All language subtitles for Hunting.Hitler.S01E05.Ratlines.720p.HDTV.x264-D0NK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,509 --> 00:00:07,291 In Spanje was in de jaren 1940, een belangrijke bedevaartroute 2 00:00:07,363 --> 00:00:10,304 van het christendom een ratkanaal. 3 00:00:11,220 --> 00:00:14,935 waarlangs veel nazi oorlogsmisdadigers ontsnapten. 4 00:00:15,139 --> 00:00:17,575 De katholieke kerk heeft dit geholpen. 5 00:00:17,980 --> 00:00:22,465 Moet je dit zien. Dit is verbouw om iemand te ondersteunen. 6 00:00:23,004 --> 00:00:26,141 Dit is één van de belangrijkste verhalen, die nooit verteld zijn. 7 00:00:27,027 --> 00:00:29,379 Perfecte verstopplaats. 8 00:00:31,096 --> 00:00:33,713 Eerder in Hunting Hitler: 9 00:00:34,334 --> 00:00:36,188 Als we een extra tunnel vinden 10 00:00:36,213 --> 00:00:40,291 kunnen we mogelijk bewijzen dat Hitler met een vliegtuig Duitsland heeft kunnen ontsnappen. 11 00:00:41,141 --> 00:00:44,315 Stop daar! Wat is dit? Hoor je het geluid? 12 00:00:44,658 --> 00:00:47,329 We hebben een tunnel hier rechtstreeks naar de luchthaven. 13 00:00:48,114 --> 00:00:51,274 Wij denken dat Hitler naar Spanje is gevlucht. 14 00:00:52,532 --> 00:00:55,885 Zijn er nazi-misdadigers via Vigo Europa uitgevlucht? 15 00:00:55,963 --> 00:00:59,043 Zonder twijfel. 16 00:01:01,082 --> 00:01:02,703 We hebben een sterk signaal! 17 00:01:02,728 --> 00:01:06,594 Als de onderzeeër daar is, zal het een schatkist aan bewijs bevatten. 18 00:01:06,968 --> 00:01:09,729 Hier is het! Er is daar iets dat handgemaakt is. 19 00:01:11,493 --> 00:01:18,571 In 2014 werden meer dan 700 pagina's FBI-documenten vrijgegeven 20 00:01:19,038 --> 00:01:23,062 waarin werd vermeld dat de Amerikaanse overheid jaren op zoek was naar Adolf Hitler 21 00:01:23,187 --> 00:01:25,432 jaren na zijn vermeende dood. 22 00:01:25,460 --> 00:01:28,955 In de documenten vinden we duizenden aanwijzingen. 23 00:01:29,031 --> 00:01:33,531 De rapporten volgen elkaar op. 24 00:01:33,736 --> 00:01:37,368 Bob Baer, een voormalig CIA-agent met 21 jaar ervaring 25 00:01:37,410 --> 00:01:40,204 en één van de slimste mensen ter wereld, 26 00:01:40,384 --> 00:01:44,003 heropende het onderzoek in de 70 jaar oude zaak. 27 00:01:44,136 --> 00:01:48,554 Getuigen zijn dood, er zijn geen vingerafdrukken, er is geen forensisch bewijs. 28 00:01:48,679 --> 00:01:51,016 We zullen niet snel conclusies trekken. 29 00:01:51,041 --> 00:01:54,346 Ik wil definitief uitzoeken wat er met Hitler is gebeurd. 30 00:01:54,497 --> 00:01:57,190 En de zaak voor eens en altijd afsluiten. 31 00:02:03,063 --> 00:02:06,210 Metamorfose (MMF) presents: 32 00:02:06,376 --> 00:02:09,376 Hunting Hitler S01E05 Vertaling: TheBronx (MMF) 33 00:02:16,804 --> 00:02:18,924 In de wateren van Zuid-Argentinië 34 00:02:18,961 --> 00:02:21,689 We bereiken nu een snelheid van drie knopen. 35 00:02:21,722 --> 00:02:27,089 Tim Kennedy, US special forces militair en een team van gerespecteerde scheepsarcheologen 36 00:02:27,303 --> 00:02:29,264 zoeken naar een gezonken onderzeeër 37 00:02:29,289 --> 00:02:32,139 waarmee Hitler mogelijk ontsnapte naar Zuid-America, 38 00:02:32,259 --> 00:02:35,568 zoals gemeld in een FBI-document uit 1945. 39 00:02:36,037 --> 00:02:38,913 Kun je teruggaan tot dit punt? - Oké. 40 00:02:38,975 --> 00:02:41,983 Na drie dagen zoeken met een moderne sonar 41 00:02:42,454 --> 00:02:46,288 ontdekten ze mysterieuze metalen voorwerpen op de oceaanbodem. 42 00:02:48,490 --> 00:02:52,182 Het is een rechte lijn met één schuine hoek eraan. 43 00:02:52,432 --> 00:02:55,916 De afmetingen kloppen ongeveer. Jullie moeten gaan duiken. 44 00:02:56,104 --> 00:02:57,307 Yes! 45 00:02:58,737 --> 00:03:03,748 Dit is zeker het werk van mensen. - Ja. Het is van metaal. 46 00:03:03,773 --> 00:03:07,781 We zien een heldere lijn tegen de donkere achtergrond. 47 00:03:08,014 --> 00:03:10,769 Weet je wat het is? - Dat is moeilijk te zeggen. 48 00:03:10,794 --> 00:03:15,131 Het is omringd door zoveel andere dingen. We zullen het pas weten als we het zien. 49 00:03:15,513 --> 00:03:19,060 We hebben een metalen voorwerp, gemaakt door mensenhanden. We zijn opgewonden. 50 00:03:19,174 --> 00:03:22,502 We moeten gaan duiken. - Wat zullen we doen? 51 00:03:22,994 --> 00:03:25,211 De zon gaat onder om 18.15 uur. 52 00:03:25,236 --> 00:03:28,914 Dus we stoppen voor vandaag. En we komen morgenochtend terug. 53 00:03:28,939 --> 00:03:33,426 en dan zenden we de duikers naar beneden. - Goed. 54 00:03:34,553 --> 00:03:38,042 We duiken morgenochtend om te zien wat daar beneden is. 55 00:03:38,067 --> 00:03:40,121 Ik denk dat we iets zullen vinden. 56 00:03:40,517 --> 00:03:43,106 Doet het nu. Gooi het. 57 00:03:43,131 --> 00:03:46,408 Ze markeren de locatie met een boei. 58 00:03:46,597 --> 00:03:51,097 En ze komen morgen terug op zoek naar de overblijfselen van een Duitse onderzeeër. 59 00:03:52,160 --> 00:03:55,657 Ik ben opgewonden. - Fantastisch werk, jongens. 60 00:04:03,269 --> 00:04:07,769 Het is van metaal. Het is handgemaakt en het lijkt in alles op een onderzeeër. 61 00:04:08,717 --> 00:04:14,177 Bob Baer en oorlogsmisdadenonderzoeker John Cencich bekijken de team resultaten. 62 00:04:14,435 --> 00:04:18,919 Als het daar een onderzeeër is, is er mogelijk ook forensisch bewijs. 63 00:04:19,679 --> 00:04:24,017 We moeten ook controleren of zijn vertrekhaven Vigo was. 64 00:04:24,242 --> 00:04:28,136 Nadat ze ontdekten dat Hitler mogelijk heeft kunnen ontsnappen uit Duitsland, 65 00:04:28,323 --> 00:04:33,690 en in een rapport van de FBI staat dat Hitler zijn toevlucht zocht in Spanje, 66 00:04:33,965 --> 00:04:36,387 concludeerde het team dat de kleine havenstad Vigo 67 00:04:36,412 --> 00:04:40,133 de perfecte plek was voor hem om in een onderzeeër Europa te verlaten. 68 00:04:40,353 --> 00:04:43,248 Vigo was de perfecte plek om vanaf weg te vluchten. 69 00:04:43,695 --> 00:04:47,961 maar we weten niet waar hij Spanje is binnengekomen. 70 00:04:48,139 --> 00:04:52,174 Hij wilde zeker niet dat het vliegtuig vanuit Berlijn 71 00:04:52,199 --> 00:04:55,923 landde vanwaar je met de onderzeeër vertrekt. Dat ligt teveel voor de hand. 72 00:04:56,047 --> 00:05:00,531 Ik zou het vliegtuig eerder landen en verdergaan over het vasteland. 73 00:05:00,796 --> 00:05:05,842 Maar hoe vervolgd hij zijn reis toen hij landde? Hij was erg kwetsbaar. 74 00:05:06,121 --> 00:05:08,514 Uit mijn ervaring met geheime operaties 75 00:05:08,539 --> 00:05:11,846 denk ik dat zeker vermomd ging. 76 00:05:12,048 --> 00:05:15,390 Laten we naar dit rapport van de Amerikaanse ambassade kijken. 77 00:05:15,507 --> 00:05:21,060 De volgende Duitsers zijn vermomd als priesters vanuit Vigo naar Argentinië vertrokken 78 00:05:21,343 --> 00:05:23,639 Dat klinkt als een ratkanaal. 79 00:05:23,898 --> 00:05:28,000 Na de oorlog, werden ontsnappingsroutes opgetuigd, zogenaamde "rattenkanalen" 80 00:05:28,025 --> 00:05:31,473 waarlangs nazi-misdadigers uit Europa konden vluchten. 81 00:05:32,678 --> 00:05:36,494 Dit soort kanalen werden gesteund door het Rode Kruis en de katholieke kerk. 82 00:05:36,858 --> 00:05:40,431 Die de voortvluchtigen van vervalste documenten en onderduikplekken voorzagen. 83 00:05:40,456 --> 00:05:43,111 Veel van deze kanalen liepen door Spanje. 84 00:05:43,455 --> 00:05:46,266 Veel katholieken dachten tijdens de oorlog 85 00:05:46,291 --> 00:05:48,714 dat Hitler beter was dan Stalin. 86 00:05:48,739 --> 00:05:52,788 Dus we hebben een heel netwerk van supporters 87 00:05:52,878 --> 00:05:55,676 die hem een infrastructuur leverde in Spanje. 88 00:05:55,770 --> 00:05:59,137 Als we inzoomen op de rattenkanalen in Vigo. 89 00:05:59,195 --> 00:06:02,492 Naar welke plek zou hij dan het vliegtuig kunnen sturen? 90 00:06:02,699 --> 00:06:09,409 Ik heb de aanwezige katholieke kerken en kloosters geanalyseerd. 91 00:06:10,289 --> 00:06:12,335 Wat mij opviel 92 00:06:12,460 --> 00:06:17,842 was het grootste klooster in de omgeving, op 200 km van Viga. 93 00:06:18,417 --> 00:06:25,385 In Samos. Klooster van Samos werd gebouwd in de 7e eeuw. 94 00:06:25,662 --> 00:06:30,740 Het is groot, beschut en het heeft zo'n 200 deelkerken 95 00:06:31,092 --> 00:06:34,733 die dus potentieel 200 veilige schuilplaatsen kunnen zijn. 96 00:06:34,968 --> 00:06:38,680 Als dit een rattenkanaal was, zullen we er getuigen vinden 97 00:06:38,705 --> 00:06:41,865 of documenten dat Duitsers daar geweest zijn. 98 00:06:42,224 --> 00:06:45,612 We moeten Berlijn verbinden met Samos. 99 00:06:45,661 --> 00:06:47,800 Dat is belangrijk voor het onderzoek. 100 00:06:56,158 --> 00:06:58,354 SAMOS, SPANJE 101 00:06:58,379 --> 00:07:01,924 Ik denk dat we er zijn. Dit klooster is enorm groot. 102 00:07:02,094 --> 00:07:06,257 Lenny DePaul, een voormalige leidinggevende van de US Marshalls taskforce. 103 00:07:06,460 --> 00:07:09,299 en Gerrard Williams, onderzoeksjournalist 104 00:07:09,324 --> 00:07:15,362 arriveren bij het enorme klooster dat al ongeveer 1400 jaar in Samos staat. 105 00:07:17,840 --> 00:07:19,959 Het klooster zelf is enorm groot. 106 00:07:20,076 --> 00:07:23,420 In de hoogtijdagen waren hier honderden monniken. 107 00:07:24,091 --> 00:07:27,233 De katholieke kerk bood altijd onderdak aan mensen. 108 00:07:27,800 --> 00:07:32,276 Maar we moeten nu vaststellen of ook Adolf Hitler dit heeft gekregen. 109 00:07:32,973 --> 00:07:34,373 Dit is zeker Javier. 110 00:07:36,902 --> 00:07:40,037 Het team ontmoet de Spaanse historicus Javier Kiroga. 111 00:07:40,239 --> 00:07:43,394 die na jaren onderzoek een boek schreef over het klooster in Samos. 112 00:07:44,391 --> 00:07:47,557 Het klooster is fantastisch. We zijn hier om sporen te vinden van 113 00:07:47,582 --> 00:07:51,583 Duitse oorlogsmisdadigers door Spanje na de oorlog, 114 00:07:56,812 --> 00:08:00,841 Er zit veel geschiedenis binnen deze muren - Uit die periode? 115 00:08:04,610 --> 00:08:09,601 In 1930 was hier een abt genaamd Mauro. 116 00:08:10,454 --> 00:08:12,905 Hij was bevriend met Franco. 117 00:08:13,173 --> 00:08:17,610 Dankzij de steun van Franco was Mauro erg belangrijk hier. 118 00:08:17,870 --> 00:08:22,338 We hebben hier een abt die bevriend is met een medeplichtige van Hitler, 119 00:08:22,931 --> 00:08:25,329 Francisco Franco, de lokale dictator. 120 00:08:25,459 --> 00:08:29,149 Toen de oorlog eindigde in 1945, 121 00:08:29,174 --> 00:08:32,347 kwamen veel Duitsers naar dit klooster. 122 00:08:32,500 --> 00:08:37,646 Er waren hier in het klooster veel Duitse militairen vermomd als priester. 123 00:08:42,542 --> 00:08:45,300 Hij zegt dat Duitsers naar dit klooster kwamen 124 00:08:45,361 --> 00:08:49,118 omdat hij op weg ligt naar Vigo. - Het rattenkanaal. 125 00:08:49,464 --> 00:08:56,234 Ze maakten valse documenten om ze een nieuwe identiteit te geven. 126 00:08:56,718 --> 00:09:00,796 Dit was niet alleen een onderdeel van het rattenkanaal van de nazi's. 127 00:09:00,821 --> 00:09:04,790 Het klooster was een verbinding naar de onderzeeërs van Vigo, 128 00:09:04,863 --> 00:09:07,063 en vanaf daar naar Zuid-Amerika. 129 00:09:07,388 --> 00:09:11,880 Hij praatte met veel monniken uit die tijd. 130 00:09:12,120 --> 00:09:17,680 Eén van die mannen die hier werkte toen hij 18 jaar was, 131 00:09:18,089 --> 00:09:22,065 zei hem dat hij hier Adolf Hitler zag met zijn eigen ogen. 132 00:09:22,370 --> 00:09:23,714 Hier? - Ja. 133 00:09:26,597 --> 00:09:30,996 Wanneer was dat? - De eerste mei 1945. 134 00:09:31,391 --> 00:09:34,355 Hitler was hier? - Dat is wat hij zei. 135 00:09:41,880 --> 00:09:47,403 Een man die in het klooster werkte, zei dat hij Hitler hier had gezien. 136 00:09:47,834 --> 00:09:50,280 Hitler was hier? - Dat is wat hij zei. 137 00:09:51,991 --> 00:09:54,130 Vrijgegeven FBI-documenten 138 00:09:54,155 --> 00:09:57,670 melden dat Hitler na de oorlog toevlucht zocht in Spanje. 139 00:09:57,955 --> 00:10:00,100 Dat pad leidt naar het klooster op Samos. 140 00:10:00,252 --> 00:10:04,240 waar een ooggetuige Hitler zag een maand na zijn vermeende dood. 141 00:10:04,555 --> 00:10:08,577 Het team ontdekte ook dat het klooster belangrijk was in het rattenkanaal, 142 00:10:08,742 --> 00:10:11,147 een geheime manier voor nazi's om te vluchten. 143 00:10:11,209 --> 00:10:14,331 Voor mij is dit een ongelofelijk verhaal. 144 00:10:15,276 --> 00:10:17,298 Maar er was een ooggetuige. 145 00:10:17,323 --> 00:10:19,462 Hij kon zich hier gemakkelijk verstoppen. 146 00:10:19,886 --> 00:10:23,902 De datum valt samen met het einde van de oorlog in Berlijn, 147 00:10:24,061 --> 00:10:27,613 en dan is er een getuige die Adolf Hitler hier zag. 148 00:10:28,011 --> 00:10:32,472 We kunnen de geschiedenis niet wissen, Als je goed kijkt vindt je altijd een spoor. 149 00:10:32,897 --> 00:10:36,528 En dat doen we hier, we kijken zeer goed. 150 00:10:41,122 --> 00:10:44,999 Hier deden de nazi's normaal hun kap af. 151 00:10:45,126 --> 00:10:46,977 en aten hier in stilte. 152 00:10:48,867 --> 00:10:53,367 Zijn er documenten die kunnen bevestigen wat je ons hebt verteld? 153 00:10:53,876 --> 00:10:58,647 Nee. omdat de bibliotheek op de plek was 154 00:10:58,672 --> 00:11:01,915 waar de Duitsers verbleven. 155 00:11:02,283 --> 00:11:06,049 Er was een brand. - Natuurlijk was dat er. 156 00:11:06,168 --> 00:11:09,758 In 1950 is het deel waarin de Duitsers leefden 157 00:11:09,926 --> 00:11:12,829 en de naastgelegen bibliotheek geheel verbrand. 158 00:11:13,564 --> 00:11:16,486 We komen terug, even overleggen. 159 00:11:16,712 --> 00:11:23,352 Alles is weg. Een groot deel van die geschiedenis verdween daarmee ook. 160 00:11:23,576 --> 00:11:28,591 Geen twijfel dat dit een veilige haven was. - Absoluut. 161 00:11:29,452 --> 00:11:34,915 Een logboek van aankomende en vertrekkende nazi's zou teveel zijn, maar nu hebben we niets. 162 00:11:35,999 --> 00:11:38,234 Het klooster heeft zeker verschillende ingangen. 163 00:11:38,428 --> 00:11:40,686 Sommigen misschien alleen bekend bij de abt. 164 00:11:41,092 --> 00:11:43,872 Er waren tunnels voor water, 165 00:11:43,991 --> 00:11:48,470 maar ze staan niet op de tekeningen van het klooster. 166 00:11:48,765 --> 00:11:53,134 Dus er zijn geheime tunnels? - Natuurlijk. 167 00:11:54,322 --> 00:11:57,654 Het team gaat één van de geheime tunnels onderzoeken 168 00:11:57,818 --> 00:12:00,662 waardoor geheime toegang tot het klooster mogelijk is. 169 00:12:00,892 --> 00:12:06,196 Deze tunnel gaat naar buiten het klooster? - Ja. 170 00:12:07,579 --> 00:12:09,297 We weten niet waar hij naartoe leidt? - Nog niet. 171 00:12:09,322 --> 00:12:11,405 Laten we eens een kijkje nemen. 172 00:12:21,943 --> 00:12:23,630 Tijd om een rat te worden. 173 00:12:24,115 --> 00:12:28,512 Na ongeveer 50 meter zag ik eronder de smallere tunnel 174 00:12:28,857 --> 00:12:31,221 waar je doorheen moest kruipen. 175 00:12:31,449 --> 00:12:35,926 Deze tunnel gaat vrij ver. Er is weinig lucht hier 176 00:12:39,731 --> 00:12:42,069 Hier eindigt de tunnel. Hij is dichtgemetseld. 177 00:12:43,738 --> 00:12:47,178 Ik weet zeker dat hij naar buiten de muren van het klooster leidt. 178 00:12:47,303 --> 00:12:50,558 we weten dat de Duitsers hier waren en dat ze goed werden ontvangen. 179 00:12:50,636 --> 00:12:54,404 We weten nu over de tunnel. Dit is een best belangrijke ontdekking. 180 00:12:54,928 --> 00:12:57,045 Ik wil erachter komen waar hij heengaat. 181 00:12:57,421 --> 00:12:58,913 Wat heb je gevonden? - Een tunnel. 182 00:12:59,452 --> 00:13:02,639 Ik kroop hem honderd meter in en kwam een stenen muur tegen. 183 00:13:03,007 --> 00:13:07,437 Het was dichtgemetseld. Hij moet tot buiten de muren reiken. 184 00:13:07,462 --> 00:13:09,457 Als hij zo lang is. - Gemakkelijk. 185 00:13:11,501 --> 00:13:16,251 Bezat het klooster buiten deze muren nog andere gebouwen? 186 00:13:16,832 --> 00:13:18,680 Ja. En heel dichtbij. 187 00:13:20,130 --> 00:13:22,449 45 meter achter de muur in de gevonden tunnel 188 00:13:22,667 --> 00:13:26,230 staat een gebouw dat in de jaren 1940 tot het klooster behoorde. 189 00:13:26,605 --> 00:13:31,328 Na 1943 werd het een station voor Franco's politiekorps. 190 00:13:31,353 --> 00:13:34,449 Het werd gebruikt door de Guardia Civil. - Guardia Civil? 191 00:13:34,779 --> 00:13:39,128 Het is geen leger maar een politiekorps. - Ja. 192 00:13:39,222 --> 00:13:42,611 De stoere jongens die Franco's Spanje controleerden. 193 00:13:42,791 --> 00:13:47,291 Waarom zouden ze dit pand volstoppen met politie naast het klooster? 194 00:13:47,855 --> 00:13:50,574 De vraag is retorisch, ik denk dat ik het weet. 195 00:13:51,152 --> 00:13:54,388 De Guardia Civil was veel meer dan een gewone politie. 196 00:13:54,767 --> 00:13:57,841 Haar leden waren trouw aan Franco. 197 00:13:58,131 --> 00:14:00,216 Je wilde ze echt niet ontmoeten. 198 00:14:01,528 --> 00:14:03,333 Moet je dit zien. - De cellen. 199 00:14:08,641 --> 00:14:13,976 We hebben cellenblokken gevonden. Alle vloeren zijn met cement gemaakt. 200 00:14:14,443 --> 00:14:16,063 Kijk dat eens. 201 00:14:20,898 --> 00:14:22,985 Dit is zeker verborgen. 202 00:14:23,133 --> 00:14:29,204 In één cel vond ik een stuk cement van een vierkante meter. 203 00:14:29,596 --> 00:14:31,393 Een deel van het beton is gebroken. 204 00:14:31,487 --> 00:14:34,104 Het lijkt erop dat daar een holte zit. 205 00:14:34,885 --> 00:14:40,031 Ik kon een beetje graven en zag duidelijk daaronder een tunnel. 206 00:14:40,056 --> 00:14:45,447 Het gat is dichtgestopt met aarde, stenen en grind. 207 00:14:46,174 --> 00:14:48,343 Hieronder is een gat. Kijk maar. 208 00:14:48,533 --> 00:14:52,150 De puzzel viel op zijn plaats. Met de mogelijkheid dat Hitler hier was, 209 00:14:52,222 --> 00:14:56,659 Nazi aanwezigheid, Generaal Franco. En nu deze tunnel.. 210 00:14:57,203 --> 00:15:02,218 die waarschijnlijk gebruikt werd om Duitsers in en uit het klooster te brengen. 211 00:15:02,710 --> 00:15:05,257 Ik ging zo'n honderd meter een tunnel in 212 00:15:05,282 --> 00:15:08,736 die me zou brengen naar het gebouw van de Guardia Civil. 213 00:15:09,650 --> 00:15:15,265 Dit was soort ontsnappingsroute voor iemand. Als onderzoeker weet ik heel goed 214 00:15:15,290 --> 00:15:17,788 dat de tunnel waarschijnlijk dit doel diende. 215 00:15:21,608 --> 00:15:23,903 CALETA DE LOS LOROS 216 00:15:25,283 --> 00:15:26,619 Dat is alles wat ik nodig heb. 217 00:15:26,644 --> 00:15:29,570 Ik zal de klep instellen. 218 00:15:29,689 --> 00:15:34,806 Het Kennedy-team en scheepsarcheologen staan op het punt om te gaan duiken 219 00:15:35,173 --> 00:15:39,006 naar een mysterieus metalen object op de bodem van de oceaan. 220 00:15:39,366 --> 00:15:43,526 We zullen heel voorzichtig zijn, we zullen de beperkingen respecteren. 221 00:15:43,749 --> 00:15:46,126 We beheren op afstand en we moeten voorzichtig zijn 222 00:15:46,351 --> 00:15:49,080 En omdat hulp erg ver weg is. - Dat is slim. 223 00:15:49,343 --> 00:15:52,188 Teamleider Joe Hoyt bereidt zich voor op een zoekactie 224 00:15:52,213 --> 00:15:54,719 die hem kan brengen naar de gezonken onderzeeër 225 00:15:54,744 --> 00:15:59,010 die Hitler naar Argentinië kan hebben gebracht, zoals vermeld in de FBI documenten. 226 00:15:59,111 --> 00:16:01,758 Laten we de onderzeeër zoeken. - Laten we het gaan doen. 227 00:16:08,659 --> 00:16:10,081 Het is goed. 228 00:16:10,995 --> 00:16:15,224 Het belangrijkste is om nauwkeurig te bepalen wat zich beneden bevindt. 229 00:16:15,619 --> 00:16:18,916 Maar het zou fijn zijn om 100% zekerheid te krijgen 230 00:16:18,941 --> 00:16:22,916 wat het is en hopelijk is het wat we zoeken. 231 00:16:24,598 --> 00:16:26,892 Het moment voordat je het water in gaat 232 00:16:27,064 --> 00:16:30,354 Dat is het opwindendste deel omdat je weet dat je iets gaat zien 233 00:16:30,379 --> 00:16:33,400 dat niemand voor jou heeft gezien. Misschien iets ongelofelijks. 234 00:16:49,223 --> 00:16:51,306 De 3 duikers zijn begonnen. 235 00:16:52,946 --> 00:16:57,860 Ik was over de hele wereld. Groene baretten brengen veel van hun tijd in het water door. 236 00:16:58,342 --> 00:17:03,367 Maar nu ik op het spoor van een Duitse onderzeeër zit. 237 00:17:03,461 --> 00:17:08,797 Ik kan niet beschrijven hoe krachtig dit moment was. 238 00:17:10,947 --> 00:17:15,829 We hebben meerdere signalen, dus we zoeken naar meerdere onderdelen. 239 00:17:18,379 --> 00:17:21,731 Zichtbaarheid op de bodem was niet erg goed, 240 00:17:22,021 --> 00:17:24,151 We begonnen te zoeken conform het patroon. 241 00:17:25,145 --> 00:17:28,728 Op 12 meter diepte en vechtend tegen het slechte zicht, 242 00:17:28,979 --> 00:17:33,036 voert het team een cirkelachtig zoekpatroon uit om het doel te vinden. 243 00:17:33,061 --> 00:17:35,577 Ik zoek door dit gebied. 244 00:17:35,671 --> 00:17:39,288 Elke ronde is zo'n 4 meter breder dan de vorige. 245 00:17:39,789 --> 00:17:43,514 Zodat het hele zoekgebied goed doorzocht wordt. 246 00:17:43,640 --> 00:17:45,797 Meer van hetzelfde hier. 247 00:17:47,072 --> 00:17:51,268 Bovendek, Er is niets hier. 248 00:17:51,546 --> 00:17:53,353 Begrepen. 249 00:17:54,566 --> 00:17:56,673 Ik kom achter je aan. 250 00:18:03,324 --> 00:18:05,654 Herhaal alsjeblieft, ik heb je niet goed gehoord. 251 00:18:05,679 --> 00:18:08,327 Ik denk dat ik iets zie. 252 00:18:08,936 --> 00:18:10,326 Hier is het! 253 00:18:15,644 --> 00:18:18,097 Het lijkt op een soort staal. 254 00:18:24,125 --> 00:18:29,453 Voor de kust van Argentinië heeft de sonar iets belangrijks ontdekt. 255 00:18:32,354 --> 00:18:33,987 Hier is het! 256 00:18:34,940 --> 00:18:38,071 Tim Kennedy en Joe Hoyt duiken naar een metalen voorwerp, 257 00:18:38,096 --> 00:18:41,447 dat wellicht een gezonken Duitse onderzeeër is. 258 00:18:43,030 --> 00:18:45,002 Ik denk dat ik iets heb gevonden. 259 00:18:46,235 --> 00:18:50,728 Het ziet eruit als een soort stalen U-balk. 260 00:18:52,652 --> 00:18:55,746 Begrepen. Je hebt een stalen U-balk gevonden. 261 00:18:56,610 --> 00:19:00,016 Het ziet er nieuw uit, het ligt hier nog niet zo lang. 262 00:19:01,310 --> 00:19:03,748 Zeker geen wrak van een Duitse onderzeeër. 263 00:19:04,412 --> 00:19:07,045 We zagen vrijwel meteen wat het was. 264 00:19:07,178 --> 00:19:09,572 Metalen balken, op de bodem van de oceaan. 265 00:19:09,922 --> 00:19:12,241 Dit is een grote teleurstelling. 266 00:19:12,266 --> 00:19:16,735 Maar we moeten doorgaan tot we het juiste bewijs vinden. 267 00:19:17,532 --> 00:19:21,832 Oké, we gaan door met zoeken om te zien wat we nog meer kunnen vinden. 268 00:19:23,846 --> 00:19:26,645 Na een lange zoektocht op de zeebodem 269 00:19:28,027 --> 00:19:32,800 We hebben nog wat dingen gevonden. Meer van meer dezelfde balken. 270 00:19:33,195 --> 00:19:37,543 Ze vonden meer stalen balken maar geen onderzeeërwrak. 271 00:19:38,218 --> 00:19:40,311 Bovendek, er is hier niets meer te vinden. 272 00:19:41,061 --> 00:19:42,897 Oké. We komen terug. 273 00:19:43,284 --> 00:19:47,019 We hoopten dat kanon te zien op een onderzeeërdek. 274 00:19:47,895 --> 00:19:49,303 We waren erg teleurgesteld. 275 00:19:52,445 --> 00:19:55,105 We hebben modern afval gevonden. 276 00:20:00,199 --> 00:20:02,288 Maar het goede nieuws is 277 00:20:02,682 --> 00:20:06,973 Dat hieruit blijkt dat we grondig zijn in onze zoektocht. 278 00:20:07,153 --> 00:20:11,149 Want we vonden vier kleine stukjes metaal op de bodem van de oceaan. 279 00:20:11,587 --> 00:20:14,066 Ze zochten slechts de helft van het gebied, 280 00:20:14,334 --> 00:20:18,306 dus gaat het team verder zoeken naar de gezonken onderzeeër. 281 00:20:18,504 --> 00:20:21,869 We kunnen dit onderzoek alleen systematisch doen. 282 00:20:21,894 --> 00:20:27,844 We hebben een zoekgebied afgebakend en dat gaan we verder doorzoeken. 283 00:20:27,869 --> 00:20:32,123 Als het weer meezit, zullen we dat hele gebied doorzoeken. 284 00:20:34,561 --> 00:20:35,999 Een succesvolle duik. 285 00:20:38,900 --> 00:20:43,587 Het was teleurstellend dat we niet vonden wat we zochten, maar dat geeft niets. 286 00:20:43,612 --> 00:20:46,188 We komen terug en gaan door met zoeken. 287 00:20:46,305 --> 00:20:49,368 Dit was een klein gevecht in de grote oorlog. 288 00:20:54,618 --> 00:20:56,342 DOWNTOWN, L.A. 289 00:20:56,728 --> 00:21:01,743 We hebben afgesproken om elke goede aanwijzing te onderzoeken. 290 00:21:02,462 --> 00:21:06,144 Terwijl in Argentinië het zoeken naar de onderzeeër verder gaat, 291 00:21:06,545 --> 00:21:10,881 bespreken Bob Baer en John Cencich de aanwijzingen in Spanje. 292 00:21:11,687 --> 00:21:14,928 Er moet iemand zijn die Hitler uit Berlijn heeft zien vluchtten 293 00:21:14,953 --> 00:21:18,179 en die claims moeten worden onderzocht. - Natuurlijk. 294 00:21:18,414 --> 00:21:21,786 Een ooggetuige die Hitler zag in het klooster van Samos 295 00:21:21,974 --> 00:21:24,614 stemde ermee in om via Skype te praten. 296 00:21:27,426 --> 00:21:29,918 Waarom heeft hij Hitler kunnen zien? 297 00:21:29,943 --> 00:21:32,769 Daar komt het allemaal op neer. Wie is deze persoon? 298 00:21:33,092 --> 00:21:35,645 Hoe weet hij dit? Heeft hij hem echt gezien? 299 00:21:35,670 --> 00:21:37,559 En waarom geloven we hem? 300 00:21:40,121 --> 00:21:42,402 Goedemiddag. - Bedankt voor uw tijd. 301 00:21:42,427 --> 00:21:46,511 We willen U wat vragen en met U teruggaan naar het verleden. 302 00:21:46,536 --> 00:21:50,097 Hoe oud was U in 1945? - Vijftien jaar. 303 00:21:50,122 --> 00:21:52,989 Wat deed U daar? - Ik werkte in de bouw. 304 00:21:53,806 --> 00:21:57,712 Ik wil U vragen te vertellen wat U heeft gezien daar.. 305 00:21:58,517 --> 00:22:01,453 wat gerelateerd is aan de nazi's in Spanje. 306 00:22:04,053 --> 00:22:09,639 Ik werkte in 1945 aan een geheim bouwwerk in een klooster op Samos. 307 00:22:10,181 --> 00:22:14,673 Ik bouwde geheime secties, zoals tunnels voor de Duitsers. 308 00:22:16,586 --> 00:22:20,268 En deze Duitsers waren nazi's? - Ja, het waren nazi's. 309 00:22:21,082 --> 00:22:25,028 Onder hen was Adolf Hitler. Hij was daar. 310 00:22:25,301 --> 00:22:28,153 Hij had geen snor meer. 311 00:22:28,981 --> 00:22:31,599 Kun je me precies vertellen welke maand dat was? 312 00:22:33,160 --> 00:22:36,357 In mei 1945 313 00:22:36,716 --> 00:22:40,132 Ik besefte dat het echt Hitler was vanwege het vliegtuig. 314 00:22:41,778 --> 00:22:46,993 Vertel me eens over het vliegtuig. - Ik ging naar een andere stad om te werken. 315 00:22:47,199 --> 00:22:51,370 Het eerste dat ik in die stad zag, was een Duits vliegtuig. 316 00:22:51,972 --> 00:22:57,190 Het vliegtuig landde in een aardappelveld van deze oude man. 317 00:22:57,503 --> 00:22:59,870 Ik vroeg hoeveel mensen er waren gearriveerd. 318 00:22:59,895 --> 00:23:02,515 Hij zei: "Vijf mensen. Het waren Duitsers." 319 00:23:02,540 --> 00:23:07,868 Zag iemand anders dat Hitler uit het vliegtuig stapte, naar je weet? 320 00:23:08,230 --> 00:23:11,325 De eigenaar van de boerderij. 321 00:23:11,350 --> 00:23:16,027 Vele keren. hij bleef vragen aan mensen of ze dachten dat het Hitler was. 322 00:23:16,052 --> 00:23:20,479 Ze bevestigden het. - Dus Hitler zat in dat vliegtuig? 323 00:23:20,835 --> 00:23:22,035 Ja! 324 00:23:24,459 --> 00:23:28,460 Wat was de exacte locatie van dat vliegtuig? 325 00:23:28,485 --> 00:23:32,985 In een stad genaamd Corneas. 326 00:23:33,753 --> 00:23:38,246 Perfect. We zullen het gesprek beëindigen. Heel erg bedankt. 327 00:23:39,693 --> 00:23:45,529 Ons team bevindt zich in het klooster en heeft de geheime secties gezien. 328 00:23:46,033 --> 00:23:50,151 Deze meneer heeft ze medegebouwd. Alles past perfect. 329 00:23:50,369 --> 00:23:54,392 We hebben een ooggetuige die beweert dat Hitler daar in 1945 was. 330 00:23:54,649 --> 00:23:58,790 Dezelfde man hoorde later van het vliegtuig dat bij het klooster landde. 331 00:23:59,103 --> 00:24:03,985 De tijdlijn en het vliegtuig passen in onze theorie van zijn ontsnapping. 332 00:24:04,360 --> 00:24:08,852 Als we het bewijs ontdekken hoe dit vliegtuig is geland, zullen we weten hoe het past 333 00:24:09,227 --> 00:24:14,172 hoe hij in Spanje kwam en verliet via Vigo. Dit kan de ontbrekende schakel zijn. 334 00:24:14,724 --> 00:24:17,894 Als een vliegtuig daar is geland, komen we daarachter. 335 00:24:22,012 --> 00:24:26,274 Hij moest via Spanje naar Zuid-Amerika. - Het is een tussenstop. 336 00:24:27,454 --> 00:24:30,756 Lenny DePaul en Gerrard Williams gaan naar Corneas in Spanje 337 00:24:31,047 --> 00:24:35,114 om bewijs te vinden voor deze bijzondere getuigenverklaring. 338 00:24:35,557 --> 00:24:38,016 Het vliegtuig landde in een aardappelveld. 339 00:24:38,041 --> 00:24:41,783 U zegt dat Hitler in dat vliegtuig was? - Ja. 340 00:24:42,276 --> 00:24:47,408 Als dit echt zo is gegaan, heeft het team hier een belangrijkste deel van de puzzel 341 00:24:47,645 --> 00:24:52,574 hoe Hitler naar Spanje kwam en vervolgens aan boord van de onderzeeër ging. 342 00:24:57,484 --> 00:25:00,570 De mensen die ik voor jullie moest zoeken? - Ja? 343 00:25:00,609 --> 00:25:02,539 Ik heb ze gevonden. - Geweldig. 344 00:25:02,564 --> 00:25:05,078 Ze willen een ontmoeting. - Goed zo, Pablo! 345 00:25:05,437 --> 00:25:08,710 Het lokale contact heeft een tweede ooggetuige gevonden. 346 00:25:08,890 --> 00:25:11,645 Die de landing van de vliegtuigen kan bevestigen. 347 00:25:17,496 --> 00:25:21,936 Het moeilijkste in dit onderzoek van 75 jaar oud 348 00:25:22,053 --> 00:25:26,233 is dat er nog maar weinig levende getuigen over zijn. 349 00:25:26,522 --> 00:25:30,936 Om het verhaal te bevestigen, moeten we mensen vinden die het echt gezien hebben. 350 00:25:32,360 --> 00:25:37,821 Ik was 18 jaar oud. Ik zat in een boot te vissen op de rivier. 351 00:25:38,517 --> 00:25:40,855 Hij was aan het vissen op de rivier. 352 00:25:41,128 --> 00:25:48,250 Ik was bang en ik bukte. Toen vloog het vliegtuig laag over me heen. 353 00:25:48,781 --> 00:25:51,671 Het vliegtuig crashte? - Nee, het landde daar. 354 00:25:51,757 --> 00:25:55,546 Had het vliegtuig kenmerken? - Geen enkele. Ik herkende er niets van. 355 00:25:55,571 --> 00:25:57,796 Er waren geen kenmerken. 356 00:25:58,676 --> 00:26:01,934 Wie zat er in het vliegtuig? - Hij zat vol met soldaten. 357 00:26:01,989 --> 00:26:04,036 Hoeveel waren er? - Vier, vijf. 358 00:26:04,403 --> 00:26:08,299 Hij zag een piloot uitstappen en een paar soldaten. 359 00:26:09,381 --> 00:26:13,881 Kan hij me op de kaart laten zien waar het vliegtuig is geland? 360 00:26:14,219 --> 00:26:18,008 Je moet ter plaatse gaan en met lokale mensen gaan praten. 361 00:26:18,033 --> 00:26:21,539 Hier landde het vliegtuig? - hier komen we te weten.. 362 00:26:21,564 --> 00:26:23,763 Interessant. Heel erg bedankt. 363 00:26:24,041 --> 00:26:26,221 dat een Duits vliegtuig landde in Noord-Spanje. 364 00:26:26,996 --> 00:26:29,569 Het is de moeite waard om te onderzoeken. - Goed. 365 00:26:33,901 --> 00:26:37,260 Lenny gaat naar de plaats die de ooggetuige heeft aangegeven 366 00:26:37,513 --> 00:26:40,096 om te bekijken of het terrein geschikt is om te landen. 367 00:26:41,463 --> 00:26:44,313 Een landend vliegtuig in een veld 368 00:26:44,477 --> 00:26:46,757 daarvan moet ik zien of het mogelijk is. 369 00:26:46,782 --> 00:26:51,282 Ik moet het gebied echt zien waar het vliegtuig landde. 370 00:26:51,656 --> 00:26:54,719 Dan kan ik bepalen of de informatie juist is. 371 00:26:55,078 --> 00:26:57,476 We zullen het zien. Het is de moeite waard om te gaan. 372 00:26:59,561 --> 00:27:02,569 We gaan de overblijfselen van de basis bezoeken. 373 00:27:02,795 --> 00:27:07,295 Op ongeveer 8 kilometer afstand ontmoeten ze de journalist Serafin Terahores 374 00:27:07,928 --> 00:27:12,873 die meer weet over de Duitse activiteit in hetzelfde gebied. 375 00:27:13,477 --> 00:27:16,778 Waren er Duitsers hier tijdens de oorlog? - Ja, dat klopt. 376 00:27:16,961 --> 00:27:19,408 Dit is de barak? - Ja, klopt. 377 00:27:19,768 --> 00:27:22,729 Heel lange tijd wisten alleen lokale mensen van deze plek. 378 00:27:22,807 --> 00:27:25,095 Dit was het hoofdgebouw. 379 00:27:27,334 --> 00:27:31,834 Als een vliegtuig in Spanje zou landen, zou men dan deze basis kunnen vinden? 380 00:27:32,191 --> 00:27:35,048 Er is hier een grote antenne. 381 00:27:35,256 --> 00:27:38,395 Hij vertelt dat de belangrijkste reden voor deze basis 382 00:27:38,652 --> 00:27:43,731 was om Duitse vliegtuigen te coördineren. - Dat is ongelofelijk. 383 00:27:43,865 --> 00:27:48,329 Zelfs in 1945 was deze basis operationeel. - Zelfs toen? 384 00:27:49,177 --> 00:27:51,177 Spanje was neutraal in de oorlog. 385 00:27:51,202 --> 00:27:54,474 Maar ze hadden hier een basis met een Duitse antenne. 386 00:27:54,513 --> 00:27:56,955 Het moet belangrijk zijn geweest voor de nazi's. 387 00:27:56,980 --> 00:28:00,105 Maar het was ook belangrijk voor de nazi's na de oorlog. 388 00:28:00,285 --> 00:28:03,861 Dit is een slangennest in het midden van Europa. 389 00:28:05,730 --> 00:28:10,102 Het is hier heuvelachtig. Ik weet het niet... Het is moeilijk om een vliegtuig hier te landen. 390 00:28:10,763 --> 00:28:15,263 Lenny arriveert op de plek waar de getuigen het vliegtuig zagen landen. 391 00:28:20,027 --> 00:28:21,676 We zijn er. 392 00:28:22,425 --> 00:28:27,238 Tactisch is het een goede landingsplaats. Een groot breed, open veld. 393 00:28:27,534 --> 00:28:31,964 Maar het omringende ontoegankelijke terrein maakt landen wel moeilijker. 394 00:28:32,439 --> 00:28:36,603 Lenny zal het veld meten met moderne instrumenten. 395 00:28:36,858 --> 00:28:41,116 Ik meet het terrein en kijk of een vliegtuig hier kan landen. 396 00:28:41,303 --> 00:28:43,804 De Tremble TX5, 3D-scanner 397 00:28:44,015 --> 00:28:48,515 gebruikt dunne lasers om een 360 graden topografische kaart te maken. 398 00:28:48,929 --> 00:28:53,242 Zo precies dat het grassprietjes gedetailleerd kan laten zien. 399 00:28:53,311 --> 00:28:58,029 Op basis van de kaart zal het team bekijken of een vliegtuig daar zou kunnen landen. 400 00:28:58,478 --> 00:29:02,831 op basis van de hoogteverschillen en de afmetingen van dit open veld. 401 00:29:02,962 --> 00:29:07,462 Ik stuur de data naar het hoofdkantoor om te worden onderzocht, dus we wachten dat af. 402 00:29:12,681 --> 00:29:14,501 Hier, in de struiken. 403 00:29:15,193 --> 00:29:17,443 Gerrard gaat een antenne onderzoeken 404 00:29:17,735 --> 00:29:21,181 wat in het midden stond van de nabijgelegen Duitse militaire basis. 405 00:29:21,691 --> 00:29:24,197 Ze zijn in 1940 gebouwd. Er zijn er drie. 406 00:29:24,621 --> 00:29:29,116 Wat is er mee gebeurd? - Een orkaan heeft ze vernield. 407 00:29:29,141 --> 00:29:30,703 Was het een orkaan? - Ja. 408 00:29:30,751 --> 00:29:32,172 Hier is de antennebasis. 409 00:29:32,594 --> 00:29:36,078 Dit was de voet van 120 meter hoge antenne. 410 00:29:36,414 --> 00:29:38,720 120 meter? - Klopt. 411 00:29:40,126 --> 00:29:43,486 Dit is gebouwd met Duitse technologische hulp? 412 00:29:43,580 --> 00:29:45,892 Telefunken. - Telefunken? 413 00:29:46,213 --> 00:29:52,777 Telefunken was marktleider in communicatie apparatuur tijdens en ook na de oorlog. 414 00:29:53,121 --> 00:29:57,621 Ze waren hun tijd vooruit met deze geavanceerde technologie. 415 00:29:57,996 --> 00:30:02,496 In 1940 bouwde Telefunken zeer krachtige radio-ontvangers. 416 00:30:02,876 --> 00:30:07,062 Dit apparaat geeft een krachtig signaal waarop je kon afstemmen. 417 00:30:07,830 --> 00:30:10,283 Het is RDF, Radio Direction Finding. 418 00:30:11,650 --> 00:30:14,365 RDF of Radio Direction Finding 419 00:30:14,451 --> 00:30:19,622 helpt militaire schepen en vliegtuigen nog steeds om zich te oriënteren. 420 00:30:20,506 --> 00:30:25,006 Met bereiken van duizenden kilometers, kunnen deze drie radioantennes 421 00:30:25,082 --> 00:30:29,574 een vliegtuig in staat stellen om zijn positie te bepalen, net zoals met moderne GPS. 422 00:30:30,602 --> 00:30:34,214 Alleen met deze technologie is het mogelijk om een 423 00:30:34,239 --> 00:30:38,739 geheime landing te maken op een veld een paar kilometer verderop. 424 00:30:40,032 --> 00:30:44,532 Stel je ben een Duitse piloot en je laat je leiden door deze drie antennes. 425 00:30:44,884 --> 00:30:47,124 Je vliegt in de mist en deze antennes 426 00:30:47,149 --> 00:30:51,555 laten je precies weten waar je moet zijn. Dit is als een vuurtoren. 427 00:30:52,477 --> 00:30:56,250 Spanje zit vol met verrassingen, sommigen erg groot. 428 00:30:56,539 --> 00:30:58,916 Er is een Spaanse basis met Duitse technici 429 00:30:58,941 --> 00:31:01,191 die een signaal uitzendt naar een Nazi-vliegtuig 430 00:31:01,324 --> 00:31:03,163 en leid ze naar de exacte locatie. 431 00:31:04,092 --> 00:31:07,810 Nog een prachtig voorbeeld van de neutraliteit van Franco tijdens de oorlog. 432 00:31:08,038 --> 00:31:13,038 Wat we hier zien, maakt mogelijk dat Adolf Hitler met zijn vliegtuig 433 00:31:13,426 --> 00:31:15,293 naar Spanje heeft kunnen reizen. 434 00:31:15,824 --> 00:31:18,234 Dit lees je niet in de geschiedenisboeken. 435 00:31:23,757 --> 00:31:26,210 Laat me de scans van Lenny eens zien. 436 00:31:26,859 --> 00:31:31,343 Bob Baer en John Cencich bekijken het 3D-laserbeeld van het veld in Spanje 437 00:31:31,788 --> 00:31:36,850 om te bezien of een vliegtuig van Hitler op die plaats heeft kunnen landen. 438 00:31:38,732 --> 00:31:43,794 2.454 meter lang en 428 meter breed. 439 00:31:44,357 --> 00:31:48,137 Een "Condor" heeft 1.800 meter nodig om te landen. 440 00:31:48,223 --> 00:31:50,922 Ik heb genoeg velden gezien en ik weet 441 00:31:50,947 --> 00:31:53,947 dat hij daar kon landen, ondanks de helling. 442 00:31:54,518 --> 00:31:56,768 Je moet het veld wel kunnen vinden in het donker. 443 00:31:57,032 --> 00:32:00,613 Het team ontdekte, op ongeveer 8 km afstand, 444 00:32:00,652 --> 00:32:04,606 Nazi-antennes en RDF apparatuur. 445 00:32:05,020 --> 00:32:10,786 Dit heeft zeker kunnen helpen met de landing. 446 00:32:10,841 --> 00:32:13,392 Ja, je landt het vliegtuig op het signaal. 447 00:32:13,676 --> 00:32:17,184 Op het eerste gezicht zijn de getuigenverklaringen ongelofelijk, 448 00:32:17,583 --> 00:32:19,847 maar als je eenmaal naar de locatie gaat 449 00:32:19,872 --> 00:32:24,364 en er vlakbij is een nazi-radiobasis, 450 00:32:25,495 --> 00:32:28,597 worden die uitspraken ineens uiterst geloofwaardig. 451 00:32:29,034 --> 00:32:32,660 Ik ben er vrij zeker van dat Hitler naar Spanje is gevlucht. 452 00:32:33,668 --> 00:32:36,920 Hij landde daar, reisde door Spanje, stapte aan boord van een onderzeeër. 453 00:32:36,945 --> 00:32:44,361 Wat me dwars zit is de grote afstand van bijna 11.000 kilometer naar Argentinië. 454 00:32:44,386 --> 00:32:47,939 En we weten dat als een onderzeeër daar aankwam, de bemanning 455 00:32:48,839 --> 00:32:50,576 er ernstig ziek vanaf kwamen. 456 00:32:51,002 --> 00:32:55,502 Na de oorlog gaven twee Duitse onderzeeërs, U-530 en U-970 457 00:32:55,946 --> 00:32:58,237 zich over aan de kust van Argentinië. 458 00:32:58,493 --> 00:33:02,891 Na zo'n lange reis konden de matrozen amper staan 459 00:33:03,016 --> 00:33:07,382 door ondervoeding, uitdroging en gebrek aan schone lucht. 460 00:33:08,853 --> 00:33:13,039 We weten dat de gezondheid van Hitler minder werd. 461 00:33:13,211 --> 00:33:18,118 Zijn persoonlijke arts schreef dat Hitler hevige pijn had. 462 00:33:18,391 --> 00:33:22,786 Hier. Hitler leed aan astma en had zweren. 463 00:33:22,817 --> 00:33:27,317 Zou hij de onderzeeër genomen hebben van Spanje naar Argentinië? 464 00:33:27,592 --> 00:33:31,320 Hij zou zeker niet wekenlang onder water willen zitten. 465 00:33:31,563 --> 00:33:36,703 De onderzeeërs waren klein en niet ruim. Het waren net doodskisten. 466 00:33:37,203 --> 00:33:42,590 Ik zou reizen met tussenstops. Hoe zou je die reis opsplitsen? 467 00:33:42,730 --> 00:33:45,778 Slechts één locatie is dan mogelijk. De Canarische eilanden. 468 00:33:46,405 --> 00:33:49,341 Aan het einde van de oorlog controleerden de geallieerden 469 00:33:49,375 --> 00:33:52,227 bijna de hele Atlantische kust. 470 00:33:52,618 --> 00:33:56,696 Hitler kon alleen naar de Canarische Eilanden gaan. 471 00:33:57,071 --> 00:34:01,469 Hitler en Franco ontmoetten elkaar in 1940 in Frankrijk 472 00:34:01,579 --> 00:34:04,773 om het geheime gebruik van deze eilanden te overwegen, 473 00:34:04,913 --> 00:34:08,729 hoewel ze officieel neutraal waren als onderdeel van Spanje. 474 00:34:09,027 --> 00:34:12,443 Het is logisch om hier in een onderzeeër te stappen, 475 00:34:12,808 --> 00:34:15,830 en zo'n 1.600 km verderop naar de Canarische Eilanden te varen 476 00:34:16,112 --> 00:34:19,180 om voorraden in te nemen. Je kunt er zelfs even bijkomen. 477 00:34:19,597 --> 00:34:23,697 Tot hij hersteld is en dan verder reizen. - De de vraag is dan 478 00:34:23,759 --> 00:34:27,377 of een onderzeeër bij de Canarische Eilanden zou kunnen worden bevoorraad, 479 00:34:27,642 --> 00:34:33,446 en of iemand, zoals Hitler, daar had kunnen herstellen 480 00:34:33,840 --> 00:34:37,870 om vervolgens door te gaan naar Zuid-Amerika. 481 00:34:37,895 --> 00:34:41,159 We sturen mensen daar heen om te kijken of het mogelijk is. 482 00:34:41,410 --> 00:34:43,534 We gaan naar de Canarische eilanden. 483 00:34:47,104 --> 00:34:49,584 CANARISCHE EILANDEN 484 00:34:51,389 --> 00:34:55,169 Waar ging hij heen, wie beschermde hem? Iemand moet hem gezien hebben. 485 00:34:55,583 --> 00:34:57,841 Het team arriveert op de Canarische Eilanden, 486 00:34:58,020 --> 00:35:02,026 een aantal vulkanische eilanden in de Atlantische Oceaan, 487 00:35:02,341 --> 00:35:05,600 honderden kilometers verwijderd van de kust van Europa en Afrika. 488 00:35:06,013 --> 00:35:09,600 Waar zijn we hier, Pablo? - Dit is Las Palmas. 489 00:35:10,020 --> 00:35:12,359 Hoofdstad van Gran Canaria. - Mooi. 490 00:35:12,692 --> 00:35:16,909 Ze onderzoeken of Hitler van deze strategische plek gebruik kon maken 491 00:35:17,223 --> 00:35:20,629 als een tussenstop op de vlucht naar de kust van Argentinië. 492 00:35:20,770 --> 00:35:24,599 Hij had operaties gaande op het vasteland. Waren die hier ook gaande? 493 00:35:25,031 --> 00:35:29,346 We moeten onderzoeken en ontdekken of iemand iets weet over 494 00:35:29,373 --> 00:35:33,484 wat hier gebeurde 70 jaar geleden. - Dat vinden we niet in de officiële data. 495 00:35:33,888 --> 00:35:37,943 Het is belangrijk om iemand te vinden die hier in de jaren veertig was. 496 00:35:38,724 --> 00:35:42,968 We volgen het pad van Adolf Hitler van Berlijn naar Argentinië. 497 00:35:43,093 --> 00:35:46,798 Vandaag hebben we een belangrijk daarin punt bereikt. 498 00:35:46,823 --> 00:35:51,080 Hier ligt de sleutel voor de belangrijke verbinding naar Zuid-Amerika. 499 00:35:51,283 --> 00:35:54,779 Zoals wanneer je de top van de hoge berg ziet. 500 00:35:54,804 --> 00:35:56,980 Je moet nog veel meer ontdekken. 501 00:35:57,327 --> 00:36:00,106 Laten we gaan. - Aan het werk. Hoera! 502 00:36:01,660 --> 00:36:03,982 CANARISCHE EILANDEN, SPANJE 503 00:36:04,107 --> 00:36:08,160 Deze eilanden waren strategisch belangrijk in de Tweede Wereldoorlog. 504 00:36:08,768 --> 00:36:12,375 Lenny DePaul en Gerrard Williams zijn op de Canarische eilanden aangekomen. 505 00:36:12,625 --> 00:36:16,565 om te onderzoeken of Hitler deze eilanden heeft gebruikt 506 00:36:16,643 --> 00:36:20,516 als tussenstop op zijn vlucht met een onderzeeër naar Argentinië. 507 00:36:22,188 --> 00:36:24,489 Praat jij eerst maar met hem. - Goed. 508 00:36:24,514 --> 00:36:28,301 Ze slaagden via een lokaal contact bij een belangrijke getuige te komen. 509 00:36:28,523 --> 00:36:31,148 Goedemiddag! Don Francisco. 510 00:36:31,518 --> 00:36:35,295 De familie van Francis Campof was in de jaren 1940 511 00:36:35,552 --> 00:36:39,116 de eigenaar van de grootste Duitse scheepswerf op de eilanden. 512 00:36:39,979 --> 00:36:44,257 Zijn grootvader was de algemeen directeur van Warman House. 513 00:36:44,331 --> 00:36:46,927 Hij was scheepsingenieur. 514 00:36:47,412 --> 00:36:50,096 Maar er waren ook Duitse ingenieurs hier. 515 00:36:50,443 --> 00:36:53,919 Wat deden ze hier? - Er kwamen schepen langs 516 00:36:53,999 --> 00:36:56,220 met troepen naar het vasteland. 517 00:36:57,215 --> 00:37:01,592 Ze gingen onderzeeërs repareren als die kapot aankwamen. 518 00:37:04,903 --> 00:37:10,520 Als een Duitse onderzeeër hier kwam, gingen zij hem repareren. 519 00:37:10,867 --> 00:37:15,367 Ze herlaadden de onderzeeërs ook met torpedo's. 520 00:37:15,610 --> 00:37:18,141 Dit gebeurde allemaal in de tunnels. 521 00:37:18,880 --> 00:37:22,263 Ze repareerden niet alleen de onderzeeërs. - Goed. 522 00:37:22,467 --> 00:37:26,638 Ze brachten er ook eten, wapens en torpedo's naartoe. 523 00:37:26,763 --> 00:37:32,442 Er was een torpedo-magazijn op het eiland. Het was in een tunnel. 524 00:37:33,711 --> 00:37:38,169 Ik kon niet geloven wat ik hoorde. We dachten aan één onderzeeër hier. 525 00:37:38,399 --> 00:37:44,071 Generaal Franco was neutraal in de oorlog, maar ze hadden een torpedo-opslag hier. 526 00:37:44,096 --> 00:37:48,596 Ze konden hier hun voorraden vernieuwen, weer aan boord gaan en vertrekken. 527 00:37:48,971 --> 00:37:52,393 Dit is een groot geheim. Niemand weet hier iets van. 528 00:37:52,479 --> 00:37:53,837 Hoe communiceerden ze? 529 00:37:53,862 --> 00:37:57,676 Ze gebruikten codes. Een Enigma machine. 530 00:37:57,854 --> 00:38:02,059 Wacht even hier. Hij noemde Enigma. 531 00:38:02,332 --> 00:38:04,893 Enigma. - Ze hadden een Enigma machine hier? 532 00:38:04,918 --> 00:38:08,894 Hadden ze een Enigma machine hier? - Er waren er vier. 533 00:38:09,941 --> 00:38:14,441 De Enigma was een bijna perfecte Duitse encryptiemachine. 534 00:38:15,137 --> 00:38:19,590 De nazi's stuurden hun informatie via een Enigma naar Duitsland 535 00:38:19,615 --> 00:38:22,090 en om uit Duitsland orders te ontvangen. 536 00:38:22,431 --> 00:38:26,304 Als er hier vier Enigma's waren, waren ze iets groots van plan. 537 00:38:27,894 --> 00:38:33,203 Het team gaat naar de tunnels waar de munitie werd opgeslagen. 538 00:38:34,717 --> 00:38:38,060 Geheime onderzeeërbasis, een communicatienetwerk. 539 00:38:38,290 --> 00:38:43,165 We moeten dit goed onderzoeken. - We zijn dichtbij. 540 00:38:43,954 --> 00:38:47,228 Misschien is dit de juiste vluchtroute van Adolf Hitler. 541 00:38:50,663 --> 00:38:53,351 Pablo, je hebt Javier gesproken? - Ja. 542 00:38:54,003 --> 00:38:56,411 Hij weet dat we komen? - Ja, hij verwacht ons. 543 00:38:56,623 --> 00:39:01,051 Javier Duran was de eerste die deze tunnels onderzocht 544 00:39:01,176 --> 00:39:04,538 en zag wat hier was, waarom het hier was en hoe het hier kwam. 545 00:39:06,424 --> 00:39:08,965 De tunnels bestrijken ongeveer zeven vierkante kilometers. 546 00:39:08,990 --> 00:39:12,565 zeven duizend vierkante meter tunnels hier. 547 00:39:12,646 --> 00:39:15,216 Ze hebben natuurlijke en mechanische ventilatie. 548 00:39:15,513 --> 00:39:18,623 De mechanische werd gebruikt als er vrachtwagens inreden. 549 00:39:19,441 --> 00:39:21,494 Op ongeveer een kilometer afstand van de kust 550 00:39:21,519 --> 00:39:25,754 lagen deze tunnels op korte afstand van de onderzeeër ligplaatsen. 551 00:39:26,086 --> 00:39:29,923 terwijl de heuvels er omheen ze goed verborgen hielden. 552 00:39:30,032 --> 00:39:32,662 Er kunnen vrachtwagens in? - Ja. 553 00:39:32,801 --> 00:39:37,294 De vrachtwagens reden erin en ze laadden de torpedo's erop. 554 00:39:37,754 --> 00:39:40,117 Die tunnel is een torpedo-tunnel. 555 00:39:40,385 --> 00:39:43,506 Kunnen we in tunnels kijken? 556 00:39:43,531 --> 00:39:45,138 Ja, natuurlijk. 557 00:39:47,661 --> 00:39:49,919 Dit zijn twee ingangen? 558 00:39:51,830 --> 00:39:53,676 Ongelofelijk. 559 00:40:01,474 --> 00:40:04,013 We zijn omringd door militaire installaties. 560 00:40:05,115 --> 00:40:08,294 De nazi's bouwden ondergrondse kathedralen. 561 00:40:08,825 --> 00:40:12,590 Ze zijn enorm groot en ze laten een sterke indruk achter. 562 00:40:13,358 --> 00:40:14,825 Dit is ongelooflijk. 563 00:40:14,850 --> 00:40:18,358 We weten niet wat er op deze eilanden is gebeurd 564 00:40:18,413 --> 00:40:20,386 in de donkere dagen van oorlog. 565 00:40:20,745 --> 00:40:25,239 Het heeft een duistere geschiedenis die moet worden verteld. 566 00:40:25,504 --> 00:40:28,915 Vertaling: TheBronx (MMF) 567 00:40:29,161 --> 00:40:31,644 Volgende keer in Hunting Hitler: 568 00:40:32,264 --> 00:40:34,819 Dit is geen vakantiehuisje. Dit heeft een ander doel. 569 00:40:34,928 --> 00:40:40,870 Alles zegt mij dat dit is gebruikt om hoge nazi's in veiligheid te brengen. 570 00:40:41,675 --> 00:40:44,342 Zoiets als dit kost miljoenen. 571 00:40:44,496 --> 00:40:48,545 Duitse vingerafdrukken overal hier. - Die tunnel is oneindig. 572 00:40:49,178 --> 00:40:51,833 Ze waren hier aan het voorbereiden op de oorlog. 573 00:40:52,276 --> 00:40:55,877 De naam is niet interessant, het was een Duitse basis. 574 00:40:56,252 --> 00:40:58,086 Kunnen we het huis bekijken? 575 00:40:58,197 --> 00:41:01,174 We kunnen er beter niet heen gaan. - We gaan er zeker wel heen. 576 00:41:01,594 --> 00:41:04,656 Als ik een heel belangrijk persoon moest verstoppen, is dit perfect. 577 00:41:04,867 --> 00:41:09,109 We mogen niet ontdekt worden. - Stop daar. Er komt iemand aan. 52453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.