All language subtitles for John.Carpenters.Cigarette.Burns.2005.UNCUT.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,767 --> 00:01:38,265 "Cigarette Burns" 2 00:01:48,654 --> 00:01:50,777 O filme � magia. 3 00:01:50,778 --> 00:01:54,393 E nas m�os certas, � uma arma. 4 00:01:56,724 --> 00:01:58,124 Alo. 5 00:01:58,151 --> 00:02:01,056 Voc� me chamou... pelo telefone. 6 00:02:41,832 --> 00:02:45,664 Est� atrasado. O Sr. Bellinger est� te esperando. 7 00:03:35,020 --> 00:03:38,738 - Sr. Smithman. - Sr. Bellinger. 8 00:03:39,153 --> 00:03:42,314 - Uau! Voc� tem uma cole��o incr�vel! - Obrigado. 9 00:03:44,050 --> 00:03:46,793 Tenho certeza que voc� tem algumas pe�as raras. 10 00:03:46,794 --> 00:03:49,643 Realmente n�o. � muito caro. 11 00:03:49,644 --> 00:03:51,647 Deve ser uma tortura! 12 00:03:51,648 --> 00:03:54,078 Ca�ar pe�as para outros. 13 00:03:54,918 --> 00:03:58,128 Ter coisas nas m�os que deixam de ser suas imediatamente. 14 00:03:58,444 --> 00:03:59,641 � uma vantagem. 15 00:03:59,642 --> 00:04:02,074 Quando encontro um filme raro, projeto ele. 16 00:04:03,285 --> 00:04:05,370 Assegurar a qualidade do produto, claro. 17 00:04:05,793 --> 00:04:07,193 Claro. 18 00:04:11,880 --> 00:04:13,758 "O fim absoluto do Mundo". 19 00:04:14,830 --> 00:04:16,517 O que sabe sobre ele? 20 00:04:16,710 --> 00:04:18,061 Sei que foi exibido uma vez. 21 00:04:18,062 --> 00:04:23,610 Na abertura da primeira noite de um festival de cinema fant�stico. 22 00:04:24,009 --> 00:04:26,220 A viol�ncia tomou conta do cinema. 23 00:04:26,515 --> 00:04:29,743 Quando o roubaram do realizador e tentaram levar para fora do pa�s, 24 00:04:29,744 --> 00:04:32,066 O Governo se apoderou dele e o destruiu. 25 00:04:32,221 --> 00:04:36,222 N�o perceberam que era um trabalho em progresso e a �nica c�pia. 26 00:04:36,834 --> 00:04:40,731 Ele deixou o neg�cio e o filme s� foi visto por uma audi�ncia. 27 00:04:42,241 --> 00:04:43,999 Voc� fez o trabalho de casa. 28 00:04:44,930 --> 00:04:47,394 Mas o Governo n�o destruiu o filme. 29 00:04:54,279 --> 00:04:55,708 O que � isso? 30 00:04:58,820 --> 00:05:01,368 Um produto do filme. 31 00:05:03,413 --> 00:05:07,687 Sou um pouco obsessivo em rela��o ao "La Fin Absolue de Monde". 32 00:05:07,688 --> 00:05:09,466 Porque esse filme em particular? 33 00:05:10,726 --> 00:05:13,213 Eu tenho uma cole��o de mais de 1000 filmes. 34 00:05:14,156 --> 00:05:16,030 As imagens mais impressionantes, 35 00:05:16,031 --> 00:05:19,965 criadas pelos mais obscuros realizadores de todas as partes do mundo. 36 00:05:20,299 --> 00:05:23,370 Eu n�o estaria disposto a acord�-lo no meio da noite, 37 00:05:23,371 --> 00:05:27,165 por algo que faria apenas uma estudante ficar doida! 38 00:05:27,577 --> 00:05:31,598 Estou falando de poder verdadeiro. 39 00:05:33,335 --> 00:05:36,554 - Essa pe�a estava no festival? - Sim. 40 00:05:36,607 --> 00:05:39,177 At� tinha bilhetes para a exibi��o. 41 00:05:39,488 --> 00:05:43,211 Mas j� tinha visto um filme anterior do Backovic e n�o fiquei impressionado. 42 00:05:43,874 --> 00:05:46,793 Preferi ver o primeiro "Dr. Fibes". 43 00:05:46,794 --> 00:05:50,644 Em vez das surpresas de um filme de abertura. 44 00:05:51,644 --> 00:05:55,843 Em 83, o Festival de Roterd� anunciou a sua exibi��o. 45 00:05:55,844 --> 00:05:57,530 Mas quando eu cheguei l�, 46 00:05:57,531 --> 00:06:00,742 o cancelaram dizendo que era um erro. 47 00:06:00,887 --> 00:06:04,683 O fato do menu ter ardido deve ter tido a ver com isso. 48 00:06:09,284 --> 00:06:11,938 Todas as alus�es ao filme desde 1971, 49 00:06:12,420 --> 00:06:14,804 todos os rumores sobre proje��es clandestinas, 50 00:06:14,857 --> 00:06:17,556 o relat�rio oficial dos acontecimentos. 51 00:06:17,627 --> 00:06:19,603 Sr. Smithman. 52 00:06:19,941 --> 00:06:21,708 Porque � que est� me dando isso? 53 00:06:24,538 --> 00:06:26,288 N�o � �bvio? 54 00:06:27,303 --> 00:06:30,236 Quero que encontre o filme para mim. 55 00:06:32,094 --> 00:06:35,790 Encontrar um filme raro pode sair muito caro. Mesmo em boas circunst�ncias. 56 00:06:35,791 --> 00:06:38,897 "O Fim absoluto do Mundo" � quase invis�vel. 57 00:06:38,898 --> 00:06:40,645 O mais raro dos raros. 58 00:06:41,029 --> 00:06:43,143 Se h� uma c�pia dele l� fora eu n�o sei. 59 00:06:44,696 --> 00:06:46,523 Ele est� l� fora. 60 00:06:46,524 --> 00:06:48,357 Acredite em mim. 61 00:06:49,117 --> 00:06:51,503 A minha alma nunca me traiu. 62 00:06:53,886 --> 00:06:55,660 Siga-me. 63 00:06:56,850 --> 00:06:59,032 Tenho que lhe mostrar uma coisa. 64 00:07:13,108 --> 00:07:15,291 Como pode ver, 65 00:07:15,292 --> 00:07:18,342 eu coleciono mais do que filmes, Sr. Smithman. 66 00:07:19,970 --> 00:07:23,797 Apresento-lhe Marco Stazz de "O Fim absoluto do Mundo". 67 00:07:40,406 --> 00:07:46,142 Conte ao Sr. Smithman o que me contou! 68 00:07:46,779 --> 00:07:48,742 N�s �ramos parte do filme. 69 00:07:48,743 --> 00:07:52,418 Agarrados ao negativo como a alma e � carne. 70 00:07:52,527 --> 00:07:56,631 Se ele tivesse sido destru�do n�s saber�amos. 71 00:07:58,624 --> 00:08:01,206 Eu fiz coisas terr�veis na minha vida. 72 00:08:01,670 --> 00:08:06,791 Eu sei bem o que vai acontecer a esta pobre e miser�vel alma. 73 00:08:08,106 --> 00:08:11,638 Vai acabar ficando doida. Mas eu quero que tenha uma prova do C�u, 74 00:08:12,626 --> 00:08:16,241 antes de uma eternidade no Inferno. 75 00:08:18,158 --> 00:08:20,013 O dinheiro n�o � problema. 76 00:08:21,213 --> 00:08:23,142 Pago todas as despesas, 77 00:08:23,143 --> 00:08:27,038 e 100 mil d�lares em cima disso. 78 00:08:28,169 --> 00:08:31,115 Eu n�o sou um homem saud�vel. 79 00:08:31,481 --> 00:08:35,520 E os meus dias est�o contados. E n�o queria morrer... 80 00:08:35,597 --> 00:08:38,603 ... sem ter visto este filme. 81 00:08:41,099 --> 00:08:42,341 Porque eu? 82 00:08:42,342 --> 00:08:45,544 Porque tem um bom gosto como programador. 83 00:08:46,997 --> 00:08:52,472 Digamos que tem uma raridade e tem 8000 interessados nela. 84 00:08:52,732 --> 00:08:56,318 E tem a oportunidade de vender 50 bilhetes por noite. 85 00:08:59,182 --> 00:09:01,035 Encontre esta c�pia para mim, 86 00:09:02,266 --> 00:09:07,165 e depois de t�-la visto, lhe dou 2 semanas de exibi��es completas. 87 00:09:07,166 --> 00:09:10,608 Uma promessa que eu n�o faria a mais nenhum interessado. 88 00:09:18,707 --> 00:09:20,997 Voc� precisa dele... 89 00:09:21,075 --> 00:09:23,106 200 mil! 90 00:09:29,733 --> 00:09:32,092 200 mil... 91 00:09:33,587 --> 00:09:35,620 De acordo? 92 00:10:09,711 --> 00:10:12,179 Aqui est�, filho da puta! 93 00:11:03,369 --> 00:11:06,266 � o meu homem meigo, Corby? 94 00:11:09,524 --> 00:11:13,309 Vai tomar conta de mim? Para sempre? 95 00:11:23,900 --> 00:11:25,581 Ol�, Timpson. O que est� acontecendo? 96 00:11:26,170 --> 00:11:28,823 O �ltimo espet�culo termina daqui a 15 minutos. 97 00:11:28,824 --> 00:11:31,356 "Profundo Rosso" pronto para andar! 98 00:11:31,712 --> 00:11:34,020 Conseguiu a sua recorda��o? 99 00:11:34,302 --> 00:11:38,144 Sim? � um Argento! Tinha que fazer isso. 100 00:11:38,303 --> 00:11:41,035 O que voc� tem contra cigarros acesos? 101 00:11:41,489 --> 00:11:43,632 Quando estiver vendo um filme e um desses "insetos" aparecerem, 102 00:11:43,633 --> 00:11:45,156 eu lhe digo o que fa�o. 103 00:11:45,157 --> 00:11:48,658 Algo vai acontecer. Aten��o, a� vem ele! 104 00:11:49,949 --> 00:11:51,349 Leve-o para fora... 105 00:11:52,781 --> 00:11:54,620 ... e de repente � a anarquia. 106 00:11:55,019 --> 00:11:59,165 Muito bem, Sr. Anarquia. N�o derrube isso enquanto eu estiver fora. 107 00:11:59,166 --> 00:12:00,566 Tem um novo cliente? 108 00:12:00,990 --> 00:12:03,383 Sim, sim... Uma oferta incr�vel. 109 00:12:03,536 --> 00:12:06,539 - O cara conseguiu me arrepiar. - Que filme � desta vez? 110 00:12:07,797 --> 00:12:10,210 "O Fim absoluto do Mundo". 111 00:12:13,630 --> 00:12:15,773 N�o est� brincando? 112 00:12:17,067 --> 00:12:18,645 N�o estou brincando. 113 00:12:44,860 --> 00:12:48,021 O Corby sabe absolutamente tudo sobre filmes. 114 00:12:48,022 --> 00:12:51,567 E o cinema � lindo... 115 00:12:51,568 --> 00:12:54,042 Precisa apenas de um pouco de trabalho. 116 00:12:55,203 --> 00:12:58,833 Sim, podemos fazer n�s mesmos. Pense nisso como presente de casamento. 117 00:12:59,530 --> 00:13:01,037 Est� bem? 118 00:13:01,671 --> 00:13:04,474 Porque n�o espera no carro enquanto eu e o Corby 119 00:13:04,475 --> 00:13:08,186 - acertamos os detalhes. - Est� bem. 120 00:13:23,476 --> 00:13:27,140 Isto n�o � um presente. � um empr�stimo. 121 00:13:31,718 --> 00:13:33,775 Junte suas merdas! 122 00:13:34,407 --> 00:13:36,260 Junte a merda dela! 123 00:13:38,820 --> 00:13:40,691 N�o fa�a eu me arrepender. 124 00:14:15,355 --> 00:14:18,141 Desculpe senhor, mas ainda n�o estamos abertos. 125 00:14:19,299 --> 00:14:20,743 Oh!... 126 00:14:21,546 --> 00:14:22,946 Sr. Mathews. 127 00:14:23,008 --> 00:14:26,076 Escute. O Corby n�o est� aqui neste momento. Eu... 128 00:14:26,077 --> 00:14:27,974 ... posso dar o recado... 129 00:14:30,102 --> 00:14:31,852 Certo, ele est�! 130 00:14:33,450 --> 00:14:35,633 � um homem dif�cil de encontrar. 131 00:14:36,604 --> 00:14:39,718 - Parece que est� me evitando! - Porque fugiria de voc�? 132 00:14:39,719 --> 00:14:41,777 Voc� � t�o divertido quando est� por perto. 133 00:14:42,706 --> 00:14:45,731 - Precisamos conversar. - N�o tenho tempo para conversar agora. 134 00:14:46,046 --> 00:14:49,464 E que tal um cheque de 200 mil? Tem tempo para falar sobre isso? 135 00:14:49,465 --> 00:14:50,987 - Eu lhe dou o dinheiro. - Quando? 136 00:14:50,988 --> 00:14:52,388 Em breve... 137 00:14:53,640 --> 00:14:55,288 N�o acredito nisso. 138 00:14:55,524 --> 00:14:58,069 N�o acredito em nada do que diz. 139 00:14:58,142 --> 00:15:01,302 Escute. Eu sei que voc� n�o vai ir embora 140 00:15:01,303 --> 00:15:02,902 at� que eu lhe d� o dinheiro. 141 00:15:02,903 --> 00:15:06,037 Mas cada vez que vem aqui, cada vez que telefona, 142 00:15:06,038 --> 00:15:07,934 me sinto como se estivesse cercado. 143 00:15:07,984 --> 00:15:11,298 Eu vejo a cara da Annie todos os dias! Durante o dia todo! 144 00:15:11,757 --> 00:15:14,935 Voc� n�o tem id�ia do que estou passando para tirar voc� da minha vida. 145 00:15:15,800 --> 00:15:17,679 Tem uma semana. 146 00:15:17,680 --> 00:15:19,264 Se n�o conseguir o dinheiro, 147 00:15:19,265 --> 00:15:22,083 terei o prazer em vir aqui... 148 00:15:23,392 --> 00:15:26,868 ... e acabar com essa merda toda! 149 00:15:49,762 --> 00:15:52,280 A. K. Meyers! 150 00:15:52,514 --> 00:15:54,662 Li a merda toda desse cara. 151 00:15:54,928 --> 00:15:56,406 Um bom cr�tico. 152 00:15:56,407 --> 00:16:01,472 Grande f� do esot�rico e, dizem os disc�pulos, o pensador mais original. 153 00:16:02,170 --> 00:16:05,579 No sentido de apreciar por completo "O Fim absoluto do Mundo", 154 00:16:05,580 --> 00:16:08,644 temos que perceber o contexto no qual ele apareceu. 155 00:16:08,645 --> 00:16:12,213 O festival ainda era recente, mas j� tinha um cartaz atrativo 156 00:16:12,214 --> 00:16:14,640 e se fazia parada obrigat�ria para qualquer f� 157 00:16:14,641 --> 00:16:17,314 daquilo que vulgarmente achamos como menos comum. 158 00:16:17,959 --> 00:16:22,255 Fic��o cient�fica, fantasia ou horror. 159 00:16:22,272 --> 00:16:24,685 - Que ele faz agora? - N�o sei? 160 00:16:25,427 --> 00:16:28,308 Ele est� vivendo em Nova York. Vivendo na ru�na. 161 00:16:29,084 --> 00:16:30,758 Te conto quando eu voltar. 162 00:17:33,166 --> 00:17:35,519 - Sr. Meyers, posso falar com o Sr, por favor? - V� embora! 163 00:17:35,520 --> 00:17:37,443 � importante. � s� um minuto. 164 00:17:38,137 --> 00:17:39,998 - Quem o enviou? - Ningu�m me enviou. 165 00:17:39,999 --> 00:17:42,235 � sobre algo que escreveu... ... uma cr�tica que fez. 166 00:17:42,236 --> 00:17:44,716 J� terminei com isso. N�o vou discutir nenhuma critica. 167 00:17:44,717 --> 00:17:47,050 � sobre o filme "La Fin Absolue de Monde". 168 00:17:54,810 --> 00:17:58,112 Sr. Meyers, publicaram todas as notas sobre o festival de cinema? 169 00:17:58,113 --> 00:18:00,399 - Publicaram. - Por acaso n�o guardou alguma? 170 00:18:00,745 --> 00:18:01,923 Guardei. 171 00:18:01,924 --> 00:18:05,205 Gostaria de ler elas, ou qualquer coisa que tenha sobre o filme. 172 00:18:05,357 --> 00:18:07,116 Perigoso. 173 00:18:07,258 --> 00:18:10,909 O filme do Backovic nas m�os certas � uma arma. 174 00:18:10,910 --> 00:18:12,476 E ele tinha raz�o. 175 00:18:20,470 --> 00:18:21,841 O "La Fin Absolue de Monde". 176 00:18:21,842 --> 00:18:26,250 n�o � um filme e sim, uma bala disparada diretamente no c�rebro 177 00:18:26,251 --> 00:18:31,314 como um s�mbolo. E a �nica resposta racional � a viol�ncia. 178 00:18:31,315 --> 00:18:32,810 N�s confiamos nos cineastas. 179 00:18:33,209 --> 00:18:36,731 Nos sentamos no escuro, desafiando-os para que nos afetem. 180 00:18:36,732 --> 00:18:40,238 Certos de que eles sabem que n�o podem ir muito longe. 181 00:18:41,457 --> 00:18:46,157 Sabe, li suas cr�ticas 2 vezes e n�o percebi sobre o que trata o filme. 182 00:18:46,158 --> 00:18:48,343 O Hans anteriormente era um terrorista. 183 00:18:48,344 --> 00:18:51,187 Ele abusou dessa confian�a que depositamos nos cineastas. 184 00:18:51,751 --> 00:18:56,251 Ele n�o queria ferir as audi�ncias. Ele queria destru�-las por completo. 185 00:18:56,281 --> 00:18:59,961 Eu j� vi filmes "Gore" e isso nunca me fez ficar violento! 186 00:18:59,962 --> 00:19:02,883 O que faz de "La Fin Absolue de Monde". um filme t�o perigoso? 187 00:19:02,884 --> 00:19:05,523 - Backovic foi brilhante! - Sim, mas toda aquela viol�ncia 188 00:19:05,524 --> 00:19:08,429 no cinema foi... exagerada, n�o foi? 189 00:19:11,061 --> 00:19:13,854 Todo o incidente foi encoberto. 190 00:19:14,579 --> 00:19:16,573 Eu vi 4 pessoas morrerem. 191 00:19:17,515 --> 00:19:20,468 Parecia uma casa de carnificina! 192 00:19:20,989 --> 00:19:24,377 Aquele espa�o completamente cheio de sangue. 193 00:19:24,648 --> 00:19:27,044 O Backovic sabia o que estava fazendo. 194 00:19:27,841 --> 00:19:31,958 Para o correspondente do jornal aquilo que aconteceu foi um acidente. 195 00:19:32,202 --> 00:19:35,559 "La Fin Absolue de Monde" n�o foi nenhum acidente! 196 00:19:35,560 --> 00:19:37,109 Ele me contou isso. 197 00:19:37,281 --> 00:19:40,874 - Falou com o Backovic? - No in�cio do festival. 198 00:19:40,875 --> 00:19:44,410 Ele me disse exatamente o que iria acontecer. 199 00:19:44,449 --> 00:19:46,645 Eu gravei toda a entrevista. 200 00:19:46,646 --> 00:19:48,306 Posso ouvir essa grava��o? 201 00:19:49,819 --> 00:19:51,842 As pessoas n�o estavam preparadas. 202 00:19:52,371 --> 00:19:54,125 Ainda n�o est�o. 203 00:19:54,743 --> 00:19:56,986 Aquela cr�tica que escrevi foi uma brincadeira! 204 00:19:56,987 --> 00:19:59,313 N�o come�a descrevendo o filme. 205 00:19:59,314 --> 00:20:03,240 Me deram a oportunidade de ser o mensageiro e eu falhei. 206 00:20:04,850 --> 00:20:06,482 Mas voc� vai ver... 207 00:20:07,082 --> 00:20:11,365 As pessoas v�o compreender assim que eu terminar a nova cr�tica. 208 00:20:13,689 --> 00:20:16,220 E � s� isso?... Tudo isto? 209 00:20:16,221 --> 00:20:19,397 - Uma �nica cr�tica? - Est� quase acabada! 210 00:20:22,825 --> 00:20:26,065 Sabe, h� uma hip�tese sobre existir uma c�pia por a�. 211 00:20:27,815 --> 00:20:29,511 Eu fui contratado para a encontrar. 212 00:20:30,983 --> 00:20:32,521 Com que prop�sito? 213 00:20:32,522 --> 00:20:34,447 Para exibi-la. 214 00:20:43,796 --> 00:20:47,110 Devia saber... no que est� se metendo! 215 00:20:50,235 --> 00:20:51,635 Voc� est� certo. 216 00:20:52,470 --> 00:20:57,889 O filme continua vivo. Mesmo que tentassem destru�-lo, n�o conseguiriam. 217 00:20:58,406 --> 00:21:02,006 Alguns filmes foram feitos para serem vistos. 218 00:21:02,526 --> 00:21:08,301 Estes!... Estes v�o mudar a sua vida! 219 00:21:10,068 --> 00:21:11,452 Agora me prometa. 220 00:21:11,453 --> 00:21:14,270 Me prometa! Quando encontrar o filme, 221 00:21:14,271 --> 00:21:16,492 deixe-me ver ele novamente. 222 00:21:16,493 --> 00:21:20,609 Sonho com ele todas as noites j� faz 30 anos! 223 00:21:20,610 --> 00:21:23,210 Colocar os olhos nele novamente. 224 00:21:27,180 --> 00:21:32,627 Quando se come�a com isso, n�o pode se sacudir, ou ir embora. 225 00:21:34,392 --> 00:21:36,520 Fique consciente! 226 00:21:56,781 --> 00:22:01,096 Que diferen�a faz a linha do tempo? A mec�nica do filme e a linguagem? 227 00:22:01,576 --> 00:22:03,438 � isso que importa. 228 00:22:03,439 --> 00:22:05,524 Voc� trabalhou at� agora de uma forma experimental. 229 00:22:05,525 --> 00:22:07,538 Voc� devia tentar convencion�-los... 230 00:22:07,867 --> 00:22:10,329 N�o! Nada disto est� morto. 231 00:22:10,330 --> 00:22:12,595 Hollywood � uma merda! 232 00:22:12,951 --> 00:22:15,421 Filmar n�o � um entretenimento! 233 00:23:08,979 --> 00:23:11,972 Bom dia, Sr. Smithman. Este � o telefonema que pediu para acord�-lo. 234 00:23:14,606 --> 00:23:16,112 Foda-se! 235 00:23:25,387 --> 00:23:27,791 Ent�o est� ca�ando de novo, Corby. 236 00:23:27,792 --> 00:23:30,150 Sim, mas isto � diferente! Estou procurando uma coisa que 237 00:23:30,151 --> 00:23:31,728 pode nem existir mais! 238 00:23:31,729 --> 00:23:33,630 Escolheu um tempo inoportuno, temo eu. 239 00:23:34,147 --> 00:23:38,037 Estamos reorganizando os arquivos em caixas, como pode ver. 240 00:23:38,499 --> 00:23:40,548 Mas se me der o t�tulo... 241 00:23:40,549 --> 00:23:43,746 "La Fin Absolue de Monde". 242 00:23:43,747 --> 00:23:45,323 Deve estar doido! 243 00:23:47,006 --> 00:23:49,250 N�o quero impressionar os meus amigos, mas... 244 00:23:49,251 --> 00:23:50,422 Quem te pediu para fazer isso? 245 00:23:50,423 --> 00:23:53,485 - � um colecionador particular. - Ent�o ele � doido. N�o ajude ele! 246 00:23:53,486 --> 00:23:56,133 Acho que n�o tenho escolha. Estou com a cabe�a a pr�mio. 247 00:23:56,163 --> 00:23:57,857 Esse trabalho pode reverter tudo. 248 00:23:57,858 --> 00:24:00,835 N�o fa�a isso pelo dinheiro, Corby. N�o vale a pena. 249 00:24:01,126 --> 00:24:03,388 Esse cara veio falar comigo porque n�o encontrou nada. 250 00:24:03,389 --> 00:24:05,310 Eu gostaria de provar que ele est� certo. 251 00:24:06,101 --> 00:24:07,846 Sem contar que eu gostaria de ver o filme. 252 00:24:08,807 --> 00:24:12,695 O que sabe sobre "La Fin Absolue de Monde" e sobre Hans Backovic? 253 00:24:13,268 --> 00:24:14,767 N�o o suficiente. 254 00:24:14,768 --> 00:24:17,388 - Falei com o A. K. Meyers sobre ele. - Boa escolha. 255 00:24:17,529 --> 00:24:20,725 A maior parte das pessoas que fazem pesquisas n�o tentam dessa forma. 256 00:24:21,392 --> 00:24:22,792 A maior parte das pessoas? 257 00:24:23,122 --> 00:24:25,618 N�o acha que � o primeiro a procurar este filme, n�o �? 258 00:24:27,040 --> 00:24:29,525 Se sabe tanto sobre ele, porque n�o me ajuda a encontr�-lo? 259 00:24:29,890 --> 00:24:32,108 Pode usar o escrit�rio da minha irm�, na pr�xima porta. 260 00:24:32,730 --> 00:24:34,742 Mas ele n�o est� l�. 261 00:24:34,743 --> 00:24:37,024 Tem que merecer este filme. 262 00:25:05,339 --> 00:25:07,833 - O que sabe sobre o Patton League? - O cinemat�grafo? 263 00:25:07,834 --> 00:25:09,463 Sim. Acha que pode me ajudar? 264 00:25:09,842 --> 00:25:11,507 � uma hist�ria tr�gica. 265 00:25:11,508 --> 00:25:13,657 Ficou cego depois que fizeram o filme. 266 00:25:13,966 --> 00:25:17,050 Como pode entender, ele nem sequer fala o nome do Backovic. 267 00:25:17,243 --> 00:25:20,464 A �ltima pessoa que lhe perguntou pelo "La Fin Absolue de Monde", 268 00:25:20,465 --> 00:25:23,800 recebeu 6 golpes com uma vara que ele usava. 269 00:25:24,712 --> 00:25:26,739 Que mist�rio todo � esse? 270 00:25:26,740 --> 00:25:30,506 Tem um muro de sil�ncio sobre esse filme. Sobre a vida do Backovic! 271 00:25:30,986 --> 00:25:33,297 - Porque n�o se fala dele... - Ele est� morto. 272 00:25:33,392 --> 00:25:35,357 Mas n�o h� registros de que esteja morto. 273 00:25:35,358 --> 00:25:38,174 Possivelmente. O Backovic est� mesmo morto. 274 00:25:38,175 --> 00:25:40,442 Quem te contou isso? A fam�lia? Os amigos? 275 00:25:40,443 --> 00:25:43,377 - Algu�m que possa me apresentar? - Desculpa. N�o posso te dizer mais nada. 276 00:26:00,795 --> 00:26:05,413 Sou eu... Tem algu�m aqui perguntando sobre o "La Fin Absolue de Monde". 277 00:26:05,414 --> 00:26:07,992 N�o. N�o disse nada, mas ele chegou em seu nome... 278 00:26:16,217 --> 00:26:20,879 N�o se preocupe com nada. Vai ficar tudo bem... Espere 1 minuto. 279 00:26:46,562 --> 00:26:49,544 Estou aqui... Estou desapontado. 280 00:26:49,545 --> 00:26:52,385 - Eu n�o estou aqui. - Pensei que fossemos amigos. 281 00:26:52,677 --> 00:26:54,212 Mas sabe mais do que est� me dizendo. 282 00:26:54,213 --> 00:26:57,329 Esse filme que tem nas m�os � um dos filmes de Backovic, n�o �? 283 00:26:57,330 --> 00:27:00,380 - Voc� n�o entende. - N�o entendo o que est� acontecendo comigo! 284 00:27:00,734 --> 00:27:03,489 - Na noite passada, vi uma coisa... - Um c�rculo? 285 00:27:04,687 --> 00:27:06,500 Como uma mudan�a real num filme? 286 00:27:07,839 --> 00:27:09,278 Sim. 287 00:27:10,080 --> 00:27:13,414 Ent�o j� come�ou. J� est� dentro dele. 288 00:27:13,797 --> 00:27:15,759 S� vai piorar daqui para frente. 289 00:27:15,760 --> 00:27:17,919 O que come�ou? O que est� acontecendo comigo? 290 00:27:17,920 --> 00:27:20,530 Quanto mais procurar o filme mais vai ver essas chamas. 291 00:27:21,162 --> 00:27:23,293 Pagar� por todos os passos de aproxima��o que dar�. 292 00:27:24,432 --> 00:27:28,162 Estava te fazendo um favor. Tentei fazer voc� se afastar porque gosto de voc�. 293 00:27:28,163 --> 00:27:29,997 Eu estive onde voc� est� agora. 294 00:27:30,685 --> 00:27:33,210 Se n�o fosse essa estranha curiosidade. 295 00:27:33,512 --> 00:27:35,799 Como se fosse um feiti�o! 296 00:27:36,234 --> 00:27:37,839 Eu tinha que saber. 297 00:27:37,840 --> 00:27:39,643 Eu tinha que v�-lo. 298 00:27:43,449 --> 00:27:46,921 Eu era o projecionista na exibi��o particular em 1988. 299 00:27:48,233 --> 00:27:50,173 E aquelas caras naquele quarto!... 300 00:27:50,386 --> 00:27:53,386 Pessoas famosas e bonitas de toda a Europa... 301 00:27:54,930 --> 00:27:58,853 Quando coloquei o filme no projetor vi os mesmos sinais que descreveu. 302 00:28:00,456 --> 00:28:03,007 Quando come�ou a proje��o... 303 00:28:04,336 --> 00:28:06,161 ... perdi os meus nervos! 304 00:28:06,962 --> 00:28:08,651 Olhei para frente. 305 00:28:10,001 --> 00:28:13,411 Ele estava rodando ali mesmo, na minha frente e, 306 00:28:14,373 --> 00:28:16,892 eu estava muito assustado para ver. 307 00:28:18,944 --> 00:28:22,891 Quando os gritos come�aram e o cheiro a sangue chegou em mim, 308 00:28:23,391 --> 00:28:25,307 tentei parar o filme. 309 00:28:26,206 --> 00:28:29,317 O projetor n�o desligava e tentei arrancar o filme de l�... 310 00:28:30,155 --> 00:28:32,186 Ent�o vi novamente os c�rculos. 311 00:28:32,291 --> 00:28:33,691 e... 312 00:28:34,499 --> 00:28:36,258 ... eu n�o sei. 313 00:28:36,465 --> 00:28:38,185 Devo ter "apagado". 314 00:28:38,948 --> 00:28:40,797 O tempo parecia estar passando mais r�pido. 315 00:28:43,392 --> 00:28:46,344 Quando acordei, o filme todo estava por cima da minha m�o. 316 00:28:47,363 --> 00:28:49,970 Eu agrade�o por ter tentado me proteger. Agrade�o mesmo. 317 00:28:50,601 --> 00:28:52,336 Mas eu preciso disso. 318 00:28:52,337 --> 00:28:55,675 Eu n�o vou ver o filme. E eu n�o vou pass�-lo no meu cinema. 319 00:28:55,676 --> 00:28:58,577 S� vou dar ele ao colecionador e vou me embora. 320 00:29:05,725 --> 00:29:07,928 Se eu fosse voc�, n�o telefonaria para este n�mero. 321 00:29:08,731 --> 00:29:11,556 Este homem tem uma cole��o excelente, mas 322 00:29:11,557 --> 00:29:13,146 ele � perigoso. 323 00:29:13,147 --> 00:29:15,532 - Ele tem o filme? - N�o. 324 00:29:15,838 --> 00:29:20,007 Mas ele tem itens que foram dados a ele pelo pessoal do Backovic. 325 00:29:20,822 --> 00:29:23,218 E n�o se sabe porque. 326 00:29:23,761 --> 00:29:26,189 Ele pode fazer com que entre em contato com eles. 327 00:30:02,336 --> 00:30:05,610 Espere um pouco. Ser�o s� 10 minutos. 328 00:30:48,908 --> 00:30:51,274 N�o � para mim. 329 00:30:51,733 --> 00:30:53,495 � para um cliente. 330 00:30:54,273 --> 00:30:56,638 Mas est� curioso, n�o est�? 331 00:30:56,751 --> 00:31:00,558 Se o Henry o mandou falar comigo foi porque come�ou a ver os sinais. 332 00:31:00,559 --> 00:31:01,959 Sinais? 333 00:31:03,511 --> 00:31:05,159 Sinais tais como? 334 00:31:05,757 --> 00:31:07,609 � diferente para todos. 335 00:31:08,198 --> 00:31:11,028 O que v� n�o parece ser a parte importante. 336 00:31:11,029 --> 00:31:12,858 � a maneira como voc� muda. 337 00:31:12,952 --> 00:31:15,860 � o que o filme provoca em voc� que interessa. 338 00:31:15,861 --> 00:31:17,557 J� viu o filme? 339 00:31:17,787 --> 00:31:19,187 N�o. 340 00:31:20,080 --> 00:31:22,230 E veria, se tivesse oportunidade? 341 00:31:22,572 --> 00:31:24,154 Claro! 342 00:31:25,883 --> 00:31:29,427 � verdade que mant�m contato com o pessoal do Backovic? 343 00:31:31,081 --> 00:31:33,938 Tenho um n�mero para o qual liguei algumas vezes. 344 00:31:33,939 --> 00:31:37,180 Procurei arranjar alguns itens para mim. 345 00:31:37,181 --> 00:31:40,348 � muito dif�cil fazer neg�cio com as coisas do Backovic. 346 00:31:42,083 --> 00:31:45,217 Eu admiro um homem como o Backovic. 347 00:31:45,721 --> 00:31:48,707 Uma transgress�o sem medo. 348 00:31:48,708 --> 00:31:51,946 Na vida e na arte. 349 00:31:52,534 --> 00:31:54,378 Voc� v�... 350 00:31:54,671 --> 00:31:57,939 Eu sempre quis fazer os meus pr�prios filmes. 351 00:31:58,704 --> 00:32:01,902 Mas eu detesto a falsidade de Hollywood. 352 00:32:02,364 --> 00:32:05,791 Eu preferia morrer a fazer qualquer coisa falsa. 353 00:32:07,181 --> 00:32:09,137 N�o concorda? 354 00:32:10,139 --> 00:32:12,820 Sim...Claro! 355 00:32:49,219 --> 00:32:51,564 N�o v� embora, Sr. Smithman. 356 00:32:52,021 --> 00:32:55,007 Temos muito que conversar. 357 00:32:55,471 --> 00:32:58,255 Como � que os americanos dizem? 358 00:32:59,066 --> 00:33:03,319 Relaxe... Fique calmo! 359 00:33:16,662 --> 00:33:21,263 Essa l�mina de uma mesa de corte pode servir para contar uma mentira, 360 00:33:21,264 --> 00:33:23,245 ou para contar a verdade. 361 00:33:23,866 --> 00:33:26,582 Depende apenas de quem a manuseia. 362 00:33:27,350 --> 00:33:30,728 Pode parecer mais larga do que uma l�mina normal, 363 00:33:30,729 --> 00:33:32,731 mas serve para o seu fim. 364 00:33:42,007 --> 00:33:44,582 Eu acredito na verdade. 365 00:33:58,024 --> 00:33:59,921 Uma cena. 366 00:34:00,148 --> 00:34:02,654 Uma cena ininterrupta. 367 00:34:02,655 --> 00:34:05,346 At� para ela foi mais f�cil. 368 00:34:09,304 --> 00:34:12,008 � o caminho para a arte. 369 00:34:12,009 --> 00:34:15,935 Qualquer coisa acontece quando se aponta a c�mara para qualquer coisa terr�vel. 370 00:34:16,865 --> 00:34:20,244 O filme resultante ganha poder! 371 00:34:22,817 --> 00:34:24,318 N�o ganha nada! 372 00:34:24,830 --> 00:34:26,503 Isto n�o � poderoso! 373 00:34:26,504 --> 00:34:29,403 Isto n�o revela uma verdade escondida! Isto � uma merda de um assassinato! 374 00:34:34,606 --> 00:34:36,954 Voc� n�o est� me ouvindo, amigo. 375 00:34:37,803 --> 00:34:42,145 Veio at� aqui e agora n�o me escuta? 376 00:34:43,145 --> 00:34:48,764 Quer saber porque o "La Fin Absolue de Monde" transtornou a audi�ncia. 377 00:34:50,263 --> 00:34:53,343 Porque teve um editor excepcional. 378 00:34:54,085 --> 00:34:56,726 Ele percebeu o valor de um corte. 379 00:34:56,946 --> 00:34:59,289 Mas havia mais do que isso. 380 00:35:00,423 --> 00:35:04,264 Eles dizem que um filme nos transforma quando o vemos. 381 00:35:05,224 --> 00:35:08,925 Mas a coisa que faz do filme uma arma, 382 00:35:09,254 --> 00:35:11,467 Sangue... 383 00:35:11,989 --> 00:35:14,744 Sangue derramado. 384 00:35:17,558 --> 00:35:20,499 E se tivesses as asas de um anjo? 385 00:35:20,600 --> 00:35:24,715 Um ser supremo com sangue de Deus correndo nas veias. 386 00:35:25,838 --> 00:35:28,252 E se voc� o sacrificasse? 387 00:35:28,697 --> 00:35:30,959 � frente da c�mara? 388 00:35:33,574 --> 00:35:35,684 Algo t�o profundo... 389 00:35:35,771 --> 00:35:41,362 Essa pessoa... mudou todos que fizeram parte do filme. 390 00:35:41,363 --> 00:35:43,329 E todos que assistiram ele... 391 00:35:43,927 --> 00:35:46,062 Quanto mais voc� se aproximasse do filme, 392 00:35:46,063 --> 00:35:48,561 mais seria transformado tamb�m. 393 00:35:49,810 --> 00:35:52,580 Este foi o grande segredo do Backovic. 394 00:35:54,299 --> 00:35:56,412 O filme � magia, disse ele. 395 00:35:56,836 --> 00:35:58,849 E ele estava certo! 396 00:36:01,517 --> 00:36:03,325 O que voc� viu? 397 00:36:04,265 --> 00:36:06,606 O que � que quer ver? 398 00:36:06,737 --> 00:36:09,556 O que est� te esperando do outro lado? 399 00:36:26,813 --> 00:36:28,808 Vai se ferrar! 400 00:36:28,844 --> 00:36:31,092 Vou me ferrar? Vou me ferrar?! 401 00:36:31,836 --> 00:36:33,784 Vai se ferrar, psicopata! 402 00:36:35,697 --> 00:36:37,366 Diga-me onde est� o filme. 403 00:36:37,367 --> 00:36:39,559 - Diga-me com quem falar. - N�o! 404 00:36:39,560 --> 00:36:41,410 Voc� tem o filme? 405 00:36:42,132 --> 00:36:44,355 Tenho! 406 00:37:15,359 --> 00:37:19,399 Bom dia. Pode me ligar � Air France, por favor? 407 00:37:39,075 --> 00:37:40,075 Sim? 408 00:37:40,076 --> 00:37:42,096 Sra. Backovic, posso falar com voc� um minuto? 409 00:37:42,476 --> 00:37:44,047 Venho de longe. 410 00:38:04,468 --> 00:38:06,715 Voc� � o meu homem meigo, Corby? 411 00:38:08,341 --> 00:38:11,282 Vai tomar conta de mim para sempre? 412 00:38:17,810 --> 00:38:19,838 Voc� n�o � real. 413 00:38:46,731 --> 00:38:48,947 Voc� viu qualquer coisa que o perturbou. 414 00:38:48,948 --> 00:38:50,888 No elevador. 415 00:38:50,889 --> 00:38:53,366 - Era ela? - Ele sabe que est� aqui. 416 00:38:53,558 --> 00:38:57,324 Voc� deve querer muito isso! � o primeiro a chegar at� aqui. 417 00:38:57,663 --> 00:38:59,367 Eu n�o esperava v�-la aqui. 418 00:38:59,368 --> 00:39:00,843 Talvez na Europa, ou outro lugar... 419 00:39:00,844 --> 00:39:02,991 Esta continua sendo a casa dele. 420 00:39:03,092 --> 00:39:04,999 Ele est� em todos os quartos. 421 00:39:05,471 --> 00:39:06,982 O Hans se mudou para aqui, 422 00:39:06,983 --> 00:39:11,508 porque pensou que podia fazer filmes melhores do que em Hollywood. 423 00:39:11,701 --> 00:39:14,191 20 anos mais tarde, ele tem raz�o. 424 00:39:14,283 --> 00:39:16,374 H� tantas perguntas... 425 00:39:16,578 --> 00:39:19,469 N�o tenho certeza de ter as respostas que procura. 426 00:39:19,665 --> 00:39:21,308 Mas veremos. 427 00:39:22,611 --> 00:39:25,238 Tem uma c�pia de "La Fin Absolue de Monde"? 428 00:39:25,239 --> 00:39:27,281 N�o � isso que voc� quer saber. 429 00:39:27,282 --> 00:39:31,178 Voc� quer saber se as hist�rias em volta do filme s�o verdadeiras. 430 00:39:31,663 --> 00:39:33,063 E s�o? 431 00:39:33,481 --> 00:39:36,704 Sim... infelizmente. 432 00:39:37,435 --> 00:39:39,735 Porque est� procurando o filme? 433 00:39:39,736 --> 00:39:42,964 - Estou sendo pago para isso. - Essa desculpa n�o chega. 434 00:39:43,403 --> 00:39:45,643 Se algu�m lhe pagasse para matar um homem, voc� mataria? 435 00:39:46,149 --> 00:39:47,568 N�o... Claro que n�o. 436 00:39:47,569 --> 00:39:49,291 Mas foi avisado sobre isso? 437 00:39:49,942 --> 00:39:52,836 "La Fin Absolue de Monde" n�o � um filme comum. 438 00:39:52,837 --> 00:39:56,203 � o que todos me dizem. Parece que querem me afastar dele. 439 00:39:56,974 --> 00:40:00,675 Eu n�o quero ver uma coisa qualquer. Quero ver uma coisa extraordin�ria. 440 00:40:02,294 --> 00:40:03,951 Voc� parece exatamente como n�s. 441 00:40:05,399 --> 00:40:08,845 Ele fazia qualquer coisa para que seus filmes se sobressa�ssem. 442 00:40:09,962 --> 00:40:11,503 Quem produziu o filme? 443 00:40:11,786 --> 00:40:15,116 - Voc� � muito direto. - � o que todos me dizem. 444 00:40:16,137 --> 00:40:19,641 Eu fiz a mesma pergunta. Muitas vezes. 445 00:40:20,116 --> 00:40:23,818 Os produtores destes filmes produziram muitas coisas. 446 00:40:23,880 --> 00:40:27,794 O caos, a tristeza, o sofrimento, a fome... 447 00:40:29,105 --> 00:40:31,678 O que isso dizer? O Diabo? 448 00:40:31,679 --> 00:40:33,515 N�o vamos colocar um nome nele. 449 00:40:33,713 --> 00:40:38,051 O Mal � o Mal. Ele diria: O nome importa realmente? 450 00:40:41,725 --> 00:40:45,482 Venha comigo. Tenho uma coisa para lhe mostrar. 451 00:41:00,450 --> 00:41:02,085 Isto � legal! 452 00:41:02,323 --> 00:41:05,710 Ele manteve tudo no lugar at� o dia que morreu. 453 00:41:06,130 --> 00:41:07,795 Como � que ele morreu? 454 00:41:07,796 --> 00:41:10,130 N�o houve um �bito oficial. 455 00:41:13,154 --> 00:41:15,253 O Hans... 456 00:41:15,254 --> 00:41:19,020 ... come�ou a ficar obcecado com "La Fin Absolue de Monde". 457 00:41:19,308 --> 00:41:21,631 Durante o �ltimo ano de sua vida, 458 00:41:21,632 --> 00:41:23,647 tudo o que ele fez, foi ver o filme. 459 00:41:23,688 --> 00:41:25,807 Como se fosse um castigo. 460 00:41:26,760 --> 00:41:28,326 No final... 461 00:41:28,327 --> 00:41:30,611 ele se aproximou muito do fogo. 462 00:41:30,612 --> 00:41:34,278 O filme era muito eficiente. 463 00:41:34,279 --> 00:41:38,094 Come�ou a ficar dentro dele. 464 00:41:38,772 --> 00:41:41,332 Fez com que ficasse doido. 465 00:41:44,446 --> 00:41:47,829 Ele passou pela cozinha quando me procurava, 466 00:41:48,612 --> 00:41:50,012 no quarto... 467 00:41:51,351 --> 00:41:53,280 Ele queria matar n�s dois. 468 00:41:53,780 --> 00:41:56,147 Mas quando ele cortou a minha garganta, 469 00:41:57,200 --> 00:41:59,488 apenas me desfigurou. 470 00:42:00,636 --> 00:42:02,922 Mas quando ele cortou a sua pr�pria garganta, 471 00:42:02,923 --> 00:42:05,054 morreu! 472 00:42:05,774 --> 00:42:08,435 N�o sei se tive a melhor sorte. 473 00:42:08,693 --> 00:42:13,769 Fui deixada para tomar conta do "La Fin Absolue de Monde". 474 00:42:13,770 --> 00:42:15,787 Eu odeio aquele filme. 475 00:42:16,038 --> 00:42:18,444 E compreendo o seu poder. 476 00:42:18,671 --> 00:42:20,971 Sempre desejei que nunca tivesse sido feito. 477 00:42:22,400 --> 00:42:25,066 Voc� percebe como �, Corby? 478 00:42:25,569 --> 00:42:30,822 Querer fazer alguma coisa por algu�m, mas saber que j� � tarde?! 479 00:42:35,936 --> 00:42:37,732 Sim. 480 00:42:38,080 --> 00:42:39,480 Eu sei. 481 00:42:40,186 --> 00:42:42,894 As pessoas disseram coisas terr�veis sobre n�s. 482 00:42:43,672 --> 00:42:47,326 Algumas pessoas disseram que ele mereceu aquela morte. 483 00:42:48,140 --> 00:42:50,050 Talvez tenha... 484 00:42:50,846 --> 00:42:52,703 Mas eu sinto falta dele. 485 00:42:52,704 --> 00:42:54,229 Terrivelmente. 486 00:42:55,726 --> 00:42:59,099 - Sra. Backovic... - N�o... Katja. 487 00:43:00,000 --> 00:43:01,400 Katja. 488 00:43:02,794 --> 00:43:04,718 Posso ver o filme? 489 00:43:11,275 --> 00:43:13,549 Eu o coloquei aqui. 490 00:43:14,309 --> 00:43:17,047 Eu odeio ter ele em casa. 491 00:43:19,337 --> 00:43:23,072 Desde que ando procurando ele tenho visto uns "flashs"... 492 00:43:23,900 --> 00:43:26,501 C�rculos com imagens dentro deles. 493 00:43:26,502 --> 00:43:28,668 - As queimaduras de cigarro? - Sim! 494 00:43:28,669 --> 00:43:31,672 - E cada vez que os vejo, alguma... - Coisas terr�veis acontecem, 495 00:43:31,673 --> 00:43:33,499 quando eles come�am. 496 00:43:34,419 --> 00:43:37,073 Eu ouvi uma grava��o de uma entrevista do Hans. 497 00:43:37,680 --> 00:43:40,170 - Desde que ouvi a voz dele... - Ficou marcado! 498 00:43:41,274 --> 00:43:44,827 Esse � o perigo que � "La Fin Absolue de Monde". 499 00:43:45,481 --> 00:43:47,721 N�o o afeta s� quando est� o assistindo. 500 00:43:47,728 --> 00:43:50,494 Assim que come�a a se aproximar dele, 501 00:43:50,495 --> 00:43:54,916 ele agarra-se em voc�, como se tivesse pisado em areia movedi�a. 502 00:43:56,078 --> 00:43:58,773 Portanto continue... Pegue no filme. 503 00:44:00,165 --> 00:44:02,398 J� � tarde demais! 504 00:44:53,591 --> 00:44:55,441 Consigo senti-lo!... 505 00:45:00,653 --> 00:45:02,789 Ai est� todo o dinheiro. 506 00:47:20,664 --> 00:47:22,064 Merda! 507 00:47:26,225 --> 00:47:28,287 Timpson? Sim, acabei de chegar. 508 00:47:28,945 --> 00:47:30,963 Estou na frente do cinema agora mesmo. 509 00:47:30,964 --> 00:47:32,580 Onde voc� est�? 510 00:47:32,581 --> 00:47:34,270 Ele esteve aqui? 511 00:47:34,271 --> 00:47:36,811 Quando � que ele veio aqui colocar as correntes. Ele disse que eu tinha 2 semanas! 512 00:47:37,215 --> 00:47:39,398 Est� bem, est� bem! Relaxa, relaxa... 513 00:47:39,399 --> 00:47:42,398 Eu j� tenho o dinheiro. Voltaremos ao neg�cio a partir de amanh�. 514 00:47:42,659 --> 00:47:45,625 Eu tomo conta dele. Claro que estou puto! 515 00:47:46,027 --> 00:47:48,103 N�o, n�o estou puto com voc�. 516 00:47:48,599 --> 00:47:50,417 Est� bem. Tchau! 517 00:47:55,185 --> 00:47:56,413 Al�? 518 00:47:56,414 --> 00:47:58,031 Bellinger? 519 00:47:58,328 --> 00:48:00,481 Hei... Espere. O que aconteceu? 520 00:48:01,235 --> 00:48:03,389 Est� bem. J� estou indo para ai. 521 00:48:32,796 --> 00:48:34,196 Sr. Bellinger? 522 00:48:34,310 --> 00:48:35,978 Sr. Bellinger? 523 00:48:37,252 --> 00:48:39,132 O Sr. Bellinger me telefonou. 524 00:48:39,133 --> 00:48:41,702 Voc� trouxe o filme para esta casa! 525 00:48:41,703 --> 00:48:43,135 Eu n�o quero problemas, est� bem? 526 00:48:43,136 --> 00:48:46,188 Mas voc� trouxe problemas para esta casa, n�o trouxe? 527 00:48:47,638 --> 00:48:53,181 E agora est� de volta... Raios! Eu sei o que voc� quer. 528 00:48:53,514 --> 00:48:56,262 - Voc� quer ver o filme! - N�o, n�o quero. 529 00:48:56,263 --> 00:48:58,232 Claro que quer! 530 00:48:58,992 --> 00:49:03,731 Espero que voc� encontre o que merece!... 531 00:49:56,117 --> 00:49:57,517 Bellinger? 532 00:50:01,483 --> 00:50:03,337 Voc� perdeu a parte mais interessante. 533 00:50:03,723 --> 00:50:05,258 O que aconteceu? 534 00:50:08,563 --> 00:50:10,082 Nada!... 535 00:50:10,338 --> 00:50:12,847 Nunca estive melhor! 536 00:50:13,152 --> 00:50:15,901 Tem certeza? Talvez seja melhor chamar um m�dico. 537 00:50:18,314 --> 00:50:21,030 Eu fiz coisas terr�veis na minha vida. 538 00:50:23,400 --> 00:50:26,263 N�o se faz tanto dinheiro como o que tenho, 539 00:50:28,235 --> 00:50:31,063 sem enterrar uns quantos corpos. 540 00:50:33,064 --> 00:50:36,490 Eu n�o conseguia dormir a noite. 541 00:50:37,222 --> 00:50:39,224 Era esta fita mesmo. 542 00:50:40,696 --> 00:50:42,472 Sem d�vida nenhuma! 543 00:50:43,464 --> 00:50:45,398 Voc� viu o "La Fin Absolue de Monde"? 544 00:50:45,399 --> 00:50:47,063 Sim!... 545 00:50:48,190 --> 00:50:50,798 E o recomendo vivamente! 546 00:50:52,515 --> 00:50:55,001 N�o � um filme, contudo... 547 00:50:56,482 --> 00:50:58,415 � uma amostra. 548 00:50:58,966 --> 00:51:04,823 �... as atra��es mais fortes da alma. 549 00:51:06,349 --> 00:51:08,170 E muito al�m disso... 550 00:51:11,037 --> 00:51:13,268 ... um fim espantoso! 551 00:51:14,159 --> 00:51:16,702 Voc� disse no telefone que precisava de ajuda. 552 00:51:17,739 --> 00:51:22,703 Eu ia lhe pedir para me encontrar outro filme. 553 00:51:23,207 --> 00:51:27,531 Afinal de contas, voc� fez um bom trabalho em rela��o a este. 554 00:51:28,936 --> 00:51:31,732 N�o preciso mais dele agora. 555 00:51:32,792 --> 00:51:36,766 Eu fui inspirado! 556 00:51:39,610 --> 00:51:42,683 Eu fiz o meu pr�prio filme. 557 00:52:24,076 --> 00:52:26,746 - Meu Deus, Walter. O que voc� faz aqui? - O que aconteceu aqui? 558 00:52:26,747 --> 00:52:29,435 Que merda � esta? 559 00:52:29,436 --> 00:52:31,497 - O que � isto? - N�o devemos estar aqui agora! 560 00:52:31,498 --> 00:52:36,439 Tem raz�o. Tenho feito muitas coisas que n�o estava esperando. 561 00:52:37,034 --> 00:52:40,802 Me sentei em frente � porta do cinema durante dias com a arma carregada. 562 00:52:40,803 --> 00:52:42,646 Deixando o meu neg�cio ir para o Inferno, 563 00:52:42,647 --> 00:52:45,024 enquanto procurava a maneira de arruinar a sua vida. 564 00:52:45,145 --> 00:52:47,208 Eu n�o queria jogar a minha vida fora! 565 00:52:48,135 --> 00:52:49,971 Mas agora... 566 00:52:49,972 --> 00:52:53,902 ... se eu te matar aqui... o que vai interessar? Quem � que vai notar? 567 00:52:53,903 --> 00:52:57,364 � mais uma merda de um corpo para o cemit�rio! 568 00:54:54,567 --> 00:54:56,694 Annie?!... 569 00:54:56,695 --> 00:54:58,145 Pai?!... 570 00:54:59,764 --> 00:55:03,932 Oh querida. Papai est� aqui! Vai ficar tudo bem! Vai ficar tudo bem! 571 00:55:03,933 --> 00:55:05,220 Pai?!... 572 00:55:05,221 --> 00:55:07,214 Estou aqui mesmo! Estou aqui! 573 00:55:08,562 --> 00:55:11,259 Tenho tanto frio!... 574 00:55:12,232 --> 00:55:14,559 Est� tudo bem. Vou te tirar daqui. 575 00:55:15,920 --> 00:55:17,592 Pai? 576 00:55:19,221 --> 00:55:20,976 Desculpe, querida. 577 00:55:20,977 --> 00:55:23,275 Vai ficar tudo bem agora. 578 00:55:24,433 --> 00:55:26,536 Estou com fome! 579 00:55:42,474 --> 00:55:44,075 Voc� a viu... 580 00:55:44,832 --> 00:55:46,444 ... e n�o entendeu! 581 00:55:48,907 --> 00:55:51,074 Que aconteceu?! Ela estava aqui. 582 00:55:51,238 --> 00:55:52,889 Claro que estava. 583 00:55:53,072 --> 00:55:55,968 - Porque voc� n�o a deixou ir. - Eu amava ela. 584 00:55:57,168 --> 00:55:59,000 Eu tamb�m a amava! 585 00:55:59,001 --> 00:56:00,351 Mas v� agora?... 586 00:56:00,352 --> 00:56:02,632 N�s dois n�o podemos deix�-la ir. 587 00:56:02,633 --> 00:56:05,213 � como se estiv�ssemos matando muitas vezes sem se dar conta. 588 00:56:06,264 --> 00:56:07,934 E nunca vamos deix�-la ir. 589 00:56:07,935 --> 00:56:10,314 N�o at� n�s dois estarmos mortos! 590 00:56:17,031 --> 00:56:18,794 Aqui est� a merda do seu dinheiro! 591 00:56:39,604 --> 00:56:41,519 Te amo. 592 00:56:41,520 --> 00:56:43,405 Desculpa. 593 00:57:17,780 --> 00:57:19,632 Obrigado. 594 00:57:19,995 --> 00:57:21,688 Por isto. 46230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.