All language subtitles for Il Corsaro (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic Download
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,487 --> 00:00:07,806 �n numele Majest��ii Sale 2 00:00:08,007 --> 00:00:10,805 �i prin ordinul Guvernatorului insulei, 3 00:00:11,007 --> 00:00:15,637 cet��enii Oliver Reed, Charles Hage �i Patrick Kazel, 4 00:00:15,847 --> 00:00:18,042 vinova�i de acte de piraterie, 5 00:00:18,247 --> 00:00:21,444 sunt condamna�i la moarte prin sp�nzur�toare. 6 00:00:22,447 --> 00:00:26,326 Sentin�a va fi executat� �n prezen�a popula�iei prezente. 7 00:00:26,527 --> 00:00:30,725 Semnat: Frank John Howard, Gunvernator �n San Lusson. 8 00:00:57,687 --> 00:00:59,439 �n sec al 17-lea, 9 00:00:59,687 --> 00:01:01,279 dup� ce a fost rupt� �n dou�, 10 00:01:01,527 --> 00:01:03,916 Europa a vrut s� cure�e, Marea Caraibelor, 11 00:01:04,127 --> 00:01:06,163 de corsari �i pira�i 12 00:01:06,360 --> 00:01:11,680 care au f�cut ca naviga�ia flotelor s� fie at�t de periculoas�. 13 00:01:13,080 --> 00:01:17,440 Lupta a durat ani de zile mul�umit� acelor prieteni, 14 00:01:17,760 --> 00:01:21,840 ai acelor aventurieri cosmopoli�i, at�t de curajo�i �i at�t de �ndr�zne�i, 15 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 �nc�t a fost dificil pentru Guvernatorul insulei, 16 00:01:24,126 --> 00:01:25,960 s� se ocupe de asta. 17 00:03:30,647 --> 00:03:32,478 Hei ce faci, pleci deja ? 18 00:03:33,087 --> 00:03:35,282 Da. Trebuie s� m� �nt�lnesc cu un prieten. 19 00:03:35,527 --> 00:03:36,527 M� �ntorc cur�nd. 20 00:03:36,607 --> 00:03:39,201 Asta ai spus �i ultima dat� c�nd ne-am v�zut. 21 00:03:39,407 --> 00:03:40,726 Cu un an �n urm�. 22 00:03:40,927 --> 00:03:42,724 Ai venit �napoi pentru c� nu avea-i bani. 23 00:03:42,927 --> 00:03:45,885 �i-ai jucat chiar �i nava. 24 00:03:46,127 --> 00:03:48,595 Te �tiu eu bine, piratule. 25 00:03:48,847 --> 00:03:50,678 De data asta m� voi �ntoarce. 26 00:03:51,767 --> 00:03:53,644 ��i promit, Danielle. 27 00:03:54,727 --> 00:03:56,160 M� crezi nu-i a�a ? 28 00:03:58,487 --> 00:03:59,556 Spune-mi un lucru... 29 00:04:00,167 --> 00:04:03,284 - M� iube�ti, Jeffrey ? - Cine ? Eu ? 30 00:04:05,447 --> 00:04:07,278 Te ador draga mea ! 31 00:04:09,087 --> 00:04:11,237 Pentru mine e�ti singura femeie. 32 00:04:16,967 --> 00:04:20,880 Este adev�rat c� a trecut un an. Dac� ai �ti c�t de mult am suferit ! 33 00:04:21,127 --> 00:04:24,881 Marea, creul, marea, cerul. M-am g�ndit doar la tine. 34 00:04:25,087 --> 00:04:26,725 Ei bine, ciao. 35 00:04:31,607 --> 00:04:34,075 �ine�i bine de c�rm� aia ! 36 00:04:35,287 --> 00:04:36,845 Ridica�i velele ! 37 00:04:37,047 --> 00:04:38,526 Bun�, Miccia ! 38 00:04:39,287 --> 00:04:42,085 �tiam eu c� nu vei pleca f�r� mine. 39 00:04:43,167 --> 00:04:45,397 Am trecut prin multe pe nava aceea ! 40 00:04:45,607 --> 00:04:47,404 Iar acum, �i apar�ine lui Simeone ! 41 00:04:48,207 --> 00:04:52,166 Trebuie s� facem ceva �n privin�a asta. Ce fel de corsari suntem noi f�r� o nav� ! 42 00:05:07,807 --> 00:05:10,526 Simeone a tri�at �i a c�tigat corabia. 43 00:05:10,727 --> 00:05:12,160 A vrut s� pun� m�na pe ea. 44 00:05:12,407 --> 00:05:13,999 Acum, a plecat. 45 00:05:15,127 --> 00:05:17,641 El este Francez, noi suntem Englezi. 46 00:05:18,047 --> 00:05:19,511 Francezii trebuie s� ne aresteze 47 00:05:19,512 --> 00:05:22,120 �i s� ne sp�nzure prima dat� ca s� pun� m�na pe nav�. 48 00:05:22,327 --> 00:05:25,285 Acum trebuie s� facem ceva s� fim deporta�i. 49 00:05:26,327 --> 00:05:29,046 Vom pune m�na pe nav� pe durata c�l�toriei. 50 00:05:29,247 --> 00:05:31,283 Ce spui, b�tr�ne ? 51 00:05:31,527 --> 00:05:33,597 Sunt la ordinele tale, C�pitane ! 52 00:07:14,247 --> 00:07:15,999 Te-am recunoscut, Englezule. 53 00:07:16,247 --> 00:07:17,839 Blestemat Lutheran ! 54 00:07:18,047 --> 00:07:20,607 Crezi c� po�i sc�pa, 55 00:07:20,807 --> 00:07:22,767 dar, pe Sf�ntul Moise ��i jur� c� te voi prinde eu 56 00:07:22,791 --> 00:07:24,364 de-a lungul insulei, porc mizerabil ! 57 00:07:45,287 --> 00:07:48,563 Uita�i, prieteni. Uita�i-v� ce a c�zut din cer. 58 00:07:53,167 --> 00:07:54,202 Da�i-mi aia ! 59 00:07:54,407 --> 00:07:55,407 C�pitane, tu aici ! 60 00:07:55,887 --> 00:07:58,799 Apropo, Jack, �i voi face o vizit� so�iei lui Simeone. 61 00:07:59,007 --> 00:08:01,316 - Dac� vezi un preot, spune-i. - Da. 62 00:08:01,527 --> 00:08:03,245 Trebuie s� ne binecuv�nteze uniunea. 63 00:09:11,327 --> 00:09:12,327 Tu e�ti ? 64 00:09:12,887 --> 00:09:15,481 Desigur. A�teptai pe altcineva ? 65 00:09:15,727 --> 00:09:18,480 Nu. C�t de prostu� e�ti ! 66 00:09:26,567 --> 00:09:28,842 Dar cine e�ti, cu cine crezi c� ai de-a face ? 67 00:09:29,047 --> 00:09:31,197 Dispari o lun� �i tocmai te-ai dezbr�cat ? 68 00:09:31,407 --> 00:09:34,604 Iubito, nu �tii prin ce pericole, amn trecut ca s� ajung aici. 69 00:09:34,807 --> 00:09:37,719 Sunt extenuat. 70 00:09:37,927 --> 00:09:41,715 Ui�i ceva: sunt o femeie c�s�torit� acum. 71 00:09:41,927 --> 00:09:42,677 Desigur. 72 00:09:42,887 --> 00:09:46,163 So�ul t�u mi-a c�tigat nava, iar eu trebuie s� dorm aici. 73 00:09:46,367 --> 00:09:49,484 Acum �n�eleg, de ce e�ti aici. 74 00:09:49,687 --> 00:09:51,086 S� te r�zbuni. 75 00:09:51,287 --> 00:09:52,959 Nu pe toat� lumea, Susanne. 76 00:09:53,167 --> 00:09:54,520 Eu, te iubesc. 77 00:09:54,727 --> 00:09:57,002 E�ti singura femeie din via�a mea. 78 00:10:00,567 --> 00:10:03,718 At�ta �tiu c� m�ine, vei pleca din nou. 79 00:10:03,927 --> 00:10:05,167 Trebuie s� admit c� e adev�rat. 80 00:10:05,807 --> 00:10:09,402 Dar �ncearc� s� �n�elegi, aceast� insul� e prea micap entru mine. 81 00:10:09,927 --> 00:10:13,283 Am nevoie de mare, de spa�ii deschise 82 00:10:13,487 --> 00:10:14,556 �i de o nav�. 83 00:10:16,887 --> 00:10:18,957 Ce actor e�ti ! 84 00:10:19,167 --> 00:10:21,317 Imagineaz�-�i c�, corpul t�u frumos e marea, 85 00:10:21,567 --> 00:10:25,719 neted, dulce, primitor, plin de insule 86 00:10:25,927 --> 00:10:27,246 cu o coast� plin� de. 87 00:10:28,607 --> 00:10:31,838 Pl�ceri pentru un biet marinar, 88 00:10:32,047 --> 00:10:34,003 �nvins de curen�i. 89 00:10:34,967 --> 00:10:36,639 Vezi punctul �sta de aici sunt eu. 90 00:10:36,847 --> 00:10:39,520 Opre�te-te, m� g�dili ! 91 00:10:50,927 --> 00:10:52,440 Marea m� �nconjoar�. 92 00:10:52,647 --> 00:10:56,356 Iar eu pe nava mea, navighez, navighez... 93 00:10:56,607 --> 00:10:58,996 Aici nu navighezi tu acum. 94 00:10:59,207 --> 00:11:02,836 Acum te afli �n alt� mare, iar nava ta e aici. 95 00:11:04,167 --> 00:11:07,603 Dar nu trebuie s� refuzi un naufragiat. 96 00:11:11,207 --> 00:11:13,596 Oh, Doamne ! Deschide�i ! 97 00:11:16,367 --> 00:11:17,880 Cine sunte�i, ce dori�i ? 98 00:11:18,087 --> 00:11:21,045 Uita�i-l pe Englezul �la ho� �i depravat. 99 00:11:21,247 --> 00:11:22,396 Aresta�i-l ! 100 00:11:22,607 --> 00:11:23,607 Sunt surprins de voi ! 101 00:11:23,767 --> 00:11:26,281 Un om galant nu intr� �n camera unei femei �n felul �sta ! 102 00:11:26,487 --> 00:11:29,206 Iar tu P�rinte, po�i folosi, ni�te caritate Cre�tin� ! 103 00:11:29,407 --> 00:11:31,284 Pute�i s� mai a�tepta�i. 104 00:11:31,487 --> 00:11:32,920 Pune�i m�na pe el ! 105 00:11:35,127 --> 00:11:36,127 Hei ! U�or ! 106 00:11:37,087 --> 00:11:38,679 Adio, iubito. Pe cur�nd. 107 00:11:39,767 --> 00:11:42,600 A�tepta�i-m� ! Ciao, Camilla ! 108 00:11:43,287 --> 00:11:45,278 Numele meu e Susanne. 109 00:11:45,807 --> 00:11:47,206 Jeffrey ! 110 00:12:42,967 --> 00:12:45,003 Ridica�i ancora ! 111 00:14:35,447 --> 00:14:39,486 Hei, voi cei de jos. Ve�i repopula unul din p�m�nturile noastre ! 112 00:14:40,327 --> 00:14:41,327 Fi�i ferici�i c�, 113 00:14:41,367 --> 00:14:44,484 a-�i sc�pat de fr�nghie, ca s� face�i dragoste. 114 00:14:45,527 --> 00:14:47,167 Sunte�i liberi s� face�i asta c�nd vre�i. 115 00:14:47,247 --> 00:14:49,477 Mie �mi plac femeile de origine Francez�. 116 00:14:50,007 --> 00:14:53,443 De ce nu mi-o aduce�i pe regina voastr� ! 117 00:14:56,167 --> 00:14:59,716 Adumi-o �i pe curv� destr�b�lat�, Nostromo. 118 00:14:59,967 --> 00:15:00,967 Vei vedea cum eu... 119 00:15:04,407 --> 00:15:05,647 Asta e un noroc pentru tine c�, 120 00:15:05,671 --> 00:15:08,743 nu vreau s�-mi murd�resc m�inile, cu un nenorocit ca �i tine ! 121 00:15:09,327 --> 00:15:12,444 Dar ai grij�, blestematule ! 122 00:15:14,367 --> 00:15:16,005 Iar, voi nu spune�i nimic ? 123 00:15:16,207 --> 00:15:18,641 Nu �n�elege�i de ce am fost prin�i ? 124 00:15:21,687 --> 00:15:25,316 Pentru c� am fost arm�sari ! Pentru asta ne-au prins. 125 00:15:26,447 --> 00:15:30,998 Din partea mea e bine. Mereu am amvut o reputa�ie de seduc�tor. 126 00:15:35,647 --> 00:15:37,638 Cine vrea s� fie a mea s� fac� un pas �nainte. 127 00:15:37,847 --> 00:15:40,202 POt ucide un om cu dou� degete, 128 00:15:40,447 --> 00:15:45,043 dar pot avea grij� �i de femei. Am ni�te m�ini de copii ! 129 00:15:45,807 --> 00:15:47,126 Taci din gur� ! 130 00:15:47,607 --> 00:15:50,167 Dac� afl� c� ai stat, doi ani cu Sabel, 131 00:15:50,367 --> 00:15:53,723 f�r� s�-i faci un copil, te vor arunca la pe�ti. 132 00:15:53,967 --> 00:15:55,559 Ai �n�eles ? 133 00:15:57,767 --> 00:16:01,601 Sabel ? Ea a fost problema, nu eu ! 134 00:16:02,487 --> 00:16:06,480 Scuze, ea a avut trei copii. Iar tu, nu ai avut niciunul cu Carmen. 135 00:16:06,687 --> 00:16:08,837 A�a c� nu te laud� cu asta. 136 00:16:09,047 --> 00:16:10,241 S� m� laud, eu ? 137 00:16:13,487 --> 00:16:16,399 ��i dau eu doi copii, 138 00:16:17,127 --> 00:16:19,880 c�ine blestemat ! 139 00:16:28,767 --> 00:16:30,166 Putem dormi �i noi ? 140 00:16:30,367 --> 00:16:31,595 Calma�i-v�, b�ie�i ! 141 00:16:32,047 --> 00:16:33,526 Nu este vina lui. 142 00:16:33,767 --> 00:16:35,723 Dup� toate astea, suntem noroco�i. 143 00:16:36,207 --> 00:16:37,481 Avem ni�te fete frumoase. 144 00:16:38,687 --> 00:16:39,836 Nu e de ajuns asta ? 145 00:16:40,247 --> 00:16:42,124 Ce vre�i, s� repopul�m o insul� pustie, 146 00:16:42,367 --> 00:16:44,198 sau s� sf�r�im �n sp�nzur�toare. 147 00:16:44,407 --> 00:16:45,635 Acum, l�sa�i-m� s� dorm. 148 00:16:46,287 --> 00:16:47,287 Noapte bun�. 149 00:17:14,487 --> 00:17:16,159 Frumoas� zi, domnilor. 150 00:17:16,407 --> 00:17:18,398 Vom avea o c�l�torie norocoas�. 151 00:17:18,927 --> 00:17:19,838 Dac� vremea r�m�ne a�a, 152 00:17:19,839 --> 00:17:22,886 vom ajunge cu c�teva zile mai repede dec�t am prev�zut. 153 00:17:23,087 --> 00:17:25,806 M�ine, ar trebui s� vedem insula. 154 00:17:26,007 --> 00:17:28,077 - �i �nc�rc�tura ? - Este preg�tit�. 155 00:17:28,327 --> 00:17:30,841 B�rba�ii �i femeile, nu ne-au f�cut s� ne �ngrijor�m. 156 00:17:31,527 --> 00:17:34,837 Ho�i, escroci, uciga�i, curve ! 157 00:17:35,047 --> 00:17:36,040 To�i acei blestema�i care sunt pe aceast� galer� 158 00:17:36,041 --> 00:17:38,121 �i care ar trebui s� at�rne la cap�tul unei fr�nghii, 159 00:17:38,207 --> 00:17:40,482 au spus �ncet: 160 00:17:40,687 --> 00:17:42,803 "V� rog face�i dragoste." 161 00:17:43,007 --> 00:17:44,838 Am gre�it, Marigny. 162 00:17:45,047 --> 00:17:48,323 Hai s� arunc�m o privire asupra acelor neferici�i. 163 00:17:52,927 --> 00:17:55,646 Ai un par at�t de moale... 164 00:17:55,847 --> 00:17:58,964 Imagineaz�-�i c�, corpul t�u e marea. 165 00:17:59,167 --> 00:18:02,796 Dulce, neted, primitor. 166 00:18:03,007 --> 00:18:05,521 Cu aceste dou� insule. 167 00:18:05,727 --> 00:18:08,764 Dou� insule care fiind naufragiat este ca �i... 168 00:18:08,967 --> 00:18:11,959 Mai bine ai renun�a la acest naufragiu. 169 00:18:12,167 --> 00:18:13,167 Uite. 170 00:18:18,407 --> 00:18:20,523 Uite cine este aici. 171 00:18:20,727 --> 00:18:24,117 Baronul de Lambuy� care a decis s�, coboare �n fort. 172 00:18:25,087 --> 00:18:26,918 Credema c� ai sf�r�it �ntr-o sp�nzur�toare. 173 00:18:30,047 --> 00:18:31,685 Mai bine sp�nzur�toarea, 174 00:18:31,887 --> 00:18:34,845 dec�t prizonier pe o nav� murdar� Francez� 175 00:18:35,047 --> 00:18:37,481 �i pe deasupra �i comandat� de tine. 176 00:18:38,287 --> 00:18:41,723 Ce putem face �n privin�a asta ? Cineva nu poate avea totul �n via��. 177 00:18:42,727 --> 00:18:45,241 Aceast� aventur� este exact ca �i tine. 178 00:18:52,327 --> 00:18:55,080 V�d c� deja a-�i �nceput. Care e numele t�u ? 179 00:18:56,727 --> 00:18:58,638 Bridget, domnule. 180 00:18:58,887 --> 00:19:00,957 Ce erai �nainte ? O curv� ? 181 00:19:02,967 --> 00:19:04,241 R�spunde-i Baronului ! 182 00:19:05,487 --> 00:19:07,443 �n Londra, pe parcursul procesului meu, 183 00:19:07,647 --> 00:19:10,207 am fost numit� Regina ho�ilor. 184 00:19:10,687 --> 00:19:12,917 Perfect. Corsarul �i Regina. 185 00:19:13,687 --> 00:19:15,917 Rasa noii Fr�nte. 186 00:19:23,687 --> 00:19:26,485 O nou� ras� de oameni anemici ! 187 00:19:26,847 --> 00:19:28,599 Ave�i nevoie de un Sco�ian c� sai mine, 188 00:19:29,287 --> 00:19:32,279 ca s� repopula�i p�m�nturile Franceze ! 189 00:19:37,127 --> 00:19:40,039 Oamenii vo�tri nu sunt capabili de asta. 190 00:19:42,567 --> 00:19:44,285 De ajuns sau v� pun �n lan�uri ! 191 00:19:44,967 --> 00:19:46,719 Apoi cum vom mai face repopularea ! 192 00:19:51,327 --> 00:19:53,204 Aceasta este o �nc�rc�tur� special�, Baronule. 193 00:19:53,647 --> 00:19:54,966 Ar fi bine s� ne tratezi bine. 194 00:19:55,527 --> 00:19:58,405 Vie�ile noastre sunt pre�ioase pentru Fran�a. 195 00:19:59,207 --> 00:20:02,836 �i s-a ordonat s� ne duci acolo, �n cele mai bune condi�ii. 196 00:20:04,087 --> 00:20:06,317 Deci �i vei debarca doar pe cei, 197 00:20:07,807 --> 00:20:10,082 capabili de reproducere. 198 00:20:10,327 --> 00:20:12,283 Ordinele mele, Sir Jeffrey, sunt 199 00:20:12,487 --> 00:20:16,400 s� te tratez �n concordan�� cu regulile Marinei Britanice. 200 00:20:24,207 --> 00:20:25,322 Jeffrey Brook ? 201 00:20:25,567 --> 00:20:26,602 Corsarul ? 202 00:20:28,327 --> 00:20:29,806 Tu e�ti Jeffrey Brook ? 203 00:20:30,047 --> 00:20:33,084 Desigur. La dispozi�ia ta. 204 00:20:50,127 --> 00:20:51,480 A�a stai tu de paz� ? 205 00:20:52,607 --> 00:20:54,598 Mi-e somn ce pot face ? 206 00:20:54,847 --> 00:20:56,758 Doi dintre ei au febr�. 207 00:20:57,327 --> 00:20:59,761 Mi-e team� c� au scorbut. 208 00:20:59,967 --> 00:21:02,401 �nainte s� fim infecta�i cu to�ii, mai bine ne-am... 209 00:21:02,647 --> 00:21:04,239 Taci din gur� ! Nu g�ndi. 210 00:21:04,447 --> 00:21:06,403 Nu e�ti un ofi�er ! 211 00:22:49,367 --> 00:22:51,927 - Ceva nout��i ? - Prive�te. 212 00:23:03,767 --> 00:23:05,644 C�t de norocos este ! 213 00:23:05,847 --> 00:23:08,042 A� vrea s� fiu eu �n locul lui. 214 00:23:22,007 --> 00:23:23,645 Hei ! Lene�ilor ! 215 00:23:23,847 --> 00:23:26,281 - Am o m�n� rupt�. - Rupt� ? 216 00:23:26,487 --> 00:23:29,763 Da. Mi-am rupt-o tr�g�nd de c�rlig. 217 00:23:32,087 --> 00:23:33,679 Te doare ? 218 00:23:33,887 --> 00:23:36,037 - S� o bandajez ? - Po�i paria asta ! 219 00:23:38,087 --> 00:23:40,123 - Vino la munc� ! - Vin, acum. 220 00:23:40,327 --> 00:23:41,555 Gr�be�te-te ! 221 00:24:38,447 --> 00:24:41,757 U�or. Vom ac�iona �n timpul cinei. 222 00:24:41,967 --> 00:24:43,639 Sta�i lini�ti�i. 223 00:24:51,967 --> 00:24:54,435 Dou� grade spre dreapta ! 224 00:25:00,607 --> 00:25:02,438 D�-le ceva s� m�n�nce, tuturor. 225 00:25:02,647 --> 00:25:04,319 �n regul�, domnule.. 226 00:25:37,607 --> 00:25:40,280 Veni�i aici, lene�ilor. Alinia�i-v�. 227 00:25:59,447 --> 00:26:00,482 Gr�bi�i-v�, b�ie�i ! 228 00:26:04,327 --> 00:26:05,521 Acolo. 229 00:26:20,327 --> 00:26:21,476 S� mergem. 230 00:26:48,687 --> 00:26:50,200 Alarm� ! 231 00:27:01,247 --> 00:27:02,521 Bun�, Baronule. 232 00:27:02,767 --> 00:27:04,120 Am venit s� te v�d. 233 00:27:04,647 --> 00:27:06,126 Voiam s� �tiu dac�, 234 00:27:06,327 --> 00:27:08,045 po�i m�nui o sabie. 235 00:27:09,287 --> 00:27:12,199 Mult mai bine dec�t crezi, Sir Jeffrey. 236 00:28:04,447 --> 00:28:06,483 Nu-�i f� griji, Baronule. 237 00:28:07,247 --> 00:28:10,125 Zarul m-a f�cut s� pierd o nav�. Dar sabia, mi-i va aduce �napoi. 238 00:28:10,767 --> 00:28:11,767 �n gard� ! 239 00:28:11,967 --> 00:28:14,356 Nu vei pune m�na pe nava mea, corsarule ! 240 00:28:15,567 --> 00:28:16,795 �ine asta ! 241 00:28:22,087 --> 00:28:25,124 U�or. Un adev�rat domn, nu ar trebui, s� se agite at�t de mult. 242 00:28:25,327 --> 00:28:26,999 Nu �i s-a spus asta ? 243 00:29:14,247 --> 00:29:17,080 - Po�i s�-l deschizi ? - Cum ! 244 00:29:27,447 --> 00:29:28,880 V-a� l�sa �n via��, Baronule, 245 00:29:29,087 --> 00:29:32,762 dar oamenii mei, v-ar face s� suferi�i mult. 246 00:29:45,847 --> 00:29:48,315 Avem o nav� din nou ! 247 00:29:48,527 --> 00:29:50,961 Via�� lung� lui Jeffrey Brook ! 248 00:30:48,847 --> 00:30:50,280 To�i sunt �ntr-o form� de invidiat. 249 00:30:51,407 --> 00:30:54,319 Vom vedea, ce vor face c�nd vor vedea, o nav� �nc�rcat� cu aur ? 250 00:30:55,967 --> 00:30:58,640 Oceanul nu este at�t de mare. 251 00:30:58,847 --> 00:31:00,883 Cu c�t mai cur�nd cu at�t mai bine. 252 00:31:01,087 --> 00:31:02,486 Suntem �n criz� de provizii. 253 00:31:02,687 --> 00:31:05,440 Dac� nu �nt�lnim o nav�, vom muri cu to�ii de foame �i de sete. 254 00:31:05,647 --> 00:31:09,276 Prima regul� a pirateriei, este s� ai r�bdare. 255 00:31:20,447 --> 00:31:21,641 Corabie la orizont ! 256 00:31:37,567 --> 00:31:39,558 Uite cine s-a �ntors. 257 00:31:41,207 --> 00:31:42,640 Simeone. 258 00:31:42,847 --> 00:31:45,441 O recuno�ti ? Esta nava noastr�. 259 00:31:51,367 --> 00:31:54,359 Pune�i toate b�rcile pe mare ! 260 00:31:54,567 --> 00:31:57,559 Viitorul nostru depinde de aceast� lupt� ! 261 00:31:58,567 --> 00:31:59,841 To�i �n pozi�ie de lupt� ! 262 00:32:00,047 --> 00:32:03,596 Aceast� nav� este mult mai rapid� �i are tunuri mai bune dec�t ale lor. 263 00:32:03,807 --> 00:32:05,365 Trebuie s� c�tig�m ! 264 00:33:10,407 --> 00:33:11,635 Bun�, Jeffrey ! 265 00:33:12,207 --> 00:33:15,199 Nu credeam c� te voi mai vedea vreodat�, Simeone. 266 00:33:15,447 --> 00:33:16,880 Dar uite-m� aici. 267 00:33:22,007 --> 00:33:24,202 Nu a fost corect s� tri�ezi la zaruri. 268 00:33:24,407 --> 00:33:26,327 A�a c� acum, preg�te�te-te s�-mi dai nava �napoi. 269 00:33:26,967 --> 00:33:29,242 S� vedem cine c�tig� prima dat�. 270 00:33:39,687 --> 00:33:40,881 Vino mai aproape, Jeffrey. 271 00:33:41,687 --> 00:33:43,200 Hai s� lu�m o pauz� 272 00:33:43,407 --> 00:33:45,125 �i s� ne bucur�m de priveli�te. 273 00:33:50,247 --> 00:33:52,078 Prietene, corabia este �n fl�c�ri. 274 00:33:53,807 --> 00:33:54,807 Care nav� ? 275 00:33:54,927 --> 00:33:57,122 Ei, dar cui �i pas� ? Am alta. 276 00:33:59,287 --> 00:34:01,926 So�ia ta ��i transmite salut�ri. 277 00:34:06,567 --> 00:34:08,364 Ai fost cu so�ia mea ? 278 00:34:08,607 --> 00:34:11,041 Trebuia s� fac cumva s� recuperez nava. 279 00:34:20,407 --> 00:34:23,479 - �mi pare r�u, domnule. - Nu-�i f� griji. 280 00:34:23,687 --> 00:34:27,680 Po�i tri�a la zaruri, dar nu cu o sabie. 281 00:34:36,687 --> 00:34:39,724 Abandona�i nava ! Ar putea exploda �n orice clip� ! 282 00:35:09,047 --> 00:35:12,642 "Consider�nd cre�terea actelor, de piraterie, 283 00:35:12,847 --> 00:35:14,246 "�nf�ptuite de Jeffrey Brook 284 00:35:14,447 --> 00:35:16,642 "�i v�z�nd gravitatea lor 285 00:35:16,847 --> 00:35:18,121 "asupra traficului comercial, 286 00:35:18,367 --> 00:35:23,157 "Guvernul, Spaniei, Fran�ei, Angliei �i Portugaliei 287 00:35:23,367 --> 00:35:24,880 "au decretat cu solidaritate 288 00:35:25,087 --> 00:35:27,840 "c� o recompens� s� fie pus� pe capul 289 00:35:28,087 --> 00:35:30,999 "corsarului Jeffrey Brook �i anume: zece livre de aur 290 00:35:31,767 --> 00:35:34,486 "dac� va fi, 291 00:35:34,687 --> 00:35:36,962 "capturat, viu sau mort. 292 00:35:37,167 --> 00:35:40,204 "Acuza�iile decretate prin urmare... 293 00:36:00,607 --> 00:36:02,438 Avem tot ce ne-am dorit vreodat�. 294 00:36:02,647 --> 00:36:04,524 Acolo se afla o brunet� mic�. 295 00:36:04,727 --> 00:36:07,116 La Johnny, vom primi cel mai bun Rom 296 00:36:07,327 --> 00:36:08,760 �i porc s�rat. 297 00:36:11,407 --> 00:36:12,840 Opri�i-v�. 298 00:36:13,047 --> 00:36:14,047 Privi�i. 299 00:36:15,927 --> 00:36:17,679 Nu ! Este al meu ! 300 00:36:22,167 --> 00:36:24,840 Arunca�i-i afar�, pe Englezii �ia mizerabili ! 301 00:36:50,407 --> 00:36:53,001 E�ti sigur c� suntem pe insula San Lusson ? 302 00:36:53,207 --> 00:36:55,437 Da, asta e San Lusson, o insul� Englezeasc�. 303 00:36:55,647 --> 00:36:58,559 �tiu locul. Nu m� �n�el, Jeffrey. 304 00:36:58,767 --> 00:37:01,281 Mi-am petrecutr doi ani din via�� �n �nchisoarea de aici. 305 00:37:01,487 --> 00:37:03,762 Cunosc bine locul. 306 00:37:04,527 --> 00:37:05,880 �n regul�, s� mergem. 307 00:37:06,087 --> 00:37:08,999 Englezi sau Portughezi, trebuie s� aprovizion�m nava. 308 00:37:09,207 --> 00:37:10,720 �i s� bem ni�te Rom. 309 00:37:25,087 --> 00:37:27,396 - �ine�i, domnilor. - Mul�umim. 310 00:37:27,607 --> 00:37:29,438 Nu lua tu, totul. 311 00:37:52,127 --> 00:37:54,118 Judec�nd dup� felul cum ne privesc, 312 00:37:54,367 --> 00:37:57,882 se pare c� nu le plac prea mult str�inii. 313 00:38:18,047 --> 00:38:21,278 S� sper�m c� nu a v�zut nimeni nava. 314 00:38:57,287 --> 00:39:00,438 - Ea este brunet� ? - Da. 315 00:39:01,327 --> 00:39:03,283 Ce frumuse�e ! 316 00:39:10,007 --> 00:39:12,885 Bun� seara, str�inilor. De unde veni�i ? 317 00:39:13,287 --> 00:39:15,278 Nu am v�zut nicio nav� �n port. 318 00:39:15,527 --> 00:39:17,802 Cu toate astea, sunte�i bineveni�i, �n San Lusson. 319 00:39:18,007 --> 00:39:22,080 Suntem �nc�nta�i de primirea ta c�lduroas�, �ngerul meu dulce. 320 00:39:23,327 --> 00:39:25,567 Mie �i prietenilor mei ne-ar pl�cea, s� fim recompensa�i, 321 00:39:25,591 --> 00:39:29,709 pentru toate nop�ile de siguratate petrecute pe mare. 322 00:39:31,527 --> 00:39:33,279 Vorbe�ti ca �i o carte. 323 00:39:33,487 --> 00:39:36,081 E�ti un poet ? Vino. 324 00:39:44,807 --> 00:39:46,957 - Miccia, �ine-mi sabia. - �n regul�. 325 00:39:47,487 --> 00:39:50,047 Domnilor, beau �n cinstea femeilor. 326 00:39:59,727 --> 00:40:01,206 Lega�i-l bine. 327 00:40:15,367 --> 00:40:16,561 Chiar �i un punga� ca �i tine, Jeffrey Brook, 328 00:40:16,562 --> 00:40:18,325 po�i s�-mi serve�ti cauzei mele. 329 00:40:18,527 --> 00:40:20,563 Numele meu e Jackson Smith. 330 00:40:20,807 --> 00:40:21,557 Ce dore�ti de la mine ? 331 00:40:21,767 --> 00:40:24,804 Sunt un Ofi�er Britanic, �n slujba Majest��ii Sale. 332 00:40:25,007 --> 00:40:26,998 Am nevoie de armele tale. 333 00:40:27,247 --> 00:40:29,238 Am primit ordin s� fac popula�ia s� se revolte, 334 00:40:29,447 --> 00:40:32,678 �mpotriva Portughezilor. Am nevoie de arme �i de aur. 335 00:40:32,927 --> 00:40:34,997 - Aur ? - Da. 336 00:40:35,207 --> 00:40:36,925 �tiu unde s� g�sesc aur. 337 00:40:37,127 --> 00:40:40,244 Cu armele tale, voi cuceri Fortul, 338 00:40:40,487 --> 00:40:42,807 iar aurul va putea fi folosit, pentru �nceperea rebeliunii. 339 00:40:45,367 --> 00:40:48,040 Hai s�-l leg�m de st�lpul �la. 340 00:41:14,327 --> 00:41:17,956 Tr�d�toare mizertabila ! Ai �n�eles ? 341 00:41:18,167 --> 00:41:21,716 Este cea mai frumoas� fa�� de pe insul�. �i cu cine pleac� ? 342 00:41:21,927 --> 00:41:23,565 Pleac� cu el. 343 00:41:25,287 --> 00:41:28,643 Calmeaz�-te, brut�. Uite cine vine. 344 00:41:40,887 --> 00:41:44,197 Nu-i suport pe portughezii �ia. 345 00:41:52,687 --> 00:41:54,723 - Bun� seara, Medora. - Bun� seara, Locotenente. 346 00:41:54,927 --> 00:41:59,284 �n sf�r�it a ajuns acel vin, care va place at�t de mult. Veni�i. 347 00:42:02,047 --> 00:42:06,040 Ai preg�tit butoia�ul �la pentru Locotenentul Ruiz ? 348 00:42:06,247 --> 00:42:07,600 D�-i-l. 349 00:42:10,407 --> 00:42:11,920 �ine, Locotenente. 350 00:42:13,967 --> 00:42:15,798 - Mul�umesc. - A-�i m�ncat bine ? 351 00:42:20,047 --> 00:42:22,925 Da, am m�ncat deja... 352 00:42:23,127 --> 00:42:25,846 Dar... nu �ndeajuns. 353 00:42:26,047 --> 00:42:29,278 Vrem �i altceva. �i eu, sunt un poet. 354 00:42:30,527 --> 00:42:33,803 C�nd v�d o fat� frumoas�, eu... 355 00:42:34,047 --> 00:42:36,766 M� g�ndesc doar la un lucru. 356 00:42:37,007 --> 00:42:42,081 M� g�ndesc doar cum s� o duc �n pat. 357 00:42:42,287 --> 00:42:44,357 Nu, nu sunt un poet. 358 00:42:44,567 --> 00:42:46,125 �mi plac �i ceilal�i. 359 00:42:46,727 --> 00:42:48,797 Vino cu mine. 360 00:42:54,087 --> 00:42:56,920 Date la o parte. A vorbit cu mine. 361 00:43:08,047 --> 00:43:10,083 - Totul e �n regul�, C�pitane. - S� mergem. 362 00:43:21,367 --> 00:43:22,686 A-�i fost prin�i. 363 00:43:23,367 --> 00:43:24,402 Am�ndoi. 364 00:43:24,647 --> 00:43:27,002 El este aici din gre�eal� ! 365 00:43:27,967 --> 00:43:30,003 Suntem �n �ncurc�tur� acum. 366 00:43:30,207 --> 00:43:31,481 Este vina ta ! 367 00:43:31,727 --> 00:43:33,843 Din vina mea, tu erai cel care vorbeai de o brunet� ! 368 00:43:34,807 --> 00:43:37,037 Hei Miccia, nu ai cumva o m�n� rupt� ? 369 00:43:37,887 --> 00:43:39,525 Folose�te-o. 370 00:44:12,927 --> 00:44:14,201 Trebuie s� ie�im de aici. 371 00:44:15,647 --> 00:44:17,558 Trebuie s� ne gr�bim, 372 00:44:18,767 --> 00:44:21,235 �nainte s� pun� m�na pe nav�. 373 00:44:21,447 --> 00:44:22,562 Cum te sim�i ? 374 00:44:22,767 --> 00:44:25,235 Dezleag�-m� ! Nu. 375 00:44:25,847 --> 00:44:26,882 Haide. 376 00:44:34,887 --> 00:44:37,526 Ca de obicei, a�teptam cina. 377 00:45:28,687 --> 00:45:30,405 Vine cineva. 378 00:45:33,367 --> 00:45:34,367 Bonaccia, 379 00:45:34,447 --> 00:45:35,766 treze�te-te ! 380 00:46:08,327 --> 00:46:09,999 V-am adus ceva de m�ncare. 381 00:46:11,807 --> 00:46:12,807 Vre�i ? 382 00:46:13,207 --> 00:46:16,005 Cum pot m�nca, dac� sunt legat a�a ? 383 00:47:04,127 --> 00:47:05,640 Stai nemi�cat�, �n regul� ? 384 00:47:08,447 --> 00:47:09,926 M� �ntorc imediat. 385 00:47:17,527 --> 00:47:19,438 Cum dore�ti, �l m�n�nc eu. 386 00:47:29,327 --> 00:47:30,442 B�ie�i, 387 00:47:30,687 --> 00:47:32,996 �la e Fortul de care mi-a vorbit Jackson. 388 00:47:33,807 --> 00:47:36,162 A spus c� este plin de aur ? 389 00:47:36,847 --> 00:47:38,997 Da, iar noi trei vom pune m�na pe el. 390 00:47:39,967 --> 00:47:43,323 Vom avea nevoie... De nu �tiu c�te tunuri. 391 00:47:44,287 --> 00:47:46,721 Noi trei �mpotriva oamenilor lui Jackson, 392 00:47:46,967 --> 00:47:48,082 nu vom reu�i. 393 00:47:49,087 --> 00:47:51,157 A�a c�, mi�ca�i-v� ! S� ne �ntoarcem la nav� ! 394 00:48:09,407 --> 00:48:10,681 Nava lui Brook ! 395 00:48:12,567 --> 00:48:14,000 Alarm� ! 396 00:48:33,007 --> 00:48:34,884 O nav� de r�zboi. 397 00:48:35,087 --> 00:48:38,318 Cea mai bine �narmat� �i cea mai rapid�, a Marinei Portugheze. 398 00:48:43,567 --> 00:48:45,558 Cea de care avem nevoie. 399 00:48:45,767 --> 00:48:48,440 Ei, e pu�in peste ambi�iile noastre. 400 00:48:49,167 --> 00:48:52,876 S� ne g�ndim doar la c�t de mult aur, ne a�teapt� pe acea insul�. 401 00:48:53,567 --> 00:48:54,761 S� preg�tim atacul. 402 00:48:56,807 --> 00:48:59,002 Mi�c�-te de aici ! M� ocup eu de asta. 403 00:48:59,207 --> 00:49:01,516 Jack ! Dute la catargul principal ! 404 00:49:01,727 --> 00:49:04,878 Gr�bi�i-v� ! Pune�i corabia asta �n mi�care. 405 00:49:05,087 --> 00:49:07,840 Elirati p�nzele ! Elibera�i p�nzele ! 406 00:50:45,967 --> 00:50:48,720 Aten�iune ! S� ne �mp�r�im �n dou� grupuri. 407 00:50:48,927 --> 00:50:50,519 Cineva trebuie s� se predea. 408 00:50:57,567 --> 00:50:59,046 Abandona�i corabia, repede ! 409 00:51:00,327 --> 00:51:01,999 Abandona�i corabia ! 410 00:51:10,767 --> 00:51:13,361 �nceta�i focul ! Da�i ordinul ! 411 00:51:22,527 --> 00:51:24,916 Aduce�i naufragia�ii la bord. 412 00:51:25,127 --> 00:51:28,119 Arunca�i-i �n mare pe cei r�ni�i �i pune�i-i �n lan�uri pe ceilal�i. 413 00:51:31,287 --> 00:51:34,643 Dac� Jeffrey Brook este �nc� �n via��, vreau s�-l v�d de �ndat�. 414 00:51:35,927 --> 00:51:37,201 Ofi�eri, 415 00:51:37,407 --> 00:51:39,287 vreau un raport precis �ntr-o or� �n cabina mea. 416 00:51:39,447 --> 00:51:40,807 Face�i o treab� bun�. Da, domnule. 417 00:52:54,247 --> 00:52:55,566 Felicit�ri, senor Brook. 418 00:52:55,767 --> 00:52:58,235 Aceasta sticl� poate fi g�sit� doar �n Lisabona. 419 00:52:59,167 --> 00:53:00,316 �i de asta ce spune�i ? 420 00:53:00,927 --> 00:53:02,280 Este perfect�. 421 00:53:03,327 --> 00:53:04,476 Eu m-am antrenat la Oxford. 422 00:53:37,247 --> 00:53:39,238 Sir Brook, pot s� v-o prezint pe. 423 00:53:39,887 --> 00:53:41,002 Marchiza de Villaverde. 424 00:53:43,087 --> 00:53:44,087 �nc�ntat. 425 00:53:47,847 --> 00:53:48,847 Foarte frumoas�. 426 00:53:55,527 --> 00:53:58,644 Nu v-am f�cut niciun r�u... 427 00:54:01,607 --> 00:54:02,960 V� mul�umesc. 428 00:54:15,047 --> 00:54:16,116 Corpul dvs., 429 00:54:16,367 --> 00:54:17,436 este precum marea. 430 00:54:17,687 --> 00:54:20,076 Neted, primitor, plin de insule, 431 00:54:20,327 --> 00:54:22,158 pe care este �nc�nt�tor s� naufragiezi. 432 00:54:22,367 --> 00:54:24,676 Nu pute�i refuza un naufragiat. 433 00:54:24,927 --> 00:54:27,077 Naufragiatule ! E�ti a�teptat pe punte, 434 00:54:27,327 --> 00:54:28,999 ca s� ne spui �ncotro s-o lu�m. 435 00:54:29,207 --> 00:54:30,481 Vin imediat. 436 00:54:34,407 --> 00:54:36,762 S� nu-mi spui c� e�ti geloas�. 437 00:54:39,207 --> 00:54:40,356 Bun� seara. 438 00:54:44,767 --> 00:54:47,122 Victorie ! Victorie ! 439 00:55:22,527 --> 00:55:24,643 Trecti la posturile voastre, lene�ilor ! 440 00:55:24,887 --> 00:55:26,718 Mi�ca�i-v� ! 441 00:55:29,447 --> 00:55:30,846 Gr�bi�i-v� ! 442 00:56:06,087 --> 00:56:08,681 V�ntul �ncepe s� sufle. 443 00:56:23,567 --> 00:56:25,398 Ridica�i p�nzele ! 444 00:56:32,167 --> 00:56:35,682 Ave�i grij� cu p�nzele ! Se vor rupe ! 445 00:56:52,487 --> 00:56:55,240 Dou� p�nze ! Dou� p�nze ! 446 00:57:16,647 --> 00:57:18,922 Aten�ie la catargul principal ! 447 00:57:24,567 --> 00:57:27,320 P�m�nt la Orizont ! 448 00:57:32,087 --> 00:57:33,520 Am ajuns. 449 00:57:33,727 --> 00:57:35,843 S� ne preg�tim pentru debarcare. 450 00:57:36,767 --> 00:57:40,123 Nu, Jeffrey. Nu avea �ncredere �n Ofi�erii Englezi. 451 00:57:41,167 --> 00:57:43,078 Voi merge singur pe uscat. 452 00:57:43,287 --> 00:57:46,006 Voi negocia eu cu acel Jackson. 453 00:57:46,207 --> 00:57:48,163 Tu r�m�i aici pe nav�. 454 00:57:48,367 --> 00:57:51,439 Iar dac�, nu m� �ntorc p�n� disear�, pleca�i c�t mai repede de aici. 455 00:57:51,767 --> 00:57:54,281 Voi reu�i. Nu-�i fie fric�. 456 00:57:55,327 --> 00:57:57,522 Poate ai dreptate. 457 00:57:57,727 --> 00:58:01,640 Ai grij� cu Portughezii. Nu po�i negocia cu ei. 458 00:58:01,847 --> 00:58:03,360 Jeffrey, �mi pare r�u, 459 00:58:03,567 --> 00:58:06,286 dar eu nu l-a� trimite pe grasul �la singur. 460 00:58:06,487 --> 00:58:07,681 Am �n�eles. 461 00:58:08,127 --> 00:58:10,277 �i-e team� c� bruneta aia, m-ar putea fura ? 462 00:58:10,487 --> 00:58:11,487 Pe cine ? Pe tine ? 463 00:58:11,927 --> 00:58:14,964 Nu ai v�zut cum m� privea, �n timp ce eram legat ? 464 00:58:36,287 --> 00:58:37,037 Aici este. 465 00:58:37,287 --> 00:58:39,243 Pe acea nav� sunt c�te arme dori�i. 466 00:58:40,607 --> 00:58:44,316 Frumoas� nava. �narmat� cu 24 de tunuri. 467 00:58:44,527 --> 00:58:46,677 Avem o afacere prietene. 468 00:58:47,367 --> 00:58:48,686 Acum, 469 00:58:48,927 --> 00:58:51,208 nu ne mai r�m�ne dec�t s� atac�m garnizoan�, de pe insul�. 470 00:58:51,232 --> 00:58:53,038 Apoi vom avea grij� de castel. 471 00:58:53,247 --> 00:58:55,602 Mai bine ne g�ndim prima dat�, la castel. 472 00:58:55,807 --> 00:58:57,365 Nu crezi c� e mai bine a�a ? 473 00:58:57,567 --> 00:58:59,444 Tu vei elimina garnizoana de pe insul�, 474 00:58:59,647 --> 00:59:03,037 iar eu �mpreun� cu corsarii mei, ne vom ocupa de castel. 475 00:59:03,247 --> 00:59:05,238 Nu. Acel castel este impenetrabil. 476 00:59:05,447 --> 00:59:06,800 Ca s�-l cucerim, 477 00:59:07,007 --> 00:59:09,840 va trebui s�-l bombard�m zi de zi. 478 00:59:10,967 --> 00:59:13,322 Portughezii l-au cucerit. 479 00:59:13,567 --> 00:59:16,081 �i f�r� s� fie bombardat, dac� nu m� �n�el. 480 00:59:16,327 --> 00:59:19,125 Da �n timpul s�rb�torii, Patronului insulei. 481 00:59:19,327 --> 00:59:21,716 I-au surpirns be�i 482 00:59:21,927 --> 00:59:24,282 �i i-au masacrat pe to�i. 483 00:59:26,327 --> 00:59:28,283 M�ine, nu e cumva s�rb�toarea �inutului ? 484 00:59:34,247 --> 00:59:38,525 Jeffrey, trebuie s� m� ascul�i. Opre�te-te o clip�. A�teapt�. 485 00:59:38,727 --> 00:59:43,005 E�ti nebun. �tii ce �nseamn�, s� asaltezi un castel ? 486 00:59:43,207 --> 00:59:46,438 �i cu ce-l vei ataca ? Cu s�bii ? 487 00:59:47,527 --> 00:59:51,486 �i apoi nou�, ce ne pas� de acel om ? 488 00:59:52,327 --> 00:59:53,887 �ntr-adev�r, nu-mi pas� c�tu�i de pu�in, 489 00:59:53,888 --> 00:59:55,808 de libertatea oamenilor de pe aceast� insul�. 490 00:59:56,057 --> 00:59:57,877 Dar �n acel castel, se afla aur. 491 00:59:58,527 --> 01:00:01,166 Nu exist� nicio navacare s� aib� at�ta aur. 492 01:00:01,367 --> 01:00:02,595 Acest aur va fi al nostru. 493 01:00:02,807 --> 01:00:06,595 Jackson crede, c�-l vom ajuta, s� elibereze insula de Portughezi. 494 01:00:06,847 --> 01:00:08,360 El este cel care ne va ajuta pe noi. 495 01:00:09,447 --> 01:00:11,517 Ce spune�i, prieteni ? 496 01:00:13,447 --> 01:00:16,280 E�ti un fenomen, un corsar adev�rat ! 497 01:00:16,487 --> 01:00:18,125 Iar eu credeam c�, 498 01:00:18,327 --> 01:00:21,763 �n timp ce vorbeai cu Jackson, singura noastr� recompensa era 499 01:00:21,967 --> 01:00:23,844 iertarea noastr� ! 500 01:00:25,887 --> 01:00:27,684 A �mbr��i�at-o pe Bridget ! 501 01:00:28,287 --> 01:00:30,847 �i pu�in prea str�ns ! 502 01:00:34,247 --> 01:00:35,646 Jackson ! 503 01:00:36,087 --> 01:00:37,486 Jackson ! 504 01:00:38,767 --> 01:00:39,767 Bun�. 505 01:00:42,167 --> 01:00:43,885 M� simt at�t de fericit� ! 506 01:00:44,087 --> 01:00:46,442 Toat� aceast� verdea��, p�durile, 507 01:00:46,687 --> 01:00:47,687 ace�ti oameni ! 508 01:00:47,887 --> 01:00:51,197 Este at�t de diferit de Anglia noastr� ! 509 01:00:52,447 --> 01:00:53,447 Ce s-a �nt�mplat ? 510 01:00:55,127 --> 01:00:57,118 E ceva �n neregul� ? 511 01:01:03,127 --> 01:01:06,836 Jeffrey nu m� va ajuta s�-mi r�scump�r iertarea. 512 01:01:07,047 --> 01:01:08,526 Se g�nde�te doar la aur. 513 01:01:08,727 --> 01:01:10,877 Asta e tot ceea ce �l intereseaz�. 514 01:01:12,727 --> 01:01:16,925 Dar eu accept orice ajutor, din partea oricui vine. 515 01:01:17,127 --> 01:01:20,358 Trebuie s� eliberez aceast� insul�. 516 01:01:20,567 --> 01:01:22,637 �i o voi face, indiferent cum. 517 01:01:22,847 --> 01:01:25,361 Da. Un Ofi�er Englez, 518 01:01:25,567 --> 01:01:28,400 aliat cu cei, mai mizerabili punga�i ai m�rilor ! 519 01:01:29,207 --> 01:01:31,402 - Nu e ciudat ? - Nu. 520 01:01:32,847 --> 01:01:34,883 Ceea ce spui nu e chiar adev�rat. 521 01:01:35,087 --> 01:01:39,319 Disear�, Miccia, Bonaccia �i eu, vom merge s� ne negociem iertarea. 522 01:01:39,527 --> 01:01:42,280 Nu e adev�rat c� fiind un pirat pe o nav� 523 01:01:42,487 --> 01:01:47,163 trebuie s� fii automat... cel mai mizerabil punga� de pe mare. 524 01:01:52,327 --> 01:01:53,767 Vorbe�ti despre Jeffrey sau de tine ? 525 01:01:55,807 --> 01:01:57,160 De mine. 526 01:01:58,600 --> 01:02:02,800 Vreau at�t de mult s� m� �ntorc �n Anglia. La casa mea. 527 01:02:04,127 --> 01:02:07,199 Jeffrey nu poate iubi nicio femeie. 528 01:02:07,927 --> 01:02:09,076 Iube�te doar pericolul. 529 01:02:09,287 --> 01:02:12,279 Dac� dore�te cucereasc� castelul, �l va cuceri. 530 01:02:22,207 --> 01:02:23,686 Jeffrey ! 531 01:02:25,327 --> 01:02:27,443 Jeffrey ! 532 01:02:28,047 --> 01:02:29,526 Bun�, Medora. 533 01:02:31,127 --> 01:02:33,163 �nger dulce al tavernei. 534 01:02:33,367 --> 01:02:34,367 Ce ai f�cut ? 535 01:02:34,567 --> 01:02:36,762 - Ai adus un preot ? - Da. 536 01:02:37,007 --> 01:02:39,567 Dorin�ele nu se m�rturisesc. 537 01:02:42,127 --> 01:02:44,766 Pentru ce e nevoie de preot ? 538 01:02:44,967 --> 01:02:47,003 Sper c� nu ai inten�ii de c�s�torie ? 539 01:02:47,247 --> 01:02:49,636 Nu ne va asigura, sutana. 540 01:02:49,887 --> 01:02:52,879 Ah da, pentru mascarada, s�rb�torii Sf�ntului Patron ! 541 01:02:53,087 --> 01:02:55,237 Nu l-ai v�zut pe Jackson, l-am c�uta peste tot. 542 01:02:55,447 --> 01:02:56,880 Este foarte ocupat. 543 01:02:57,087 --> 01:02:59,043 M�ine va fi o zi crucial�. 544 01:02:59,247 --> 01:03:02,478 Nu cred c� se ocup� de alt� strategie, �n acest moment. 545 01:03:09,607 --> 01:03:10,756 Medora, 546 01:03:11,927 --> 01:03:13,918 corpul t�u este precum marea. 547 01:03:14,127 --> 01:03:15,765 Neted, delicat, primitor, 548 01:03:16,367 --> 01:03:19,245 plin de insule, pline de surprize. 549 01:03:20,687 --> 01:03:22,245 Mi-ai spus deja asta. 550 01:03:23,247 --> 01:03:25,602 Da, este adev�rat, la tavern�. 551 01:03:26,207 --> 01:03:27,606 M-ai lovit bine ! 552 01:03:27,847 --> 01:03:30,042 Nu crezi c� merit o recompens�, 553 01:03:30,247 --> 01:03:31,965 c� m-ai tratat �n felul �la ? 554 01:03:33,007 --> 01:03:34,520 Glumesc. 555 01:05:10,087 --> 01:05:11,805 Haide�i, repede ! 556 01:05:35,287 --> 01:05:36,515 S� mergem. 557 01:06:27,767 --> 01:06:29,120 Ce mai a�teapt� ? 558 01:13:37,327 --> 01:13:38,476 Urma�i-m�. 559 01:15:09,247 --> 01:15:12,717 Excelen��, rebelii ataca garnizoan� ! 560 01:15:13,647 --> 01:15:15,922 - Garnizoan� ? - Au intrat �n fort. 561 01:15:16,127 --> 01:15:18,118 - Aici, �n castel ? - Da. 562 01:15:18,327 --> 01:15:20,283 - Sun� alarma. - �n regul�, Excelen��. 563 01:17:58,607 --> 01:18:00,802 Iar acum noi doi, Guvernatorule ! 564 01:18:27,687 --> 01:18:29,325 Este al t�u, Jackson. 565 01:18:49,527 --> 01:18:51,040 Insula San Lusson 566 01:18:51,247 --> 01:18:53,556 este acum un teritoriu, Englez. 567 01:18:53,807 --> 01:18:55,923 Via�� lung�, Angliei ! 568 01:18:56,127 --> 01:19:00,962 De acum �nainte, cei care tr�iesc aici se vor bucura de libertate deplin�. 569 01:19:05,527 --> 01:19:08,166 Jackson, chiar �i pira�ii ca �i noi vor fi bineveni�i aici ? 570 01:19:09,207 --> 01:19:11,084 Putem face �i noi ceea ce vrem ? 571 01:19:12,607 --> 01:19:14,757 �tiu ce vrei s� spui. 572 01:19:14,967 --> 01:19:17,686 Acum, f� o alegere: aur sau libertate. 573 01:19:17,887 --> 01:19:19,798 Dar nu vei pun� m�na pe aur at�t de u�or. 574 01:19:20,367 --> 01:19:22,517 Ca s� pui m�na pe el, trebuie s� m� ucizi. 575 01:19:23,127 --> 01:19:24,560 Jeffrey... 576 01:19:31,967 --> 01:19:34,197 Bonaccia, ce s-a �nt�mplat ? 577 01:19:39,487 --> 01:19:41,045 Bonaccia ! 578 01:19:45,007 --> 01:19:46,486 Viermii, Jeffrey. 579 01:19:47,167 --> 01:19:49,806 Mor�ii care se �ntorc �n p�m�nt, 580 01:19:50,007 --> 01:19:53,238 sunt m�nca�i de viermi. 581 01:19:55,247 --> 01:19:57,807 Te rog �ngroap�-m�, l�ng� mare. 582 01:20:04,527 --> 01:20:08,202 C�t despre aur, las�-l, 583 01:20:09,967 --> 01:20:12,162 acestor oameni. 584 01:20:12,647 --> 01:20:16,196 Cauza lor este mult mai nobil�, 585 01:20:16,407 --> 01:20:17,920 dec�t a noastr�, Jeffrey. 586 01:20:23,087 --> 01:20:24,600 Transmite-le salut�ri, 587 01:20:24,967 --> 01:20:26,036 m�rii... 588 01:20:26,927 --> 01:20:28,838 �i femeilor. 589 01:20:29,047 --> 01:20:32,084 Tuturor femilor de pe p�m�nt, Jeffrey. 590 01:21:00,207 --> 01:21:01,356 Jeffrey, unde mergi ? 591 01:21:03,367 --> 01:21:05,119 Bonaccia are dreptate: 592 01:21:05,887 --> 01:21:08,242 Nu mai avem ce face aici. 593 01:21:10,767 --> 01:21:12,883 Eu r�m�n aici, Jeffrey. 594 01:21:13,087 --> 01:21:14,839 Nu m� mai �ntorc pe mare. 595 01:22:15,000 --> 01:22:19,640 SUBTITRAREA �N LB. ROM�N�: Cristian82 596 01:22:20,600 --> 01:22:23,640 Movie Downloaded from 597 01:22:24,520 --> 01:22:28,480 www.rarelust.com 44916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.