Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,509 --> 00:00:07,291
In Spanje was in de jaren 1940,
een belangrijke bedevaartroute
2
00:00:07,363 --> 00:00:10,304
van het christendom een ratkanaal.
3
00:00:11,220 --> 00:00:14,935
waarlangs veel nazi
oorlogsmisdadigers ontsnapten.
4
00:00:15,139 --> 00:00:17,575
De katholieke kerk heeft dit geholpen.
5
00:00:17,980 --> 00:00:22,465
Moet je dit zien. Dit is verbouw
om iemand te ondersteunen.
6
00:00:23,004 --> 00:00:26,141
Dit is één van de belangrijkste verhalen,
die nooit verteld zijn.
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,379
Perfecte verstopplaats.
8
00:00:31,096 --> 00:00:33,713
Eerder in Hunting Hitler:
9
00:00:34,334 --> 00:00:36,188
Als we een extra tunnel vinden
10
00:00:36,213 --> 00:00:40,291
kunnen we mogelijk bewijzen dat Hitler met een
vliegtuig Duitsland heeft kunnen ontsnappen.
11
00:00:41,141 --> 00:00:44,315
Stop daar! Wat is dit?
Hoor je het geluid?
12
00:00:44,658 --> 00:00:47,329
We hebben een tunnel hier
rechtstreeks naar de luchthaven.
13
00:00:48,114 --> 00:00:51,274
Wij denken dat Hitler
naar Spanje is gevlucht.
14
00:00:52,532 --> 00:00:55,885
Zijn er nazi-misdadigers
via Vigo Europa uitgevlucht?
15
00:00:55,963 --> 00:00:59,043
Zonder twijfel.
16
00:01:01,082 --> 00:01:02,703
We hebben een sterk signaal!
17
00:01:02,728 --> 00:01:06,594
Als de onderzeeër daar is, zal het
een schatkist aan bewijs bevatten.
18
00:01:06,968 --> 00:01:09,729
Hier is het! Er is daar iets dat handgemaakt is.
19
00:01:11,493 --> 00:01:18,571
In 2014 werden meer dan 700 pagina's
FBI-documenten vrijgegeven
20
00:01:19,038 --> 00:01:23,062
waarin werd vermeld dat de Amerikaanse
overheid jaren op zoek was naar Adolf Hitler
21
00:01:23,187 --> 00:01:25,432
jaren na zijn vermeende dood.
22
00:01:25,460 --> 00:01:28,955
In de documenten vinden we
duizenden aanwijzingen.
23
00:01:29,031 --> 00:01:33,531
De rapporten volgen elkaar op.
24
00:01:33,736 --> 00:01:37,368
Bob Baer, een voormalig
CIA-agent met 21 jaar ervaring
25
00:01:37,410 --> 00:01:40,204
en één van de slimste
mensen ter wereld,
26
00:01:40,384 --> 00:01:44,003
heropende het onderzoek
in de 70 jaar oude zaak.
27
00:01:44,136 --> 00:01:48,554
Getuigen zijn dood, er zijn geen
vingerafdrukken, er is geen forensisch bewijs.
28
00:01:48,679 --> 00:01:51,016
We zullen niet snel conclusies trekken.
29
00:01:51,041 --> 00:01:54,346
Ik wil definitief uitzoeken wat er
met Hitler is gebeurd.
30
00:01:54,497 --> 00:01:57,190
En de zaak voor eens en altijd afsluiten.
31
00:02:03,063 --> 00:02:06,210
Metamorfose (MMF) presents:
32
00:02:06,376 --> 00:02:09,376
Hunting Hitler S01E05
Vertaling: TheBronx (MMF)
33
00:02:16,804 --> 00:02:18,924
In de wateren van Zuid-Argentinië
34
00:02:18,961 --> 00:02:21,689
We bereiken nu een snelheid van drie knopen.
35
00:02:21,722 --> 00:02:27,089
Tim Kennedy, US special forces militair en een
team van gerespecteerde scheepsarcheologen
36
00:02:27,303 --> 00:02:29,264
zoeken naar een gezonken onderzeeër
37
00:02:29,289 --> 00:02:32,139
waarmee Hitler mogelijk
ontsnapte naar Zuid-America,
38
00:02:32,259 --> 00:02:35,568
zoals gemeld in een FBI-document uit 1945.
39
00:02:36,037 --> 00:02:38,913
Kun je teruggaan tot dit punt?
- Oké.
40
00:02:38,975 --> 00:02:41,983
Na drie dagen zoeken met een moderne sonar
41
00:02:42,454 --> 00:02:46,288
ontdekten ze mysterieuze metalen
voorwerpen op de oceaanbodem.
42
00:02:48,490 --> 00:02:52,182
Het is een rechte lijn met
één schuine hoek eraan.
43
00:02:52,432 --> 00:02:55,916
De afmetingen kloppen ongeveer.
Jullie moeten gaan duiken.
44
00:02:56,104 --> 00:02:57,307
Yes!
45
00:02:58,737 --> 00:03:03,748
Dit is zeker het werk van mensen.
- Ja. Het is van metaal.
46
00:03:03,773 --> 00:03:07,781
We zien een heldere lijn tegen
de donkere achtergrond.
47
00:03:08,014 --> 00:03:10,769
Weet je wat het is?
- Dat is moeilijk te zeggen.
48
00:03:10,794 --> 00:03:15,131
Het is omringd door zoveel andere dingen.
We zullen het pas weten als we het zien.
49
00:03:15,513 --> 00:03:19,060
We hebben een metalen voorwerp, gemaakt
door mensenhanden. We zijn opgewonden.
50
00:03:19,174 --> 00:03:22,502
We moeten gaan duiken.
- Wat zullen we doen?
51
00:03:22,994 --> 00:03:25,211
De zon gaat onder om 18.15 uur.
52
00:03:25,236 --> 00:03:28,914
Dus we stoppen voor vandaag.
En we komen morgenochtend terug.
53
00:03:28,939 --> 00:03:33,426
en dan zenden we de duikers naar beneden.
- Goed.
54
00:03:34,553 --> 00:03:38,042
We duiken morgenochtend om
te zien wat daar beneden is.
55
00:03:38,067 --> 00:03:40,121
Ik denk dat we iets zullen vinden.
56
00:03:40,517 --> 00:03:43,106
Doet het nu.
Gooi het.
57
00:03:43,131 --> 00:03:46,408
Ze markeren de locatie met een boei.
58
00:03:46,597 --> 00:03:51,097
En ze komen morgen terug op zoek naar de
overblijfselen van een Duitse onderzeeër.
59
00:03:52,160 --> 00:03:55,657
Ik ben opgewonden.
- Fantastisch werk, jongens.
60
00:04:03,269 --> 00:04:07,769
Het is van metaal. Het is handgemaakt
en het lijkt in alles op een onderzeeër.
61
00:04:08,717 --> 00:04:14,177
Bob Baer en oorlogsmisdadenonderzoeker
John Cencich bekijken de team resultaten.
62
00:04:14,435 --> 00:04:18,919
Als het daar een onderzeeër is,
is er mogelijk ook forensisch bewijs.
63
00:04:19,679 --> 00:04:24,017
We moeten ook controleren
of zijn vertrekhaven Vigo was.
64
00:04:24,242 --> 00:04:28,136
Nadat ze ontdekten dat Hitler mogelijk
heeft kunnen ontsnappen uit Duitsland,
65
00:04:28,323 --> 00:04:33,690
en in een rapport van de FBI staat
dat Hitler zijn toevlucht zocht in Spanje,
66
00:04:33,965 --> 00:04:36,387
concludeerde het team
dat de kleine havenstad Vigo
67
00:04:36,412 --> 00:04:40,133
de perfecte plek was voor hem om
in een onderzeeër Europa te verlaten.
68
00:04:40,353 --> 00:04:43,248
Vigo was de perfecte plek
om vanaf weg te vluchten.
69
00:04:43,695 --> 00:04:47,961
maar we weten niet waar hij
Spanje is binnengekomen.
70
00:04:48,139 --> 00:04:52,174
Hij wilde zeker niet dat
het vliegtuig vanuit Berlijn
71
00:04:52,199 --> 00:04:55,923
landde vanwaar je met de onderzeeër vertrekt.
Dat ligt teveel voor de hand.
72
00:04:56,047 --> 00:05:00,531
Ik zou het vliegtuig eerder landen
en verdergaan over het vasteland.
73
00:05:00,796 --> 00:05:05,842
Maar hoe vervolgd hij zijn reis toen hij landde?
Hij was erg kwetsbaar.
74
00:05:06,121 --> 00:05:08,514
Uit mijn ervaring met geheime operaties
75
00:05:08,539 --> 00:05:11,846
denk ik dat zeker vermomd ging.
76
00:05:12,048 --> 00:05:15,390
Laten we naar dit rapport van de
Amerikaanse ambassade kijken.
77
00:05:15,507 --> 00:05:21,060
De volgende Duitsers zijn vermomd als priesters
vanuit Vigo naar Argentinië vertrokken
78
00:05:21,343 --> 00:05:23,639
Dat klinkt als een ratkanaal.
79
00:05:23,898 --> 00:05:28,000
Na de oorlog, werden ontsnappingsroutes
opgetuigd, zogenaamde "rattenkanalen"
80
00:05:28,025 --> 00:05:31,473
waarlangs nazi-misdadigers
uit Europa konden vluchten.
81
00:05:32,678 --> 00:05:36,494
Dit soort kanalen werden gesteund
door het Rode Kruis en de katholieke kerk.
82
00:05:36,858 --> 00:05:40,431
Die de voortvluchtigen van vervalste
documenten en onderduikplekken voorzagen.
83
00:05:40,456 --> 00:05:43,111
Veel van deze kanalen liepen door Spanje.
84
00:05:43,455 --> 00:05:46,266
Veel katholieken dachten tijdens de oorlog
85
00:05:46,291 --> 00:05:48,714
dat Hitler beter was dan Stalin.
86
00:05:48,739 --> 00:05:52,788
Dus we hebben een heel
netwerk van supporters
87
00:05:52,878 --> 00:05:55,676
die hem een infrastructuur leverde in Spanje.
88
00:05:55,770 --> 00:05:59,137
Als we inzoomen op de rattenkanalen in Vigo.
89
00:05:59,195 --> 00:06:02,492
Naar welke plek zou hij dan
het vliegtuig kunnen sturen?
90
00:06:02,699 --> 00:06:09,409
Ik heb de aanwezige katholieke
kerken en kloosters geanalyseerd.
91
00:06:10,289 --> 00:06:12,335
Wat mij opviel
92
00:06:12,460 --> 00:06:17,842
was het grootste klooster in de
omgeving, op 200 km van Viga.
93
00:06:18,417 --> 00:06:25,385
In Samos. Klooster van Samos
werd gebouwd in de 7e eeuw.
94
00:06:25,662 --> 00:06:30,740
Het is groot, beschut en het
heeft zo'n 200 deelkerken
95
00:06:31,092 --> 00:06:34,733
die dus potentieel 200 veilige
schuilplaatsen kunnen zijn.
96
00:06:34,968 --> 00:06:38,680
Als dit een rattenkanaal was,
zullen we er getuigen vinden
97
00:06:38,705 --> 00:06:41,865
of documenten dat Duitsers daar geweest zijn.
98
00:06:42,224 --> 00:06:45,612
We moeten Berlijn verbinden met Samos.
99
00:06:45,661 --> 00:06:47,800
Dat is belangrijk voor het onderzoek.
100
00:06:56,158 --> 00:06:58,354
SAMOS, SPANJE
101
00:06:58,379 --> 00:07:01,924
Ik denk dat we er zijn.
Dit klooster is enorm groot.
102
00:07:02,094 --> 00:07:06,257
Lenny DePaul, een voormalige leidinggevende
van de US Marshalls taskforce.
103
00:07:06,460 --> 00:07:09,299
en Gerrard Williams, onderzoeksjournalist
104
00:07:09,324 --> 00:07:15,362
arriveren bij het enorme klooster dat
al ongeveer 1400 jaar in Samos staat.
105
00:07:17,840 --> 00:07:19,959
Het klooster zelf is enorm groot.
106
00:07:20,076 --> 00:07:23,420
In de hoogtijdagen waren
hier honderden monniken.
107
00:07:24,091 --> 00:07:27,233
De katholieke kerk bood
altijd onderdak aan mensen.
108
00:07:27,800 --> 00:07:32,276
Maar we moeten nu vaststellen of
ook Adolf Hitler dit heeft gekregen.
109
00:07:32,973 --> 00:07:34,373
Dit is zeker Javier.
110
00:07:36,902 --> 00:07:40,037
Het team ontmoet de Spaanse
historicus Javier Kiroga.
111
00:07:40,239 --> 00:07:43,394
die na jaren onderzoek een boek
schreef over het klooster in Samos.
112
00:07:44,391 --> 00:07:47,557
Het klooster is fantastisch.
We zijn hier om sporen te vinden van
113
00:07:47,582 --> 00:07:51,583
Duitse oorlogsmisdadigers
door Spanje na de oorlog,
114
00:07:56,812 --> 00:08:00,841
Er zit veel geschiedenis binnen deze muren
- Uit die periode?
115
00:08:04,610 --> 00:08:09,601
In 1930 was hier een abt genaamd Mauro.
116
00:08:10,454 --> 00:08:12,905
Hij was bevriend met Franco.
117
00:08:13,173 --> 00:08:17,610
Dankzij de steun van Franco
was Mauro erg belangrijk hier.
118
00:08:17,870 --> 00:08:22,338
We hebben hier een abt die bevriend
is met een medeplichtige van Hitler,
119
00:08:22,931 --> 00:08:25,329
Francisco Franco, de lokale dictator.
120
00:08:25,459 --> 00:08:29,149
Toen de oorlog eindigde in 1945,
121
00:08:29,174 --> 00:08:32,347
kwamen veel Duitsers naar dit klooster.
122
00:08:32,500 --> 00:08:37,646
Er waren hier in het klooster veel
Duitse militairen vermomd als priester.
123
00:08:42,542 --> 00:08:45,300
Hij zegt dat Duitsers naar dit klooster kwamen
124
00:08:45,361 --> 00:08:49,118
omdat hij op weg ligt naar Vigo.
- Het rattenkanaal.
125
00:08:49,464 --> 00:08:56,234
Ze maakten valse documenten
om ze een nieuwe identiteit te geven.
126
00:08:56,718 --> 00:09:00,796
Dit was niet alleen een onderdeel
van het rattenkanaal van de nazi's.
127
00:09:00,821 --> 00:09:04,790
Het klooster was een verbinding
naar de onderzeeërs van Vigo,
128
00:09:04,863 --> 00:09:07,063
en vanaf daar naar Zuid-Amerika.
129
00:09:07,388 --> 00:09:11,880
Hij praatte met veel monniken uit die tijd.
130
00:09:12,120 --> 00:09:17,680
Eén van die mannen die hier
werkte toen hij 18 jaar was,
131
00:09:18,089 --> 00:09:22,065
zei hem dat hij hier Adolf Hitler
zag met zijn eigen ogen.
132
00:09:22,370 --> 00:09:23,714
Hier?
- Ja.
133
00:09:26,597 --> 00:09:30,996
Wanneer was dat?
- De eerste mei 1945.
134
00:09:31,391 --> 00:09:34,355
Hitler was hier?
- Dat is wat hij zei.
135
00:09:41,880 --> 00:09:47,403
Een man die in het klooster werkte,
zei dat hij Hitler hier had gezien.
136
00:09:47,834 --> 00:09:50,280
Hitler was hier?
- Dat is wat hij zei.
137
00:09:51,991 --> 00:09:54,130
Vrijgegeven FBI-documenten
138
00:09:54,155 --> 00:09:57,670
melden dat Hitler na de oorlog
toevlucht zocht in Spanje.
139
00:09:57,955 --> 00:10:00,100
Dat pad leidt naar het klooster op Samos.
140
00:10:00,252 --> 00:10:04,240
waar een ooggetuige Hitler zag
een maand na zijn vermeende dood.
141
00:10:04,555 --> 00:10:08,577
Het team ontdekte ook dat het klooster
belangrijk was in het rattenkanaal,
142
00:10:08,742 --> 00:10:11,147
een geheime manier voor
nazi's om te vluchten.
143
00:10:11,209 --> 00:10:14,331
Voor mij is dit een ongelofelijk verhaal.
144
00:10:15,276 --> 00:10:17,298
Maar er was een ooggetuige.
145
00:10:17,323 --> 00:10:19,462
Hij kon zich hier gemakkelijk verstoppen.
146
00:10:19,886 --> 00:10:23,902
De datum valt samen met het
einde van de oorlog in Berlijn,
147
00:10:24,061 --> 00:10:27,613
en dan is er een getuige
die Adolf Hitler hier zag.
148
00:10:28,011 --> 00:10:32,472
We kunnen de geschiedenis niet wissen,
Als je goed kijkt vindt je altijd een spoor.
149
00:10:32,897 --> 00:10:36,528
En dat doen we hier, we kijken zeer goed.
150
00:10:41,122 --> 00:10:44,999
Hier deden de nazi's normaal hun kap af.
151
00:10:45,126 --> 00:10:46,977
en aten hier in stilte.
152
00:10:48,867 --> 00:10:53,367
Zijn er documenten die kunnen
bevestigen wat je ons hebt verteld?
153
00:10:53,876 --> 00:10:58,647
Nee. omdat de bibliotheek op de plek was
154
00:10:58,672 --> 00:11:01,915
waar de Duitsers verbleven.
155
00:11:02,283 --> 00:11:06,049
Er was een brand.
- Natuurlijk was dat er.
156
00:11:06,168 --> 00:11:09,758
In 1950 is het deel waarin de Duitsers leefden
157
00:11:09,926 --> 00:11:12,829
en de naastgelegen bibliotheek geheel verbrand.
158
00:11:13,564 --> 00:11:16,486
We komen terug, even overleggen.
159
00:11:16,712 --> 00:11:23,352
Alles is weg. Een groot deel van die
geschiedenis verdween daarmee ook.
160
00:11:23,576 --> 00:11:28,591
Geen twijfel dat dit een veilige haven was.
- Absoluut.
161
00:11:29,452 --> 00:11:34,915
Een logboek van aankomende en vertrekkende
nazi's zou teveel zijn, maar nu hebben we niets.
162
00:11:35,999 --> 00:11:38,234
Het klooster heeft zeker
verschillende ingangen.
163
00:11:38,428 --> 00:11:40,686
Sommigen misschien alleen bekend bij de abt.
164
00:11:41,092 --> 00:11:43,872
Er waren tunnels voor water,
165
00:11:43,991 --> 00:11:48,470
maar ze staan niet op de
tekeningen van het klooster.
166
00:11:48,765 --> 00:11:53,134
Dus er zijn geheime tunnels?
- Natuurlijk.
167
00:11:54,322 --> 00:11:57,654
Het team gaat één van de
geheime tunnels onderzoeken
168
00:11:57,818 --> 00:12:00,662
waardoor geheime toegang tot
het klooster mogelijk is.
169
00:12:00,892 --> 00:12:06,196
Deze tunnel gaat naar buiten het klooster?
- Ja.
170
00:12:07,579 --> 00:12:09,297
We weten niet waar hij naartoe leidt?
- Nog niet.
171
00:12:09,322 --> 00:12:11,405
Laten we eens een kijkje nemen.
172
00:12:21,943 --> 00:12:23,630
Tijd om een rat te worden.
173
00:12:24,115 --> 00:12:28,512
Na ongeveer 50 meter zag
ik eronder de smallere tunnel
174
00:12:28,857 --> 00:12:31,221
waar je doorheen moest kruipen.
175
00:12:31,449 --> 00:12:35,926
Deze tunnel gaat vrij ver.
Er is weinig lucht hier
176
00:12:39,731 --> 00:12:42,069
Hier eindigt de tunnel.
Hij is dichtgemetseld.
177
00:12:43,738 --> 00:12:47,178
Ik weet zeker dat hij naar buiten
de muren van het klooster leidt.
178
00:12:47,303 --> 00:12:50,558
we weten dat de Duitsers hier waren
en dat ze goed werden ontvangen.
179
00:12:50,636 --> 00:12:54,404
We weten nu over de tunnel.
Dit is een best belangrijke ontdekking.
180
00:12:54,928 --> 00:12:57,045
Ik wil erachter komen waar hij heengaat.
181
00:12:57,421 --> 00:12:58,913
Wat heb je gevonden?
- Een tunnel.
182
00:12:59,452 --> 00:13:02,639
Ik kroop hem honderd meter in
en kwam een stenen muur tegen.
183
00:13:03,007 --> 00:13:07,437
Het was dichtgemetseld.
Hij moet tot buiten de muren reiken.
184
00:13:07,462 --> 00:13:09,457
Als hij zo lang is.
- Gemakkelijk.
185
00:13:11,501 --> 00:13:16,251
Bezat het klooster buiten deze
muren nog andere gebouwen?
186
00:13:16,832 --> 00:13:18,680
Ja. En heel dichtbij.
187
00:13:20,130 --> 00:13:22,449
45 meter achter de muur
in de gevonden tunnel
188
00:13:22,667 --> 00:13:26,230
staat een gebouw dat in de jaren
1940 tot het klooster behoorde.
189
00:13:26,605 --> 00:13:31,328
Na 1943 werd het een station
voor Franco's politiekorps.
190
00:13:31,353 --> 00:13:34,449
Het werd gebruikt door de Guardia Civil.
- Guardia Civil?
191
00:13:34,779 --> 00:13:39,128
Het is geen leger maar een politiekorps.
- Ja.
192
00:13:39,222 --> 00:13:42,611
De stoere jongens die
Franco's Spanje controleerden.
193
00:13:42,791 --> 00:13:47,291
Waarom zouden ze dit pand volstoppen
met politie naast het klooster?
194
00:13:47,855 --> 00:13:50,574
De vraag is retorisch,
ik denk dat ik het weet.
195
00:13:51,152 --> 00:13:54,388
De Guardia Civil was veel
meer dan een gewone politie.
196
00:13:54,767 --> 00:13:57,841
Haar leden waren trouw aan Franco.
197
00:13:58,131 --> 00:14:00,216
Je wilde ze echt niet ontmoeten.
198
00:14:01,528 --> 00:14:03,333
Moet je dit zien.
- De cellen.
199
00:14:08,641 --> 00:14:13,976
We hebben cellenblokken gevonden.
Alle vloeren zijn met cement gemaakt.
200
00:14:14,443 --> 00:14:16,063
Kijk dat eens.
201
00:14:20,898 --> 00:14:22,985
Dit is zeker verborgen.
202
00:14:23,133 --> 00:14:29,204
In één cel vond ik een stuk cement
van een vierkante meter.
203
00:14:29,596 --> 00:14:31,393
Een deel van het beton is gebroken.
204
00:14:31,487 --> 00:14:34,104
Het lijkt erop dat daar een holte zit.
205
00:14:34,885 --> 00:14:40,031
Ik kon een beetje graven en zag
duidelijk daaronder een tunnel.
206
00:14:40,056 --> 00:14:45,447
Het gat is dichtgestopt met
aarde, stenen en grind.
207
00:14:46,174 --> 00:14:48,343
Hieronder is een gat.
Kijk maar.
208
00:14:48,533 --> 00:14:52,150
De puzzel viel op zijn plaats.
Met de mogelijkheid dat Hitler hier was,
209
00:14:52,222 --> 00:14:56,659
Nazi aanwezigheid, Generaal Franco.
En nu deze tunnel..
210
00:14:57,203 --> 00:15:02,218
die waarschijnlijk gebruikt werd om
Duitsers in en uit het klooster te brengen.
211
00:15:02,710 --> 00:15:05,257
Ik ging zo'n honderd meter een tunnel in
212
00:15:05,282 --> 00:15:08,736
die me zou brengen naar het
gebouw van de Guardia Civil.
213
00:15:09,650 --> 00:15:15,265
Dit was soort ontsnappingsroute voor iemand.
Als onderzoeker weet ik heel goed
214
00:15:15,290 --> 00:15:17,788
dat de tunnel waarschijnlijk dit doel diende.
215
00:15:21,608 --> 00:15:23,903
CALETA DE LOS LOROS
216
00:15:25,283 --> 00:15:26,619
Dat is alles wat ik nodig heb.
217
00:15:26,644 --> 00:15:29,570
Ik zal de klep instellen.
218
00:15:29,689 --> 00:15:34,806
Het Kennedy-team en scheepsarcheologen
staan op het punt om te gaan duiken
219
00:15:35,173 --> 00:15:39,006
naar een mysterieus metalen object
op de bodem van de oceaan.
220
00:15:39,366 --> 00:15:43,526
We zullen heel voorzichtig zijn, we
zullen de beperkingen respecteren.
221
00:15:43,749 --> 00:15:46,126
We beheren op afstand en we
moeten voorzichtig zijn
222
00:15:46,351 --> 00:15:49,080
En omdat hulp erg ver weg is.
- Dat is slim.
223
00:15:49,343 --> 00:15:52,188
Teamleider Joe Hoyt bereidt
zich voor op een zoekactie
224
00:15:52,213 --> 00:15:54,719
die hem kan brengen naar
de gezonken onderzeeër
225
00:15:54,744 --> 00:15:59,010
die Hitler naar Argentinië kan hebben gebracht,
zoals vermeld in de FBI documenten.
226
00:15:59,111 --> 00:16:01,758
Laten we de onderzeeër zoeken.
- Laten we het gaan doen.
227
00:16:08,659 --> 00:16:10,081
Het is goed.
228
00:16:10,995 --> 00:16:15,224
Het belangrijkste is om nauwkeurig te
bepalen wat zich beneden bevindt.
229
00:16:15,619 --> 00:16:18,916
Maar het zou fijn zijn om
100% zekerheid te krijgen
230
00:16:18,941 --> 00:16:22,916
wat het is en hopelijk
is het wat we zoeken.
231
00:16:24,598 --> 00:16:26,892
Het moment voordat je het water in gaat
232
00:16:27,064 --> 00:16:30,354
Dat is het opwindendste deel
omdat je weet dat je iets gaat zien
233
00:16:30,379 --> 00:16:33,400
dat niemand voor jou heeft gezien.
Misschien iets ongelofelijks.
234
00:16:49,223 --> 00:16:51,306
De 3 duikers zijn begonnen.
235
00:16:52,946 --> 00:16:57,860
Ik was over de hele wereld. Groene baretten
brengen veel van hun tijd in het water door.
236
00:16:58,342 --> 00:17:03,367
Maar nu ik op het spoor van
een Duitse onderzeeër zit.
237
00:17:03,461 --> 00:17:08,797
Ik kan niet beschrijven
hoe krachtig dit moment was.
238
00:17:10,947 --> 00:17:15,829
We hebben meerdere signalen, dus
we zoeken naar meerdere onderdelen.
239
00:17:18,379 --> 00:17:21,731
Zichtbaarheid op de bodem
was niet erg goed,
240
00:17:22,021 --> 00:17:24,151
We begonnen te zoeken
conform het patroon.
241
00:17:25,145 --> 00:17:28,728
Op 12 meter diepte en vechtend
tegen het slechte zicht,
242
00:17:28,979 --> 00:17:33,036
voert het team een cirkelachtig
zoekpatroon uit om het doel te vinden.
243
00:17:33,061 --> 00:17:35,577
Ik zoek door dit gebied.
244
00:17:35,671 --> 00:17:39,288
Elke ronde is zo'n 4 meter
breder dan de vorige.
245
00:17:39,789 --> 00:17:43,514
Zodat het hele zoekgebied
goed doorzocht wordt.
246
00:17:43,640 --> 00:17:45,797
Meer van hetzelfde hier.
247
00:17:47,072 --> 00:17:51,268
Bovendek, Er is niets hier.
248
00:17:51,546 --> 00:17:53,353
Begrepen.
249
00:17:54,566 --> 00:17:56,673
Ik kom achter je aan.
250
00:18:03,324 --> 00:18:05,654
Herhaal alsjeblieft, ik
heb je niet goed gehoord.
251
00:18:05,679 --> 00:18:08,327
Ik denk dat ik iets zie.
252
00:18:08,936 --> 00:18:10,326
Hier is het!
253
00:18:15,644 --> 00:18:18,097
Het lijkt op een soort staal.
254
00:18:24,125 --> 00:18:29,453
Voor de kust van Argentinië heeft
de sonar iets belangrijks ontdekt.
255
00:18:32,354 --> 00:18:33,987
Hier is het!
256
00:18:34,940 --> 00:18:38,071
Tim Kennedy en Joe Hoyt duiken
naar een metalen voorwerp,
257
00:18:38,096 --> 00:18:41,447
dat wellicht een gezonken
Duitse onderzeeër is.
258
00:18:43,030 --> 00:18:45,002
Ik denk dat ik iets heb gevonden.
259
00:18:46,235 --> 00:18:50,728
Het ziet eruit als een soort stalen U-balk.
260
00:18:52,652 --> 00:18:55,746
Begrepen. Je hebt een
stalen U-balk gevonden.
261
00:18:56,610 --> 00:19:00,016
Het ziet er nieuw uit, het
ligt hier nog niet zo lang.
262
00:19:01,310 --> 00:19:03,748
Zeker geen wrak van een Duitse onderzeeër.
263
00:19:04,412 --> 00:19:07,045
We zagen vrijwel meteen wat het was.
264
00:19:07,178 --> 00:19:09,572
Metalen balken, op de bodem van de oceaan.
265
00:19:09,922 --> 00:19:12,241
Dit is een grote teleurstelling.
266
00:19:12,266 --> 00:19:16,735
Maar we moeten doorgaan tot
we het juiste bewijs vinden.
267
00:19:17,532 --> 00:19:21,832
Oké, we gaan door met zoeken om te
zien wat we nog meer kunnen vinden.
268
00:19:23,846 --> 00:19:26,645
Na een lange zoektocht op de zeebodem
269
00:19:28,027 --> 00:19:32,800
We hebben nog wat dingen gevonden.
Meer van meer dezelfde balken.
270
00:19:33,195 --> 00:19:37,543
Ze vonden meer stalen balken
maar geen onderzeeërwrak.
271
00:19:38,218 --> 00:19:40,311
Bovendek, er is hier niets meer te vinden.
272
00:19:41,061 --> 00:19:42,897
Oké. We komen terug.
273
00:19:43,284 --> 00:19:47,019
We hoopten dat kanon te
zien op een onderzeeërdek.
274
00:19:47,895 --> 00:19:49,303
We waren erg teleurgesteld.
275
00:19:52,445 --> 00:19:55,105
We hebben modern afval gevonden.
276
00:20:00,199 --> 00:20:02,288
Maar het goede nieuws is
277
00:20:02,682 --> 00:20:06,973
Dat hieruit blijkt dat we grondig
zijn in onze zoektocht.
278
00:20:07,153 --> 00:20:11,149
Want we vonden vier kleine stukjes
metaal op de bodem van de oceaan.
279
00:20:11,587 --> 00:20:14,066
Ze zochten slechts de helft van het gebied,
280
00:20:14,334 --> 00:20:18,306
dus gaat het team verder zoeken
naar de gezonken onderzeeër.
281
00:20:18,504 --> 00:20:21,869
We kunnen dit onderzoek
alleen systematisch doen.
282
00:20:21,894 --> 00:20:27,844
We hebben een zoekgebied afgebakend
en dat gaan we verder doorzoeken.
283
00:20:27,869 --> 00:20:32,123
Als het weer meezit, zullen we
dat hele gebied doorzoeken.
284
00:20:34,561 --> 00:20:35,999
Een succesvolle duik.
285
00:20:38,900 --> 00:20:43,587
Het was teleurstellend dat we niet vonden
wat we zochten, maar dat geeft niets.
286
00:20:43,612 --> 00:20:46,188
We komen terug en gaan door met zoeken.
287
00:20:46,305 --> 00:20:49,368
Dit was een klein gevecht in de grote oorlog.
288
00:20:54,618 --> 00:20:56,342
DOWNTOWN, L.A.
289
00:20:56,728 --> 00:21:01,743
We hebben afgesproken om elke
goede aanwijzing te onderzoeken.
290
00:21:02,462 --> 00:21:06,144
Terwijl in Argentinië het zoeken
naar de onderzeeër verder gaat,
291
00:21:06,545 --> 00:21:10,881
bespreken Bob Baer en John Cencich
de aanwijzingen in Spanje.
292
00:21:11,687 --> 00:21:14,928
Er moet iemand zijn die Hitler
uit Berlijn heeft zien vluchtten
293
00:21:14,953 --> 00:21:18,179
en die claims moeten worden onderzocht.
- Natuurlijk.
294
00:21:18,414 --> 00:21:21,786
Een ooggetuige die Hitler zag
in het klooster van Samos
295
00:21:21,974 --> 00:21:24,614
stemde ermee in om via Skype te praten.
296
00:21:27,426 --> 00:21:29,918
Waarom heeft hij Hitler kunnen zien?
297
00:21:29,943 --> 00:21:32,769
Daar komt het allemaal op neer.
Wie is deze persoon?
298
00:21:33,092 --> 00:21:35,645
Hoe weet hij dit?
Heeft hij hem echt gezien?
299
00:21:35,670 --> 00:21:37,559
En waarom geloven we hem?
300
00:21:40,121 --> 00:21:42,402
Goedemiddag.
- Bedankt voor uw tijd.
301
00:21:42,427 --> 00:21:46,511
We willen U wat vragen en met
U teruggaan naar het verleden.
302
00:21:46,536 --> 00:21:50,097
Hoe oud was U in 1945?
- Vijftien jaar.
303
00:21:50,122 --> 00:21:52,989
Wat deed U daar?
- Ik werkte in de bouw.
304
00:21:53,806 --> 00:21:57,712
Ik wil U vragen te vertellen
wat U heeft gezien daar..
305
00:21:58,517 --> 00:22:01,453
wat gerelateerd is aan
de nazi's in Spanje.
306
00:22:04,053 --> 00:22:09,639
Ik werkte in 1945 aan een geheim
bouwwerk in een klooster op Samos.
307
00:22:10,181 --> 00:22:14,673
Ik bouwde geheime secties,
zoals tunnels voor de Duitsers.
308
00:22:16,586 --> 00:22:20,268
En deze Duitsers waren nazi's?
- Ja, het waren nazi's.
309
00:22:21,082 --> 00:22:25,028
Onder hen was Adolf Hitler.
Hij was daar.
310
00:22:25,301 --> 00:22:28,153
Hij had geen snor meer.
311
00:22:28,981 --> 00:22:31,599
Kun je me precies vertellen
welke maand dat was?
312
00:22:33,160 --> 00:22:36,357
In mei 1945
313
00:22:36,716 --> 00:22:40,132
Ik besefte dat het echt Hitler
was vanwege het vliegtuig.
314
00:22:41,778 --> 00:22:46,993
Vertel me eens over het vliegtuig.
- Ik ging naar een andere stad om te werken.
315
00:22:47,199 --> 00:22:51,370
Het eerste dat ik in die stad
zag, was een Duits vliegtuig.
316
00:22:51,972 --> 00:22:57,190
Het vliegtuig landde in een
aardappelveld van deze oude man.
317
00:22:57,503 --> 00:22:59,870
Ik vroeg hoeveel mensen er waren gearriveerd.
318
00:22:59,895 --> 00:23:02,515
Hij zei: "Vijf mensen. Het waren Duitsers."
319
00:23:02,540 --> 00:23:07,868
Zag iemand anders dat Hitler uit
het vliegtuig stapte, naar je weet?
320
00:23:08,230 --> 00:23:11,325
De eigenaar van de boerderij.
321
00:23:11,350 --> 00:23:16,027
Vele keren. hij bleef vragen aan mensen
of ze dachten dat het Hitler was.
322
00:23:16,052 --> 00:23:20,479
Ze bevestigden het.
- Dus Hitler zat in dat vliegtuig?
323
00:23:20,835 --> 00:23:22,035
Ja!
324
00:23:24,459 --> 00:23:28,460
Wat was de exacte
locatie van dat vliegtuig?
325
00:23:28,485 --> 00:23:32,985
In een stad genaamd Corneas.
326
00:23:33,753 --> 00:23:38,246
Perfect. We zullen het gesprek beëindigen.
Heel erg bedankt.
327
00:23:39,693 --> 00:23:45,529
Ons team bevindt zich in het klooster
en heeft de geheime secties gezien.
328
00:23:46,033 --> 00:23:50,151
Deze meneer heeft ze medegebouwd.
Alles past perfect.
329
00:23:50,369 --> 00:23:54,392
We hebben een ooggetuige die
beweert dat Hitler daar in 1945 was.
330
00:23:54,649 --> 00:23:58,790
Dezelfde man hoorde later van het
vliegtuig dat bij het klooster landde.
331
00:23:59,103 --> 00:24:03,985
De tijdlijn en het vliegtuig passen in
onze theorie van zijn ontsnapping.
332
00:24:04,360 --> 00:24:08,852
Als we het bewijs ontdekken hoe dit vliegtuig
is geland, zullen we weten hoe het past
333
00:24:09,227 --> 00:24:14,172
hoe hij in Spanje kwam en verliet via Vigo.
Dit kan de ontbrekende schakel zijn.
334
00:24:14,724 --> 00:24:17,894
Als een vliegtuig daar is geland,
komen we daarachter.
335
00:24:22,012 --> 00:24:26,274
Hij moest via Spanje naar Zuid-Amerika.
- Het is een tussenstop.
336
00:24:27,454 --> 00:24:30,756
Lenny DePaul en Gerrard Williams
gaan naar Corneas in Spanje
337
00:24:31,047 --> 00:24:35,114
om bewijs te vinden voor deze
bijzondere getuigenverklaring.
338
00:24:35,557 --> 00:24:38,016
Het vliegtuig landde
in een aardappelveld.
339
00:24:38,041 --> 00:24:41,783
U zegt dat Hitler in dat vliegtuig was?
- Ja.
340
00:24:42,276 --> 00:24:47,408
Als dit echt zo is gegaan, heeft het team
hier een belangrijkste deel van de puzzel
341
00:24:47,645 --> 00:24:52,574
hoe Hitler naar Spanje kwam en vervolgens
aan boord van de onderzeeër ging.
342
00:24:57,484 --> 00:25:00,570
De mensen die ik voor jullie moest zoeken?
- Ja?
343
00:25:00,609 --> 00:25:02,539
Ik heb ze gevonden.
- Geweldig.
344
00:25:02,564 --> 00:25:05,078
Ze willen een ontmoeting.
- Goed zo, Pablo!
345
00:25:05,437 --> 00:25:08,710
Het lokale contact heeft een
tweede ooggetuige gevonden.
346
00:25:08,890 --> 00:25:11,645
Die de landing van de
vliegtuigen kan bevestigen.
347
00:25:17,496 --> 00:25:21,936
Het moeilijkste in dit
onderzoek van 75 jaar oud
348
00:25:22,053 --> 00:25:26,233
is dat er nog maar weinig
levende getuigen over zijn.
349
00:25:26,522 --> 00:25:30,936
Om het verhaal te bevestigen, moeten
we mensen vinden die het echt gezien hebben.
350
00:25:32,360 --> 00:25:37,821
Ik was 18 jaar oud.
Ik zat in een boot te vissen op de rivier.
351
00:25:38,517 --> 00:25:40,855
Hij was aan het vissen op de rivier.
352
00:25:41,128 --> 00:25:48,250
Ik was bang en ik bukte. Toen vloog
het vliegtuig laag over me heen.
353
00:25:48,781 --> 00:25:51,671
Het vliegtuig crashte?
- Nee, het landde daar.
354
00:25:51,757 --> 00:25:55,546
Had het vliegtuig kenmerken?
- Geen enkele. Ik herkende er niets van.
355
00:25:55,571 --> 00:25:57,796
Er waren geen kenmerken.
356
00:25:58,676 --> 00:26:01,934
Wie zat er in het vliegtuig?
- Hij zat vol met soldaten.
357
00:26:01,989 --> 00:26:04,036
Hoeveel waren er?
- Vier, vijf.
358
00:26:04,403 --> 00:26:08,299
Hij zag een piloot uitstappen
en een paar soldaten.
359
00:26:09,381 --> 00:26:13,881
Kan hij me op de kaart laten zien
waar het vliegtuig is geland?
360
00:26:14,219 --> 00:26:18,008
Je moet ter plaatse gaan
en met lokale mensen gaan praten.
361
00:26:18,033 --> 00:26:21,539
Hier landde het vliegtuig?
- hier komen we te weten..
362
00:26:21,564 --> 00:26:23,763
Interessant.
Heel erg bedankt.
363
00:26:24,041 --> 00:26:26,221
dat een Duits vliegtuig landde in Noord-Spanje.
364
00:26:26,996 --> 00:26:29,569
Het is de moeite waard om te onderzoeken.
- Goed.
365
00:26:33,901 --> 00:26:37,260
Lenny gaat naar de plaats die de
ooggetuige heeft aangegeven
366
00:26:37,513 --> 00:26:40,096
om te bekijken of het terrein
geschikt is om te landen.
367
00:26:41,463 --> 00:26:44,313
Een landend vliegtuig in een veld
368
00:26:44,477 --> 00:26:46,757
daarvan moet ik zien of het mogelijk is.
369
00:26:46,782 --> 00:26:51,282
Ik moet het gebied echt zien
waar het vliegtuig landde.
370
00:26:51,656 --> 00:26:54,719
Dan kan ik bepalen of de informatie juist is.
371
00:26:55,078 --> 00:26:57,476
We zullen het zien.
Het is de moeite waard om te gaan.
372
00:26:59,561 --> 00:27:02,569
We gaan de overblijfselen
van de basis bezoeken.
373
00:27:02,795 --> 00:27:07,295
Op ongeveer 8 kilometer afstand ontmoeten
ze de journalist Serafin Terahores
374
00:27:07,928 --> 00:27:12,873
die meer weet over de Duitse
activiteit in hetzelfde gebied.
375
00:27:13,477 --> 00:27:16,778
Waren er Duitsers hier tijdens de oorlog?
- Ja, dat klopt.
376
00:27:16,961 --> 00:27:19,408
Dit is de barak?
- Ja, klopt.
377
00:27:19,768 --> 00:27:22,729
Heel lange tijd wisten alleen
lokale mensen van deze plek.
378
00:27:22,807 --> 00:27:25,095
Dit was het hoofdgebouw.
379
00:27:27,334 --> 00:27:31,834
Als een vliegtuig in Spanje zou landen,
zou men dan deze basis kunnen vinden?
380
00:27:32,191 --> 00:27:35,048
Er is hier een grote antenne.
381
00:27:35,256 --> 00:27:38,395
Hij vertelt dat de belangrijkste
reden voor deze basis
382
00:27:38,652 --> 00:27:43,731
was om Duitse vliegtuigen te coördineren.
- Dat is ongelofelijk.
383
00:27:43,865 --> 00:27:48,329
Zelfs in 1945 was deze basis operationeel.
- Zelfs toen?
384
00:27:49,177 --> 00:27:51,177
Spanje was neutraal in de oorlog.
385
00:27:51,202 --> 00:27:54,474
Maar ze hadden hier een basis
met een Duitse antenne.
386
00:27:54,513 --> 00:27:56,955
Het moet belangrijk zijn
geweest voor de nazi's.
387
00:27:56,980 --> 00:28:00,105
Maar het was ook belangrijk
voor de nazi's na de oorlog.
388
00:28:00,285 --> 00:28:03,861
Dit is een slangennest
in het midden van Europa.
389
00:28:05,730 --> 00:28:10,102
Het is hier heuvelachtig. Ik weet het niet...
Het is moeilijk om een vliegtuig hier te landen.
390
00:28:10,763 --> 00:28:15,263
Lenny arriveert op de plek waar de
getuigen het vliegtuig zagen landen.
391
00:28:20,027 --> 00:28:21,676
We zijn er.
392
00:28:22,425 --> 00:28:27,238
Tactisch is het een goede landingsplaats.
Een groot breed, open veld.
393
00:28:27,534 --> 00:28:31,964
Maar het omringende ontoegankelijke
terrein maakt landen wel moeilijker.
394
00:28:32,439 --> 00:28:36,603
Lenny zal het veld meten met
moderne instrumenten.
395
00:28:36,858 --> 00:28:41,116
Ik meet het terrein en kijk
of een vliegtuig hier kan landen.
396
00:28:41,303 --> 00:28:43,804
De Tremble TX5, 3D-scanner
397
00:28:44,015 --> 00:28:48,515
gebruikt dunne lasers om een 360
graden topografische kaart te maken.
398
00:28:48,929 --> 00:28:53,242
Zo precies dat het grassprietjes
gedetailleerd kan laten zien.
399
00:28:53,311 --> 00:28:58,029
Op basis van de kaart zal het team bekijken
of een vliegtuig daar zou kunnen landen.
400
00:28:58,478 --> 00:29:02,831
op basis van de hoogteverschillen en
de afmetingen van dit open veld.
401
00:29:02,962 --> 00:29:07,462
Ik stuur de data naar het hoofdkantoor om te
worden onderzocht, dus we wachten dat af.
402
00:29:12,681 --> 00:29:14,501
Hier, in de struiken.
403
00:29:15,193 --> 00:29:17,443
Gerrard gaat een antenne onderzoeken
404
00:29:17,735 --> 00:29:21,181
wat in het midden stond van de
nabijgelegen Duitse militaire basis.
405
00:29:21,691 --> 00:29:24,197
Ze zijn in 1940 gebouwd.
Er zijn er drie.
406
00:29:24,621 --> 00:29:29,116
Wat is er mee gebeurd?
- Een orkaan heeft ze vernield.
407
00:29:29,141 --> 00:29:30,703
Was het een orkaan?
- Ja.
408
00:29:30,751 --> 00:29:32,172
Hier is de antennebasis.
409
00:29:32,594 --> 00:29:36,078
Dit was de voet van
120 meter hoge antenne.
410
00:29:36,414 --> 00:29:38,720
120 meter?
- Klopt.
411
00:29:40,126 --> 00:29:43,486
Dit is gebouwd met Duitse technologische hulp?
412
00:29:43,580 --> 00:29:45,892
Telefunken.
- Telefunken?
413
00:29:46,213 --> 00:29:52,777
Telefunken was marktleider in communicatie
apparatuur tijdens en ook na de oorlog.
414
00:29:53,121 --> 00:29:57,621
Ze waren hun tijd vooruit
met deze geavanceerde technologie.
415
00:29:57,996 --> 00:30:02,496
In 1940 bouwde Telefunken
zeer krachtige radio-ontvangers.
416
00:30:02,876 --> 00:30:07,062
Dit apparaat geeft een krachtig
signaal waarop je kon afstemmen.
417
00:30:07,830 --> 00:30:10,283
Het is RDF, Radio Direction Finding.
418
00:30:11,650 --> 00:30:14,365
RDF of Radio Direction Finding
419
00:30:14,451 --> 00:30:19,622
helpt militaire schepen en vliegtuigen
nog steeds om zich te oriënteren.
420
00:30:20,506 --> 00:30:25,006
Met bereiken van duizenden kilometers,
kunnen deze drie radioantennes
421
00:30:25,082 --> 00:30:29,574
een vliegtuig in staat stellen om zijn
positie te bepalen, net zoals met moderne GPS.
422
00:30:30,602 --> 00:30:34,214
Alleen met deze technologie
is het mogelijk om een
423
00:30:34,239 --> 00:30:38,739
geheime landing te maken op een
veld een paar kilometer verderop.
424
00:30:40,032 --> 00:30:44,532
Stel je ben een Duitse piloot en je
laat je leiden door deze drie antennes.
425
00:30:44,884 --> 00:30:47,124
Je vliegt in de mist en deze antennes
426
00:30:47,149 --> 00:30:51,555
laten je precies weten waar je moet zijn.
Dit is als een vuurtoren.
427
00:30:52,477 --> 00:30:56,250
Spanje zit vol met verrassingen,
sommigen erg groot.
428
00:30:56,539 --> 00:30:58,916
Er is een Spaanse basis met Duitse technici
429
00:30:58,941 --> 00:31:01,191
die een signaal uitzendt
naar een Nazi-vliegtuig
430
00:31:01,324 --> 00:31:03,163
en leid ze naar de exacte locatie.
431
00:31:04,092 --> 00:31:07,810
Nog een prachtig voorbeeld van de
neutraliteit van Franco tijdens de oorlog.
432
00:31:08,038 --> 00:31:13,038
Wat we hier zien, maakt mogelijk
dat Adolf Hitler met zijn vliegtuig
433
00:31:13,426 --> 00:31:15,293
naar Spanje heeft kunnen reizen.
434
00:31:15,824 --> 00:31:18,234
Dit lees je niet in de geschiedenisboeken.
435
00:31:23,757 --> 00:31:26,210
Laat me de scans van Lenny eens zien.
436
00:31:26,859 --> 00:31:31,343
Bob Baer en John Cencich bekijken het
3D-laserbeeld van het veld in Spanje
437
00:31:31,788 --> 00:31:36,850
om te bezien of een vliegtuig van
Hitler op die plaats heeft kunnen landen.
438
00:31:38,732 --> 00:31:43,794
2.454 meter lang en 428 meter breed.
439
00:31:44,357 --> 00:31:48,137
Een "Condor" heeft 1.800 meter
nodig om te landen.
440
00:31:48,223 --> 00:31:50,922
Ik heb genoeg velden gezien en ik weet
441
00:31:50,947 --> 00:31:53,947
dat hij daar kon landen,
ondanks de helling.
442
00:31:54,518 --> 00:31:56,768
Je moet het veld wel kunnen
vinden in het donker.
443
00:31:57,032 --> 00:32:00,613
Het team ontdekte, op ongeveer 8 km afstand,
444
00:32:00,652 --> 00:32:04,606
Nazi-antennes en RDF apparatuur.
445
00:32:05,020 --> 00:32:10,786
Dit heeft zeker kunnen
helpen met de landing.
446
00:32:10,841 --> 00:32:13,392
Ja, je landt het vliegtuig op het signaal.
447
00:32:13,676 --> 00:32:17,184
Op het eerste gezicht zijn de
getuigenverklaringen ongelofelijk,
448
00:32:17,583 --> 00:32:19,847
maar als je eenmaal naar de locatie gaat
449
00:32:19,872 --> 00:32:24,364
en er vlakbij is een nazi-radiobasis,
450
00:32:25,495 --> 00:32:28,597
worden die uitspraken ineens
uiterst geloofwaardig.
451
00:32:29,034 --> 00:32:32,660
Ik ben er vrij zeker van dat
Hitler naar Spanje is gevlucht.
452
00:32:33,668 --> 00:32:36,920
Hij landde daar, reisde door Spanje,
stapte aan boord van een onderzeeër.
453
00:32:36,945 --> 00:32:44,361
Wat me dwars zit is de grote afstand van
bijna 11.000 kilometer naar Argentinië.
454
00:32:44,386 --> 00:32:47,939
En we weten dat als een onderzeeër
daar aankwam, de bemanning
455
00:32:48,839 --> 00:32:50,576
er ernstig ziek vanaf kwamen.
456
00:32:51,002 --> 00:32:55,502
Na de oorlog gaven twee Duitse
onderzeeërs, U-530 en U-970
457
00:32:55,946 --> 00:32:58,237
zich over aan de kust van Argentinië.
458
00:32:58,493 --> 00:33:02,891
Na zo'n lange reis konden
de matrozen amper staan
459
00:33:03,016 --> 00:33:07,382
door ondervoeding, uitdroging
en gebrek aan schone lucht.
460
00:33:08,853 --> 00:33:13,039
We weten dat de gezondheid
van Hitler minder werd.
461
00:33:13,211 --> 00:33:18,118
Zijn persoonlijke arts schreef
dat Hitler hevige pijn had.
462
00:33:18,391 --> 00:33:22,786
Hier. Hitler leed aan astma en had zweren.
463
00:33:22,817 --> 00:33:27,317
Zou hij de onderzeeër genomen
hebben van Spanje naar Argentinië?
464
00:33:27,592 --> 00:33:31,320
Hij zou zeker niet wekenlang
onder water willen zitten.
465
00:33:31,563 --> 00:33:36,703
De onderzeeërs waren klein en niet ruim.
Het waren net doodskisten.
466
00:33:37,203 --> 00:33:42,590
Ik zou reizen met tussenstops.
Hoe zou je die reis opsplitsen?
467
00:33:42,730 --> 00:33:45,778
Slechts één locatie is dan mogelijk.
De Canarische eilanden.
468
00:33:46,405 --> 00:33:49,341
Aan het einde van de oorlog
controleerden de geallieerden
469
00:33:49,375 --> 00:33:52,227
bijna de hele Atlantische kust.
470
00:33:52,618 --> 00:33:56,696
Hitler kon alleen naar de
Canarische Eilanden gaan.
471
00:33:57,071 --> 00:34:01,469
Hitler en Franco ontmoetten
elkaar in 1940 in Frankrijk
472
00:34:01,579 --> 00:34:04,773
om het geheime gebruik van
deze eilanden te overwegen,
473
00:34:04,913 --> 00:34:08,729
hoewel ze officieel neutraal
waren als onderdeel van Spanje.
474
00:34:09,027 --> 00:34:12,443
Het is logisch om hier in
een onderzeeër te stappen,
475
00:34:12,808 --> 00:34:15,830
en zo'n 1.600 km verderop naar
de Canarische Eilanden te varen
476
00:34:16,112 --> 00:34:19,180
om voorraden in te nemen.
Je kunt er zelfs even bijkomen.
477
00:34:19,597 --> 00:34:23,697
Tot hij hersteld is en dan verder reizen.
- De de vraag is dan
478
00:34:23,759 --> 00:34:27,377
of een onderzeeër bij de Canarische
Eilanden zou kunnen worden bevoorraad,
479
00:34:27,642 --> 00:34:33,446
en of iemand, zoals Hitler,
daar had kunnen herstellen
480
00:34:33,840 --> 00:34:37,870
om vervolgens door te gaan naar Zuid-Amerika.
481
00:34:37,895 --> 00:34:41,159
We sturen mensen daar heen
om te kijken of het mogelijk is.
482
00:34:41,410 --> 00:34:43,534
We gaan naar de Canarische eilanden.
483
00:34:47,104 --> 00:34:49,584
CANARISCHE EILANDEN
484
00:34:51,389 --> 00:34:55,169
Waar ging hij heen, wie beschermde hem?
Iemand moet hem gezien hebben.
485
00:34:55,583 --> 00:34:57,841
Het team arriveert op de Canarische Eilanden,
486
00:34:58,020 --> 00:35:02,026
een aantal vulkanische eilanden in
de Atlantische Oceaan,
487
00:35:02,341 --> 00:35:05,600
honderden kilometers verwijderd
van de kust van Europa en Afrika.
488
00:35:06,013 --> 00:35:09,600
Waar zijn we hier, Pablo?
- Dit is Las Palmas.
489
00:35:10,020 --> 00:35:12,359
Hoofdstad van Gran Canaria.
- Mooi.
490
00:35:12,692 --> 00:35:16,909
Ze onderzoeken of Hitler van deze
strategische plek gebruik kon maken
491
00:35:17,223 --> 00:35:20,629
als een tussenstop op de
vlucht naar de kust van Argentinië.
492
00:35:20,770 --> 00:35:24,599
Hij had operaties gaande op het vasteland.
Waren die hier ook gaande?
493
00:35:25,031 --> 00:35:29,346
We moeten onderzoeken en ontdekken
of iemand iets weet over
494
00:35:29,373 --> 00:35:33,484
wat hier gebeurde 70 jaar geleden.
- Dat vinden we niet in de officiële data.
495
00:35:33,888 --> 00:35:37,943
Het is belangrijk om iemand te vinden
die hier in de jaren veertig was.
496
00:35:38,724 --> 00:35:42,968
We volgen het pad van Adolf Hitler
van Berlijn naar Argentinië.
497
00:35:43,093 --> 00:35:46,798
Vandaag hebben we een
belangrijk daarin punt bereikt.
498
00:35:46,823 --> 00:35:51,080
Hier ligt de sleutel voor de belangrijke
verbinding naar Zuid-Amerika.
499
00:35:51,283 --> 00:35:54,779
Zoals wanneer je de top
van de hoge berg ziet.
500
00:35:54,804 --> 00:35:56,980
Je moet nog veel meer ontdekken.
501
00:35:57,327 --> 00:36:00,106
Laten we gaan.
- Aan het werk. Hoera!
502
00:36:01,660 --> 00:36:03,982
CANARISCHE EILANDEN, SPANJE
503
00:36:04,107 --> 00:36:08,160
Deze eilanden waren strategisch
belangrijk in de Tweede Wereldoorlog.
504
00:36:08,768 --> 00:36:12,375
Lenny DePaul en Gerrard Williams zijn
op de Canarische eilanden aangekomen.
505
00:36:12,625 --> 00:36:16,565
om te onderzoeken of Hitler
deze eilanden heeft gebruikt
506
00:36:16,643 --> 00:36:20,516
als tussenstop op zijn vlucht met
een onderzeeër naar Argentinië.
507
00:36:22,188 --> 00:36:24,489
Praat jij eerst maar met hem.
- Goed.
508
00:36:24,514 --> 00:36:28,301
Ze slaagden via een lokaal contact
bij een belangrijke getuige te komen.
509
00:36:28,523 --> 00:36:31,148
Goedemiddag! Don Francisco.
510
00:36:31,518 --> 00:36:35,295
De familie van Francis
Campof was in de jaren 1940
511
00:36:35,552 --> 00:36:39,116
de eigenaar van de grootste
Duitse scheepswerf op de eilanden.
512
00:36:39,979 --> 00:36:44,257
Zijn grootvader was de algemeen
directeur van Warman House.
513
00:36:44,331 --> 00:36:46,927
Hij was scheepsingenieur.
514
00:36:47,412 --> 00:36:50,096
Maar er waren ook Duitse ingenieurs hier.
515
00:36:50,443 --> 00:36:53,919
Wat deden ze hier?
- Er kwamen schepen langs
516
00:36:53,999 --> 00:36:56,220
met troepen naar het vasteland.
517
00:36:57,215 --> 00:37:01,592
Ze gingen onderzeeërs repareren
als die kapot aankwamen.
518
00:37:04,903 --> 00:37:10,520
Als een Duitse onderzeeër hier
kwam, gingen zij hem repareren.
519
00:37:10,867 --> 00:37:15,367
Ze herlaadden de onderzeeërs
ook met torpedo's.
520
00:37:15,610 --> 00:37:18,141
Dit gebeurde allemaal in de tunnels.
521
00:37:18,880 --> 00:37:22,263
Ze repareerden niet alleen de onderzeeërs.
- Goed.
522
00:37:22,467 --> 00:37:26,638
Ze brachten er ook eten,
wapens en torpedo's naartoe.
523
00:37:26,763 --> 00:37:32,442
Er was een torpedo-magazijn op het eiland.
Het was in een tunnel.
524
00:37:33,711 --> 00:37:38,169
Ik kon niet geloven wat ik hoorde.
We dachten aan één onderzeeër hier.
525
00:37:38,399 --> 00:37:44,071
Generaal Franco was neutraal in de oorlog,
maar ze hadden een torpedo-opslag hier.
526
00:37:44,096 --> 00:37:48,596
Ze konden hier hun voorraden vernieuwen,
weer aan boord gaan en vertrekken.
527
00:37:48,971 --> 00:37:52,393
Dit is een groot geheim.
Niemand weet hier iets van.
528
00:37:52,479 --> 00:37:53,837
Hoe communiceerden ze?
529
00:37:53,862 --> 00:37:57,676
Ze gebruikten codes.
Een Enigma machine.
530
00:37:57,854 --> 00:38:02,059
Wacht even hier.
Hij noemde Enigma.
531
00:38:02,332 --> 00:38:04,893
Enigma.
- Ze hadden een Enigma machine hier?
532
00:38:04,918 --> 00:38:08,894
Hadden ze een Enigma machine hier?
- Er waren er vier.
533
00:38:09,941 --> 00:38:14,441
De Enigma was een bijna perfecte
Duitse encryptiemachine.
534
00:38:15,137 --> 00:38:19,590
De nazi's stuurden hun informatie
via een Enigma naar Duitsland
535
00:38:19,615 --> 00:38:22,090
en om uit Duitsland orders te ontvangen.
536
00:38:22,431 --> 00:38:26,304
Als er hier vier Enigma's waren,
waren ze iets groots van plan.
537
00:38:27,894 --> 00:38:33,203
Het team gaat naar de tunnels
waar de munitie werd opgeslagen.
538
00:38:34,717 --> 00:38:38,060
Geheime onderzeeërbasis,
een communicatienetwerk.
539
00:38:38,290 --> 00:38:43,165
We moeten dit goed onderzoeken.
- We zijn dichtbij.
540
00:38:43,954 --> 00:38:47,228
Misschien is dit de juiste
vluchtroute van Adolf Hitler.
541
00:38:50,663 --> 00:38:53,351
Pablo, je hebt Javier gesproken?
- Ja.
542
00:38:54,003 --> 00:38:56,411
Hij weet dat we komen?
- Ja, hij verwacht ons.
543
00:38:56,623 --> 00:39:01,051
Javier Duran was de eerste
die deze tunnels onderzocht
544
00:39:01,176 --> 00:39:04,538
en zag wat hier was, waarom
het hier was en hoe het hier kwam.
545
00:39:06,424 --> 00:39:08,965
De tunnels bestrijken ongeveer
zeven vierkante kilometers.
546
00:39:08,990 --> 00:39:12,565
zeven duizend vierkante meter tunnels hier.
547
00:39:12,646 --> 00:39:15,216
Ze hebben natuurlijke en
mechanische ventilatie.
548
00:39:15,513 --> 00:39:18,623
De mechanische werd gebruikt
als er vrachtwagens inreden.
549
00:39:19,441 --> 00:39:21,494
Op ongeveer een kilometer
afstand van de kust
550
00:39:21,519 --> 00:39:25,754
lagen deze tunnels op korte afstand
van de onderzeeër ligplaatsen.
551
00:39:26,086 --> 00:39:29,923
terwijl de heuvels er omheen
ze goed verborgen hielden.
552
00:39:30,032 --> 00:39:32,662
Er kunnen vrachtwagens in?
- Ja.
553
00:39:32,801 --> 00:39:37,294
De vrachtwagens reden erin en
ze laadden de torpedo's erop.
554
00:39:37,754 --> 00:39:40,117
Die tunnel is een torpedo-tunnel.
555
00:39:40,385 --> 00:39:43,506
Kunnen we in tunnels kijken?
556
00:39:43,531 --> 00:39:45,138
Ja, natuurlijk.
557
00:39:47,661 --> 00:39:49,919
Dit zijn twee ingangen?
558
00:39:51,830 --> 00:39:53,676
Ongelofelijk.
559
00:40:01,474 --> 00:40:04,013
We zijn omringd door militaire installaties.
560
00:40:05,115 --> 00:40:08,294
De nazi's bouwden ondergrondse kathedralen.
561
00:40:08,825 --> 00:40:12,590
Ze zijn enorm groot en ze
laten een sterke indruk achter.
562
00:40:13,358 --> 00:40:14,825
Dit is ongelooflijk.
563
00:40:14,850 --> 00:40:18,358
We weten niet wat er op
deze eilanden is gebeurd
564
00:40:18,413 --> 00:40:20,386
in de donkere dagen van oorlog.
565
00:40:20,745 --> 00:40:25,239
Het heeft een duistere geschiedenis
die moet worden verteld.
566
00:40:25,504 --> 00:40:28,915
Vertaling: TheBronx (MMF)
567
00:40:29,161 --> 00:40:31,644
Volgende keer in Hunting Hitler:
568
00:40:32,264 --> 00:40:34,819
Dit is geen vakantiehuisje.
Dit heeft een ander doel.
569
00:40:34,928 --> 00:40:40,870
Alles zegt mij dat dit is gebruikt om
hoge nazi's in veiligheid te brengen.
570
00:40:41,675 --> 00:40:44,342
Zoiets als dit kost miljoenen.
571
00:40:44,496 --> 00:40:48,545
Duitse vingerafdrukken overal hier.
- Die tunnel is oneindig.
572
00:40:49,178 --> 00:40:51,833
Ze waren hier aan het
voorbereiden op de oorlog.
573
00:40:52,276 --> 00:40:55,877
De naam is niet interessant,
het was een Duitse basis.
574
00:40:56,252 --> 00:40:58,086
Kunnen we het huis bekijken?
575
00:40:58,197 --> 00:41:01,174
We kunnen er beter niet heen gaan.
- We gaan er zeker wel heen.
576
00:41:01,594 --> 00:41:04,656
Als ik een heel belangrijk persoon
moest verstoppen, is dit perfect.
577
00:41:04,867 --> 00:41:09,109
We mogen niet ontdekt worden.
- Stop daar. Er komt iemand aan.
52453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.