق ثالث،‬ 829 01:02:53,300 --> 01:02:56,500 ‫لأن القواعد تنص على أن كل سائق يستطيع‬ ‫أن يؤدي فقط 10 ساعات،‬ 830 01:02:56,566 --> 01:02:59,066 ‫لذا يجب علينا أن نستخدم ثلاثة سائقين‬ 831 01:02:59,133 --> 01:03:03,100 ‫لذلك قمنا بإحضار سائقنا من العام الماضي،‬ ‫"أوليفر تورفي"،‬ 832 01:03:03,166 --> 01:03:07,000 ‫الذي سافر جواً الساعة السادسة هذا الصباح،‬ ‫وهو هنا الآن يستعد‬ 833 01:03:07,066 --> 01:03:08,366 ‫تم تجهيز مقعده،‬ 834 01:03:08,433 --> 01:03:12,600 ‫وهو يتفحص الآن العناصر الفنية الجديدة‬ ‫في السيارة مع المهندسين‬ 835 01:03:12,666 --> 01:03:16,066 ‫عندما اتصل الليلة الماضية ليقول،‬ ‫"هل يمكن أن تنجز ذلك؟"‬ 836 01:03:16,133 --> 01:03:17,733 ‫قلت نعم على الفور‬ 837 01:03:20,666 --> 01:03:22,500 ‫"أوليفر تورفي"‬ ‫سائق "جوتا" في "لومان" 2014‬ 838 01:03:24,266 --> 01:03:26,366 ‫إنه فريق عظيم، "جوتا"، وأنت تعلم،‬ 839 01:03:26,433 --> 01:03:29,033 ‫سباق كبير، كنت أتطلع شوقاً للمجيء إلى هنا‬ 840 01:03:32,133 --> 01:03:35,100 ‫كان "مارك" من الواضح السائق الأكثر‬ ‫خبرة في فريقنا‬ 841 01:03:35,166 --> 01:03:39,166 ‫لقد فاز في "لومان" من قبل، وأود أن أقول‬ ‫كان أكثر من مجرد قائد الفريق،‬ 842 01:03:39,233 --> 01:03:42,666 ‫لذلك كان علي نوعاً ما تولي دور "مارك"،‬ ‫لكن هذه المرة الأولى لي هنا،‬ 843 01:03:42,733 --> 01:03:45,433 ‫لذا بالتأكيد الأمر ممتع بالنسبة لي، لكن‬ ‫كما تعلمون...‬ 844 01:03:45,500 --> 01:03:49,166 ‫إنه شيء آخر علي القيام به للتحلي‬ ‫بالمسؤولية وعدم التردد‬ 845 01:03:49,233 --> 01:03:50,633 ‫إذا كنا نستطيع العثور على أي شخص‬ ‫ليحل محله،‬ 846 01:03:50,700 --> 01:03:54,166 ‫أود أن أقترح أن "أوليه" سيكون واحداً‬ ‫من أول الخيارات،‬ 847 01:03:54,233 --> 01:03:55,700 ‫نحن محظوظون جداً لأنه معنا‬ 848 01:03:55,766 --> 01:03:57,733 ‫هناك الكثير من...‬ 849 01:03:57,800 --> 01:04:00,766 ‫أنواع الأمور التي تحتاج للعمل معاً‬ ‫لننجح في مسعانا‬ 850 01:04:01,000 --> 01:04:03,600 ‫كل شيء جيد للغاية، يقول "أوليه"،‬ ‫"نعم، أنا أحب القيادة"‬ 851 01:04:03,666 --> 01:04:06,566 ‫وهو شيء مختلف جداً عن أن تقود سيارة سباق‬ 852 01:04:06,633 --> 01:04:09,133 ‫نعم، أن يتم زجك في الدقيقة الأخيرة،‬ 853 01:04:09,200 --> 01:04:11,766 ‫لم أقد في يوم الاختبار أو في التدريب--‬ 854 01:04:12,000 --> 01:04:15,600 ‫التدريب الحر أو التأهيل أمس، نحن على وشك‬ ‫أن نأخذ مقعداً اليوم،‬ 855 01:04:15,666 --> 01:04:18,266 ‫علينا الذهاب للتوقيع على إحاطة السائق،‬ 856 01:04:18,333 --> 01:04:22,266 ‫كل الأشياء التي كان يقوم بها السائقين‬ ‫في الأيام الأربعة أو الخمسة الماضية،‬ 857 01:04:22,333 --> 01:04:24,100 ‫ويجب أن أشق طريقي بصعوبة اليوم‬ 858 01:04:24,166 --> 01:04:26,633 ‫هذه المرحلة الأخيرة التي يمكنك‬ ‫الانضمام إليهم فيها‬ 859 01:04:26,700 --> 01:04:28,333 ‫وأنا متحمس للخروج إلى هناك‬ 860 01:04:28,400 --> 01:04:31,433 ‫والآن سأقوم بأفضل عمل أستطيع القيام به‬ ‫من أجل الفريق‬ 861 01:04:37,200 --> 01:04:40,666 ‫الناس ينسون، إنها ليست مجرد 24 ساعة‬ ‫من السباق‬ 862 01:04:40,733 --> 01:04:42,500 ‫تبدأ الأيام هنا في لومان في وقت مبكر،‬ 863 01:04:42,566 --> 01:04:45,433 ‫وأحياناً تمضي قدماً في الساعات الأولى‬ ‫من صباح اليوم‬ 864 01:04:45,500 --> 01:04:48,233 ‫أمضى "جوتا" بالفعل ليلة بلا نوم،‬ 865 01:04:48,300 --> 01:04:50,766 ‫و "أوليه تورفي" يتعرف على السيارة‬ 866 01:04:51,000 --> 01:04:54,200 ‫وهذا يوضح لماذا لا نرى وتيرة‬ ‫السباق في الوقت الراهن‬ 867 01:04:54,266 --> 01:04:58,100 ‫نحن نوعاً معا نعيش مع الأدرينالين‬ ‫من الإثنين إلى الجمعة‬ 868 01:04:58,166 --> 01:04:59,266 ‫لفترة من الزمن،‬ 869 01:04:59,333 --> 01:05:02,733 ‫نقوم بالبناء من أجل أكبر سباق في حياتك،‬ ‫ثم عندها حصل ما تعلمونه،‬ 870 01:05:02,800 --> 01:05:05,366 ‫كما قلت، بعد كل ذلك الوقت،‬ 871 01:05:05,433 --> 01:05:07,400 ‫ثم أمامك سباق تخوضه لمدة 24 ساعة‬ 872 01:05:12,033 --> 01:05:15,266 ‫ما نزال لا نرى الأوقات التي ربما كنا‬ ‫نتوقعها من "جوتا سبورت"‬ 873 01:05:15,333 --> 01:05:18,033 ‫سيصابون بخيبة أمل أيضاً، أنا متأكد‬ 874 01:05:18,100 --> 01:05:22,100 ‫لقد انخفض ترتيبهم من الـ12 إلى الـ14‬ ‫في تلك الدورة الماضية‬ 875 01:05:37,033 --> 01:05:40,533 ‫نحن نشهد الآن هذا النوع من الأداء الذي‬ ‫نتوقعه من "جوتا سبورت"‬ 876 01:05:40,600 --> 01:05:46,133 ‫سيارة الـ 38 يقودها "هاري تينكنيل"،‬ ‫وهناك نسبة تقدم كبيرة‬ 877 01:05:47,033 --> 01:05:51,233 ‫عمل عظيم يا "هاري". عمل عظيم.‬ ‫تابع التقدم، تابع التقدم‬ 878 01:05:54,333 --> 01:05:57,466 ‫لا بد أنهم سعداء بهذه الدورة التأهيلية‬ 879 01:05:57,533 --> 01:06:02,033 ‫من "هاري تينكنيل"، المرة الأولى‬ ‫في "لومان"، في المرتبة الثانية‬ 880 01:06:02,800 --> 01:06:04,600 ‫بصراحة، بعد دورتين أو ثلاث،‬ 881 01:06:04,666 --> 01:06:06,566 ‫بدأت أشعر بالثقة مع السيارة‬ 882 01:06:06,633 --> 01:06:09,100 ‫وبدأت قيادتها بلطف بالفعل‬ 883 01:06:09,166 --> 01:06:13,400 ‫حصلت على المركز الثاني، لأول مرة لي هنا،‬ ‫أنا سعيد حقاً بذلك‬ 884 01:06:15,100 --> 01:06:17,066 ‫التصميم والعمل الجاد‬ 885 01:06:17,133 --> 01:06:21,166 ‫والموهبة التي لا يمكن إنكارها شهدت‬ ‫العديد من المعارك التي تدور رحاها‬ 886 01:06:21,233 --> 01:06:25,333 ‫والآن يحرز "جوتا" الموقع الثاني‬ ‫على خط البداية‬ 887 01:06:25,400 --> 01:06:28,800 ‫حان الوقت الآن لتعيش "لومان"‬ 888 01:06:29,033 --> 01:06:34,766 ‫استيعاب الإثارة، والعشق من مئات الآلاف‬ ‫من المشجعين‬ 889 01:06:35,000 --> 01:06:38,300 ‫لبناء الثقة بالنفس وروح البطولة‬ 890 01:06:38,366 --> 01:06:41,200 ‫التي من شأنها أن تدفعهم للأمام‬ 891 01:06:48,566 --> 01:06:50,400 ‫"لومان" - "استعراض السائقين" -‬ ‫"يوم واحد على البدء"‬ 892 01:08:46,666 --> 01:08:49,533 ‫لا يوجد نجاح بدون كفاح،‬ 893 01:08:49,600 --> 01:08:51,766 ‫ولا إنجاز دون مشقة‬ 894 01:08:52,000 --> 01:08:54,300 ‫المعركة حتى الآن كانت ملحمة،‬ 895 01:08:54,366 --> 01:08:56,733 ‫الرحلة هنا محفوفة بالتحديات‬ 896 01:08:56,800 --> 01:08:59,000 ‫التي لا يمكن لأحد أن يتوقعها‬ 897 01:08:59,066 --> 01:09:00,166 ‫لكن الآن،‬ 898 01:09:00,233 --> 01:09:03,733 ‫حان الوقت لمعرفة ما يكمن في الداخل،‬ 899 01:09:03,800 --> 01:09:06,633 ‫الشيء الذي سيصنع البطولة‬ 900 01:09:06,700 --> 01:09:08,200 ‫والتاريخ،‬ 901 01:09:08,266 --> 01:09:10,133 ‫هنا اليوم‬ 902 01:09:17,600 --> 01:09:20,066 ‫تصطف الفرق من كل ركن من أركان المعمورة‬ 903 01:09:20,133 --> 01:09:24,000 ‫وتأخذ مكانها على المسار الأكثر شهرة‬ ‫في العالم‬ 904 01:09:24,066 --> 01:09:28,333 ‫أولئك الذين يبلغون نهاية المطاف ساروا‬ ‫أكثر من 3000 ميلاً،‬ 905 01:09:28,399 --> 01:09:31,600 ‫وساروا بسرعة أكبر من 200 ميلاً في الساعة،‬ 906 01:09:31,666 --> 01:09:35,666 ‫وقضوا 85 بالمائة من الوقت في السرعة المثلى‬ 907 01:09:35,733 --> 01:09:40,000 ‫لكن الآن، أكثر من 260 ألف مشجع يملؤون‬ ‫المدرجات‬ 908 01:09:40,066 --> 01:09:42,633 ‫ويحتشدون على جانب المسار المسيَج،‬ 909 01:09:42,700 --> 01:09:44,600 ‫ينظرون بشغف‬ 910 01:09:44,666 --> 01:09:48,000 ‫إلى بداية هذا الحدث الملحمي‬ 911 01:09:53,600 --> 01:09:55,200 ‫حان الوقت الآن،‬ 912 01:09:55,266 --> 01:09:58,800 ‫حانت اللحظة الآن لكل رجل على خط البداية‬ 913 01:09:59,033 --> 01:10:02,133 ‫لقد حان قبل أن يتلاشى إلى لا شيء،‬ 914 01:10:02,200 --> 01:10:04,466 ‫وكل ما تبقى القيام به...‬ 915 01:10:04,533 --> 01:10:06,766 ‫...هو القيادة‬ 916 01:10:36,266 --> 01:10:39,033 ‫استعدوا للبدء، لعام 2014‬ 917 01:10:39,100 --> 01:10:41,300 ‫الدورة 82 على التوالي من سباق "لومان"‬ ‫ذي الأربع والعشرين ساعة‬ 918 01:10:41,366 --> 01:10:43,566 ‫وساعة الرولكس تقترب من إعلان البدء‬ 919 01:10:43,633 --> 01:10:47,733 ‫من سيصل إلى منحنى "دنلوب" لأول مرة‬ ‫حيث تنطلق "أودي"؟‬ 920 01:10:47,800 --> 01:10:51,433 ‫و "فرناندو ألونسو" يستعد لينهي السباق‬ 921 01:10:51,500 --> 01:10:54,033 ‫تبدو بداية جيدة من "تويوتا"،‬ 922 01:10:54,100 --> 01:10:56,166 ‫ها هو ذا "ألونسو" يلوح بالعلم الفرنسي‬ ‫الثلاثي الألوان‬ 923 01:10:56,233 --> 01:10:58,300 ‫تقدم "هاري تينكنيل" في المرتبة الثانية‬ 924 01:10:58,366 --> 01:11:01,666 ‫إنه في الواقع يعيد "جوستين كوماندي"‬ ‫إلى المرتبة الثانية‬ 925 01:11:01,733 --> 01:11:04,000 ‫إذاً "جوتا سبورت زايتك 38"‬ 926 01:11:04,066 --> 01:11:07,066 ‫التي فازت في "سلسلة لومان الأوروبية"‬ ‫في "إيمولا"،‬ 927 01:11:07,133 --> 01:11:09,300 ‫شقت طريقها إلى المرحلة الثانية‬ 928 01:11:21,000 --> 01:11:24,733 ‫بداية جيدة، "هاري". "بي 1"، "بي 1".‬ ‫تذكروا، إنه سباق طويل‬ 929 01:11:24,800 --> 01:11:29,266 ‫أجل، بداية رائعة. أعني، عمره 22 سنة،‬ ‫بداية أكبر سباق على الأرض‬ 930 01:11:29,333 --> 01:11:32,400 ‫لقد اكتسب مكاناً وحافظ عليه لبضع ثوان‬ ‫في المقدمة‬ 931 01:11:32,466 --> 01:11:33,666 ‫لذلك، نعم، أنا حقاً سعيد‬ 932 01:11:33,733 --> 01:11:34,766 ‫أمامه طريق طويل ليقطعه‬ 933 01:11:52,033 --> 01:11:55,166 ‫تصل "جوتا سبورت زايتك 38"‬ 934 01:11:55,233 --> 01:11:57,500 ‫ها هو "تينكنل" يخرج، ويصعد السيارة‬ ‫"أولي تيرفي"‬ 935 01:11:57,566 --> 01:12:00,100 ‫يجب أن يكون "تينكنيل" سعيداً بأدائه،‬ 936 01:12:00,166 --> 01:12:04,133 ‫كان تماماً في الجزء الأمامي من ملعب‬ ‫"إل إم بي 2" طوال تلك المهمة المزدوجة‬ 937 01:12:18,166 --> 01:12:19,800 ‫فقط في السباق لمدة 90 دقيقة،‬ 938 01:12:20,033 --> 01:12:22,166 ‫وذاع صيت لومان‬ 939 01:12:22,233 --> 01:12:26,566 ‫أدى هطول الأمطار الكارثي إلى ظروف مدمرة‬ 940 01:12:27,300 --> 01:12:31,133 ‫اصطدمت السيارات ببعضها وهم يكافحون‬ ‫للبقاء على المسار‬ 941 01:12:39,800 --> 01:12:41,466 ‫"أولي تورفي" في نقطة الانطلاق‬ 942 01:12:41,533 --> 01:12:44,533 ‫نزل إلى المرتبة الـ14 في "إل إم بي 2"،‬ 943 01:12:44,600 --> 01:12:45,633 ‫أي المرتبة 28 في المحصلة‬ 944 01:12:45,700 --> 01:12:49,066 ‫لوحة الأرقام المضيئة للسيارة تسبب المشاكل،‬ 945 01:12:49,133 --> 01:12:50,733 ‫واختيار الإطارات ليس رائعاً أيضاً‬ 946 01:13:02,533 --> 01:13:04,633 ‫بعد ما يقرب من أربع ساعات من القيادة،‬ 947 01:13:04,700 --> 01:13:10,166 ‫أنجزت الفرق بالفعل ما يعادل اثنين‬ ‫من سباقات "فورميولا 1"‬ 948 01:13:10,233 --> 01:13:13,100 ‫بعد ما وجدوا أنفسهم في مؤخرة السرب،‬ 949 01:13:13,166 --> 01:13:16,100 ‫يواجه "جوتا" مهمة هائلة،‬ 950 01:13:16,166 --> 01:13:19,466 ‫لكن المعركة لم تنته بعد‬ 951 01:13:20,566 --> 01:13:23,033 ‫حسناً يا "أوليه"، ضاعف جهدك‬ ‫إلى نهاية الوقت المخصص‬ 952 01:13:23,100 --> 01:13:25,633 ‫ضاعف جهدك إلى نهاية الوقت المخصص‬ 953 01:13:50,133 --> 01:13:52,266 ‫أنجزت واحدة.‬ ‫خرجت وكانت هناك لفة واحدة جافة‬ 954 01:13:52,333 --> 01:13:56,166 ‫قبل أن تفتح السماء أبوابها وتهطل أمطار‬ ‫غزيرة على"مولسان"‬ 955 01:13:56,233 --> 01:13:57,733 ‫لذلك، ظروف صعبة حقاً على حد سواء‬ 956 01:13:57,800 --> 01:14:00,333 ‫كان هناك "أودي" و "تويوتا" في الحاجز،‬ ‫لذلك...‬ 957 01:14:00,400 --> 01:14:03,466 ‫توخيت الحذر كثيراً وأضعت قليلاً من الوقت‬ ‫في المرآب،‬ 958 01:14:03,533 --> 01:14:07,166 ‫لكن أعتقد أن الشيء المهم كان هو أن تبقى‬ ‫على المسار‬ 959 01:14:07,233 --> 01:14:09,233 ‫هناك طريق طويل لنقطعه في السباق،‬ 960 01:14:18,066 --> 01:14:19,400 ‫قيادة رائعة يا "سيمون"‬ 961 01:14:19,466 --> 01:14:21,733 ‫أسرع، أسرع، أسرع‬ 962 01:15:01,733 --> 01:15:03,566 ‫الغسق يقترب بسرعة‬ 963 01:15:03,633 --> 01:15:06,300 ‫تعرضنا لسوء الطالع‬ 964 01:15:06,366 --> 01:15:07,733 ‫حتى قبل أن يبدأ السباق،‬ 965 01:15:07,800 --> 01:15:12,533 ‫مجرد عبور خط النهاية سيكون انجازاً‬ ‫كبيراً في حد ذاته‬ 966 01:15:18,166 --> 01:15:20,066 ‫نعم، نقطة الانطلاق كانت صعبة‬ 967 01:15:20,133 --> 01:15:23,200 ‫لم تكن السيارة متوازنة بشكل جيد‬ ‫بشكل خاص،‬ 968 01:15:23,266 --> 01:15:25,333 ‫كان ذلك نوعاً ما من التحدي، وثم...‬ 969 01:15:25,400 --> 01:15:28,733 ‫عندما يحدث ذلك، يجب مواصلة المهمة،‬ ‫والقيام بأفضل ما يمكن‬ 970 01:15:28,800 --> 01:15:32,366 ‫تدريجياً، على مدى المرحلة الأولى، بدأت‬ ‫السيارة تعود،‬ 971 01:15:32,433 --> 01:15:34,366 ‫ثم الثانية والثالثة كانت جيدة،‬ 972 01:15:34,433 --> 01:15:36,500 ‫وكنت سأقوم بكل سرور بمرحلة أخرى‬ 973 01:15:36,566 --> 01:15:38,433 ‫لكن، نعم، كل شيء جيد‬ 974 01:15:38,500 --> 01:15:41,566 ‫بقيت سبع عشرة ساعة، إنها فقط...‬ ‫ثقيلة الخطى‬ 975 01:16:57,400 --> 01:17:02,033 ‫تبدو الساعات بين الغسق والفجر تمتد‬ ‫إلى ما لا نهاية‬ 976 01:17:02,366 --> 01:17:05,500 ‫الإرهاق، التكرار، الظلام‬ 977 01:17:05,566 --> 01:17:09,200 ‫والضجيج المستمر الذي يفتك بالعقل‬ 978 01:17:09,266 --> 01:17:14,166 ‫كل ثانية مسروقة من النوم يجب أن تترك‬ ‫عن طيب خاطر في أي لحظة‬ 979 01:17:14,700 --> 01:17:20,233 ‫كل قرار وإجراء من أي عضو في الفريق‬ ‫يعتبر بالغ الأهمية‬ 980 01:17:52,600 --> 01:17:55,400 ‫السادسة صباحاً،‬ ‫عاد "هاري تينكنيل" الآن إلى السيارة،‬ 981 01:17:55,666 --> 01:17:59,300 ‫وكل فريق على المسار يرحب ببزوغ الفجر،‬ 982 01:17:59,366 --> 01:18:03,100 ‫بما أن البقاء مستيقظاً طوال الليل‬ ‫يعد انتصاراً لا يستهان به‬ 983 01:18:17,300 --> 01:18:19,700 ‫انطلاقة مذهلة من قبل "هاري تينكنيل"‬ 984 01:18:19,766 --> 01:18:22,600 ‫لقد حارب كل دقيقة من وقته وراء‬ ‫عجلة القيادة‬ 985 01:18:22,666 --> 01:18:26,566 ‫عاد "جوتا" الآن إلى المركز الخامس‬ ‫في الترتيب، هذا مذهل‬ 986 01:19:01,800 --> 01:19:03,600 ‫إنه يقود منذ حوالي الـ3 صباحاً،‬ 987 01:19:03,666 --> 01:19:07,200 ‫إنها الآن الـ6:50، مضى وقت طويل جداً‬ ‫في السيارة‬ 988 01:19:07,266 --> 01:19:10,433 ‫أنا معتاد على سباقات لمدة 35-40 دقيقة‬ ‫في "فورميولا 3"،‬ 989 01:19:10,500 --> 01:19:16,300 ‫لذلك القيادة لمدة 3 ساعات و20 دقيقة كثيرة‬ ‫جداً، لكنني حقاً مستمتع بذلك‬ 990 01:19:16,366 --> 01:19:20,166 ‫لدينا إطارات ناعمة لذلك هي حقاً سريعة‬ ‫في أول زوجين من المهمة‬ 991 01:19:20,233 --> 01:19:23,400 ‫تعلم، لا يزال لدينا أكثر من ثماني ساعات‬ 992 01:19:23,466 --> 01:19:26,133 ‫هذان بمثابة سباقان "سلسلة لومان الأوروبية"‬ ‫بالنسبة لنا، لذا...‬ 993 01:19:26,200 --> 01:19:28,400 ‫ما يزال أمامنا طريق طويل جداً لنقطعه،‬ ‫على الرغم من...‬ 994 01:19:28,466 --> 01:19:31,333 ‫نحن نوعاً ما في صباح يوم الأحد‬ 995 01:19:38,233 --> 01:19:41,233 ‫هذا يمكن كذلك أن يكون قصة "لومان" 2014‬ 996 01:19:41,300 --> 01:19:45,400 ‫"أوليه تورفي"، يعود إلى المرتبة الرابعة‬ ‫في "جوتا سبورت"،‬ 997 01:19:45,466 --> 01:19:48,400 ‫نزل إلى المرتبة الـ14 في مرحلة ما‬ 998 01:19:48,466 --> 01:19:52,266 ‫تذكروا، سائق "جوتا" البلاتيني "مارك جينيه"‬ ‫كان عليه أن يعود إلى "أودي"،‬ 999 01:19:52,333 --> 01:19:57,666 ‫وفي الحقيقة، إنه يتصدر الميدان حالياً‬ ‫في تلك السيارة "أودي إل إم بي 1"‬ 1000 01:20:33,200 --> 01:20:35,800 ‫واستمر تقدم "جوتا"‬ 1001 01:20:36,033 --> 01:20:38,600 ‫"سيمون دولان" الآن في مركز ثالث قوي‬ 1002 01:20:38,666 --> 01:20:42,633 ‫كان سيمون سريعاً دائماً.‬ ‫لقد كان سريعاً هذا العام،‬ 1003 01:20:42,700 --> 01:20:45,666 ‫لكنه ركز حقاً على ثباته‬ ‫في سباق "لومان" هذا‬ 1004 01:21:52,533 --> 01:21:56,800 ‫بقي فقط ساعتان،‬ ‫ولا تزال المعركة حامية الوطيس‬ 1005 01:21:57,033 --> 01:22:01,033 ‫من بين فرق مصنع "إل إم بي 1"، شاهدنا‬ ‫"مارك ويبر" يواجه المتاعب‬ 1006 01:22:01,100 --> 01:22:03,666 ‫يبدو أن بورش قد تكون خرجت من المنافسة‬ 1007 01:22:03,733 --> 01:22:10,000 ‫تذكير صارخ أنه حتى بعد 22 ساعة من السباق،‬ ‫يمكن أن يحدث أي شيء‬ 1008 01:22:43,400 --> 01:22:47,366 ‫لدي شعور خفي أن السرعة يمكن أن تكون‬ ‫مع سيارة "جوتا سبورت"،‬ 1009 01:22:47,433 --> 01:22:50,200 ‫ينطلق "هاري تينكنيل" حقاً بسرعة‬ 1010 01:22:50,266 --> 01:22:52,733 ‫لكن "غوماندي" سيتقدم إلى نقطة الإنطلاق‬ ‫هذه المرة‬ 1011 01:22:52,800 --> 01:22:57,333 ‫والمركز الثاني على وشك أن ينتزع بقسوة‬ ‫من "أليكس براندل"‬ 1012 01:22:57,400 --> 01:23:01,566 ‫من قبل "هاري تينكنيل"، الذي يجر شريطاً‬ ‫أو ما شابه وراء العجلة الخلفية اليسرى‬ 1013 01:23:01,633 --> 01:23:03,300 ‫لـ "جوتا سبورت زايتك"‬ 1014 01:23:03,366 --> 01:23:06,000 ‫ينحرف من زاوية مولسان إلى الجانب الأيمن‬ 1015 01:23:06,066 --> 01:23:11,166 ‫يراه "أليكس" ويفسح له المجال‬ ‫ويجتازه هاري في أول عرقلة له‬ 1016 01:23:11,233 --> 01:23:14,333 ‫ولا يستطيع الشاب الإنجليزي القيام‬ ‫بشيء هناك‬ 1017 01:23:14,400 --> 01:23:16,033 ‫في مواجهة "هاري تينكنل"‬ 1018 01:23:16,100 --> 01:23:18,433 ‫سؤال إلى "بول" حين تسنح له فرصة،‬ 1019 01:23:18,500 --> 01:23:21,266 ‫إلى أي فترة سنشاهد "هاري تينكنيل"‬ ‫في هذه السيارة،‬ 1020 01:23:21,333 --> 01:23:23,433 ‫لأن "جوتا سبورت" ما يزال لديهم‬ ‫شاب جديد‬ 1021 01:23:23,500 --> 01:23:25,400 ‫بسبب هذا التعديل من السائقين‬ 1022 01:23:25,466 --> 01:23:28,733 ‫"أوليفر تورفي"، الـ"تورفينيتر"، لا يزال‬ ‫حتى الآن في الواقع...‬ 1023 01:23:28,800 --> 01:23:31,766 ‫لا يزال لديهم رصاصة في بندقيتهم‬ ‫حتى نهاية هذا السباق،‬ 1024 01:23:32,000 --> 01:23:34,266 ‫وهو سريع جداً في الواقع‬ 1025 01:24:00,633 --> 01:24:02,166 ‫إذاً، قفز "هاري تينكنيل" إلى الخارج،‬ 1026 01:24:02,233 --> 01:24:05,333 ‫وصعد "أوليفر تورفي". سيتم تركيب‬ ‫إطارات جديدة‬ 1027 01:24:05,400 --> 01:24:09,566 ‫وبالتالي، فإن الشيء المزعج في هذا السباق‬ ‫في "إل إم بي 2"، أن هذا الرجل سيخرج‬ 1028 01:24:09,633 --> 01:24:12,600 ‫وبعدها سنرى "تورفي" يطارده‬ ‫طوال الطريق إلى العلم‬ 1029 01:24:12,666 --> 01:24:15,533 ‫ساعة وأربعون دقيقة، إذا كان أي شخص‬ ‫يمكنه أن يفعل ذلك، فإنه هو‬ 1030 01:24:34,533 --> 01:24:38,633 ‫وهكذا تأتي السيارة الرائدة "بي 2"‬ ‫إلى نقطة الإنطلاق‬ 1031 01:24:38,700 --> 01:24:43,266 ‫و"أولي تورفي" يأخذ "جوتا زايتك"‬ ‫إلى المقدمة في "إل إم بي 2"‬ 1032 01:24:43,333 --> 01:24:48,666 ‫وسيحتاج "جوتا" إلى دفعة من الوقود قبل‬ ‫نهاية السباق‬ 1033 01:25:10,100 --> 01:25:14,033 ‫بقي الآن نصف ساعة،‬ ‫تورفي 20 ثانية في صدارة "إل إم بي 2"‬ 1034 01:25:14,100 --> 01:25:18,033 ‫تذكروا أنه بحاجة إلى كمية قليلة من الوقود.‬ ‫التوتر‬ 1035 01:25:21,466 --> 01:25:26,433 ‫حسناً يا "أوليه"، المقصورة في هذه اللفة،‬ ‫المقصورة في هذه اللفة من أجل الوقود‬ 1036 01:25:26,500 --> 01:25:31,000 ‫المقصورة هذه اللفة،‬ ‫المقصورة هذه اللفة من أجل الوقود‬ 1037 01:25:32,433 --> 01:25:33,766 ‫حسناً يا "رونالد"، مستعد؟‬ 1038 01:25:39,333 --> 01:25:41,766 ‫فريق رياضي بكل معنى الكلمة هنا في "لومان"‬ 1039 01:25:42,000 --> 01:25:45,666 ‫- جميع الأنظار على رجل الوقود‬ ‫- توقف، توقف، توقف‬ 1040 01:25:51,333 --> 01:25:53,733 ‫أحسنت صنعاً يا صديقي، أحسنت صنعاً‬ 1041 01:25:55,033 --> 01:25:57,366 ‫لقد فعل ذلك! لقد فعل ذلك تماماً!‬ 1042 01:25:57,433 --> 01:25:58,566 ‫ما يزال في الصدارة‬ 1043 01:25:58,633 --> 01:26:00,800 ‫فقط بضع ثوان تفصل بينهما‬ 1044 01:26:01,033 --> 01:26:03,300 ‫هذا سيكون قتال حتى النهاية‬ 1045 01:26:03,366 --> 01:26:06,000 ‫حسناً يا "أولي"، ما يزال هناك 14 دقيقة‬ 1046 01:26:06,066 --> 01:26:08,400 ‫أربعة عشر دقيقة من نهاية السباق‬ 1047 01:26:24,366 --> 01:26:27,500 ‫حسناً، "تورفي" يعزز النتيجة‬ ‫في "إل إم بي 2"،‬ 1048 01:26:27,566 --> 01:26:31,366 ‫الآن هو بعيد عن نظر السيارة‬ ‫في المركز الثاني‬ 1049 01:26:31,433 --> 01:26:36,366 ‫يجب أن يتجرأ "جوتا" الآن‬ ‫على الإيمان بالفوز، بقي دقائق فقط‬ 1050 01:27:06,666 --> 01:27:07,733 ‫ها قد وصلنا الآن‬ 1051 01:27:07,800 --> 01:27:11,200 ‫تغير الحال بالنسبة للرجل الذي كان‬ ‫ليلة الأربعاء،‬ 1052 01:27:11,266 --> 01:27:14,700 ‫من المتوقع أن يشاهدنا،‬ ‫وليس أن نتحدث نحن عنه‬ 1053 01:27:14,766 --> 01:27:19,700 ‫قام "أولي تورفي" بالانتهاء من آخر خطوة‬ ‫بالنسبة لـ "جوتا"‬ 1054 01:27:33,266 --> 01:27:36,766 ‫أحسنت صنعاً، يا "أولي"، أنت نجم، لقد فزت‬ ‫للتو بـ "لومان"!‬ 1055 01:27:37,000 --> 01:27:39,466 ‫هيا! نعم!‬ 1056 01:28:32,333 --> 01:28:33,366 ‫هيا!‬ 1057 01:29:34,233 --> 01:29:38,233 ‫سقطت سيارة "فيليبه ألباكيركي" ضحية المطر‬ ‫في وقت مبكر من السباق‬ 1058 01:29:38,300 --> 01:29:41,300 ‫استمر في القيادة مع فريق "جوتا سبورت"‬ ‫في 2014‬ 1059 01:29:50,566 --> 01:29:57,566 ‫احتل "مارك جينيه" وفريقه المركز الثاني‬ ‫في فئة "إل إم بي 1"‬ 1060 01:31:48,433 --> 01:31:51,433 ‫"جورني تو لومان"‬ 127183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.