All language subtitles for John.Wick

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,106 --> 00:00:56,106 Sincronizarea: Rust @ https://hdmonkey.org 2 00:00:58,830 --> 00:01:03,884 JOHN WICK: Capitolul 3 R�ZBOI TOTAL 3 00:01:06,512 --> 00:01:11,997 Traducerea �i adaptarea: Florin L. 4 00:02:01,791 --> 00:02:02,986 John Wick... 5 00:02:03,033 --> 00:02:04,688 Excludere... 6 00:02:04,713 --> 00:02:07,525 Intr� �n vigoare la ora 6:00 p.m. conform orarului coastei de est. 7 00:02:59,264 --> 00:03:02,616 Sper c� d-l Wick a g�sit calea de a fi �n siguran��. 8 00:03:02,641 --> 00:03:04,717 �tia care sunt regulile, dar le-a �nc�lcat. 9 00:03:04,819 --> 00:03:07,320 A ucis un om pe teritoriul companiei, Charon. 10 00:03:07,376 --> 00:03:09,461 V� a�tepta�i s� reu�easc�? 11 00:03:09,492 --> 00:03:11,289 Sunt 14 milioane de dolari recompens� pe capul lui 12 00:03:11,314 --> 00:03:14,758 �i fiecare persoan� din acest ora� e interesat� s� pun� m�na pe o bucat�, 13 00:03:15,000 --> 00:03:17,180 deci a� spune c� �ansele sunt aproximativ egale. 14 00:03:39,141 --> 00:03:41,984 Te vor ucide de �ndat� ce te vor pune pe picioare. 15 00:03:43,000 --> 00:03:44,391 Dar eu �tiu mai bine, omule. 16 00:03:44,430 --> 00:03:46,180 �tiu mai bine. �tiu asta, fiindc�... 17 00:03:54,297 --> 00:03:55,773 Tic-tac, d-le Wick. 18 00:03:55,930 --> 00:03:57,375 Tic-tac. 19 00:03:57,453 --> 00:04:00,613 Tic-tac... tic-tac... 20 00:04:00,649 --> 00:04:01,734 Tic... 21 00:04:02,692 --> 00:04:05,106 Nu-i timp de t�iat frunze la c�ini, d-le Wick! 22 00:04:19,731 --> 00:04:21,557 La bibliotec� public�. 23 00:04:21,582 --> 00:04:22,582 S-a f�cut. 24 00:04:42,223 --> 00:04:43,731 Schimbare de plan. 25 00:04:46,457 --> 00:04:47,840 La "Continental". 26 00:04:47,865 --> 00:04:50,738 Po�i s� te asiguri c� o s� ajung� pe m�inile administratorului? 27 00:04:51,153 --> 00:04:52,871 Da, d-le Wick. 28 00:04:54,340 --> 00:04:55,520 Bun c��el. 29 00:04:56,706 --> 00:04:57,706 Bun c��el. 30 00:05:07,676 --> 00:05:12,035 John Wick, excludere. Intr� �n vigoare peste 20 de minute. 31 00:05:32,992 --> 00:05:33,998 Cu ce v� pot ajuta? 32 00:05:34,023 --> 00:05:35,140 "Pove�ti populare ruse�ti". 33 00:05:35,258 --> 00:05:37,226 "Autor: Alexander Afanasiev". 34 00:05:37,406 --> 00:05:40,945 "Edi�ie: 1864". 35 00:05:51,023 --> 00:05:52,859 - Etajul 2. - Mul�umesc. 36 00:06:48,233 --> 00:06:50,085 "Lua�i-v� �n considerare originile:" 37 00:06:50,475 --> 00:06:52,788 "nu a�i fost f�cu�i s� tr�i�i ca ni�te brute," 38 00:06:53,569 --> 00:06:56,249 "ci s� v� folosi�i virtu�ile �i cuno�tin�ele". 39 00:06:58,646 --> 00:07:00,013 "Dante". 40 00:07:02,249 --> 00:07:04,686 Ar��i un pic cam r�u, John. 41 00:07:04,772 --> 00:07:05,967 Ernest... 42 00:07:06,546 --> 00:07:08,655 - �nc� mai am timp. - E aproape pe terminate. 43 00:07:09,021 --> 00:07:10,693 Cine o s� �tie care-i diferen�a? 44 00:07:11,163 --> 00:07:13,310 E�ti sigur c� asta e ceea ce-�i dore�ti s� faci? 45 00:07:13,335 --> 00:07:14,881 14 milioane, sunt o mul�ime de bani. 46 00:07:14,935 --> 00:07:16,607 Nu �i dac� nu po�i s�-i cheltui. 47 00:09:02,437 --> 00:09:04,750 John Wick, excludere... 48 00:09:04,852 --> 00:09:06,984 Intr� �n vigoare peste 10 minute. 49 00:09:17,595 --> 00:09:20,908 D� de �tire c� zona Bowery va onora excluderea. 50 00:09:21,259 --> 00:09:22,509 F�r� ajutor. 51 00:09:22,587 --> 00:09:25,369 F�r� niciun serviciu de vreun fel. 52 00:09:36,390 --> 00:09:37,507 Doctore! 53 00:09:38,531 --> 00:09:39,890 Doctore, sunt Wick! 54 00:09:41,336 --> 00:09:42,359 D-le Wick? 55 00:09:42,399 --> 00:09:44,085 Nu, nu, nu, n-ar trebui s� fii aici. 56 00:09:44,109 --> 00:09:45,186 Ora e aproape pe sf�r�ite. 57 00:09:45,211 --> 00:09:46,867 Haide, doctore, te rog. Mai e �nc� timp. 58 00:09:46,892 --> 00:09:48,203 Nu, nu pot. 59 00:09:48,258 --> 00:09:49,977 Mai am �nc� cinci minute. 60 00:09:51,313 --> 00:09:52,313 Te rog. 61 00:09:59,250 --> 00:10:00,531 Haide, intr�. 62 00:10:07,172 --> 00:10:08,602 Bine, a�eaz�-te acolo. 63 00:10:14,242 --> 00:10:15,375 Las�-m� s� m� uit. 64 00:10:16,172 --> 00:10:17,281 Bine. 65 00:10:18,125 --> 00:10:20,086 Ran� prin �njunghiere. 66 00:10:20,991 --> 00:10:22,359 A p�truns ad�nc. 67 00:10:22,953 --> 00:10:24,359 A sec�ionat pu�in artera. 68 00:10:28,711 --> 00:10:29,805 �n regul�. 69 00:10:33,533 --> 00:10:35,923 John Wick, excludere. 70 00:10:36,002 --> 00:10:38,298 Intr� �n vigoare peste un minut. 71 00:10:51,314 --> 00:10:52,666 Doctore... 72 00:10:57,235 --> 00:10:58,247 Doctore. 73 00:10:58,272 --> 00:11:00,390 Da, sunt la jum�tate. 74 00:11:02,907 --> 00:11:04,016 Cinci secunde. 75 00:11:04,173 --> 00:11:06,462 John Wick, excludere... 76 00:11:06,595 --> 00:11:09,314 Intr� �n vigoare �n cinci... 77 00:11:10,103 --> 00:11:11,189 patru... 78 00:11:11,634 --> 00:11:12,783 trei... 79 00:11:13,126 --> 00:11:14,298 doi... 80 00:11:14,455 --> 00:11:15,713 unu. 81 00:11:24,904 --> 00:11:27,013 �mi pare r�u, d-le Wick. 82 00:11:27,175 --> 00:11:28,661 Exist� reguli. 83 00:11:28,833 --> 00:11:30,466 Exist� reguli. 84 00:11:36,464 --> 00:11:38,401 John Wick, 14 milioane de dolari. 85 00:11:38,471 --> 00:11:40,972 Contractul deschis e de acum �n vigoare. 86 00:11:41,073 --> 00:11:43,331 Toate serviciile sunt suspendate. 87 00:12:13,380 --> 00:12:15,755 S-a dat startul aventurii. 88 00:12:40,747 --> 00:12:42,489 Raftul de sus, �n dreapta. 89 00:12:42,778 --> 00:12:43,801 Da. 90 00:12:43,919 --> 00:12:45,208 Ia patru. 91 00:12:45,340 --> 00:12:47,926 ��i va da energie, te va ajuta contra durerii. 92 00:12:57,749 --> 00:12:59,155 D-le Wick. 93 00:13:00,835 --> 00:13:03,233 Nu vor crede niciodat� c� m-am oprit la timp. 94 00:13:03,483 --> 00:13:04,678 Dar ai f�cut-o. 95 00:13:04,740 --> 00:13:06,098 Vor �ti. 96 00:13:06,163 --> 00:13:07,452 Ce anume? 97 00:13:07,538 --> 00:13:09,788 C� �i-am spus unde se afla medicamentul. 98 00:13:26,109 --> 00:13:28,258 - Unde? - �n zona asta. 99 00:13:28,328 --> 00:13:30,578 Imediat sub coast�. N-ar trebui s�-mi afecteze... 100 00:13:33,623 --> 00:13:34,959 A�teapt�! 101 00:13:35,396 --> 00:13:37,177 S-ar putea s� nu fie suficient. 102 00:13:44,615 --> 00:13:46,162 Ave�i grij� s� nu-mi ating�... 103 00:13:55,302 --> 00:13:57,084 Baft�, d-le Wick. 104 00:13:59,974 --> 00:14:01,294 Mul�umesc, doctore. 105 00:23:39,314 --> 00:23:41,758 John Wick, contract deschis. 106 00:23:41,806 --> 00:23:44,017 A crescut la 15 milioane de dolari. 107 00:23:46,212 --> 00:23:49,274 Unde te duci, Jonathan? 108 00:23:58,186 --> 00:23:59,913 Am �nchis. 109 00:25:56,723 --> 00:25:58,223 Jardani... 110 00:25:59,873 --> 00:26:01,467 De ce te-ai �ntors acas�? 111 00:26:06,891 --> 00:26:09,289 �mi prezin�i asta ca pe un r�spuns. 112 00:26:09,571 --> 00:26:11,914 Mai am �nc� biletul. 113 00:26:13,188 --> 00:26:16,180 Dup� tot haosul pe care l-ai provocat �n ultimele s�pt�m�ni, 114 00:26:16,235 --> 00:26:18,602 crezi c� biletul t�u mai e valid? 115 00:26:18,867 --> 00:26:22,680 Ai uitat c� tagma Rromii Ru�i are leg�turi cu Masa Ale�ilor? 116 00:26:22,836 --> 00:26:25,492 Iar Masa Ale�ilor e mai presus de toate? 117 00:26:26,258 --> 00:26:28,492 M-ar putea ucide doar fiindc� stau de vorb� cu tine. 118 00:26:29,765 --> 00:26:31,836 M� onorezi 119 00:26:32,031 --> 00:26:34,735 aduc�ndu-mi moartea la u�a de la intrare? 120 00:26:36,813 --> 00:26:38,930 Jardani... 121 00:26:39,422 --> 00:26:41,321 Ce s-a �nt�mplat cu tine? 122 00:26:43,274 --> 00:26:47,446 Numele meu e Jardani Jovonovici. 123 00:26:48,500 --> 00:26:51,297 M-am n�scut �n Belarus. 124 00:26:59,375 --> 00:27:01,086 Tu ai un leg�m�nt. 125 00:27:01,312 --> 00:27:03,844 Iar eu am o datorie. 126 00:27:08,172 --> 00:27:10,719 Runi, ajunge! 127 00:27:41,211 --> 00:27:42,414 Ai o "datorie"... 128 00:27:42,474 --> 00:27:44,256 Nu ai nicio datorie, Jardani. 129 00:27:44,281 --> 00:27:46,491 �tii, c�nd elevii mei ajung prima dat� aici, 130 00:27:46,516 --> 00:27:48,313 �i doresc un singur lucru. 131 00:27:48,375 --> 00:27:50,320 O via�� lipsit� de suferin��. 132 00:27:50,578 --> 00:27:53,445 �ncerc s�-i conving s� nu �in� cont de aceste no�iuni copil�re�ti 133 00:27:53,516 --> 00:27:56,047 dar dup� cum �tii �i tu, 134 00:27:56,469 --> 00:27:58,055 arta e suferin��. 135 00:28:01,469 --> 00:28:03,164 Via�a e suferin��. 136 00:28:08,341 --> 00:28:10,638 Cumva, ai reu�it s� treci peste asta. 137 00:28:11,716 --> 00:28:14,263 Dar, acum, iat�-te aici, �napoi de unde ai �nceput. 138 00:28:15,084 --> 00:28:16,841 �i toate astea pentru ce? 139 00:28:17,042 --> 00:28:19,662 Pentru un c��elu�? 140 00:28:22,099 --> 00:28:24,903 Nu era doar un c��elu�. 141 00:29:02,400 --> 00:29:03,408 Ia loc. 142 00:29:17,017 --> 00:29:19,033 Chiar dac� a� vrea... 143 00:29:19,736 --> 00:29:22,205 nu te pot ajuta, Jardani. 144 00:29:22,861 --> 00:29:25,002 Masa Ale�ilor te vrea mort. 145 00:29:25,924 --> 00:29:27,744 Cum po�i lupta cu v�ntul? 146 00:29:28,767 --> 00:29:30,314 Cum po�i sf�r�ma mun�ii? 147 00:29:30,510 --> 00:29:32,439 Cum po�i ascunde oceanul? 148 00:29:32,964 --> 00:29:35,847 Cum po�i sc�pa de lumin�? 149 00:29:35,971 --> 00:29:38,260 Desigur, te po�i ascunde �n �ntuneric. 150 00:29:38,479 --> 00:29:40,659 Dar �i ei sunt �n �ntuneric. 151 00:29:42,902 --> 00:29:45,613 A�adar, spune-mi, Jardani, 152 00:29:46,112 --> 00:29:48,027 ce-�i dore�ti cu adev�rat? 153 00:29:50,660 --> 00:29:52,003 Liber� trecere. 154 00:29:53,167 --> 00:29:55,144 Unde ai vrea s� te duci? 155 00:29:56,480 --> 00:29:58,113 Casablanca. 156 00:30:00,167 --> 00:30:03,675 Calea c�tre Paradis �ncepe �n Infern. 157 00:30:08,363 --> 00:30:09,925 A�a s� fie. 158 00:30:10,285 --> 00:30:12,152 �mi �nm�nezi biletul, 159 00:30:12,316 --> 00:30:14,269 iar eu �l voi rupe... 160 00:30:15,062 --> 00:30:17,633 dac� asta e ceea ce ��i dore�ti cu adev�rat. 161 00:30:56,773 --> 00:30:58,601 Cu asta, Jardani, 162 00:30:58,680 --> 00:31:00,711 biletul t�u e rupt. 163 00:31:10,012 --> 00:31:12,098 Nu te mai po�i �ntoarce niciodat� acas�. 164 00:31:14,130 --> 00:31:15,997 Duce�i-l �n barca de salvare. 165 00:31:17,544 --> 00:31:18,880 Cu bine. 166 00:31:21,889 --> 00:31:23,850 Cu bine. 167 00:31:54,431 --> 00:31:56,134 Bun venit la "Continental". 168 00:31:56,173 --> 00:31:57,923 Cu ce v� pot ajuta? 169 00:32:15,858 --> 00:32:17,421 Domnule... 170 00:32:17,663 --> 00:32:20,929 a sosit un adjudec�tor �i vrea s� v� vad�. 171 00:32:22,233 --> 00:32:23,780 Prea bine, d-le. 172 00:32:26,452 --> 00:32:28,608 Managerul se afla �n salon. 173 00:32:33,359 --> 00:32:36,953 B�nuiesc c� sunte�i aici ca s� discut�m despre John Wick. 174 00:32:37,500 --> 00:32:40,078 Dac� e a�a, putem face asta pe scurt. 175 00:32:40,265 --> 00:32:43,655 I-am spus s� plece, iar el a refuzat s� fac� acest lucru. 176 00:32:43,680 --> 00:32:45,508 �i asta e tot. 177 00:32:45,851 --> 00:32:47,359 D-l Wick a �nc�lcat regulile. 178 00:32:47,445 --> 00:32:49,031 Da. 179 00:32:49,515 --> 00:32:51,561 �i n-am nici cea mai vag� idee... 180 00:32:51,586 --> 00:32:53,187 Te �n�eli. 181 00:32:53,297 --> 00:32:54,773 Nu sunt aici pentru d-l Wick. 182 00:32:54,883 --> 00:32:57,890 Sunt aici fiindc� d-l Wick a �nc�lcat regulile acestui hotel. 183 00:32:58,054 --> 00:33:00,117 S�ngele a fost v�rsat pe teritoriul hotelului "Continental", 184 00:33:00,171 --> 00:33:01,334 nu-i a�a? 185 00:33:01,366 --> 00:33:02,468 Da. 186 00:33:02,493 --> 00:33:03,640 De fapt, 187 00:33:03,665 --> 00:33:06,719 cadavrul s-a r�cit chiar �ntre ace�ti pere�i. 188 00:33:07,038 --> 00:33:08,796 A�a dori s�-l v�d. 189 00:33:36,773 --> 00:33:38,781 Santino D'Antonio. 190 00:33:39,781 --> 00:33:41,577 Un membru nou instalat la Masa Ale�ilor 191 00:33:41,609 --> 00:33:44,234 ucis de d-l Wick �n timp ce c�uta ad�post 192 00:33:44,288 --> 00:33:46,031 �n hotelul "Continental". 193 00:33:50,006 --> 00:33:53,046 Cu un pistol automat calibrul 45, se pare. 194 00:33:53,772 --> 00:33:56,755 N-am avut niciun control asupra ac�iunilor d-lui Wick. 195 00:33:56,780 --> 00:33:59,671 �i totu�i tr�ie�te fiindc� a�a a�i considerat, nu-i a�a? 196 00:34:00,327 --> 00:34:01,452 Da. 197 00:34:01,615 --> 00:34:03,740 �l cunoa�te�i pe d-l Wick de foarte mul�i ani. 198 00:34:03,765 --> 00:34:06,202 Ar putea fi chiar corect s� v� consider prieteni, nu-i a�a? 199 00:34:07,077 --> 00:34:09,499 �n loc s�-l opri�i, �n loc s�-l ucide�i, 200 00:34:09,585 --> 00:34:11,162 l-a�i tolerat �i l-a�i l�sat s� plece 201 00:34:11,187 --> 00:34:13,865 dup� ce l-a �mpu�cat pe Santino D'Antonio �n fa�a dvs. 202 00:34:13,889 --> 00:34:15,919 I-am f�cut excludere. 203 00:34:15,944 --> 00:34:18,858 Dar nu �nainte de a-i oferi o or� la dispozi�ie s� scape. 204 00:34:18,883 --> 00:34:20,450 A �nc�lcat regulile �n hotelul meu. 205 00:34:20,475 --> 00:34:23,085 Exact �sta e problema. Hotelul dvs. 206 00:34:23,110 --> 00:34:24,749 Unde v� e loialitatea? 207 00:34:25,491 --> 00:34:27,600 Sunt �n serviciu de peste 40 de ani. 208 00:34:27,671 --> 00:34:29,779 �n serviciul Mesei Ale�ilor. Slujind Masa Ale�ilor. 209 00:34:29,811 --> 00:34:31,772 Totul se afla sub tutela Mesei Ale�ilor. 210 00:34:31,797 --> 00:34:33,226 Am �n�eles c� loialitatea o ave�i, 211 00:34:33,251 --> 00:34:34,872 dar acest lucru nu poate fi trecut cu vederea. 212 00:34:34,897 --> 00:34:36,091 Da�i-mi voie s� fiu bine �n�eleas�: 213 00:34:36,116 --> 00:34:38,342 m� aflu aici s� v� adjudec. 214 00:34:38,467 --> 00:34:40,530 Ave�i la dispozi�ie o s�pt�m�n� ca s� v� pune�i afacerile �n ordine. 215 00:34:41,576 --> 00:34:42,810 Poftim? 216 00:34:42,835 --> 00:34:45,748 �ntre timp, va fi desemnat succesorul dvs. 217 00:34:47,553 --> 00:34:48,983 Exist� ni�te reguli. 218 00:34:49,108 --> 00:34:50,522 Ele sunt singurele lucruri care ne separ�... 219 00:34:50,547 --> 00:34:51,952 de animale. 220 00:34:52,022 --> 00:34:53,124 Da. 221 00:34:53,194 --> 00:34:54,694 Ave�i �apte zile la dispozi�ie. 222 00:34:58,548 --> 00:34:59,618 �ntre timp, 223 00:34:59,643 --> 00:35:01,805 dac� ave�i nevoie de asistenta privind tranzi�ia dvs, 224 00:35:01,830 --> 00:35:04,244 m� pute�i c�uta �n camera 217. 225 00:35:04,839 --> 00:35:08,409 V� doresc �edere pl�cut� la "Continental". 226 00:35:20,823 --> 00:35:23,128 A sosit un adjudec�tor �i vrea s� v� vad�. 227 00:35:37,415 --> 00:35:38,946 Bun venit! 228 00:35:39,235 --> 00:35:40,673 Centrul meu de comand�. 229 00:35:40,774 --> 00:35:42,516 Trunchiul cerebral al activit��ii mele. 230 00:35:42,541 --> 00:35:44,126 Informa�ia zboar� cu super vitez� 231 00:35:44,196 --> 00:35:46,305 din centrul meu de comand� direct �n strad�. 232 00:35:46,330 --> 00:35:47,782 Modul de comportament al lumii. 233 00:35:47,844 --> 00:35:49,094 Cu ace�ti porumbei? 234 00:35:49,156 --> 00:35:53,437 Da, dvs poate �i vede�i �obolani cu aripi, dar eu �i v�d �n rol de internet. 235 00:35:54,391 --> 00:35:55,860 F�r� adres� de IP. 236 00:35:56,547 --> 00:35:58,235 F�r� urm� digital�. 237 00:35:58,445 --> 00:36:01,969 N-o po�i urm�ri, n-o po�i accesa, n-o po�i localiza. 238 00:36:02,032 --> 00:36:04,078 Po�i s� iei vreo boal� de la ei? 239 00:36:04,946 --> 00:36:06,899 Nu v-a� recomanda s� m�nca�i vreunul. 240 00:36:08,212 --> 00:36:09,563 Ce naiba dore�ti? 241 00:36:10,185 --> 00:36:12,219 Voiam s� v�d unde nu s-a �nt�mplat. 242 00:36:12,297 --> 00:36:13,849 Unde nu s-a �nt�mplat ce? 243 00:36:14,060 --> 00:36:16,240 Unde nu l-ai ucis pe John Wick. 244 00:36:16,849 --> 00:36:19,154 Mereu am avut impresia c� acele contracte 245 00:36:19,179 --> 00:36:21,161 �i executarea lor erau op�ionale. 246 00:36:21,186 --> 00:36:23,373 Nu am avut nicio problem� cu John Wick. 247 00:36:29,469 --> 00:36:32,871 �i totu�i i-ai oferit lui John un pistol Kimber 1911 248 00:36:32,896 --> 00:36:34,441 �tiind c� inten�ioneaz� s�-l foloseasc� 249 00:36:34,466 --> 00:36:36,888 �mpotriva Mesei Ale�ilor, nu? 250 00:36:40,848 --> 00:36:43,614 Mai precis, acest pistol Kimber 1911. 251 00:36:51,122 --> 00:36:52,918 I-ai dat lui John Wick �apte gloan�e, 252 00:36:52,943 --> 00:36:55,474 �i Masa Ale�ilor ��i ofer� �apte zile. 253 00:36:55,973 --> 00:36:57,793 Mai exact, �apte zile pentru ce? 254 00:36:57,879 --> 00:36:59,278 S�-�i aranjezi afacerile, 255 00:36:59,303 --> 00:37:01,388 �i s� g�se�ti un nou c�min pentru p�s�rile tale. 256 00:37:01,887 --> 00:37:04,599 Peste �apte zile, vei abdica de pe tron. 257 00:37:16,466 --> 00:37:17,950 Draga mea... 258 00:37:18,005 --> 00:37:20,825 Spune-mi, adjudec�torule, cuno�ti ce e cartierul Bowery? 259 00:37:20,864 --> 00:37:22,692 �tii ce se �nt�mpl� c�nd �mi flutur m�na? 260 00:37:23,278 --> 00:37:26,833 Nu, nu va exista nicio schimbare a mea de pe tron. 261 00:37:26,895 --> 00:37:29,511 Fiindc� eu sunt tronul, dr�gu��. 262 00:37:29,536 --> 00:37:31,552 Eu sunt cartierul Bowery! 263 00:37:32,840 --> 00:37:34,700 Eu sunt tot ceea ce nu �ndr�zne�ti s� prive�ti 264 00:37:34,731 --> 00:37:36,496 c�nd te plimbi noaptea pe strad�. 265 00:37:36,521 --> 00:37:38,488 Cartierul Bowery e al meu. 266 00:37:39,223 --> 00:37:40,442 �i numai al meu. 267 00:37:41,309 --> 00:37:42,925 Nu face gre�eala g�ndindu-te 268 00:37:42,950 --> 00:37:44,778 c� po�i exista �n afara regulilor. 269 00:37:44,803 --> 00:37:46,114 Niciun b�rbat n-o face. 270 00:37:46,645 --> 00:37:48,388 Ai la dispozi�ie �apte zile. 271 00:39:28,470 --> 00:39:29,704 Ajunge! 272 00:39:35,478 --> 00:39:38,165 M� tem c� amicul nostru aici de fa�� a �ntrecut limita. 273 00:39:38,408 --> 00:39:40,447 Dar e exclus... 274 00:39:41,197 --> 00:39:44,001 Se pare c� managerul i-a acordat o amnistie. 275 00:39:45,251 --> 00:39:47,016 D-le Jonathan, 276 00:39:47,041 --> 00:39:49,454 sunte�i binevoitor s� veni�i cu mine? 277 00:40:09,704 --> 00:40:12,244 Bun venit la Casablanca, d-le Wick! 278 00:40:12,931 --> 00:40:14,001 Mul�umesc. 279 00:40:19,692 --> 00:40:20,895 D-le Jonathan, 280 00:40:20,981 --> 00:40:22,183 a trecut mult� vreme 281 00:40:22,208 --> 00:40:24,762 de c�nd frumosul nostru ora� a fost onorat cu prezen�a dvs. 282 00:40:25,394 --> 00:40:26,621 Trebuie s� vorbesc cu... 283 00:40:26,646 --> 00:40:28,466 Da, cu d-ra Al-Ashwal. V� a�teapt�. 284 00:40:35,825 --> 00:40:37,169 M�i s� fie! 285 00:40:37,247 --> 00:40:39,520 Bun venit la "Moroccan Continental". 286 00:40:39,778 --> 00:40:41,677 Sper c� �l ve�i g�si pe gustul dvs. 287 00:40:43,533 --> 00:40:44,791 Pe aici. 288 00:40:44,900 --> 00:40:47,133 D-ra Al-Ashwal, nu a�teapt� b�rba�ii. 289 00:40:51,823 --> 00:40:54,276 Mult� baft�, d-le Jonathan. 290 00:40:55,496 --> 00:40:56,957 Mult� baft�. 291 00:41:31,559 --> 00:41:33,778 E�ti un iubitor de c�ini, John? 292 00:41:34,497 --> 00:41:35,801 Sofia. 293 00:41:41,622 --> 00:41:42,762 Sofia! 294 00:41:42,848 --> 00:41:45,005 Nu po�i ucide purt�torul �nsemnului t�u. 295 00:41:45,208 --> 00:41:46,630 Nu te-am ucis. 296 00:41:46,708 --> 00:41:48,309 Doar te-am �mpu�cat. 297 00:41:49,106 --> 00:41:50,614 Dr�gu� costum. 298 00:41:52,973 --> 00:41:54,630 M� bucur �i eu s� te rev�d. 299 00:41:54,655 --> 00:41:57,137 Ar trebui s� te �mpu�c �n cap chiar �n clipa asta. 300 00:41:57,286 --> 00:41:58,551 �tiu. 301 00:42:03,754 --> 00:42:05,433 S� nu �ndr�zne�ti s-o faci. 302 00:42:06,949 --> 00:42:09,239 E�ti exclus, John. 303 00:42:09,794 --> 00:42:11,973 Iar �nsemnul �la... 304 00:42:12,145 --> 00:42:14,465 nu reprezint� vreun mare rahat. 305 00:42:19,277 --> 00:42:21,645 Asta e s�ngele t�u. 306 00:42:22,363 --> 00:42:24,074 Leg�m�ntul t�u. 307 00:42:24,426 --> 00:42:26,340 C�nd ai avut nevoie de ajutor, 308 00:42:27,746 --> 00:42:29,270 am fost acolo. 309 00:42:37,426 --> 00:42:38,770 �ezi. 310 00:42:42,278 --> 00:42:44,442 Cu tine vorbeam, John. 311 00:42:49,213 --> 00:42:52,932 ��i dai seama c� eu sunt la conducere acum, nu? 312 00:42:53,970 --> 00:42:55,642 Nu mai prestez servicii, John, 313 00:42:55,667 --> 00:42:59,377 deci nu mai merg s� �mpu�c oamenii �n cap. 314 00:42:59,596 --> 00:43:01,721 Nu-�i cer s� ucizi pe nimeni. 315 00:43:02,221 --> 00:43:04,244 Vreau doar s� m� duci la el. 316 00:43:04,455 --> 00:43:05,697 La cine? 317 00:43:05,846 --> 00:43:07,518 La vechiul �ef. 318 00:43:09,041 --> 00:43:10,642 Vrei s�-l ucizi pe Berrada? 319 00:43:10,667 --> 00:43:12,768 Nu vreau s�-l ucid. Vreau doar s� discut cu el. 320 00:43:12,793 --> 00:43:15,299 Ce anume ��i poate oferi el? 321 00:43:17,924 --> 00:43:19,174 �ndrumare. 322 00:43:19,486 --> 00:43:20,611 Haide... 323 00:43:20,799 --> 00:43:24,104 Am f�cut o �n�elegere c�nd am fost de acord s� conduc acest hotel. 324 00:43:24,190 --> 00:43:27,947 Iar �n�elegerea aia spunea c� trebuie s� urmez regulile Mesei Ale�ilor. 325 00:43:28,354 --> 00:43:31,643 Dac� nu �l vei ucide, te va ucide el pe tine. 326 00:43:31,668 --> 00:43:34,839 �i, apoi, probabil c� �i pe mine, fiindc� te-am condus la el. 327 00:43:35,291 --> 00:43:39,424 Dac� fac o singur� gre�eal�, dac� �mi fac un singur inamic, 328 00:43:40,292 --> 00:43:43,995 poate c� cineva se va duce s-o caute pe fiica mea. 329 00:43:45,331 --> 00:43:48,394 �i �tiu ce ai f�cut, John, ca s-o ascunzi. 330 00:43:49,550 --> 00:43:51,839 Dar asta nu e o �ans� pe care s� mi-o asum. 331 00:43:52,542 --> 00:43:54,011 �mi pare r�u. 332 00:43:55,995 --> 00:43:58,214 Vrei s� �tii unde se afla? 333 00:43:58,847 --> 00:43:59,940 Nu. 334 00:44:00,191 --> 00:44:01,964 Nu vreau s� �tiu �n veci. 335 00:44:02,441 --> 00:44:05,253 Fiindc� nu am �ncredere c� nu m� voi duce s-o g�sesc. 336 00:44:06,073 --> 00:44:09,511 O parte din mine t�nje�te dup� ea. 337 00:44:10,433 --> 00:44:14,424 �i trebuie s� ucid acea parte din mine �n fiecare zi 338 00:44:14,573 --> 00:44:16,261 doar c� ea s� fie �n siguran��. 339 00:44:19,402 --> 00:44:21,105 Fiindc�, uneori, 340 00:44:21,503 --> 00:44:23,799 trebuie s� ucizi 341 00:44:23,941 --> 00:44:25,534 ceea ce iube�ti. 342 00:44:26,463 --> 00:44:29,323 De aia �i-am dat acel �nsemn de la bun �nceput. 343 00:44:29,425 --> 00:44:31,235 �i de aia m� aflu aici �n clipa asta. 344 00:44:31,260 --> 00:44:33,495 �i de-aia m� simt mizerabil! 345 00:44:38,851 --> 00:44:41,358 - Consecin�e. - Da. 346 00:44:43,015 --> 00:44:44,374 Consecin�e. 347 00:44:46,843 --> 00:44:48,812 Te rog doar s� �ncerci. 348 00:44:50,124 --> 00:44:52,304 �n orice caz, noi doi, 349 00:44:52,405 --> 00:44:53,983 vom fi chit. 350 00:45:04,983 --> 00:45:06,366 Nu. 351 00:45:07,546 --> 00:45:09,662 Dup� asta, 352 00:45:10,335 --> 00:45:13,030 nu mai avem ce s� ne dator�m. 353 00:45:17,124 --> 00:45:18,874 Plec�m �n zece minute. 354 00:45:54,306 --> 00:45:55,900 Bine a�i venit! 355 00:46:15,752 --> 00:46:17,275 Cu ce v� pot servi? 356 00:46:29,657 --> 00:46:32,048 Nu m� a�teptam la vizita Mesei Ale�ilor a�a de cur�nd. 357 00:46:34,252 --> 00:46:35,837 Exist� o sarcin�. 358 00:46:36,337 --> 00:46:38,125 Implica pe cineva care a �nc�lcat regulile 359 00:46:38,150 --> 00:46:40,259 �i s-a ridicat �mpotriva Mesei Ale�ilor. 360 00:46:41,517 --> 00:46:43,212 V� referi�i la John Wick? 361 00:46:43,900 --> 00:46:45,859 Ucenicii mei n-au stat degeaba. 362 00:46:45,884 --> 00:46:48,556 John Wick �i to�i cei care l-au ajutat. 363 00:46:49,189 --> 00:46:51,243 Ai auzit, desigur, pove�tile despre el. 364 00:46:51,268 --> 00:46:53,805 A ucis singur o mul�ime de oameni s�pt�m�na trecut� din cauza... 365 00:46:53,830 --> 00:46:55,095 Unui c�ine. 366 00:46:55,297 --> 00:46:56,578 Unei ma�ini. 367 00:46:57,383 --> 00:46:58,742 Sunt familiarizat. 368 00:47:01,821 --> 00:47:03,454 �i sunt interesat. 369 00:47:04,766 --> 00:47:06,141 Foarte interesat. 370 00:47:12,342 --> 00:47:13,787 Pe�te-balon. 371 00:47:14,209 --> 00:47:15,772 Foarte periculos. 372 00:47:30,125 --> 00:47:31,555 Am servit. 373 00:47:32,211 --> 00:47:33,758 Voi fi de serviciu. 374 00:49:14,835 --> 00:49:16,046 Stop! 375 00:49:22,992 --> 00:49:24,109 Afar�! 376 00:49:30,725 --> 00:49:34,061 Marea Mas� a Ale�ilor �i tagma Rromilor Ru�i au o �n�elegere. 377 00:49:34,171 --> 00:49:37,202 Da, �i l-ai ajutat pe John Wick. 378 00:49:37,227 --> 00:49:38,467 Avea un bilet. 379 00:49:38,492 --> 00:49:40,625 Dar un bilet nu e deasupra Mesei Ale�ilor. 380 00:49:41,055 --> 00:49:43,742 Peniten�a ta va fi pl�tit� cu s�nge. 381 00:49:44,627 --> 00:49:46,173 Acum... 382 00:49:48,166 --> 00:49:53,033 �mpreuneaz�-�i palmele �n semn de ajutor �i f�g�duie�te-�i loialitatea. 383 00:50:00,922 --> 00:50:02,680 Am servit. 384 00:50:04,102 --> 00:50:06,211 Voi fi de serviciu. 385 00:50:29,192 --> 00:50:31,231 Nu vom merge ca pe vremuri. 386 00:50:31,989 --> 00:50:33,708 E doar o conversa�ie. 387 00:50:35,130 --> 00:50:38,677 Cu tine, niciodat� nu e doar o conversa�ie, John. 388 00:50:42,653 --> 00:50:43,794 S� mergem. 389 00:51:08,019 --> 00:51:09,409 Sofia! 390 00:51:09,854 --> 00:51:12,081 Mereu e o bucurie s� te v�d. 391 00:51:12,581 --> 00:51:15,261 �i desigur, c�inii, c�t de minuna�i sunt. 392 00:51:15,495 --> 00:51:17,183 Pot s� m�ng�i unul? 393 00:51:17,277 --> 00:51:18,355 Bine�n�eles. 394 00:51:18,402 --> 00:51:20,191 Dazir, Havan. 395 00:51:22,550 --> 00:51:24,050 Fantastic. 396 00:51:25,206 --> 00:51:26,964 Jonathan Wick... 397 00:51:27,792 --> 00:51:30,738 Am auzit c� �i-ai f�cut drum c�tre ��rmurile noastre. 398 00:51:36,789 --> 00:51:38,406 Acum, vino cu mine. 399 00:51:38,507 --> 00:51:41,015 Sunt sigur c� avem multe de discutat. 400 00:51:45,382 --> 00:51:47,617 Trebuie s� recunosc, sunt foarte curios. 401 00:51:47,843 --> 00:51:50,054 Ce te aduce pe domeniul meu? 402 00:51:51,593 --> 00:51:54,546 Ia spune-mi, ai venit aici ca s� m� ucizi? 403 00:51:56,788 --> 00:51:57,992 Nu. 404 00:52:07,164 --> 00:52:08,475 Domnule Wick, 405 00:52:08,500 --> 00:52:11,820 �tii de unde provine cuv�ntul "asasin"? 406 00:52:13,148 --> 00:52:14,507 Mult� lume dezbate. 407 00:52:15,336 --> 00:52:16,914 "Asasin"... 408 00:52:17,874 --> 00:52:19,554 "Hashashin". 409 00:52:19,757 --> 00:52:22,039 Adep�ii lui Hassan. 410 00:52:23,132 --> 00:52:24,906 Consumatori de ha�i�. 411 00:52:27,414 --> 00:52:28,609 Nu, mul�umesc. 412 00:52:30,070 --> 00:52:33,496 Dar al�ii sus�in c� provine din "asasiyun", 413 00:52:33,582 --> 00:52:35,785 adic� "oameni care au credin��" 414 00:52:35,905 --> 00:52:38,031 "�i r�m�n fermi la convingerile lor". 415 00:52:39,658 --> 00:52:41,142 Vezi moneda aceea? 416 00:52:42,181 --> 00:52:45,400 Prima moneda f�urit� vreodat� �n acest spa�iu. 417 00:52:45,799 --> 00:52:47,064 Urmat, apoi, de 418 00:52:47,555 --> 00:52:49,009 primul �nsemn. 419 00:52:49,135 --> 00:52:51,486 Nu e u�or de urm�rit, crede-m�. 420 00:52:51,685 --> 00:52:53,271 Acum, aceasta moned�, desigur, 421 00:52:53,356 --> 00:52:56,021 nu reprezint� o valoare monetar�. 422 00:52:56,224 --> 00:52:59,396 Reprezint� comer�ul de rela�ii. 423 00:52:59,630 --> 00:53:03,544 Un contract social �n care sunte�i de acord s� participa�i. 424 00:53:04,067 --> 00:53:05,700 Ordine �i reguli. 425 00:53:06,614 --> 00:53:08,294 Iar tu ai �nc�lcat regulile. 426 00:53:08,700 --> 00:53:11,739 Masa Ale�ilor te-a condamnat la moarte. 427 00:53:11,903 --> 00:53:14,081 De ce �i-a� permite s� pleci de aici �n via�� 428 00:53:14,106 --> 00:53:18,060 c�nd via�a ta a fost pierdut�, datorit� propriilor tale ac�iuni? 429 00:53:23,038 --> 00:53:24,944 Caut s� ob�in o compensa�ie. 430 00:53:25,842 --> 00:53:27,850 S� pl�tesc pentru ceea ce am f�cut. 431 00:53:28,264 --> 00:53:31,842 Solicit o �nt�lnire cu cel care e la conducerea Mesei Ale�ilor. 432 00:53:36,358 --> 00:53:37,803 C�inele �sta... 433 00:53:38,350 --> 00:53:39,959 �mi place at�t de mult. 434 00:53:40,256 --> 00:53:41,581 Spune-mi, 435 00:53:41,667 --> 00:53:43,584 �i cade des p�rul? 436 00:53:45,956 --> 00:53:47,378 Din c�nd �n c�nd. 437 00:53:48,003 --> 00:53:50,776 C�nd plec de aici, po�i s�-i spui B�tr�nului c� vin. 438 00:53:51,119 --> 00:53:52,492 Iar dac� m� vrea mort... 439 00:53:52,517 --> 00:53:56,021 Atunci el va urm�ri albirea ta sub razele soarelui. 440 00:53:57,205 --> 00:53:58,494 Am �n�eles. 441 00:53:58,986 --> 00:54:01,556 Iar eu i-a� fi oferit o alegere. 442 00:54:08,658 --> 00:54:10,502 �mi pare r�u, d-le Wick. 443 00:54:11,314 --> 00:54:14,150 Nu-�i pot spune unde �l po�i g�si pe B�tr�n. 444 00:54:16,760 --> 00:54:18,369 Nu reu�e�ti s� �n�elegi. 445 00:54:18,478 --> 00:54:20,760 B�tr�nul nu e un om pe care s�-l g�se�ti. 446 00:54:20,785 --> 00:54:22,922 Doar el are �ansa s� te g�seasc�. 447 00:54:23,024 --> 00:54:24,797 Dore�ti s� vorbe�ti cu el? 448 00:54:24,930 --> 00:54:26,563 Du-te la marginea de�ertului, 449 00:54:26,593 --> 00:54:27,739 �i prive�te cerul. 450 00:54:28,178 --> 00:54:29,787 Canis Minor (Constela�ia C�inelui). 451 00:54:29,897 --> 00:54:32,498 C�inele ce �l urmeaz� pe leu la orizont. 452 00:54:33,287 --> 00:54:35,131 Urm�re�te cea mai str�lucitoare stea. 453 00:54:35,240 --> 00:54:37,858 Mergi p�n� c�nd e�ti aproape mort. 454 00:54:38,014 --> 00:54:40,388 Apoi, continu� s� mergi. 455 00:54:40,529 --> 00:54:42,436 C�nd vei mai avea o ultim� suflare, 456 00:54:42,678 --> 00:54:44,155 te va g�si. 457 00:54:45,334 --> 00:54:46,873 Sau poate c� nu. 458 00:54:48,506 --> 00:54:50,061 V� sunt recunosc�tor. 459 00:54:52,834 --> 00:54:54,319 Mul�umesc, d-le. 460 00:54:56,608 --> 00:54:58,990 Poate c� n-a�i fost aten�i ce-am spus �nainte. 461 00:55:03,022 --> 00:55:04,881 Contractul social. 462 00:55:06,006 --> 00:55:07,951 Comer�ul de rela�ii. 463 00:55:08,912 --> 00:55:10,936 Ai primit un cadou minunat. 464 00:55:11,045 --> 00:55:12,819 �i-am g�zduit prietenul. 465 00:55:13,615 --> 00:55:15,639 Ce �mi oferi �n schimb? 466 00:55:20,142 --> 00:55:23,103 At�t de pufos �i totu�i at�t de feroce. 467 00:55:23,462 --> 00:55:26,173 �mi place acest c�ine. 468 00:55:26,969 --> 00:55:28,259 �l voi p�stra. 469 00:55:28,384 --> 00:55:29,611 Poftim? 470 00:55:29,712 --> 00:55:31,111 Acesta va fi darul meu. 471 00:55:31,243 --> 00:55:33,938 Asta �mi va demonstra loialitatea ta. 472 00:55:34,142 --> 00:55:35,345 Nu. 473 00:55:35,595 --> 00:55:37,617 Cu siguran��, e cel mai modest lucru ce-l po�i face. 474 00:55:37,642 --> 00:55:39,790 Nu. Nu-mi po�i re�ine c�inele. 475 00:55:40,673 --> 00:55:42,079 Foarte bine. 476 00:55:43,220 --> 00:55:44,462 Foarte bine. 477 00:55:47,108 --> 00:55:48,509 Atunci, �l voi ucide. 478 00:55:53,913 --> 00:55:55,288 �mi pare r�u, Sofia. 479 00:55:55,475 --> 00:55:57,991 Asta a fost o lec�ie pentru tine. 480 00:56:06,384 --> 00:56:07,478 N-o face. 481 00:56:49,006 --> 00:56:51,787 Sofia, n-o face. 482 00:56:56,114 --> 00:56:58,271 Mi-a �mpu�cat c�inele. 483 00:56:59,388 --> 00:57:00,622 Am �n�eles. 484 00:57:02,872 --> 00:57:05,724 Trebuie s� plec�m. Acum. 485 00:57:37,873 --> 00:57:38,881 Sus! 486 01:03:40,827 --> 01:03:42,077 Lua�i �i be�i. 487 01:03:47,022 --> 01:03:48,889 O s� mori, John. 488 01:03:49,827 --> 01:03:52,397 Fie aici �n acest de�ert. 489 01:03:53,022 --> 01:03:55,366 Sau �n alt� parte pe drum. 490 01:03:57,295 --> 01:03:59,037 Dar o s� mori. 491 01:04:14,328 --> 01:04:16,250 Consecin�e. 492 01:04:20,078 --> 01:04:21,492 Consecin�e. 493 01:04:48,191 --> 01:04:49,909 Ai face bine s� pleci. 494 01:04:59,198 --> 01:05:00,456 Sofia... 495 01:07:41,853 --> 01:07:43,626 �n regul�. 496 01:07:49,022 --> 01:07:50,507 �i-ai f�cut �n�eles punctul de vedere. 497 01:07:52,108 --> 01:07:54,171 Mi-ai c�tigat loialitatea. 498 01:07:55,202 --> 01:07:56,343 De fapt, 499 01:07:56,368 --> 01:07:57,968 o s�-�i �ndes at�t de mult� loialitate �n fund, 500 01:07:57,993 --> 01:07:59,921 ca o s-o scuipi afar� pe gur�. 501 01:08:00,179 --> 01:08:01,835 Ai avut �ansa asta. 502 01:08:02,421 --> 01:08:04,843 Atunci, dac� vezi lucrurile a�a, 503 01:08:05,194 --> 01:08:07,350 cred c� e timpul s�-�i spun 504 01:08:07,444 --> 01:08:09,693 s� te cobor� de la marea ta Mas� a Ale�ilor 505 01:08:09,718 --> 01:08:11,538 �i s� te duci dracului! 506 01:08:11,749 --> 01:08:13,100 S-a notat. 507 01:08:13,460 --> 01:08:15,225 I-ai dat �apte gloan�e lui John Wick. 508 01:08:15,319 --> 01:08:17,240 Peniten�a ta va fi pl�tit� 509 01:08:17,265 --> 01:08:18,788 cu �apte t�ieturi. 510 01:08:19,054 --> 01:08:21,960 Ei bine, c�teodat� trebuie s� tai un nenorocit. 511 01:08:25,499 --> 01:08:27,241 �nchide-�i ochii, draga mea. 512 01:08:28,702 --> 01:08:30,280 Regele... 513 01:08:30,515 --> 01:08:31,866 e mort. 514 01:08:36,498 --> 01:08:38,272 Tr�iasc� regele! 515 01:09:32,455 --> 01:09:33,666 Bea. 516 01:09:35,346 --> 01:09:37,377 Nu-�i face griji, arma ta e �nc� acolo. 517 01:09:38,337 --> 01:09:39,822 Bea, te rog. 518 01:09:49,751 --> 01:09:51,110 Fiule, 519 01:09:51,298 --> 01:09:53,541 cum de ai ajuns s� te r�t�ce�ti at�t de tare? 520 01:09:53,845 --> 01:09:55,517 Nu m-am r�t�cit. 521 01:09:56,306 --> 01:09:57,713 Te c�utam. 522 01:09:57,915 --> 01:10:00,009 Crezi c� m� refeream la loca�ia ta? 523 01:10:02,035 --> 01:10:03,792 N-am v�zut niciodat� un om s� lupte at�t de d�rz 524 01:10:03,879 --> 01:10:05,839 �i s� sf�r�easc� unde a �nceput. 525 01:10:13,786 --> 01:10:15,598 Deci, ia spune-mi, Jonathan. 526 01:10:15,888 --> 01:10:17,567 De ce dore�ti s� tr�ie�ti? 527 01:10:18,380 --> 01:10:19,911 So�ia mea. 528 01:10:20,442 --> 01:10:21,810 Helen. 529 01:10:24,060 --> 01:10:25,692 S�-mi amintesc de ea. 530 01:10:27,075 --> 01:10:28,716 S�-mi amintesc de noi. 531 01:10:29,286 --> 01:10:31,927 Deci, cau�i s� tr�ie�ti pentru memoria dragostei? 532 01:10:33,700 --> 01:10:35,786 Cel pu�in o �ans� de a o c�tig�. 533 01:10:37,396 --> 01:10:40,629 ��i pot da o ultim� �ans� de a c�tiga o via��. 534 01:10:41,630 --> 01:10:44,075 Cu toate astea, s-ar putea s� nu fie via�a pe care o dore�ti. 535 01:10:45,442 --> 01:10:47,286 �ndepline�te p�n� la cap�t o sarcin� pentru noi, 536 01:10:47,356 --> 01:10:49,520 �i excluderea ta va fi anulat�. 537 01:10:49,591 --> 01:10:51,536 �i ��i va �nchis contractul deja �n vigoare. 538 01:10:51,723 --> 01:10:53,800 �i se va permite s� continui s� tr�ie�ti. 539 01:10:53,840 --> 01:10:55,707 Nu sub egida Mesei Ale�ilor, 540 01:10:55,770 --> 01:10:57,130 ci a unei grup�ri afiliate, 541 01:10:57,155 --> 01:10:59,768 f�c�nd ce �tii mai bine pentru tot restul vie�ii tale. 542 01:11:04,431 --> 01:11:05,939 Alegerea ��i apar�ine. 543 01:11:07,908 --> 01:11:09,603 Mori aici �i acum, 544 01:11:10,189 --> 01:11:12,767 s�u continua s� tr�ie�ti �i s�-�i aminte�ti p�n� la moarte. 545 01:11:30,698 --> 01:11:32,378 Ce trebuie f�cut? 546 01:11:32,495 --> 01:11:35,081 Costul vie�ii tale va fi moartea celorlal�i. 547 01:11:35,777 --> 01:11:38,433 Primul dintre ei va fi omul numit Winston. 548 01:11:39,534 --> 01:11:40,613 Poftim? 549 01:11:40,761 --> 01:11:42,706 �i-a uitat loialitatea. 550 01:11:43,355 --> 01:11:44,721 Nici contractul deja deschis 551 01:11:44,768 --> 01:11:47,081 �i nici excluderea nu vor fi anulate 552 01:11:47,135 --> 01:11:48,784 p�n� nu-�i duci la cap�t sarcina. 553 01:11:49,378 --> 01:11:51,152 A�adar, dac� dore�ti s� tr�ie�ti 554 01:11:51,323 --> 01:11:53,300 �i s�-�i aminte�ti, 555 01:11:54,120 --> 01:11:55,941 asta e alegerea pe care trebuie s-o faci. 556 01:12:12,800 --> 01:12:14,831 Am servit. 557 01:12:16,895 --> 01:12:19,426 Voi fi de serviciu. 558 01:12:20,159 --> 01:12:21,753 Foarte bine, fiule. 559 01:12:22,167 --> 01:12:23,956 Las�-�i deoparte sl�biciunea 560 01:12:24,301 --> 01:12:26,652 �i reafirm�-�i loialitatea fa�� de Masa Ale�ilor. 561 01:12:33,169 --> 01:12:34,903 D-le John Wick... 562 01:13:22,358 --> 01:13:23,631 ��i mul�umesc. 563 01:13:25,154 --> 01:13:28,764 ��i accept aceast� ofert� �i loialitate. 564 01:13:46,276 --> 01:13:48,065 ��i urez noroc pe calea ta. 565 01:13:49,088 --> 01:13:51,619 Zair te va ajuta s� te preg�te�ti pentru c�l�torie. 566 01:13:53,760 --> 01:13:55,651 �i, d-le Wick... 567 01:13:59,848 --> 01:14:01,403 Bine ai revenit! 568 01:16:03,372 --> 01:16:04,926 Sta�i unii l�ng� al�ii, copii! 569 01:16:05,083 --> 01:16:07,161 Asigura�i-v� c� v� �ine�i de m�ini... 570 01:16:11,892 --> 01:16:13,119 Vezi? 571 01:16:13,220 --> 01:16:15,330 De-aia e�ti special, John Wick. 572 01:16:18,650 --> 01:16:20,384 Nu m-a� fi oprit. 573 01:16:21,731 --> 01:16:23,455 E bine c� te-au reprimit. 574 01:16:30,208 --> 01:16:31,935 Cum a fost c�l�toria? 575 01:16:34,841 --> 01:16:36,442 Te duci la "Continental"? 576 01:16:42,791 --> 01:16:44,150 E cu tine? 577 01:16:45,431 --> 01:16:46,799 Era. 578 01:16:57,067 --> 01:16:58,473 Frumos truc. 579 01:20:06,336 --> 01:20:07,344 Domnule! 580 01:20:07,469 --> 01:20:09,383 L�sa�i arma jos. 581 01:20:10,547 --> 01:20:12,328 E exclus. 582 01:20:13,250 --> 01:20:15,789 Dac� nu dori�i s� deveni�i la fel, 583 01:20:16,391 --> 01:20:19,375 v� sugerez s� l�sa�i arma. 584 01:20:25,825 --> 01:20:27,715 A� dori s� v�d managerul. 585 01:20:30,348 --> 01:20:31,598 Desigur. 586 01:20:32,513 --> 01:20:35,020 Dac� sunte�i dr�gu�i s� m� urma�i. 587 01:20:48,222 --> 01:20:49,597 V� rog s� lua�i loc. 588 01:20:49,816 --> 01:20:51,777 �i voi aduce la cuno�tin�� c� a�i sosit. 589 01:21:26,678 --> 01:21:28,178 Trebuie s�-�i m�rturisesc ceva. 590 01:21:28,300 --> 01:21:31,371 A�teptam cu ner�bdare de mult� vreme s� te �nt�lnesc. 591 01:21:31,574 --> 01:21:32,964 Sunt un mare fan. 592 01:21:33,324 --> 01:21:35,449 John Wick! 593 01:21:36,792 --> 01:21:39,113 �i p�n� acum, n-ai dezam�git. 594 01:21:43,402 --> 01:21:45,011 Asta e c�inele? 595 01:21:45,480 --> 01:21:46,855 Te place. 596 01:21:47,800 --> 01:21:48,980 Dar eu... 597 01:21:49,128 --> 01:21:52,199 sunt mai mult o persoan� c�reia �i plac pisicile. 598 01:21:52,756 --> 01:21:53,874 Bun�, c��elule! 599 01:21:57,285 --> 01:21:58,542 Suntem la fel, s� �tii. 600 01:21:59,433 --> 01:22:01,222 Am�ndoi �nzestra�i cu acela�i talent. 601 01:22:01,816 --> 01:22:03,277 Nu suntem la fel. 602 01:22:03,762 --> 01:22:05,223 Ba da, suntem. 603 01:22:05,996 --> 01:22:07,207 Nu, nu suntem. 604 01:22:08,777 --> 01:22:10,949 Managerul e preg�tit s� v� primeasc� acum 605 01:22:11,106 --> 01:22:13,379 �n salonul administrativ, d-le. 606 01:22:23,066 --> 01:22:28,497 Suntem am�ndoi mae�tri ai mor�ii. D-le Wick... 607 01:22:31,142 --> 01:22:32,142 �ezi! 608 01:22:33,486 --> 01:22:34,525 A�teapt�. 609 01:22:36,320 --> 01:22:37,384 Bravo, c��elule! 610 01:23:33,619 --> 01:23:35,665 P�e�te cu grij�, Jonathan. 611 01:23:44,369 --> 01:23:47,791 Folosim aceast� �nc�pere doar �n ocazii speciale. 612 01:23:47,970 --> 01:23:49,085 C�nd, pur �i simplu, 613 01:23:49,110 --> 01:23:51,712 trebuie s� vezi ce �ine oponentul t�u 614 01:23:51,783 --> 01:23:53,377 sub mas�. 615 01:23:55,517 --> 01:23:57,947 Cum �i-a fost c�l�toria p�n� aici, plin� de evenimente? 616 01:23:58,752 --> 01:23:59,814 Da. 617 01:24:00,025 --> 01:24:01,314 Desigur. 618 01:24:02,157 --> 01:24:04,142 Au trimis oameni s� te ucid� pe tine, 619 01:24:04,752 --> 01:24:06,580 iar acum, pe tine, s� m� ucizi. 620 01:24:07,720 --> 01:24:09,603 Nu �sta e motivul prezen�ei tale aici? 621 01:24:09,798 --> 01:24:11,119 Am servit. 622 01:24:12,478 --> 01:24:14,283 Voi fi de serviciu. 623 01:24:16,393 --> 01:24:17,940 Dar ai �ndoieli. 624 01:24:19,377 --> 01:24:22,237 S� nu faci gre�eala s� pretinzi c� asta e ceva personal. 625 01:24:23,151 --> 01:24:25,213 Dac� sim�i c� asta trebuie, 626 01:24:27,635 --> 01:24:29,651 bag�-mi un glon� �n inim�. 627 01:24:36,509 --> 01:24:38,963 Masa Ale�ilor mi-a cerut s� p�r�sesc conducerea. 628 01:24:39,275 --> 01:24:40,510 �ntr-o or�? 629 01:24:41,048 --> 01:24:42,236 �ntr-o or�. 630 01:24:42,330 --> 01:24:44,861 Trebuia s� m� fi ucis �n "Continental". 631 01:24:45,908 --> 01:24:47,595 Poate c� ar fi trebuit. 632 01:24:48,290 --> 01:24:50,095 Reguli �i consecin�e. 633 01:24:52,400 --> 01:24:53,782 Se pare c� fiecare sufer� 634 01:24:53,807 --> 01:24:55,892 consecin�ele �n urma ac�iunilor �ntreprinse. 635 01:24:56,603 --> 01:24:58,666 Iar tu nu renun�i la conducere. 636 01:25:00,790 --> 01:25:01,962 Nu. 637 01:25:03,056 --> 01:25:04,517 Nu cred c� o fac. 638 01:25:05,010 --> 01:25:06,361 A�adar, e r�zboi? 639 01:25:07,064 --> 01:25:09,345 Vrei s� te r�zboie�ti cu Masa Ale�ilor? 640 01:25:09,690 --> 01:25:10,831 S� m� �ncaier. 641 01:25:11,191 --> 01:25:12,511 Asta dac� nu te hot�r�ti s� m� �mpu�ti tu, 642 01:25:12,542 --> 01:25:14,573 fiindc� �n acest caz, a� prefera s� fiu ucis 643 01:25:14,706 --> 01:25:16,636 de m�na unui prieten 644 01:25:16,745 --> 01:25:18,292 dec�t de cea a unui du�man. 645 01:25:19,503 --> 01:25:20,902 Eu am luat o decizie. 646 01:25:20,980 --> 01:25:22,651 Depinde de tine ce decizie iei. 647 01:25:24,097 --> 01:25:25,527 Ce decizie? 648 01:25:26,441 --> 01:25:29,160 Dac� m� �mpu�ti, ��i vinzi sufletul. 649 01:25:29,277 --> 01:25:30,652 Dar voi tr�i. 650 01:25:31,105 --> 01:25:32,597 �i �mi voi putea aminti de ea. 651 01:25:32,706 --> 01:25:35,886 P�n� c�nd vei muri ca servitor al Mesei Ale�ilor. 652 01:25:36,019 --> 01:25:37,871 Tu ai f�cut imposibilul. 653 01:25:38,035 --> 01:25:40,245 Te-ai oprit �i ai ie�it din joc. 654 01:25:40,730 --> 01:25:43,902 Te-ai �ntors doar fiindc� Helen �i-a fost luat� de l�ng� tine. 655 01:25:44,027 --> 01:25:45,988 �ntrebarea real� e: 656 01:25:46,089 --> 01:25:47,988 "Ca cine vrei s� mori?" 657 01:25:48,735 --> 01:25:49,961 Ca Bau-bau? 658 01:25:50,485 --> 01:25:52,571 Ultimul lucru pe care mul�i oameni �l v�d. 659 01:25:52,625 --> 01:25:54,563 Sau ca un b�rbat, 660 01:25:54,719 --> 01:25:57,078 care a iubit �i a fost iubit de so�ia lui? 661 01:25:57,609 --> 01:26:00,305 Ca cine vrei s� mori, Jonathan? 662 01:26:33,245 --> 01:26:34,573 Domnule Wick. 663 01:26:34,870 --> 01:26:36,253 Ce pl�cere s� te �nt�lnesc. 664 01:26:36,323 --> 01:26:37,972 Eu sunt un adjudec�tor. 665 01:26:39,488 --> 01:26:41,425 Te-ai decis s� p�r�se�ti conducerea? 666 01:26:43,706 --> 01:26:45,191 Nu. 667 01:26:46,745 --> 01:26:47,806 Iar tu, 668 01:26:47,831 --> 01:26:49,902 �i vei b�ga un glon� �n cap? 669 01:26:53,222 --> 01:26:54,346 Nu. 670 01:26:54,371 --> 01:26:56,222 Nu, nu cred c� o voi face. 671 01:27:04,027 --> 01:27:05,206 Foarte bine. 672 01:27:13,768 --> 01:27:15,174 Administra�ia. 673 01:27:15,409 --> 01:27:17,316 A� dori s� modific o desemnare. 674 01:27:18,081 --> 01:27:19,268 �n baza c�rui ordin? 675 01:27:19,315 --> 01:27:22,526 Deciziei nr. 1011979. 676 01:27:22,706 --> 01:27:24,816 Hotelul "Continental", New York. 677 01:27:24,925 --> 01:27:26,386 Noua desemnare? 678 01:27:26,714 --> 01:27:28,112 Pierdere privilegiu. 679 01:27:30,855 --> 01:27:31,972 Are loc procesarea. 680 01:27:34,261 --> 01:27:35,472 Administrator... 681 01:27:36,808 --> 01:27:38,034 Dosarul: 682 01:27:38,769 --> 01:27:40,870 Hotel "Continental", New York. 683 01:27:51,550 --> 01:27:54,495 Hotel "Continental", New York �i-a pierdut privilegiul. 684 01:27:54,729 --> 01:27:55,901 La revedere! 685 01:28:03,313 --> 01:28:05,798 Domnilor, aceast� institu�ie �i-a pierdut de acum privilegiul. 686 01:28:05,844 --> 01:28:08,602 Afacerile pot fi din nou conduse pe teritoriul hotelului "Continental". 687 01:28:08,656 --> 01:28:10,913 Din moment ce tu refuzi s� renun�i la conducere, 688 01:28:10,969 --> 01:28:12,657 iar tu refuzi s� �ndepline�ti un ordin direct, 689 01:28:12,704 --> 01:28:15,101 vie�ile voastre sunt de acum pierdute. 690 01:28:15,205 --> 01:28:17,486 Emisari ai Mesei Ale�ilor vi se vor al�tura cur�nd 691 01:28:17,511 --> 01:28:20,299 pentru a v� elimina sufletele de pe aceast� proprietate. 692 01:28:21,572 --> 01:28:23,603 O sear� bun�, d-lor! 693 01:28:27,752 --> 01:28:30,744 Acest Paradis nu mai e deloc sigur. 694 01:28:33,627 --> 01:28:35,994 Serviciile c�tre mine sunt �nc� limitate? 695 01:28:37,212 --> 01:28:38,259 Date fiind circumstan�ele, 696 01:28:38,284 --> 01:28:40,507 privilegiile tale sunt restabilite imediat. 697 01:28:40,532 --> 01:28:41,805 De ce ai nevoie? 698 01:28:42,440 --> 01:28:43,603 De arme. 699 01:28:44,002 --> 01:28:45,775 Multe arme. 700 01:29:03,917 --> 01:29:05,769 S� facem o retragere. 701 01:29:29,948 --> 01:29:31,300 �ine�i minte, d-le. 702 01:29:31,383 --> 01:29:33,930 Acestea vor fi trupe ale Mesei Ale�ilor. 703 01:29:34,112 --> 01:29:36,417 Trebuie s� ne alegem �ansele cu mare aten�ie. 704 01:29:37,102 --> 01:29:38,141 De ce? 705 01:29:38,203 --> 01:29:40,508 S-au schimbat multe lucruri �n timpul absen�ei dvs. 706 01:29:40,969 --> 01:29:42,063 Ce anume? 707 01:29:42,305 --> 01:29:44,937 S� zicem c� au adus �mbun�t��iri �n materie de armur�. 708 01:29:52,847 --> 01:29:54,667 V-a� putea sugera 709 01:29:54,713 --> 01:29:56,652 pistolul Combat Master 2011 710 01:29:56,677 --> 01:29:59,120 �n combina�ie cu muni�ia calibrul 9 mm NATO? 711 01:30:10,714 --> 01:30:12,214 �n aten�ia tuturor oaspe�ilor caza�i. 712 01:30:12,411 --> 01:30:15,309 Hotelul "Continental" �i-a pierdut privilegiul �i i-au fost �nghe�ate c�ile de comunica�ii. 713 01:30:16,073 --> 01:30:17,706 Ne cerem scuze pentru acest inconvenient. 714 01:30:17,863 --> 01:30:19,652 V� rug�m s� v� �ndrepta�i c�tre cea mai apropiat� ie�ire. 715 01:30:27,383 --> 01:30:30,593 Se pare c� circumstan�ele s-au schimbat �n favoarea ta. 716 01:30:30,758 --> 01:30:34,055 Tranzac�ia ta poate fi efectuata pe teritoriul hotelului "Continental". 717 01:30:39,953 --> 01:30:42,781 Vom trimite c�teva dintre ajutoarele noastre suplimentare cele mai bune. 718 01:30:43,273 --> 01:30:44,570 Mi�to. 719 01:30:45,218 --> 01:30:46,429 Foarte mi�to. 720 01:30:51,032 --> 01:30:55,501 Greutate: 8 grame, viteza: 1560 km/h. 721 01:30:55,790 --> 01:30:57,244 Afacere serioas�. 722 01:31:01,197 --> 01:31:02,267 Mul�umesc. 723 01:31:02,643 --> 01:31:04,025 S� �ncepem. 724 01:32:50,420 --> 01:32:53,599 Charon, vrei s� dai o m�n� de ajutor la starea de spirit a noilor no�tri oaspe�i? 725 01:32:54,233 --> 01:32:55,616 Bine�n�eles, d-le. 726 01:33:17,094 --> 01:33:19,860 �tiu c� vei face cinste hotelului "Continental". 727 01:33:20,188 --> 01:33:21,617 Ne revedem �n cur�nd, d-le. 728 01:33:24,453 --> 01:33:27,946 Iar tu, Jonathan, f� ce �tii cel mai bine. 729 01:33:28,125 --> 01:33:29,328 Ce anume? 730 01:33:30,031 --> 01:33:31,188 V�neaz�. 731 01:33:44,466 --> 01:33:46,716 Dac� vrei pace, 732 01:33:49,371 --> 01:33:51,302 preg�te�te-te de r�zboi. 733 01:33:51,326 --> 01:33:57,226 Sincronizarea: Rust @ https://hdmonkey.org 734 01:37:04,695 --> 01:37:05,727 Winston! 735 01:37:07,603 --> 01:37:08,619 Winston! 736 01:37:12,423 --> 01:37:14,009 Am nevoie de mai mult� putere de foc. 737 01:37:37,417 --> 01:37:38,518 Armuri �mbun�t��ite. 738 01:37:39,276 --> 01:37:42,308 Gloan�e o�el 12 mm. Anti-armur�. 739 01:41:09,185 --> 01:41:11,740 Doar de sabia mea, John. 740 01:41:23,835 --> 01:41:25,991 �tiu c� ai impresia c� mai po�i sc�pa din asta 741 01:41:26,077 --> 01:41:27,366 dar te asigur... 742 01:45:29,861 --> 01:45:33,017 M� bucur s� v� �nt�lnesc, d-le Wick. 743 01:45:34,603 --> 01:45:36,963 E o onoare s� lupt cu dvs, d-le Wick. 744 01:46:08,541 --> 01:46:10,151 A devenit �ncet. 745 01:46:10,603 --> 01:46:12,900 S-a retras vreo cinci ani. 746 01:46:13,913 --> 01:46:16,679 Dar e totu�i... John Wick. 747 01:46:17,695 --> 01:46:19,221 Vom vedea. 748 01:49:01,392 --> 01:49:02,962 Ne vedem mai t�rziu. 749 01:49:32,677 --> 01:49:33,974 John... 750 01:49:34,395 --> 01:49:35,895 E�ti incredibil. 751 01:49:36,458 --> 01:49:37,802 Extenuat... 752 01:49:37,974 --> 01:49:39,380 Dep�it numeric... 753 01:49:39,661 --> 01:49:41,435 Evident, �n durere. 754 01:49:42,637 --> 01:49:44,966 Mi-ai �nvins to�i elevii. 755 01:49:45,380 --> 01:49:47,286 Dac� nu trebuia s� te ucid, 756 01:49:47,645 --> 01:49:50,028 am fi fost... amici. 757 01:49:51,051 --> 01:49:52,215 Hai s-o facem. 758 01:50:19,970 --> 01:50:21,166 Vezi? 759 01:50:21,191 --> 01:50:22,580 Suntem la fel. 760 01:54:08,833 --> 01:54:10,903 A� dori s� sugerez o negociere. 761 01:54:11,317 --> 01:54:13,231 O negociere ar fi bun�. 762 01:54:13,270 --> 01:54:14,543 Foarte bine. 763 01:54:25,848 --> 01:54:27,340 Mai suntem �n c�r�i, d-le? 764 01:54:29,090 --> 01:54:30,489 Bine�n�eles. 765 01:54:49,911 --> 01:54:51,215 John... 766 01:54:53,801 --> 01:54:56,184 A fost lupt� frumoas�, nu? 767 01:54:59,934 --> 01:55:01,051 Da. 768 01:55:30,867 --> 01:55:32,062 Da... 769 01:55:32,765 --> 01:55:35,945 Nu-�i face griji despre... mine, John... 770 01:55:36,531 --> 01:55:38,633 Trebuie doar s�-mi trag sufletul. 771 01:55:40,484 --> 01:55:42,383 Te ajung din urm�, John. 772 01:55:47,500 --> 01:55:48,726 Nu, n-o s-o faci. 773 01:55:59,797 --> 01:56:03,288 Desigur, d-lor, v� da�i seama c� �sta a fost primul val. 774 01:56:03,351 --> 01:56:05,429 Doar un aperitiv. 775 01:56:05,844 --> 01:56:07,656 O putem �ine a�a c�t dori�i, 776 01:56:07,681 --> 01:56:09,320 dar se sf�r�e�te �ntr-un singur fel. 777 01:56:09,390 --> 01:56:11,599 E�ti sigur� c� un r�zboi pe o perioad� lung� e cea mai bun� cale? 778 01:56:11,624 --> 01:56:13,896 Nu va fi nimic pe o perioad� lung�. 779 01:56:13,960 --> 01:56:16,286 Pute�i lua hotelul "Continental", nu m� �ndoiesc de asta, 780 01:56:16,336 --> 01:56:19,086 dar s�-l p�stra�i, e o cu totul alt� chestiune. 781 01:56:19,156 --> 01:56:22,547 Cei loiali mie �i desf�oar� activitatea dincolo de aceast� cl�dire. 782 01:56:23,104 --> 01:56:25,166 Noi suntem Masa Ale�ilor. 783 01:56:25,508 --> 01:56:27,507 Iar noi... 784 01:56:27,781 --> 01:56:29,555 suntem ora�ul New York. 785 01:56:30,578 --> 01:56:32,469 Negociem? 786 01:56:36,015 --> 01:56:37,711 Cred c� da. 787 01:56:43,140 --> 01:56:44,312 Negociezi? 788 01:56:44,961 --> 01:56:46,180 Negociez. 789 01:56:49,969 --> 01:56:51,930 Tu ce propui s� facem? 790 01:56:56,226 --> 01:56:58,070 L�sa�i-m� s�-mi p�strez puterea. 791 01:56:58,695 --> 01:57:00,117 Sub tutela Mesei Ale�ilor? 792 01:57:02,703 --> 01:57:04,367 Am slujit 793 01:57:04,555 --> 01:57:06,374 �i am fost un c�l�uzitor de ordine 794 01:57:06,399 --> 01:57:09,695 �i stabilitate pentru industria voastr� mai bine de 40 de ani. 795 01:57:09,726 --> 01:57:11,844 Acum, recunosc cu umilin�� c� am dep�it limitele. 796 01:57:11,984 --> 01:57:14,586 �i �mi repun chez�ie loialitatea fa�� de Mas� Ale�ilor. 797 01:57:17,789 --> 01:57:18,890 Winston... 798 01:57:24,374 --> 01:57:26,217 Ne-ai ar�tat care �i-e puterea 799 01:57:26,242 --> 01:57:28,562 a�a c� te vom l�sa s� p�strezi "Continental". 800 01:57:32,250 --> 01:57:34,586 Masa Ale�ilor ��i accept� loialitatea. 801 01:57:36,515 --> 01:57:38,172 Dar cum r�m�ne cu el? 802 01:57:39,945 --> 01:57:43,585 Ce o s� facem �n leg�tur� cu John Wick? 803 01:57:49,247 --> 01:57:50,708 Trebuie s� moar�. 804 01:57:52,302 --> 01:57:53,466 �mi pare r�u, Jonathan. 805 01:57:53,505 --> 01:57:55,552 - Winston! - Nu v�d o alt� cale. 806 01:58:07,428 --> 01:58:08,991 Foarte bine, domnilor. 807 01:58:09,256 --> 01:58:12,350 "Continental" �i va rec�tiga privilegiul. 808 01:58:13,366 --> 01:58:14,623 V� doresc o zi bun� am�ndorura. 809 01:58:19,170 --> 01:58:20,725 Bine jucat, d-le. 810 01:58:56,165 --> 01:58:58,688 C�t timp estima�i c� va dura reconstruc�ia ornamentelor? 811 01:58:59,212 --> 01:59:00,899 Nu ar trebui s� dureze. 812 01:59:04,955 --> 01:59:06,681 D-l Wick a disp�rut. 813 01:59:07,001 --> 01:59:08,219 O adev�rat� tragedie. 814 01:59:08,705 --> 01:59:09,939 M-ai �n�eles gre�it. 815 01:59:10,017 --> 01:59:12,290 M� refer c� nu mai e prezent �n strad�. 816 01:59:13,025 --> 01:59:14,320 Pare improbabil. 817 01:59:14,345 --> 01:59:15,900 �i totu�i e adev�rat. 818 01:59:17,251 --> 01:59:19,845 Am �ncredere c� �n�elegi care sunt repercusiunile dac� supravie�uie�te, 819 01:59:19,870 --> 01:59:22,087 at�t cele de sus c�t �i cele de jos. 820 01:59:22,173 --> 01:59:24,157 Ultimul lucru de care am avea nevoie vreunul dintre noi 821 01:59:24,212 --> 01:59:26,829 e ca d-l Wick s� ne r�spl�teasc� cu o vizit� �n toiul nop�ii. 822 01:59:29,435 --> 01:59:30,756 Pentru interesul am�ndorura, 823 01:59:30,781 --> 01:59:33,725 sper c� vei avea grij� s� te ocupi de aceast� situa�ie, nu? 824 01:59:33,787 --> 01:59:35,201 Bine�n�eles. 825 01:59:36,146 --> 01:59:37,763 C�t de departe poate s� ajung�? 826 01:59:49,097 --> 01:59:50,402 Bau-Bau. 827 02:00:21,905 --> 02:00:23,631 Ce mai faci, John? 828 02:00:24,272 --> 02:00:26,803 Ar��i la fel de r�u cum m� simt eu. 829 02:00:28,780 --> 02:00:31,147 Johnny, Johnny, Johnny... 830 02:00:31,545 --> 02:00:33,928 Ridic� o m�n� dac� m� auzi, John. 831 02:00:36,639 --> 02:00:39,538 La naiba! �i-au luat un deget. 832 02:00:39,577 --> 02:00:41,335 Ce situa�ie ironic�! 833 02:00:47,499 --> 02:00:50,584 Tic�los mai e�ti, John Wick. 834 02:00:51,608 --> 02:00:55,592 A�adar, b�tr�nul �i p�streaz� hotelul iar tu ai c�zut �n dizgra�ie. 835 02:00:55,725 --> 02:00:57,557 Nu pot spune c� �l condamn. �i eu a� fi f�cut acela�i lucru 836 02:00:57,582 --> 02:00:59,404 dac� eram �n locul lui. 837 02:01:00,066 --> 02:01:02,871 Dar rahatul �sta cu Masa Ale�ilor... 838 02:01:06,123 --> 02:01:07,686 �apte t�ieturi... 839 02:01:11,256 --> 02:01:14,076 Chestia asta cu Masa Ale�ilor trebuie s� se termine. 840 02:01:15,710 --> 02:01:18,647 �i vor afla c� dac� e s� tai un rege, 841 02:01:18,678 --> 02:01:20,983 ai face bine s� tai �n carne vie. 842 02:01:25,874 --> 02:01:27,131 A�a c�... 843 02:01:29,356 --> 02:01:31,342 D�-mi voie s� te �ntreb, John. 844 02:01:31,835 --> 02:01:33,561 Cum te sim�i? 845 02:01:35,522 --> 02:01:39,842 Fiindc� eu sunt al naibii de enervat. 846 02:01:40,670 --> 02:01:42,545 Tu e�ti enervat, John? 847 02:01:43,905 --> 02:01:45,311 E�ti? 848 02:01:54,919 --> 02:01:56,848 Da. 849 02:02:07,521 --> 02:02:11,759 SF�R�IT 850 02:02:11,783 --> 02:02:17,383 Sincronizarea: Rust @ https://hdmonkey.org 61024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.