All language subtitles for Hunting.Hitler.S01E05.Ratlines.720p.HDTV.x264-D0NK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,509 --> 00:00:07,291
In Spanje was in de jaren 1940,
een belangrijke bedevaartroute
2
00:00:07,363 --> 00:00:10,304
van het christendom een ratkanaal.
3
00:00:11,220 --> 00:00:14,935
waarlangs veel nazi
oorlogsmisdadigers ontsnapten.
4
00:00:15,139 --> 00:00:17,575
De katholieke kerk heeft dit geholpen.
5
00:00:17,980 --> 00:00:22,465
Moet je dit zien. Dit is verbouw
om iemand te ondersteunen.
6
00:00:23,004 --> 00:00:26,141
Dit is ƩƩn van de belangrijkste verhalen,
die nooit verteld zijn.
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,379
Perfecte verstopplaats.
8
00:00:31,096 --> 00:00:33,713
Eerder in Hunting Hitler:
9
00:00:34,334 --> 00:00:36,188
Als we een extra tunnel vinden
10
00:00:36,213 --> 00:00:40,291
kunnen we mogelijk bewijzen dat Hitler met een
vliegtuig Duitsland heeft kunnen ontsnappen.
11
00:00:41,141 --> 00:00:44,315
Stop daar! Wat is dit?
Hoor je het geluid?
12
00:00:44,658 --> 00:00:47,329
We hebben een tunnel hier
rechtstreeks naar de luchthaven.
13
00:00:48,114 --> 00:00:51,274
Wij denken dat Hitler
naar Spanje is gevlucht.
14
00:00:52,532 --> 00:00:55,885
Zijn er nazi-misdadigers
via Vigo Europa uitgevlucht?
15
00:00:55,963 --> 00:00:59,043
Zonder twijfel.
16
00:01:01,082 --> 00:01:02,703
We hebben een sterk signaal!
17
00:01:02,728 --> 00:01:06,594
Als de onderzeeƫr daar is, zal het
een schatkist aan bewijs bevatten.
18
00:01:06,968 --> 00:01:09,729
Hier is het! Er is daar iets dat handgemaakt is.
19
00:01:11,493 --> 00:01:18,571
In 2014 werden meer dan 700 pagina's
FBI-documenten vrijgegeven
20
00:01:19,038 --> 00:01:23,062
waarin werd vermeld dat de Amerikaanse
overheid jaren op zoek was naar Adolf Hitler
21
00:01:23,187 --> 00:01:25,432
jaren na zijn vermeende dood.
22
00:01:25,460 --> 00:01:28,955
In de documenten vinden we
duizenden aanwijzingen.
23
00:01:29,031 --> 00:01:33,531
De rapporten volgen elkaar op.
24
00:01:33,736 --> 00:01:37,368
Bob Baer, een voormalig
CIA-agent met 21 jaar ervaring
25
00:01:37,410 --> 00:01:40,204
en ƩƩn van de slimste
mensen ter wereld,
26
00:01:40,384 --> 00:01:44,003
heropende het onderzoek
in de 70 jaar oude zaak.
27
00:01:44,136 --> 00:01:48,554
Getuigen zijn dood, er zijn geen
vingerafdrukken, er is geen forensisch bewijs.
28
00:01:48,679 --> 00:01:51,016
We zullen niet snel conclusies trekken.
29
00:01:51,041 --> 00:01:54,346
Ik wil definitief uitzoeken wat er
met Hitler is gebeurd.
30
00:01:54,497 --> 00:01:57,190
En de zaak voor eens en altijd afsluiten.
31
00:02:03,063 --> 00:02:06,210
Metamorfose (MMF) presents:
32
00:02:06,376 --> 00:02:09,376
Hunting Hitler S01E05
Vertaling: TheBronx (MMF)
33
00:02:16,804 --> 00:02:18,924
In de wateren van Zuid-Argentiniƫ
34
00:02:18,961 --> 00:02:21,689
We bereiken nu een snelheid van drie knopen.
35
00:02:21,722 --> 00:02:27,089
Tim Kennedy, US special forces militair en een
team van gerespecteerde scheepsarcheologen
36
00:02:27,303 --> 00:02:29,264
zoeken naar een gezonken onderzeeƫr
37
00:02:29,289 --> 00:02:32,139
waarmee Hitler mogelijk
ontsnapte naar Zuid-America,
38
00:02:32,259 --> 00:02:35,568
zoals gemeld in een FBI-document uit 1945.
39
00:02:36,037 --> 00:02:38,913
Kun je teruggaan tot dit punt?
- OkƩ.
40
00:02:38,975 --> 00:02:41,983
Na drie dagen zoeken met een moderne sonar
41
00:02:42,454 --> 00:02:46,288
ontdekten ze mysterieuze metalen
voorwerpen op de oceaanbodem.
42
00:02:48,490 --> 00:02:52,182
Het is een rechte lijn met
ƩƩn schuine hoek eraan.
43
00:02:52,432 --> 00:02:55,916
De afmetingen kloppen ongeveer.
Jullie moeten gaan duiken.
44
00:02:56,104 --> 00:02:57,307
Yes!
45
00:02:58,737 --> 00:03:03,748
Dit is zeker het werk van mensen.
- Ja. Het is van metaal.
46
00:03:03,773 --> 00:03:07,781
We zien een heldere lijn tegen
de donkere achtergrond.
47
00:03:08,014 --> 00:03:10,769
Weet je wat het is?
- Dat is moeilijk te zeggen.
48
00:03:10,794 --> 00:03:15,131
Het is omringd door zoveel andere dingen.
We zullen het pas weten als we het zien.
49
00:03:15,513 --> 00:03:19,060
We hebben een metalen voorwerp, gemaakt
door mensenhanden. We zijn opgewonden.
50
00:03:19,174 --> 00:03:22,502
We moeten gaan duiken.
- Wat zullen we doen?
51
00:03:22,994 --> 00:03:25,211
De zon gaat onder om 18.15 uur.
52
00:03:25,236 --> 00:03:28,914
Dus we stoppen voor vandaag.
En we komen morgenochtend terug.
53
00:03:28,939 --> 00:03:33,426
en dan zenden we de duikers naar beneden.
- Goed.
54
00:03:34,553 --> 00:03:38,042
We duiken morgenochtend om
te zien wat daar beneden is.
55
00:03:38,067 --> 00:03:40,121
Ik denk dat we iets zullen vinden.
56
00:03:40,517 --> 00:03:43,106
Doet het nu.
Gooi het.
57
00:03:43,131 --> 00:03:46,408
Ze markeren de locatie met een boei.
58
00:03:46,597 --> 00:03:51,097
En ze komen morgen terug op zoek naar de
overblijfselen van een Duitse onderzeeƫr.
59
00:03:52,160 --> 00:03:55,657
Ik ben opgewonden.
- Fantastisch werk, jongens.
60
00:04:03,269 --> 00:04:07,769
Het is van metaal. Het is handgemaakt
en het lijkt in alles op een onderzeeƫr.
61
00:04:08,717 --> 00:04:14,177
Bob Baer en oorlogsmisdadenonderzoeker
John Cencich bekijken de team resultaten.
62
00:04:14,435 --> 00:04:18,919
Als het daar een onderzeeƫr is,
is er mogelijk ook forensisch bewijs.
63
00:04:19,679 --> 00:04:24,017
We moeten ook controleren
of zijn vertrekhaven Vigo was.
64
00:04:24,242 --> 00:04:28,136
Nadat ze ontdekten dat Hitler mogelijk
heeft kunnen ontsnappen uit Duitsland,
65
00:04:28,323 --> 00:04:33,690
en in een rapport van de FBI staat
dat Hitler zijn toevlucht zocht in Spanje,
66
00:04:33,965 --> 00:04:36,387
concludeerde het team
dat de kleine havenstad Vigo
67
00:04:36,412 --> 00:04:40,133
de perfecte plek was voor hem om
in een onderzeeƫr Europa te verlaten.
68
00:04:40,353 --> 00:04:43,248
Vigo was de perfecte plek
om vanaf weg te vluchten.
69
00:04:43,695 --> 00:04:47,961
maar we weten niet waar hij
Spanje is binnengekomen.
70
00:04:48,139 --> 00:04:52,174
Hij wilde zeker niet dat
het vliegtuig vanuit Berlijn
71
00:04:52,199 --> 00:04:55,923
landde vanwaar je met de onderzeeƫr vertrekt.
Dat ligt teveel voor de hand.
72
00:04:56,047 --> 00:05:00,531
Ik zou het vliegtuig eerder landen
en verdergaan over het vasteland.
73
00:05:00,796 --> 00:05:05,842
Maar hoe vervolgd hij zijn reis toen hij landde?
Hij was erg kwetsbaar.
74
00:05:06,121 --> 00:05:08,514
Uit mijn ervaring met geheime operaties
75
00:05:08,539 --> 00:05:11,846
denk ik dat zeker vermomd ging.
76
00:05:12,048 --> 00:05:15,390
Laten we naar dit rapport van de
Amerikaanse ambassade kijken.
77
00:05:15,507 --> 00:05:21,060
De volgende Duitsers zijn vermomd als priesters
vanuit Vigo naar Argentiniƫ vertrokken
78
00:05:21,343 --> 00:05:23,639
Dat klinkt als een ratkanaal.
79
00:05:23,898 --> 00:05:28,000
Na de oorlog, werden ontsnappingsroutes
opgetuigd, zogenaamde "rattenkanalen"
80
00:05:28,025 --> 00:05:31,473
waarlangs nazi-misdadigers
uit Europa konden vluchten.
81
00:05:32,678 --> 00:05:36,494
Dit soort kanalen werden gesteund
door het Rode Kruis en de katholieke kerk.
82
00:05:36,858 --> 00:05:40,431
Die de voortvluchtigen van vervalste
documenten en onderduikplekken voorzagen.
83
00:05:40,456 --> 00:05:43,111
Veel van deze kanalen liepen door Spanje.
84
00:05:43,455 --> 00:05:46,266
Veel katholieken dachten tijdens de oorlog
85
00:05:46,291 --> 00:05:48,714
dat Hitler beter was dan Stalin.
86
00:05:48,739 --> 00:05:52,788
Dus we hebben een heel
netwerk van supporters
87
00:05:52,878 --> 00:05:55,676
die hem een infrastructuur leverde in Spanje.
88
00:05:55,770 --> 00:05:59,137
Als we inzoomen op de rattenkanalen in Vigo.
89
00:05:59,195 --> 00:06:02,492
Naar welke plek zou hij dan
het vliegtuig kunnen sturen?
90
00:06:02,699 --> 00:06:09,409
Ik heb de aanwezige katholieke
kerken en kloosters geanalyseerd.
91
00:06:10,289 --> 00:06:12,335
Wat mij opviel
92
00:06:12,460 --> 00:06:17,842
was het grootste klooster in de
omgeving, op 200 km van Viga.
93
00:06:18,417 --> 00:06:25,385
In Samos. Klooster van Samos
werd gebouwd in de 7e eeuw.
94
00:06:25,662 --> 00:06:30,740
Het is groot, beschut en het
heeft zo'n 200 deelkerken
95
00:06:31,092 --> 00:06:34,733
die dus potentieel 200 veilige
schuilplaatsen kunnen zijn.
96
00:06:34,968 --> 00:06:38,680
Als dit een rattenkanaal was,
zullen we er getuigen vinden
97
00:06:38,705 --> 00:06:41,865
of documenten dat Duitsers daar geweest zijn.
98
00:06:42,224 --> 00:06:45,612
We moeten Berlijn verbinden met Samos.
99
00:06:45,661 --> 00:06:47,800
Dat is belangrijk voor het onderzoek.
100
00:06:56,158 --> 00:06:58,354
SAMOS, SPANJE
101
00:06:58,379 --> 00:07:01,924
Ik denk dat we er zijn.
Dit klooster is enorm groot.
102
00:07:02,094 --> 00:07:06,257
Lenny DePaul, een voormalige leidinggevende
van de US Marshalls taskforce.
103
00:07:06,460 --> 00:07:09,299
en Gerrard Williams, onderzoeksjournalist
104
00:07:09,324 --> 00:07:15,362
arriveren bij het enorme klooster dat
al ongeveer 1400 jaar in Samos staat.
105
00:07:17,840 --> 00:07:19,959
Het klooster zelf is enorm groot.
106
00:07:20,076 --> 00:07:23,420
In de hoogtijdagen waren
hier honderden monniken.
107
00:07:24,091 --> 00:07:27,233
De katholieke kerk bood
altijd onderdak aan mensen.
108
00:07:27,800 --> 00:07:32,276
Maar we moeten nu vaststellen of
ook Adolf Hitler dit heeft gekregen.
109
00:07:32,973 --> 00:07:34,373
Dit is zeker Javier.
110
00:07:36,902 --> 00:07:40,037
Het team ontmoet de Spaanse
historicus Javier Kiroga.
111
00:07:40,239 --> 00:07:43,394
die na jaren onderzoek een boek
schreef over het klooster in Samos.
112
00:07:44,391 --> 00:07:47,557
Het klooster is fantastisch.
We zijn hier om sporen te vinden van
113
00:07:47,582 --> 00:07:51,583
Duitse oorlogsmisdadigers
door Spanje na de oorlog,
114
00:07:56,812 --> 00:08:00,841
Er zit veel geschiedenis binnen deze muren
- Uit die periode?
115
00:08:04,610 --> 00:08:09,601
In 1930 was hier een abt genaamd Mauro.
116
00:08:10,454 --> 00:08:12,905
Hij was bevriend met Franco.
117
00:08:13,173 --> 00:08:17,610
Dankzij de steun van Franco
was Mauro erg belangrijk hier.
118
00:08:17,870 --> 00:08:22,338
We hebben hier een abt die bevriend
is met een medeplichtige van Hitler,
119
00:08:22,931 --> 00:08:25,329
Francisco Franco, de lokale dictator.
120
00:08:25,459 --> 00:08:29,149
Toen de oorlog eindigde in 1945,
121
00:08:29,174 --> 00:08:32,347
kwamen veel Duitsers naar dit klooster.
122
00:08:32,500 --> 00:08:37,646
Er waren hier in het klooster veel
Duitse militairen vermomd als priester.
123
00:08:42,542 --> 00:08:45,300
Hij zegt dat Duitsers naar dit klooster kwamen
124
00:08:45,361 --> 00:08:49,118
omdat hij op weg ligt naar Vigo.
- Het rattenkanaal.
125
00:08:49,464 --> 00:08:56,234
Ze maakten valse documenten
om ze een nieuwe identiteit te geven.
126
00:08:56,718 --> 00:09:00,796
Dit was niet alleen een onderdeel
van het rattenkanaal van de nazi's.
127
00:09:00,821 --> 00:09:04,790
Het klooster was een verbinding
naar de onderzeeƫrs van Vigo,
128
00:09:04,863 --> 00:09:07,063
en vanaf daar naar Zuid-Amerika.
129
00:09:07,388 --> 00:09:11,880
Hij praatte met veel monniken uit die tijd.
130
00:09:12,120 --> 00:09:17,680
EƩn van die mannen die hier
werkte toen hij 18 jaar was,
131
00:09:18,089 --> 00:09:22,065
zei hem dat hij hier Adolf Hitler
zag met zijn eigen ogen.
132
00:09:22,370 --> 00:09:23,714
Hier?
- Ja.
133
00:09:26,597 --> 00:09:30,996
Wanneer was dat?
- De eerste mei 1945.
134
00:09:31,391 --> 00:09:34,355
Hitler was hier?
- Dat is wat hij zei.
135
00:09:41,880 --> 00:09:47,403
Een man die in het klooster werkte,
zei dat hij Hitler hier had gezien.
136
00:09:47,834 --> 00:09:50,280
Hitler was hier?
- Dat is wat hij zei.
137
00:09:51,991 --> 00:09:54,130
Vrijgegeven FBI-documenten
138
00:09:54,155 --> 00:09:57,670
melden dat Hitler na de oorlog
toevlucht zocht in Spanje.
139
00:09:57,955 --> 00:10:00,100
Dat pad leidt naar het klooster op Samos.
140
00:10:00,252 --> 00:10:04,240
waar een ooggetuige Hitler zag
een maand na zijn vermeende dood.
141
00:10:04,555 --> 00:10:08,577
Het team ontdekte ook dat het klooster
belangrijk was in het rattenkanaal,
142
00:10:08,742 --> 00:10:11,147
een geheime manier voor
nazi's om te vluchten.
143
00:10:11,209 --> 00:10:14,331
Voor mij is dit een ongelofelijk verhaal.
144
00:10:15,276 --> 00:10:17,298
Maar er was een ooggetuige.
145
00:10:17,323 --> 00:10:19,462
Hij kon zich hier gemakkelijk verstoppen.
146
00:10:19,886 --> 00:10:23,902
De datum valt samen met het
einde van de oorlog in Berlijn,
147
00:10:24,061 --> 00:10:27,613
en dan is er een getuige
die Adolf Hitler hier zag.
148
00:10:28,011 --> 00:10:32,472
We kunnen de geschiedenis niet wissen,
Als je goed kijkt vindt je altijd een spoor.
149
00:10:32,897 --> 00:10:36,528
En dat doen we hier, we kijken zeer goed.
150
00:10:41,122 --> 00:10:44,999
Hier deden de nazi's normaal hun kap af.
151
00:10:45,126 --> 00:10:46,977
en aten hier in stilte.
152
00:10:48,867 --> 00:10:53,367
Zijn er documenten die kunnen
bevestigen wat je ons hebt verteld?
153
00:10:53,876 --> 00:10:58,647
Nee. omdat de bibliotheek op de plek was
154
00:10:58,672 --> 00:11:01,915
waar de Duitsers verbleven.
155
00:11:02,283 --> 00:11:06,049
Er was een brand.
- Natuurlijk was dat er.
156
00:11:06,168 --> 00:11:09,758
In 1950 is het deel waarin de Duitsers leefden
157
00:11:09,926 --> 00:11:12,829
en de naastgelegen bibliotheek geheel verbrand.
158
00:11:13,564 --> 00:11:16,486
We komen terug, even overleggen.
159
00:11:16,712 --> 00:11:23,352
Alles is weg. Een groot deel van die
geschiedenis verdween daarmee ook.
160
00:11:23,576 --> 00:11:28,591
Geen twijfel dat dit een veilige haven was.
- Absoluut.
161
00:11:29,452 --> 00:11:34,915
Een logboek van aankomende en vertrekkende
nazi's zou teveel zijn, maar nu hebben we niets.
162
00:11:35,999 --> 00:11:38,234
Het klooster heeft zeker
verschillende ingangen.
163
00:11:38,428 --> 00:11:40,686
Sommigen misschien alleen bekend bij de abt.
164
00:11:41,092 --> 00:11:43,872
Er waren tunnels voor water,
165
00:11:43,991 --> 00:11:48,470
maar ze staan niet op de
tekeningen van het klooster.
166
00:11:48,765 --> 00:11:53,134
Dus er zijn geheime tunnels?
- Natuurlijk.
167
00:11:54,322 --> 00:11:57,654
Het team gaat ƩƩn van de
geheime tunnels onderzoeken
168
00:11:57,818 --> 00:12:00,662
waardoor geheime toegang tot
het klooster mogelijk is.
169
00:12:00,892 --> 00:12:06,196
Deze tunnel gaat naar buiten het klooster?
- Ja.
170
00:12:07,579 --> 00:12:09,297
We weten niet waar hij naartoe leidt?
- Nog niet.
171
00:12:09,322 --> 00:12:11,405
Laten we eens een kijkje nemen.
172
00:12:21,943 --> 00:12:23,630
Tijd om een rat te worden.
173
00:12:24,115 --> 00:12:28,512
Na ongeveer 50 meter zag
ik eronder de smallere tunnel
174
00:12:28,857 --> 00:12:31,221
waar je doorheen moest kruipen.
175
00:12:31,449 --> 00:12:35,926
Deze tunnel gaat vrij ver.
Er is weinig lucht hier
176
00:12:39,731 --> 00:12:42,069
Hier eindigt de tunnel.
Hij is dichtgemetseld.
177
00:12:43,738 --> 00:12:47,178
Ik weet zeker dat hij naar buiten
de muren van het klooster leidt.
178
00:12:47,303 --> 00:12:50,558
we weten dat de Duitsers hier waren
en dat ze goed werden ontvangen.
179
00:12:50,636 --> 00:12:54,404
We weten nu over de tunnel.
Dit is een best belangrijke ontdekking.
180
00:12:54,928 --> 00:12:57,045
Ik wil erachter komen waar hij heengaat.
181
00:12:57,421 --> 00:12:58,913
Wat heb je gevonden?
- Een tunnel.
182
00:12:59,452 --> 00:13:02,639
Ik kroop hem honderd meter in
en kwam een stenen muur tegen.
183
00:13:03,007 --> 00:13:07,437
Het was dichtgemetseld.
Hij moet tot buiten de muren reiken.
184
00:13:07,462 --> 00:13:09,457
Als hij zo lang is.
- Gemakkelijk.
185
00:13:11,501 --> 00:13:16,251
Bezat het klooster buiten deze
muren nog andere gebouwen?
186
00:13:16,832 --> 00:13:18,680
Ja. En heel dichtbij.
187
00:13:20,130 --> 00:13:22,449
45 meter achter de muur
in de gevonden tunnel
188
00:13:22,667 --> 00:13:26,230
staat een gebouw dat in de jaren
1940 tot het klooster behoorde.
189
00:13:26,605 --> 00:13:31,328
Na 1943 werd het een station
voor Franco's politiekorps.
190
00:13:31,353 --> 00:13:34,449
Het werd gebruikt door de Guardia Civil.
- Guardia Civil?
191
00:13:34,779 --> 00:13:39,128
Het is geen leger maar een politiekorps.
- Ja.
192
00:13:39,222 --> 00:13:42,611
De stoere jongens die
Franco's Spanje controleerden.
193
00:13:42,791 --> 00:13:47,291
Waarom zouden ze dit pand volstoppen
met politie naast het klooster?
194
00:13:47,855 --> 00:13:50,574
De vraag is retorisch,
ik denk dat ik het weet.
195
00:13:51,152 --> 00:13:54,388
De Guardia Civil was veel
meer dan een gewone politie.
196
00:13:54,767 --> 00:13:57,841
Haar leden waren trouw aan Franco.
197
00:13:58,131 --> 00:14:00,216
Je wilde ze echt niet ontmoeten.
198
00:14:01,528 --> 00:14:03,333
Moet je dit zien.
- De cellen.
199
00:14:08,641 --> 00:14:13,976
We hebben cellenblokken gevonden.
Alle vloeren zijn met cement gemaakt.
200
00:14:14,443 --> 00:14:16,063
Kijk dat eens.
201
00:14:20,898 --> 00:14:22,985
Dit is zeker verborgen.
202
00:14:23,133 --> 00:14:29,204
In ƩƩn cel vond ik een stuk cement
van een vierkante meter.
203
00:14:29,596 --> 00:14:31,393
Een deel van het beton is gebroken.
204
00:14:31,487 --> 00:14:34,104
Het lijkt erop dat daar een holte zit.
205
00:14:34,885 --> 00:14:40,031
Ik kon een beetje graven en zag
duidelijk daaronder een tunnel.
206
00:14:40,056 --> 00:14:45,447
Het gat is dichtgestopt met
aarde, stenen en grind.
207
00:14:46,174 --> 00:14:48,343
Hieronder is een gat.
Kijk maar.
208
00:14:48,533 --> 00:14:52,150
De puzzel viel op zijn plaats.
Met de mogelijkheid dat Hitler hier was,
209
00:14:52,222 --> 00:14:56,659
Nazi aanwezigheid, Generaal Franco.
En nu deze tunnel..
210
00:14:57,203 --> 00:15:02,218
die waarschijnlijk gebruikt werd om
Duitsers in en uit het klooster te brengen.
211
00:15:02,710 --> 00:15:05,257
Ik ging zo'n honderd meter een tunnel in
212
00:15:05,282 --> 00:15:08,736
die me zou brengen naar het
gebouw van de Guardia Civil.
213
00:15:09,650 --> 00:15:15,265
Dit was soort ontsnappingsroute voor iemand.
Als onderzoeker weet ik heel goed
214
00:15:15,290 --> 00:15:17,788
dat de tunnel waarschijnlijk dit doel diende.
215
00:15:21,608 --> 00:15:23,903
CALETA DE LOS LOROS
216
00:15:25,283 --> 00:15:26,619
Dat is alles wat ik nodig heb.
217
00:15:26,644 --> 00:15:29,570
Ik zal de klep instellen.
218
00:15:29,689 --> 00:15:34,806
Het Kennedy-team en scheepsarcheologen
staan op het punt om te gaan duiken
219
00:15:35,173 --> 00:15:39,006
naar een mysterieus metalen object
op de bodem van de oceaan.
220
00:15:39,366 --> 00:15:43,526
We zullen heel voorzichtig zijn, we
zullen de beperkingen respecteren.
221
00:15:43,749 --> 00:15:46,126
We beheren op afstand en we
moeten voorzichtig zijn
222
00:15:46,351 --> 00:15:49,080
En omdat hulp erg ver weg is.
- Dat is slim.
223
00:15:49,343 --> 00:15:52,188
Teamleider Joe Hoyt bereidt
zich voor op een zoekactie
224
00:15:52,213 --> 00:15:54,719
die hem kan brengen naar
de gezonken onderzeeƫr
225
00:15:54,744 --> 00:15:59,010
die Hitler naar Argentiniƫ kan hebben gebracht,
zoals vermeld in de FBI documenten.
226
00:15:59,111 --> 00:16:01,758
Laten we de onderzeeƫr zoeken.
- Laten we het gaan doen.
227
00:16:08,659 --> 00:16:10,081
Het is goed.
228
00:16:10,995 --> 00:16:15,224
Het belangrijkste is om nauwkeurig te
bepalen wat zich beneden bevindt.
229
00:16:15,619 --> 00:16:18,916
Maar het zou fijn zijn om
100% zekerheid te krijgen
230
00:16:18,941 --> 00:16:22,916
wat het is en hopelijk
is het wat we zoeken.
231
00:16:24,598 --> 00:16:26,892
Het moment voordat je het water in gaat
232
00:16:27,064 --> 00:16:30,354
Dat is het opwindendste deel
omdat je weet dat je iets gaat zien
233
00:16:30,379 --> 00:16:33,400
dat niemand voor jou heeft gezien.
Misschien iets ongelofelijks.
234
00:16:49,223 --> 00:16:51,306
De 3 duikers zijn begonnen.
235
00:16:52,946 --> 00:16:57,860
Ik was over de hele wereld. Groene baretten
brengen veel van hun tijd in het water door.
236
00:16:58,342 --> 00:17:03,367
Maar nu ik op het spoor van
een Duitse onderzeeƫr zit.
237
00:17:03,461 --> 00:17:08,797
Ik kan niet beschrijven
hoe krachtig dit moment was.
238
00:17:10,947 --> 00:17:15,829
We hebben meerdere signalen, dus
we zoeken naar meerdere onderdelen.
239
00:17:18,379 --> 00:17:21,731
Zichtbaarheid op de bodem
was niet erg goed,
240
00:17:22,021 --> 00:17:24,151
We begonnen te zoeken
conform het patroon.
241
00:17:25,145 --> 00:17:28,728
Op 12 meter diepte en vechtend
tegen het slechte zicht,
242
00:17:28,979 --> 00:17:33,036
voert het team een cirkelachtig
zoekpatroon uit om het doel te vinden.
243
00:17:33,061 --> 00:17:35,577
Ik zoek door dit gebied.
244
00:17:35,671 --> 00:17:39,288
Elke ronde is zo'n 4 meter
breder dan de vorige.
245
00:17:39,789 --> 00:17:43,514
Zodat het hele zoekgebied
goed doorzocht wordt.
246
00:17:43,640 --> 00:17:45,797
Meer van hetzelfde hier.
247
00:17:47,072 --> 00:17:51,268
Bovendek, Er is niets hier.
248
00:17:51,546 --> 00:17:53,353
Begrepen.
249
00:17:54,566 --> 00:17:56,673
Ik kom achter je aan.
250
00:18:03,324 --> 00:18:05,654
Herhaal alsjeblieft, ik
heb je niet goed gehoord.
251
00:18:05,679 --> 00:18:08,327
Ik denk dat ik iets zie.
252
00:18:08,936 --> 00:18:10,326
Hier is het!
253
00:18:15,644 --> 00:18:18,097
Het lijkt op een soort staal.
254
00:18:24,125 --> 00:18:29,453
Voor de kust van Argentiniƫ heeft
de sonar iets belangrijks ontdekt.
255
00:18:32,354 --> 00:18:33,987
Hier is het!
256
00:18:34,940 --> 00:18:38,071
Tim Kennedy en Joe Hoyt duiken
naar een metalen voorwerp,
257
00:18:38,096 --> 00:18:41,447
dat wellicht een gezonken
Duitse onderzeeƫr is.
258
00:18:43,030 --> 00:18:45,002
Ik denk dat ik iets heb gevonden.
259
00:18:46,235 --> 00:18:50,728
Het ziet eruit als een soort stalen U-balk.
260
00:18:52,652 --> 00:18:55,746
Begrepen. Je hebt een
stalen U-balk gevonden.
261
00:18:56,610 --> 00:19:00,016
Het ziet er nieuw uit, het
ligt hier nog niet zo lang.
262
00:19:01,310 --> 00:19:03,748
Zeker geen wrak van een Duitse onderzeeƫr.
263
00:19:04,412 --> 00:19:07,045
We zagen vrijwel meteen wat het was.
264
00:19:07,178 --> 00:19:09,572
Metalen balken, op de bodem van de oceaan.
265
00:19:09,922 --> 00:19:12,241
Dit is een grote teleurstelling.
266
00:19:12,266 --> 00:19:16,735
Maar we moeten doorgaan tot
we het juiste bewijs vinden.
267
00:19:17,532 --> 00:19:21,832
OkƩ, we gaan door met zoeken om te
zien wat we nog meer kunnen vinden.
268
00:19:23,846 --> 00:19:26,645
Na een lange zoektocht op de zeebodem
269
00:19:28,027 --> 00:19:32,800
We hebben nog wat dingen gevonden.
Meer van meer dezelfde balken.
270
00:19:33,195 --> 00:19:37,543
Ze vonden meer stalen balken
maar geen onderzeeƫrwrak.
271
00:19:38,218 --> 00:19:40,311
Bovendek, er is hier niets meer te vinden.
272
00:19:41,061 --> 00:19:42,897
OkƩ. We komen terug.
273
00:19:43,284 --> 00:19:47,019
We hoopten dat kanon te
zien op een onderzeeƫrdek.
274
00:19:47,895 --> 00:19:49,303
We waren erg teleurgesteld.
275
00:19:52,445 --> 00:19:55,105
We hebben modern afval gevonden.
276
00:20:00,199 --> 00:20:02,288
Maar het goede nieuws is
277
00:20:02,682 --> 00:20:06,973
Dat hieruit blijkt dat we grondig
zijn in onze zoektocht.
278
00:20:07,153 --> 00:20:11,149
Want we vonden vier kleine stukjes
metaal op de bodem van de oceaan.
279
00:20:11,587 --> 00:20:14,066
Ze zochten slechts de helft van het gebied,
280
00:20:14,334 --> 00:20:18,306
dus gaat het team verder zoeken
naar de gezonken onderzeeƫr.
281
00:20:18,504 --> 00:20:21,869
We kunnen dit onderzoek
alleen systematisch doen.
282
00:20:21,894 --> 00:20:27,844
We hebben een zoekgebied afgebakend
en dat gaan we verder doorzoeken.
283
00:20:27,869 --> 00:20:32,123
Als het weer meezit, zullen we
dat hele gebied doorzoeken.
284
00:20:34,561 --> 00:20:35,999
Een succesvolle duik.
285
00:20:38,900 --> 00:20:43,587
Het was teleurstellend dat we niet vonden
wat we zochten, maar dat geeft niets.
286
00:20:43,612 --> 00:20:46,188
We komen terug en gaan door met zoeken.
287
00:20:46,305 --> 00:20:49,368
Dit was een klein gevecht in de grote oorlog.
288
00:20:54,618 --> 00:20:56,342
DOWNTOWN, L.A.
289
00:20:56,728 --> 00:21:01,743
We hebben afgesproken om elke
goede aanwijzing te onderzoeken.
290
00:21:02,462 --> 00:21:06,144
Terwijl in Argentiniƫ het zoeken
naar de onderzeeƫr verder gaat,
291
00:21:06,545 --> 00:21:10,881
bespreken Bob Baer en John Cencich
de aanwijzingen in Spanje.
292
00:21:11,687 --> 00:21:14,928
Er moet iemand zijn die Hitler
uit Berlijn heeft zien vluchtten
293
00:21:14,953 --> 00:21:18,179
en die claims moeten worden onderzocht.
- Natuurlijk.
294
00:21:18,414 --> 00:21:21,786
Een ooggetuige die Hitler zag
in het klooster van Samos
295
00:21:21,974 --> 00:21:24,614
stemde ermee in om via Skype te praten.
296
00:21:27,426 --> 00:21:29,918
Waarom heeft hij Hitler kunnen zien?
297
00:21:29,943 --> 00:21:32,769
Daar komt het allemaal op neer.
Wie is deze persoon?
298
00:21:33,092 --> 00:21:35,645
Hoe weet hij dit?
Heeft hij hem echt gezien?
299
00:21:35,670 --> 00:21:37,559
En waarom geloven we hem?
300
00:21:40,121 --> 00:21:42,402
Goedemiddag.
- Bedankt voor uw tijd.
301
00:21:42,427 --> 00:21:46,511
We willen U wat vragen en met
U teruggaan naar het verleden.
302
00:21:46,536 --> 00:21:50,097
Hoe oud was U in 1945?
- Vijftien jaar.
303
00:21:50,122 --> 00:21:52,989
Wat deed U daar?
- Ik werkte in de bouw.
304
00:21:53,806 --> 00:21:57,712
Ik wil U vragen te vertellen
wat U heeft gezien daar..
305
00:21:58,517 --> 00:22:01,453
wat gerelateerd is aan
de nazi's in Spanje.
306
00:22:04,053 --> 00:22:09,639
Ik werkte in 1945 aan een geheim
bouwwerk in een klooster op Samos.
307
00:22:10,181 --> 00:22:14,673
Ik bouwde geheime secties,
zoals tunnels voor de Duitsers.
308
00:22:16,586 --> 00:22:20,268
En deze Duitsers waren nazi's?
- Ja, het waren nazi's.
309
00:22:21,082 --> 00:22:25,028
Onder hen was Adolf Hitler.
Hij was daar.
310
00:22:25,301 --> 00:22:28,153
Hij had geen snor meer.
311
00:22:28,981 --> 00:22:31,599
Kun je me precies vertellen
welke maand dat was?
312
00:22:33,160 --> 00:22:36,357
In mei 1945
313
00:22:36,716 --> 00:22:40,132
Ik besefte dat het echt Hitler
was vanwege het vliegtuig.
314
00:22:41,778 --> 00:22:46,993
Vertel me eens over het vliegtuig.
- Ik ging naar een andere stad om te werken.
315
00:22:47,199 --> 00:22:51,370
Het eerste dat ik in die stad
zag, was een Duits vliegtuig.
316
00:22:51,972 --> 00:22:57,190
Het vliegtuig landde in een
aardappelveld van deze oude man.
317
00:22:57,503 --> 00:22:59,870
Ik vroeg hoeveel mensen er waren gearriveerd.
318
00:22:59,895 --> 00:23:02,515
Hij zei: "Vijf mensen. Het waren Duitsers."
319
00:23:02,540 --> 00:23:07,868
Zag iemand anders dat Hitler uit
het vliegtuig stapte, naar je weet?
320
00:23:08,230 --> 00:23:11,325
De eigenaar van de boerderij.
321
00:23:11,350 --> 00:23:16,027
Vele keren. hij bleef vragen aan mensen
of ze dachten dat het Hitler was.
322
00:23:16,052 --> 00:23:20,479
Ze bevestigden het.
- Dus Hitler zat in dat vliegtuig?
323
00:23:20,835 --> 00:23:22,035
Ja!
324
00:23:24,459 --> 00:23:28,460
Wat was de exacte
locatie van dat vliegtuig?
325
00:23:28,485 --> 00:23:32,985
In een stad genaamd Corneas.
326
00:23:33,753 --> 00:23:38,246
Perfect. We zullen het gesprek beƫindigen.
Heel erg bedankt.
327
00:23:39,693 --> 00:23:45,529
Ons team bevindt zich in het klooster
en heeft de geheime secties gezien.
328
00:23:46,033 --> 00:23:50,151
Deze meneer heeft ze medegebouwd.
Alles past perfect.
329
00:23:50,369 --> 00:23:54,392
We hebben een ooggetuige die
beweert dat Hitler daar in 1945 was.
330
00:23:54,649 --> 00:23:58,790
Dezelfde man hoorde later van het
vliegtuig dat bij het klooster landde.
331
00:23:59,103 --> 00:24:03,985
De tijdlijn en het vliegtuig passen in
onze theorie van zijn ontsnapping.
332
00:24:04,360 --> 00:24:08,852
Als we het bewijs ontdekken hoe dit vliegtuig
is geland, zullen we weten hoe het past
333
00:24:09,227 --> 00:24:14,172
hoe hij in Spanje kwam en verliet via Vigo.
Dit kan de ontbrekende schakel zijn.
334
00:24:14,724 --> 00:24:17,894
Als een vliegtuig daar is geland,
komen we daarachter.
335
00:24:22,012 --> 00:24:26,274
Hij moest via Spanje naar Zuid-Amerika.
- Het is een tussenstop.
336
00:24:27,454 --> 00:24:30,756
Lenny DePaul en Gerrard Williams
gaan naar Corneas in Spanje
337
00:24:31,047 --> 00:24:35,114
om bewijs te vinden voor deze
bijzondere getuigenverklaring.
338
00:24:35,557 --> 00:24:38,016
Het vliegtuig landde
in een aardappelveld.
339
00:24:38,041 --> 00:24:41,783
U zegt dat Hitler in dat vliegtuig was?
- Ja.
340
00:24:42,276 --> 00:24:47,408
Als dit echt zo is gegaan, heeft het team
hier een belangrijkste deel van de puzzel
341
00:24:47,645 --> 00:24:52,574
hoe Hitler naar Spanje kwam en vervolgens
aan boord van de onderzeeƫr ging.
342
00:24:57,484 --> 00:25:00,570
De mensen die ik voor jullie moest zoeken?
- Ja?
343
00:25:00,609 --> 00:25:02,539
Ik heb ze gevonden.
- Geweldig.
344
00:25:02,564 --> 00:25:05,078
Ze willen een ontmoeting.
- Goed zo, Pablo!
345
00:25:05,437 --> 00:25:08,710
Het lokale contact heeft een
tweede ooggetuige gevonden.
346
00:25:08,890 --> 00:25:11,645
Die de landing van de
vliegtuigen kan bevestigen.
347
00:25:17,496 --> 00:25:21,936
Het moeilijkste in dit
onderzoek van 75 jaar oud
348
00:25:22,053 --> 00:25:26,233
is dat er nog maar weinig
levende getuigen over zijn.
349
00:25:26,522 --> 00:25:30,936
Om het verhaal te bevestigen, moeten
we mensen vinden die het echt gezien hebben.
350
00:25:32,360 --> 00:25:37,821
Ik was 18 jaar oud.
Ik zat in een boot te vissen op de rivier.
351
00:25:38,517 --> 00:25:40,855
Hij was aan het vissen op de rivier.
352
00:25:41,128 --> 00:25:48,250
Ik was bang en ik bukte. Toen vloog
het vliegtuig laag over me heen.
353
00:25:48,781 --> 00:25:51,671
Het vliegtuig crashte?
- Nee, het landde daar.
354
00:25:51,757 --> 00:25:55,546
Had het vliegtuig kenmerken?
- Geen enkele. Ik herkende er niets van.
355
00:25:55,571 --> 00:25:57,796
Er waren geen kenmerken.
356
00:25:58,676 --> 00:26:01,934
Wie zat er in het vliegtuig?
- Hij zat vol met soldaten.
357
00:26:01,989 --> 00:26:04,036
Hoeveel waren er?
- Vier, vijf.
358
00:26:04,403 --> 00:26:08,299
Hij zag een piloot uitstappen
en een paar soldaten.
359
00:26:09,381 --> 00:26:13,881
Kan hij me op de kaart laten zien
waar het vliegtuig is geland?
360
00:26:14,219 --> 00:26:18,008
Je moet ter plaatse gaan
en met lokale mensen gaan praten.
361
00:26:18,033 --> 00:26:21,539
Hier landde het vliegtuig?
- hier komen we te weten..
362
00:26:21,564 --> 00:26:23,763
Interessant.
Heel erg bedankt.
363
00:26:24,041 --> 00:26:26,221
dat een Duits vliegtuig landde in Noord-Spanje.
364
00:26:26,996 --> 00:26:29,569
Het is de moeite waard om te onderzoeken.
- Goed.
365
00:26:33,901 --> 00:26:37,260
Lenny gaat naar de plaats die de
ooggetuige heeft aangegeven
366
00:26:37,513 --> 00:26:40,096
om te bekijken of het terrein
geschikt is om te landen.
367
00:26:41,463 --> 00:26:44,313
Een landend vliegtuig in een veld
368
00:26:44,477 --> 00:26:46,757
daarvan moet ik zien of het mogelijk is.
369
00:26:46,782 --> 00:26:51,282
Ik moet het gebied echt zien
waar het vliegtuig landde.
370
00:26:51,656 --> 00:26:54,719
Dan kan ik bepalen of de informatie juist is.
371
00:26:55,078 --> 00:26:57,476
We zullen het zien.
Het is de moeite waard om te gaan.
372
00:26:59,561 --> 00:27:02,569
We gaan de overblijfselen
van de basis bezoeken.
373
00:27:02,795 --> 00:27:07,295
Op ongeveer 8 kilometer afstand ontmoeten
ze de journalist Serafin Terahores
374
00:27:07,928 --> 00:27:12,873
die meer weet over de Duitse
activiteit in hetzelfde gebied.
375
00:27:13,477 --> 00:27:16,778
Waren er Duitsers hier tijdens de oorlog?
- Ja, dat klopt.
376
00:27:16,961 --> 00:27:19,408
Dit is de barak?
- Ja, klopt.
377
00:27:19,768 --> 00:27:22,729
Heel lange tijd wisten alleen
lokale mensen van deze plek.
378
00:27:22,807 --> 00:27:25,095
Dit was het hoofdgebouw.
379
00:27:27,334 --> 00:27:31,834
Als een vliegtuig in Spanje zou landen,
zou men dan deze basis kunnen vinden?
380
00:27:32,191 --> 00:27:35,048
Er is hier een grote antenne.
381
00:27:35,256 --> 00:27:38,395
Hij vertelt dat de belangrijkste
reden voor deze basis
382
00:27:38,652 --> 00:27:43,731
was om Duitse vliegtuigen te coƶrdineren.
- Dat is ongelofelijk.
383
00:27:43,865 --> 00:27:48,329
Zelfs in 1945 was deze basis operationeel.
- Zelfs toen?
384
00:27:49,177 --> 00:27:51,177
Spanje was neutraal in de oorlog.
385
00:27:51,202 --> 00:27:54,474
Maar ze hadden hier een basis
met een Duitse antenne.
386
00:27:54,513 --> 00:27:56,955
Het moet belangrijk zijn
geweest voor de nazi's.
387
00:27:56,980 --> 00:28:00,105
Maar het was ook belangrijk
voor de nazi's na de oorlog.
388
00:28:00,285 --> 00:28:03,861
Dit is een slangennest
in het midden van Europa.
389
00:28:05,730 --> 00:28:10,102
Het is hier heuvelachtig. Ik weet het niet...
Het is moeilijk om een vliegtuig hier te landen.
390
00:28:10,763 --> 00:28:15,263
Lenny arriveert op de plek waar de
getuigen het vliegtuig zagen landen.
391
00:28:20,027 --> 00:28:21,676
We zijn er.
392
00:28:22,425 --> 00:28:27,238
Tactisch is het een goede landingsplaats.
Een groot breed, open veld.
393
00:28:27,534 --> 00:28:31,964
Maar het omringende ontoegankelijke
terrein maakt landen wel moeilijker.
394
00:28:32,439 --> 00:28:36,603
Lenny zal het veld meten met
moderne instrumenten.
395
00:28:36,858 --> 00:28:41,116
Ik meet het terrein en kijk
of een vliegtuig hier kan landen.
396
00:28:41,303 --> 00:28:43,804
De Tremble TX5, 3D-scanner
397
00:28:44,015 --> 00:28:48,515
gebruikt dunne lasers om een 360
graden topografische kaart te maken.
398
00:28:48,929 --> 00:28:53,242
Zo precies dat het grassprietjes
gedetailleerd kan laten zien.
399
00:28:53,311 --> 00:28:58,029
Op basis van de kaart zal het team bekijken
of een vliegtuig daar zou kunnen landen.
400
00:28:58,478 --> 00:29:02,831
op basis van de hoogteverschillen en
de afmetingen van dit open veld.
401
00:29:02,962 --> 00:29:07,462
Ik stuur de data naar het hoofdkantoor om te
worden onderzocht, dus we wachten dat af.
402
00:29:12,681 --> 00:29:14,501
Hier, in de struiken.
403
00:29:15,193 --> 00:29:17,443
Gerrard gaat een antenne onderzoeken
404
00:29:17,735 --> 00:29:21,181
wat in het midden stond van de
nabijgelegen Duitse militaire basis.
405
00:29:21,691 --> 00:29:24,197
Ze zijn in 1940 gebouwd.
Er zijn er drie.
406
00:29:24,621 --> 00:29:29,116
Wat is er mee gebeurd?
- Een orkaan heeft ze vernield.
407
00:29:29,141 --> 00:29:30,703
Was het een orkaan?
- Ja.
408
00:29:30,751 --> 00:29:32,172
Hier is de antennebasis.
409
00:29:32,594 --> 00:29:36,078
Dit was de voet van
120 meter hoge antenne.
410
00:29:36,414 --> 00:29:38,720
120 meter?
- Klopt.
411
00:29:40,126 --> 00:29:43,486
Dit is gebouwd met Duitse technologische hulp?
412
00:29:43,580 --> 00:29:45,892
Telefunken.
- Telefunken?
413
00:29:46,213 --> 00:29:52,777
Telefunken was marktleider in communicatie
apparatuur tijdens en ook na de oorlog.
414
00:29:53,121 --> 00:29:57,621
Ze waren hun tijd vooruit
met deze geavanceerde technologie.
415
00:29:57,996 --> 00:30:02,496
In 1940 bouwde Telefunken
zeer krachtige radio-ontvangers.
416
00:30:02,876 --> 00:30:07,062
Dit apparaat geeft een krachtig
signaal waarop je kon afstemmen.
417
00:30:07,830 --> 00:30:10,283
Het is RDF, Radio Direction Finding.
418
00:30:11,650 --> 00:30:14,365
RDF of Radio Direction Finding
419
00:30:14,451 --> 00:30:19,622
helpt militaire schepen en vliegtuigen
nog steeds om zich te oriƫnteren.
420
00:30:20,506 --> 00:30:25,006
Met bereiken van duizenden kilometers,
kunnen deze drie radioantennes
421
00:30:25,082 --> 00:30:29,574
een vliegtuig in staat stellen om zijn
positie te bepalen, net zoals met moderne GPS.
422
00:30:30,602 --> 00:30:34,214
Alleen met deze technologie
is het mogelijk om een
423
00:30:34,239 --> 00:30:38,739
geheime landing te maken op een
veld een paar kilometer verderop.
424
00:30:40,032 --> 00:30:44,532
Stel je ben een Duitse piloot en je
laat je leiden door deze drie antennes.
425
00:30:44,884 --> 00:30:47,124
Je vliegt in de mist en deze antennes
426
00:30:47,149 --> 00:30:51,555
laten je precies weten waar je moet zijn.
Dit is als een vuurtoren.
427
00:30:52,477 --> 00:30:56,250
Spanje zit vol met verrassingen,
sommigen erg groot.
428
00:30:56,539 --> 00:30:58,916
Er is een Spaanse basis met Duitse technici
429
00:30:58,941 --> 00:31:01,191
die een signaal uitzendt
naar een Nazi-vliegtuig
430
00:31:01,324 --> 00:31:03,163
en leid ze naar de exacte locatie.
431
00:31:04,092 --> 00:31:07,810
Nog een prachtig voorbeeld van de
neutraliteit van Franco tijdens de oorlog.
432
00:31:08,038 --> 00:31:13,038
Wat we hier zien, maakt mogelijk
dat Adolf Hitler met zijn vliegtuig
433
00:31:13,426 --> 00:31:15,293
naar Spanje heeft kunnen reizen.
434
00:31:15,824 --> 00:31:18,234
Dit lees je niet in de geschiedenisboeken.
435
00:31:23,757 --> 00:31:26,210
Laat me de scans van Lenny eens zien.
436
00:31:26,859 --> 00:31:31,343
Bob Baer en John Cencich bekijken het
3D-laserbeeld van het veld in Spanje
437
00:31:31,788 --> 00:31:36,850
om te bezien of een vliegtuig van
Hitler op die plaats heeft kunnen landen.
438
00:31:38,732 --> 00:31:43,794
2.454 meter lang en 428 meter breed.
439
00:31:44,357 --> 00:31:48,137
Een "Condor" heeft 1.800 meter
nodig om te landen.
440
00:31:48,223 --> 00:31:50,922
Ik heb genoeg velden gezien en ik weet
441
00:31:50,947 --> 00:31:53,947
dat hij daar kon landen,
ondanks de helling.
442
00:31:54,518 --> 00:31:56,768
Je moet het veld wel kunnen
vinden in het donker.
443
00:31:57,032 --> 00:32:00,613
Het team ontdekte, op ongeveer 8 km afstand,
444
00:32:00,652 --> 00:32:04,606
Nazi-antennes en RDF apparatuur.
445
00:32:05,020 --> 00:32:10,786
Dit heeft zeker kunnen
helpen met de landing.
446
00:32:10,841 --> 00:32:13,392
Ja, je landt het vliegtuig op het signaal.
447
00:32:13,676 --> 00:32:17,184
Op het eerste gezicht zijn de
getuigenverklaringen ongelofelijk,
448
00:32:17,583 --> 00:32:19,847
maar als je eenmaal naar de locatie gaat
449
00:32:19,872 --> 00:32:24,364
en er vlakbij is een nazi-radiobasis,
450
00:32:25,495 --> 00:32:28,597
worden die uitspraken ineens
uiterst geloofwaardig.
451
00:32:29,034 --> 00:32:32,660
Ik ben er vrij zeker van dat
Hitler naar Spanje is gevlucht.
452
00:32:33,668 --> 00:32:36,920
Hij landde daar, reisde door Spanje,
stapte aan boord van een onderzeeƫr.
453
00:32:36,945 --> 00:32:44,361
Wat me dwars zit is de grote afstand van
bijna 11.000 kilometer naar Argentiniƫ.
454
00:32:44,386 --> 00:32:47,939
En we weten dat als een onderzeeƫr
daar aankwam, de bemanning
455
00:32:48,839 --> 00:32:50,576
er ernstig ziek vanaf kwamen.
456
00:32:51,002 --> 00:32:55,502
Na de oorlog gaven twee Duitse
onderzeeƫrs, U-530 en U-970
457
00:32:55,946 --> 00:32:58,237
zich over aan de kust van Argentiniƫ.
458
00:32:58,493 --> 00:33:02,891
Na zo'n lange reis konden
de matrozen amper staan
459
00:33:03,016 --> 00:33:07,382
door ondervoeding, uitdroging
en gebrek aan schone lucht.
460
00:33:08,853 --> 00:33:13,039
We weten dat de gezondheid
van Hitler minder werd.
461
00:33:13,211 --> 00:33:18,118
Zijn persoonlijke arts schreef
dat Hitler hevige pijn had.
462
00:33:18,391 --> 00:33:22,786
Hier. Hitler leed aan astma en had zweren.
463
00:33:22,817 --> 00:33:27,317
Zou hij de onderzeeƫr genomen
hebben van Spanje naar Argentiniƫ?
464
00:33:27,592 --> 00:33:31,320
Hij zou zeker niet wekenlang
onder water willen zitten.
465
00:33:31,563 --> 00:33:36,703
De onderzeeƫrs waren klein en niet ruim.
Het waren net doodskisten.
466
00:33:37,203 --> 00:33:42,590
Ik zou reizen met tussenstops.
Hoe zou je die reis opsplitsen?
467
00:33:42,730 --> 00:33:45,778
Slechts ƩƩn locatie is dan mogelijk.
De Canarische eilanden.
468
00:33:46,405 --> 00:33:49,341
Aan het einde van de oorlog
controleerden de geallieerden
469
00:33:49,375 --> 00:33:52,227
bijna de hele Atlantische kust.
470
00:33:52,618 --> 00:33:56,696
Hitler kon alleen naar de
Canarische Eilanden gaan.
471
00:33:57,071 --> 00:34:01,469
Hitler en Franco ontmoetten
elkaar in 1940 in Frankrijk
472
00:34:01,579 --> 00:34:04,773
om het geheime gebruik van
deze eilanden te overwegen,
473
00:34:04,913 --> 00:34:08,729
hoewel ze officieel neutraal
waren als onderdeel van Spanje.
474
00:34:09,027 --> 00:34:12,443
Het is logisch om hier in
een onderzeeƫr te stappen,
475
00:34:12,808 --> 00:34:15,830
en zo'n 1.600 km verderop naar
de Canarische Eilanden te varen
476
00:34:16,112 --> 00:34:19,180
om voorraden in te nemen.
Je kunt er zelfs even bijkomen.
477
00:34:19,597 --> 00:34:23,697
Tot hij hersteld is en dan verder reizen.
- De de vraag is dan
478
00:34:23,759 --> 00:34:27,377
of een onderzeeƫr bij de Canarische
Eilanden zou kunnen worden bevoorraad,
479
00:34:27,642 --> 00:34:33,446
en of iemand, zoals Hitler,
daar had kunnen herstellen
480
00:34:33,840 --> 00:34:37,870
om vervolgens door te gaan naar Zuid-Amerika.
481
00:34:37,895 --> 00:34:41,159
We sturen mensen daar heen
om te kijken of het mogelijk is.
482
00:34:41,410 --> 00:34:43,534
We gaan naar de Canarische eilanden.
483
00:34:47,104 --> 00:34:49,584
CANARISCHE EILANDEN
484
00:34:51,389 --> 00:34:55,169
Waar ging hij heen, wie beschermde hem?
Iemand moet hem gezien hebben.
485
00:34:55,583 --> 00:34:57,841
Het team arriveert op de Canarische Eilanden,
486
00:34:58,020 --> 00:35:02,026
een aantal vulkanische eilanden in
de Atlantische Oceaan,
487
00:35:02,341 --> 00:35:05,600
honderden kilometers verwijderd
van de kust van Europa en Afrika.
488
00:35:06,013 --> 00:35:09,600
Waar zijn we hier, Pablo?
- Dit is Las Palmas.
489
00:35:10,020 --> 00:35:12,359
Hoofdstad van Gran Canaria.
- Mooi.
490
00:35:12,692 --> 00:35:16,909
Ze onderzoeken of Hitler van deze
strategische plek gebruik kon maken
491
00:35:17,223 --> 00:35:20,629
als een tussenstop op de
vlucht naar de kust van Argentiniƫ.
492
00:35:20,770 --> 00:35:24,599
Hij had operaties gaande op het vasteland.
Waren die hier ook gaande?
493
00:35:25,031 --> 00:35:29,346
We moeten onderzoeken en ontdekken
of iemand iets weet over
494
00:35:29,373 --> 00:35:33,484
wat hier gebeurde 70 jaar geleden.
- Dat vinden we niet in de officiƫle data.
495
00:35:33,888 --> 00:35:37,943
Het is belangrijk om iemand te vinden
die hier in de jaren veertig was.
496
00:35:38,724 --> 00:35:42,968
We volgen het pad van Adolf Hitler
van Berlijn naar Argentiniƫ.
497
00:35:43,093 --> 00:35:46,798
Vandaag hebben we een
belangrijk daarin punt bereikt.
498
00:35:46,823 --> 00:35:51,080
Hier ligt de sleutel voor de belangrijke
verbinding naar Zuid-Amerika.
499
00:35:51,283 --> 00:35:54,779
Zoals wanneer je de top
van de hoge berg ziet.
500
00:35:54,804 --> 00:35:56,980
Je moet nog veel meer ontdekken.
501
00:35:57,327 --> 00:36:00,106
Laten we gaan.
- Aan het werk. Hoera!
502
00:36:01,660 --> 00:36:03,982
CANARISCHE EILANDEN, SPANJE
503
00:36:04,107 --> 00:36:08,160
Deze eilanden waren strategisch
belangrijk in de Tweede Wereldoorlog.
504
00:36:08,768 --> 00:36:12,375
Lenny DePaul en Gerrard Williams zijn
op de Canarische eilanden aangekomen.
505
00:36:12,625 --> 00:36:16,565
om te onderzoeken of Hitler
deze eilanden heeft gebruikt
506
00:36:16,643 --> 00:36:20,516
als tussenstop op zijn vlucht met
een onderzeeƫr naar Argentiniƫ.
507
00:36:22,188 --> 00:36:24,489
Praat jij eerst maar met hem.
- Goed.
508
00:36:24,514 --> 00:36:28,301
Ze slaagden via een lokaal contact
bij een belangrijke getuige te komen.
509
00:36:28,523 --> 00:36:31,148
Goedemiddag! Don Francisco.
510
00:36:31,518 --> 00:36:35,295
De familie van Francis
Campof was in de jaren 1940
511
00:36:35,552 --> 00:36:39,116
de eigenaar van de grootste
Duitse scheepswerf op de eilanden.
512
00:36:39,979 --> 00:36:44,257
Zijn grootvader was de algemeen
directeur van Warman House.
513
00:36:44,331 --> 00:36:46,927
Hij was scheepsingenieur.
514
00:36:47,412 --> 00:36:50,096
Maar er waren ook Duitse ingenieurs hier.
515
00:36:50,443 --> 00:36:53,919
Wat deden ze hier?
- Er kwamen schepen langs
516
00:36:53,999 --> 00:36:56,220
met troepen naar het vasteland.
517
00:36:57,215 --> 00:37:01,592
Ze gingen onderzeeƫrs repareren
als die kapot aankwamen.
518
00:37:04,903 --> 00:37:10,520
Als een Duitse onderzeeƫr hier
kwam, gingen zij hem repareren.
519
00:37:10,867 --> 00:37:15,367
Ze herlaadden de onderzeeƫrs
ook met torpedo's.
520
00:37:15,610 --> 00:37:18,141
Dit gebeurde allemaal in de tunnels.
521
00:37:18,880 --> 00:37:22,263
Ze repareerden niet alleen de onderzeeƫrs.
- Goed.
522
00:37:22,467 --> 00:37:26,638
Ze brachten er ook eten,
wapens en torpedo's naartoe.
523
00:37:26,763 --> 00:37:32,442
Er was een torpedo-magazijn op het eiland.
Het was in een tunnel.
524
00:37:33,711 --> 00:37:38,169
Ik kon niet geloven wat ik hoorde.
We dachten aan ƩƩn onderzeeƫr hier.
525
00:37:38,399 --> 00:37:44,071
Generaal Franco was neutraal in de oorlog,
maar ze hadden een torpedo-opslag hier.
526
00:37:44,096 --> 00:37:48,596
Ze konden hier hun voorraden vernieuwen,
weer aan boord gaan en vertrekken.
527
00:37:48,971 --> 00:37:52,393
Dit is een groot geheim.
Niemand weet hier iets van.
528
00:37:52,479 --> 00:37:53,837
Hoe communiceerden ze?
529
00:37:53,862 --> 00:37:57,676
Ze gebruikten codes.
Een Enigma machine.
530
00:37:57,854 --> 00:38:02,059
Wacht even hier.
Hij noemde Enigma.
531
00:38:02,332 --> 00:38:04,893
Enigma.
- Ze hadden een Enigma machine hier?
532
00:38:04,918 --> 00:38:08,894
Hadden ze een Enigma machine hier?
- Er waren er vier.
533
00:38:09,941 --> 00:38:14,441
De Enigma was een bijna perfecte
Duitse encryptiemachine.
534
00:38:15,137 --> 00:38:19,590
De nazi's stuurden hun informatie
via een Enigma naar Duitsland
535
00:38:19,615 --> 00:38:22,090
en om uit Duitsland orders te ontvangen.
536
00:38:22,431 --> 00:38:26,304
Als er hier vier Enigma's waren,
waren ze iets groots van plan.
537
00:38:27,894 --> 00:38:33,203
Het team gaat naar de tunnels
waar de munitie werd opgeslagen.
538
00:38:34,717 --> 00:38:38,060
Geheime onderzeeƫrbasis,
een communicatienetwerk.
539
00:38:38,290 --> 00:38:43,165
We moeten dit goed onderzoeken.
- We zijn dichtbij.
540
00:38:43,954 --> 00:38:47,228
Misschien is dit de juiste
vluchtroute van Adolf Hitler.
541
00:38:50,663 --> 00:38:53,351
Pablo, je hebt Javier gesproken?
- Ja.
542
00:38:54,003 --> 00:38:56,411
Hij weet dat we komen?
- Ja, hij verwacht ons.
543
00:38:56,623 --> 00:39:01,051
Javier Duran was de eerste
die deze tunnels onderzocht
544
00:39:01,176 --> 00:39:04,538
en zag wat hier was, waarom
het hier was en hoe het hier kwam.
545
00:39:06,424 --> 00:39:08,965
De tunnels bestrijken ongeveer
zeven vierkante kilometers.
546
00:39:08,990 --> 00:39:12,565
zeven duizend vierkante meter tunnels hier.
547
00:39:12,646 --> 00:39:15,216
Ze hebben natuurlijke en
mechanische ventilatie.
548
00:39:15,513 --> 00:39:18,623
De mechanische werd gebruikt
als er vrachtwagens inreden.
549
00:39:19,441 --> 00:39:21,494
Op ongeveer een kilometer
afstand van de kust
550
00:39:21,519 --> 00:39:25,754
lagen deze tunnels op korte afstand
van de onderzeeƫr ligplaatsen.
551
00:39:26,086 --> 00:39:29,923
terwijl de heuvels er omheen
ze goed verborgen hielden.
552
00:39:30,032 --> 00:39:32,662
Er kunnen vrachtwagens in?
- Ja.
553
00:39:32,801 --> 00:39:37,294
De vrachtwagens reden erin en
ze laadden de torpedo's erop.
554
00:39:37,754 --> 00:39:40,117
Die tunnel is een torpedo-tunnel.
555
00:39:40,385 --> 00:39:43,506
Kunnen we in tunnels kijken?
556
00:39:43,531 --> 00:39:45,138
Ja, natuurlijk.
557
00:39:47,661 --> 00:39:49,919
Dit zijn twee ingangen?
558
00:39:51,830 --> 00:39:53,676
Ongelofelijk.
559
00:40:01,474 --> 00:40:04,013
We zijn omringd door militaire installaties.
560
00:40:05,115 --> 00:40:08,294
De nazi's bouwden ondergrondse kathedralen.
561
00:40:08,825 --> 00:40:12,590
Ze zijn enorm groot en ze
laten een sterke indruk achter.
562
00:40:13,358 --> 00:40:14,825
Dit is ongelooflijk.
563
00:40:14,850 --> 00:40:18,358
We weten niet wat er op
deze eilanden is gebeurd
564
00:40:18,413 --> 00:40:20,386
in de donkere dagen van oorlog.
565
00:40:20,745 --> 00:40:25,239
Het heeft een duistere geschiedenis
die moet worden verteld.
566
00:40:25,504 --> 00:40:28,915
Vertaling: TheBronx (MMF)
567
00:40:29,161 --> 00:40:31,644
Volgende keer in Hunting Hitler:
568
00:40:32,264 --> 00:40:34,819
Dit is geen vakantiehuisje.
Dit heeft een ander doel.
569
00:40:34,928 --> 00:40:40,870
Alles zegt mij dat dit is gebruikt om
hoge nazi's in veiligheid te brengen.
570
00:40:41,675 --> 00:40:44,342
Zoiets als dit kost miljoenen.
571
00:40:44,496 --> 00:40:48,545
Duitse vingerafdrukken overal hier.
- Die tunnel is oneindig.
572
00:40:49,178 --> 00:40:51,833
Ze waren hier aan het
voorbereiden op de oorlog.
573
00:40:52,276 --> 00:40:55,877
De naam is niet interessant,
het was een Duitse basis.
574
00:40:56,252 --> 00:40:58,086
Kunnen we het huis bekijken?
575
00:40:58,197 --> 00:41:01,174
We kunnen er beter niet heen gaan.
- We gaan er zeker wel heen.
576
00:41:01,594 --> 00:41:04,656
Als ik een heel belangrijk persoon
moest verstoppen, is dit perfect.
577
00:41:04,867 --> 00:41:09,109
We mogen niet ontdekt worden.
- Stop daar. Er komt iemand aan.
52453