All language subtitles for Gotham_1988_Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,306 --> 00:01:13,380 Un scotch, pur malt, le plus vieux que vous ayez. 2 00:01:13,945 --> 00:01:15,480 Un double. 3 00:01:15,546 --> 00:01:18,318 Vous f�tez quelque chose? 4 00:01:18,382 --> 00:01:20,084 Pas vraiment. 5 00:01:20,151 --> 00:01:22,153 Des petits ennuis � la maison, c'est �a? 6 00:01:22,219 --> 00:01:25,358 Vous ne connaissez pas le sens du mot ''ennuis.'' 7 00:01:25,422 --> 00:01:27,392 H�, je suis barman. 8 00:01:27,457 --> 00:01:29,828 J'ai entendu toutes sortes d'histoires. 9 00:01:29,893 --> 00:01:31,161 Pas celle-l�. 10 00:01:32,129 --> 00:01:33,297 Essayez toujours. 11 00:01:34,330 --> 00:01:35,966 Allez-y, essayez toujours. 12 00:01:36,733 --> 00:01:38,235 Pourquoi pas? 13 00:01:38,301 --> 00:01:40,138 C'est vrai pourquoi pas? 14 00:01:44,840 --> 00:01:47,545 Vous �tes-vous d�j� retrouv� dans une rue sombre, 15 00:01:47,610 --> 00:01:52,586 en ayant l'impression d'entendre des pas approcher lentement, 16 00:01:52,648 --> 00:01:55,487 les pas de quelqu'un que vous ne voyez pas? 17 00:01:55,985 --> 00:01:57,988 �a, c'est New York! 18 00:01:58,054 --> 00:02:00,191 Non, ce n'est pas ce que je veux dire. 19 00:02:00,255 --> 00:02:02,460 Ce n'est pas vraiment ce que je veux dire. 20 00:02:34,723 --> 00:02:36,192 Charlie. 21 00:02:38,526 --> 00:02:39,694 Charlie. 22 00:02:40,394 --> 00:02:43,266 - Sors de l�, Charlie. - Non! 23 00:02:48,136 --> 00:02:50,640 Allez, Charlie. 24 00:02:50,704 --> 00:02:53,743 Tu ne vas pas rester l� toute la nuit, n'est-ce pas? 25 00:03:04,351 --> 00:03:05,986 H�, toi! 26 00:03:06,053 --> 00:03:08,190 Ivrogne, sors de l�! 27 00:03:12,192 --> 00:03:14,162 J'avais des ennuis, vous voyez.. 28 00:03:14,228 --> 00:03:17,635 des ennuis d'une nature tr�s sp�ciale. 29 00:03:19,066 --> 00:03:20,869 C'est alors qu'Eddie Mallard entra dans ma vie. 30 00:03:20,934 --> 00:03:22,036 D�tective Priv� 31 00:03:22,102 --> 00:03:25,441 Que puis-je vous dire � propos d'Eddie Mallard? 32 00:03:34,281 --> 00:03:35,850 Ouais? 33 00:03:35,915 --> 00:03:37,585 Oui, c'est exact. 34 00:03:38,418 --> 00:03:40,889 Non, je ne recherche pas les chiens disparus. 35 00:03:40,953 --> 00:03:42,756 Je vous emmerde �galement, Madame. 36 00:03:48,961 --> 00:03:50,698 Qu'est-ce que vous faites l� avec ce cube? 37 00:03:50,763 --> 00:03:51,898 Je ne peux pas me payer des jeux modernes. 38 00:03:51,964 --> 00:03:54,969 Non, que faites-vous ici? Je vous ai dit de partir. 39 00:03:55,034 --> 00:03:58,073 Ce ch�que n'a pas suffit? Je l'ai post�.. les arri�r�s, tout. 40 00:03:58,137 --> 00:04:00,241 Il n'y a pas de ch�que. 41 00:04:00,306 --> 00:04:04,247 Je me plaindrais aupr�s de La Poste si j'�tais vous. 42 00:04:04,310 --> 00:04:06,113 Vous partez demain ou je vous jette dehors. 43 00:04:06,179 --> 00:04:08,082 O� vais-je trouver un endroit aussi plaisant? 44 00:04:08,147 --> 00:04:10,049 Pas de philosophie. 45 00:04:18,657 --> 00:04:21,061 Allez vous faire foutre, connard. 46 00:04:22,694 --> 00:04:24,764 M. Mallard? 47 00:04:26,331 --> 00:04:27,433 Ouais? 48 00:04:27,498 --> 00:04:30,537 Je cherche le d�tective... 49 00:04:30,601 --> 00:04:33,506 Oui. Entrez. 50 00:04:36,341 --> 00:04:37,676 Prenez un si�ge. 51 00:04:45,317 --> 00:04:46,686 Asseyez-vous. 52 00:04:51,422 --> 00:04:52,624 Vous n'avez pas appel�. 53 00:04:52,690 --> 00:04:55,996 Non, je n'avais pas pr�vu d'�tre ici. 54 00:04:56,060 --> 00:05:00,268 Je suis all� voir cinq ou six d�tectives priv�s ces jours-ci. 55 00:05:00,331 --> 00:05:04,038 Vous �tes le dernier sur ma liste. 56 00:05:04,101 --> 00:05:06,038 Je suis content d'�tre quelque part sur votre liste, monsieur... 57 00:05:06,103 --> 00:05:08,307 Rand. Charles Rand. 58 00:05:08,372 --> 00:05:11,010 J'�tais dans l'immeuble pour un autre rendez-vous.. 59 00:05:11,075 --> 00:05:13,379 Ames et Ames.. et j'ai vu votre nom dans le hall. 60 00:05:13,443 --> 00:05:15,113 Vous �tes all� voir Ames l�-haut au sixi�me? 61 00:05:15,179 --> 00:05:18,518 Oui. Il n'a pas pris l'affaire. 62 00:05:18,581 --> 00:05:21,152 - �a doit �tre un coup tordu. - Pas vraiment. 63 00:05:21,218 --> 00:05:24,256 - Vous lui avez offert de l'argent? - Beaucoup d'argent. 64 00:05:24,321 --> 00:05:26,290 Et maintenant, je viens vous l'offrir. 65 00:05:28,392 --> 00:05:30,061 De quoi avez-vous donc besoin? 66 00:05:30,126 --> 00:05:33,867 Je veux que vous trouviez ma femme. �a devrait �tre facile. 67 00:05:33,930 --> 00:05:36,034 Elle est � New York et elle me suit. 68 00:05:36,099 --> 00:05:39,238 Alors, pourquoi ne pas la laisser vous rattraper? 69 00:05:39,302 --> 00:05:42,541 Je ne veux pas la voir. Je veux que ce soit vous, qui la voyez. 70 00:05:42,604 --> 00:05:44,240 Je veux que vous lui disiez... 71 00:05:45,808 --> 00:05:47,545 ...de me laisser tranquille. 72 00:05:48,111 --> 00:05:51,450 - Etes-vous divorc�s? - Non. 73 00:05:51,513 --> 00:05:54,418 Ne faudrait-il pas commencer par l� pour vous en d�faire? 74 00:05:54,483 --> 00:05:57,187 - Je ne peux pas divorcer. - Pourquoi pas? 75 00:05:57,253 --> 00:06:00,525 Ma femme est morte dans un accident de bateau en 1975. 76 00:06:03,892 --> 00:06:06,564 - Je vous demande pardon? - Ma femme est morte. 77 00:06:06,628 --> 00:06:08,898 C'est pour cela qu'un divorce est hors de question. 78 00:06:11,433 --> 00:06:15,073 Votre femme est morte depuis plus de dix ans 79 00:06:15,137 --> 00:06:18,343 et elle vous suit partout et vous voulez que je... 80 00:06:18,407 --> 00:06:21,212 C'est exact, M. Mallard. 81 00:06:22,877 --> 00:06:24,614 Combien offrez-vous? 82 00:06:24,679 --> 00:06:28,253 175 dollars par jour plus les frais. 83 00:06:28,317 --> 00:06:30,988 Une avance de 1000 dollars en liquide. 84 00:06:31,052 --> 00:06:34,426 �a devrait couvrir toute l'affaire, M. Mallard. 85 00:06:34,490 --> 00:06:35,758 Je suis d�sesp�r�. 86 00:06:35,823 --> 00:06:36,925 Je pense... 87 00:06:38,526 --> 00:06:39,928 Je suis votre homme. 88 00:06:40,862 --> 00:06:42,699 J'exige que vous commenciez tout de suite 89 00:06:42,763 --> 00:06:45,367 et que vous consacriez tout votre temps � cette affaire. 90 00:06:45,433 --> 00:06:46,702 Appelez-moi Eddie. 91 00:06:47,701 --> 00:06:51,375 Je l'ai regard� dans les yeux et je lui ai dit ''Je vais le faire. 92 00:06:51,439 --> 00:06:54,077 Je vais retrouver votre d�funte femme sans probl�me.'' 93 00:06:54,141 --> 00:06:56,411 C'est le cas d'une personne disparue. 94 00:06:56,477 --> 00:06:59,014 Tu cherches et tu donnes tes conclusions.. c'est ton boulot. 95 00:06:59,080 --> 00:07:03,488 C'est un m�decin qu'il doit voir et je ne le lui ai pas conseill�. 96 00:07:03,550 --> 00:07:05,587 Non, j�ai jou� son jeu 97 00:07:05,652 --> 00:07:09,025 car en voyant 1000 dollars, je suis devenu un enfoir�. 98 00:07:09,089 --> 00:07:11,293 Je t'ai toujours vu comme un enfoir�. 99 00:07:11,358 --> 00:07:14,130 Je pourrais le faire craquer. 100 00:07:14,194 --> 00:07:16,999 Tu pourrais l'aider, Eddie. Je suis s�rieux. 101 00:07:17,063 --> 00:07:20,135 Nombre de gens pr�tendent communiquer avec leurs morts. 102 00:07:20,200 --> 00:07:22,738 Ce n'est pas de la folie. C'est un moyen de s'adapter. 103 00:07:22,802 --> 00:07:24,872 Donc maintenant, c'est un service que je lui rends. 104 00:07:24,938 --> 00:07:27,910 Non, tu arnaques un homme perdu, car tu as besoin de fric. 105 00:07:27,974 --> 00:07:30,611 J'essaie de te convaincre de prendre le ch�que. 106 00:07:33,812 --> 00:07:35,282 Une avance. 107 00:07:36,182 --> 00:07:39,354 - Tu oublies quelque chose. - Qu'est-ce que c'est? 108 00:07:39,419 --> 00:07:42,123 Tu vas peut-�tre gagner cet argent honn�tement. 109 00:07:44,491 --> 00:07:45,793 Tu vas peut-�tre la trouver. 110 00:08:01,540 --> 00:08:03,176 Qu'est-ce que tu fais ici? 111 00:08:05,344 --> 00:08:07,881 J'apporte des petits pains � mon coquin de priv� pr�f�r�. 112 00:08:07,946 --> 00:08:10,217 D�tective priv�. D�tective priv� pr�f�r�. 113 00:08:10,748 --> 00:08:13,520 D�tective priv� pr�f�r�. Pr�f�r�. 114 00:08:13,586 --> 00:08:15,790 Comment as-tu pu quitter ton travail � 11h30? 115 00:08:15,853 --> 00:08:19,159 Andouille, c'est f�ri�. Personne ne travaille. 116 00:08:19,223 --> 00:08:22,062 C'est pourquoi j'ai eu un taxi si vite. C'est mon jour de chance. 117 00:08:22,126 --> 00:08:23,662 Ne t'y fie pas. 118 00:08:25,897 --> 00:08:29,069 Depuis quand vient-on travailler en taxi, M. Mallard? 119 00:08:29,133 --> 00:08:31,303 - Je suis sur une affaire. - On dirait qu'elle est difficile. 120 00:08:31,369 --> 00:08:33,606 - Plus qu'elle n'en a l'air. - Tim m'a racont�. 121 00:08:33,670 --> 00:08:37,310 Tu bouffes les �conomies d'un psychopathe. 122 00:08:37,375 --> 00:08:40,114 Je dirais que �a tombe bien pour plaquer de vieilles amies. 123 00:08:40,178 --> 00:08:42,582 As-tu �t� ma petite amie et est-ce que je te plaque? 124 00:08:42,646 --> 00:08:45,385 Pas du tout, 125 00:08:45,450 --> 00:08:50,158 sauf pendant six heures � Atlantic City cette nuit-l�. 126 00:08:50,220 --> 00:08:51,221 S'il te pla�t. 127 00:08:51,288 --> 00:08:54,828 Et pour ne pas m'avoir appel�e durant trois semaines. 128 00:08:54,891 --> 00:08:56,961 Quand un type n'a de fric pour joindre les deux bouts, 129 00:08:57,027 --> 00:08:59,464 il a un certain amour propre. 130 00:09:00,664 --> 00:09:03,568 Je ne veux pas de ton fric. 131 00:09:11,508 --> 00:09:13,211 - Vas-y, dis-le. - Quoi? 132 00:09:13,276 --> 00:09:16,181 - Je suis trop bien pour toi. - Tu es trop bien pour moi. 133 00:09:21,318 --> 00:09:23,488 Pourquoi la femme n'a-t-elle pas la notion de profondeur? 134 00:09:23,553 --> 00:09:24,621 Quoi? 135 00:09:25,455 --> 00:09:26,857 C'est une blague. 136 00:09:27,424 --> 00:09:29,426 Pourquoi la femme n'a-t-elle pas la notion de profondeur? 137 00:09:29,493 --> 00:09:31,028 Je ne sais pas. 138 00:09:31,093 --> 00:09:35,769 Parce qu'on lui a toujours dit que �a, �a faisait 20 cm. 139 00:09:43,939 --> 00:09:46,510 - O� allons-nous? - Nulle part. 140 00:09:46,575 --> 00:09:49,213 On marche. Elle me trouvera. 141 00:09:49,278 --> 00:09:52,016 - D'habitude, c'est la nuit. - C'est vrai. 142 00:09:56,918 --> 00:10:00,024 - Elle sait que vous �tes l�. - Je ne me cache pas vraiment. 143 00:10:03,858 --> 00:10:08,801 Non, je veux dire qu'elle sait que vous repr�sentez sa perte. 144 00:10:08,863 --> 00:10:10,666 Elle sent la menace. 145 00:10:13,734 --> 00:10:18,410 Si elle vous trouve la nuit, pourquoi �tre ici au grand jour? 146 00:10:18,907 --> 00:10:21,745 Elle est attir�e par la lumi�re du jour. 147 00:10:22,310 --> 00:10:24,380 Elle veut avoir le pouvoir en plein jour. 148 00:10:24,446 --> 00:10:26,683 C'est ce qui la rend aussi dangereuse. 149 00:10:39,960 --> 00:10:41,930 - Partez vers le parc. - Quoi? 150 00:10:41,995 --> 00:10:43,263 Tout seul. 151 00:10:44,498 --> 00:10:45,734 Je vous suivrai. 152 00:10:46,967 --> 00:10:48,369 Bonne id�e. 153 00:11:26,773 --> 00:11:29,545 Restez derri�re. Elle est pr�s de nous, maintenant. 154 00:11:29,609 --> 00:11:31,746 - M. Rand, il faut rentrer. - Non. 155 00:11:31,810 --> 00:11:34,482 - Il est 2h30. - 2h30. 156 00:11:34,547 --> 00:11:36,384 Il faut rentrer. 157 00:11:38,251 --> 00:11:40,588 - Je ne suis pas pr�t. - Vous pouvez rester-- 158 00:11:40,653 --> 00:11:41,821 Non, non. 159 00:11:44,389 --> 00:11:46,025 J'ai peur de rentrer. 160 00:11:47,493 --> 00:11:50,331 Je dormirai sur votre canap�. Cela vous irait? 161 00:11:51,897 --> 00:11:52,965 D'accord. 162 00:11:56,769 --> 00:12:01,677 C'est comme une tasse de brume.. l�ger comme une brise. 163 00:12:01,740 --> 00:12:04,545 Ensuite, vient le gourdin sur la t�te. 164 00:12:04,609 --> 00:12:07,715 - Pas si vous continuez. - Je continuerai � boire 165 00:12:07,779 --> 00:12:09,649 tant que vous continuerez � me servir. 166 00:12:09,714 --> 00:12:13,087 Je n'avais pas pr�vu d'�tre aussi nerveux, M. Mallard. 167 00:12:13,150 --> 00:12:14,353 Appelez-moi Eddie. 168 00:12:14,419 --> 00:12:17,825 Je ne me suis pas senti aussi en s�curit� depuis longtemps 169 00:12:17,888 --> 00:12:22,162 et l'id�e de me retrouver face � elle � nouveau, et bien... 170 00:12:22,794 --> 00:12:24,296 Je peux le comprendre. 171 00:12:24,929 --> 00:12:26,866 - Vous �tes s�r? - Ouais. 172 00:12:26,931 --> 00:12:28,199 Vous �tes s�r? 173 00:12:32,169 --> 00:12:36,310 Je me suis mari� pour son physique, et elle, pour mon fric. 174 00:12:36,373 --> 00:12:39,212 Cela l'a toujours �nerv�e d'avoir d� se marier 175 00:12:39,276 --> 00:12:44,219 � un homme aussi peu attirant pour avoir la vie qu'elle voulait. 176 00:12:45,316 --> 00:12:48,922 Elle a essay� de me rendre amoureux pour me faire du mal. 177 00:12:49,687 --> 00:12:51,357 Vraiment du mal. 178 00:12:53,457 --> 00:12:55,059 Je ne l'ai jamais aim�e. 179 00:12:55,759 --> 00:12:58,096 M�me pas un tout petit peu. 180 00:12:59,395 --> 00:13:01,232 Je veux dire... 181 00:13:02,800 --> 00:13:06,573 Je l'ai appr�ci�e.. dans tous les sens du terme. 182 00:13:08,204 --> 00:13:11,910 Aucun homme n'a pu autant appr�cier le corps d'une femme. 183 00:13:11,975 --> 00:13:13,310 Elle �tait... 184 00:13:13,376 --> 00:13:17,584 Elle est tr�s, tr�s belle. 185 00:13:18,113 --> 00:13:19,382 Ensorcelante. 186 00:13:20,283 --> 00:13:23,956 C'est le genre de femme qui mise tout sur sa beaut�, 187 00:13:24,019 --> 00:13:25,555 sur son sexe. 188 00:13:26,088 --> 00:13:28,325 Elle n'existait pas vraiment si elle ne manipulait pas 189 00:13:28,390 --> 00:13:30,928 un type fou amoureux. 190 00:13:31,761 --> 00:13:36,737 Si elle jetait son d�volu sur quelqu'un de non r�ceptif, 191 00:13:36,799 --> 00:13:38,836 elle se sentait comme un fant�me. 192 00:13:39,802 --> 00:13:41,204 Rien. 193 00:13:42,371 --> 00:13:45,310 Cela a peut-�tre � voir avec la raison de son retour. 194 00:13:56,585 --> 00:14:00,058 Si vous voulez une couverture, essayez le placard de l'entr�e. 195 00:14:00,121 --> 00:14:02,559 C'est l� que ma femme de m�nage les range. 196 00:14:02,624 --> 00:14:04,159 D'accord. 197 00:14:50,370 --> 00:14:51,605 Oui? 198 00:14:53,073 --> 00:14:54,341 Excusez-moi. 199 00:15:39,685 --> 00:15:40,920 Mallard. 200 00:15:42,186 --> 00:15:43,354 Oui. 201 00:15:45,891 --> 00:15:47,193 Bien s�r. 202 00:15:56,134 --> 00:15:57,469 - C'est elle. - O�? 203 00:15:57,535 --> 00:15:59,605 L�-bas, avec le chapeau et la robe noire. 204 00:15:59,670 --> 00:16:02,308 - Vous ne pouvez pas la rater. - Oh, oui. 205 00:16:03,074 --> 00:16:05,010 - Vous �tes s�r que c'est elle? - Allez lui parler. 206 00:16:05,076 --> 00:16:06,077 Quoi? 207 00:16:06,144 --> 00:16:07,913 Allez lui parler. C'est ma femme. 208 00:16:07,979 --> 00:16:09,047 Juste l�? 209 00:16:09,112 --> 00:16:12,084 D�couvrez ce qu'elle veut. Dites-lui qui vous �tes. 210 00:16:12,149 --> 00:16:14,387 Dites-lui qu'elle doit me laisser tranquille. 211 00:16:14,452 --> 00:16:16,722 Je vous paie pourquoi? Allez-y! 212 00:16:16,788 --> 00:16:19,493 - Trouvez un bar sympa.. - Je vais attendre ici. 213 00:16:19,557 --> 00:16:21,794 Ecoutez et rappelez-vous tout ce qu'elle dit 214 00:16:21,859 --> 00:16:23,929 et ne vous laissez pas embobiner. 215 00:16:24,695 --> 00:16:26,364 Elle revient d'outre-tombe, Eddie. 216 00:16:26,430 --> 00:16:28,968 Elle sait des choses que nous ignorons. Souvenez-vous-en. 217 00:16:29,033 --> 00:16:30,034 D'accord. 218 00:16:30,100 --> 00:16:33,372 Au moins, d�couvrez ce qu'elle veut. 219 00:16:33,437 --> 00:16:35,808 D'accord. D'accord. 220 00:16:52,288 --> 00:16:58,801 Excusez-moi. Vous voyez cet homme de l'autre c�t�? 221 00:17:00,296 --> 00:17:02,299 - Oui. - Vous l'avez d�j� vu? 222 00:17:05,134 --> 00:17:06,302 Non. 223 00:17:07,104 --> 00:17:09,508 Cet homme pense que vous �tes sa d�funte femme 224 00:17:09,572 --> 00:17:11,609 qui revient d'outre-tombe pour le hanter. 225 00:17:11,674 --> 00:17:14,146 Il m'a demand� de vous dire de le laisser tranquille. 226 00:17:14,210 --> 00:17:16,747 C'est l'histoire la plus folle que j'ai entendue dans ma vie. 227 00:17:16,812 --> 00:17:18,248 Ce n'est pas une histoire. 228 00:17:20,049 --> 00:17:21,852 Vous �tes tr�s bon aussi. 229 00:17:24,954 --> 00:17:26,757 Que suis-je cens�e faire maintenant? 230 00:17:26,822 --> 00:17:29,293 Si vous pouviez me parler, �a m'aiderait vraiment. 231 00:17:29,357 --> 00:17:30,560 - Ici? - Ici. 232 00:17:30,626 --> 00:17:32,730 Je suis rest�e debout toute la matin�e. 233 00:17:32,795 --> 00:17:34,899 Puis-je vous offrir une tasse de caf�? 234 00:17:34,964 --> 00:17:39,305 Vous pouvez m'offrir un verre si c'est dans un endroit cher. 235 00:17:43,838 --> 00:17:46,543 N'�tes-vous pas un peu trop exigeant avec moi? 236 00:17:46,608 --> 00:17:48,712 Allons au Summit. 237 00:17:50,078 --> 00:17:51,079 Parfait. 238 00:18:08,629 --> 00:18:11,802 - Oui? - Un Scotch. 239 00:18:11,866 --> 00:18:15,672 Ils n'ont que des purs malts. Un double. 240 00:18:15,736 --> 00:18:17,606 - La m�me chose. - Oui. 241 00:18:24,344 --> 00:18:26,347 Je suis d�tective priv�, Mademoiselle. 242 00:18:26,413 --> 00:18:27,915 L�, c'est vraiment trop. 243 00:18:28,615 --> 00:18:31,252 Je vais �tre d��ue si vous me dites la v�rit�. 244 00:18:31,318 --> 00:18:33,588 Je m'appelle Eddie Mallard. 245 00:18:33,654 --> 00:18:35,657 Je suis vraiment d�tective priv�. 246 00:18:35,722 --> 00:18:38,794 Et comment vous contacte-t-on 247 00:18:38,859 --> 00:18:40,796 si on a besoin d'un d�tective priv�? 248 00:18:54,141 --> 00:18:58,449 Bon, je vais m'y int�resser de pr�s, M. Mallard. 249 00:18:58,511 --> 00:18:59,779 Appelez-moi Eddie. 250 00:19:01,714 --> 00:19:04,286 Eddie, regardez-moi bien. 251 00:19:05,384 --> 00:19:08,255 J'ai des go�ts de luxe. 252 00:19:08,754 --> 00:19:11,391 Autrement dit, j'ai l'esprit large, 253 00:19:11,456 --> 00:19:14,428 je peux supporter un voleur, 254 00:19:14,492 --> 00:19:17,966 je peux supporter un escroc et un racketteur 255 00:19:18,030 --> 00:19:21,069 mais pas un homme qui met des costumes bon march�. 256 00:19:30,609 --> 00:19:33,046 Je ne suis pas quelqu'un de bien, Eddie. 257 00:19:33,111 --> 00:19:36,384 J'op�re � Boardwalk et � Park Place 258 00:19:36,448 --> 00:19:37,917 et tout le monde paie. 259 00:19:44,956 --> 00:19:46,391 Merci pour le verre. 260 00:19:46,992 --> 00:19:48,762 C'�tait sympa. 261 00:20:01,639 --> 00:20:04,478 Comment allez-vous? Dr�le de temps, M. Mallard. 262 00:20:04,541 --> 00:20:07,613 Vous avez l'air en forme. Un pourboire, M. Mallard? 263 00:20:08,213 --> 00:20:10,917 Vous �tes un prince. C'est le premier du mois. 264 00:20:10,981 --> 00:20:13,051 Mince alors, M. Mallard. 265 00:20:14,018 --> 00:20:16,222 L'honn�tet� m'a men� l�, o� je suis aujourd'hui. 266 00:20:16,287 --> 00:20:19,159 - Tu es un romantique, Jimbo. - Vous dites que des conneries. 267 00:20:19,223 --> 00:20:21,160 Coin-coin. 268 00:20:31,902 --> 00:20:35,575 - Mais o� �tiez-vous pass�? - Je suis rentr� � pieds. 269 00:20:36,406 --> 00:20:38,443 Voulez-vous entrer? 270 00:20:45,915 --> 00:20:47,785 Je peux vous offrir une bi�re, de la mayonnaise. 271 00:20:47,850 --> 00:20:49,386 Non, non. Eddie... 272 00:21:02,799 --> 00:21:05,303 - Que veut-elle? - Elle ne l'a pas dit. 273 00:21:05,367 --> 00:21:08,606 Bon Dieu, elle veut faire tra�ner, me faire suer. 274 00:21:12,275 --> 00:21:16,416 Elle n'a rien dit � propos de... bijoux? 275 00:21:20,415 --> 00:21:23,086 Ouais. Des bijoux. 276 00:21:23,151 --> 00:21:25,255 - Elle a mentionn� les bijoux? - Quelque chose comme �a. 277 00:21:25,320 --> 00:21:27,290 C'est ce qu'elle veut. C'�tait s�rement �a. 278 00:21:28,557 --> 00:21:30,526 De quels bijoux s'agit-il, Charlie? 279 00:21:32,094 --> 00:21:34,264 A une �poque de notre mariage, 280 00:21:34,329 --> 00:21:37,969 j'ai d� acheter ses faveurs sexuelles 281 00:21:38,033 --> 00:21:40,837 avec des cadeaux de toutes sortes, en g�n�ral des bijoux. 282 00:21:40,902 --> 00:21:43,906 C'�tait devenu une partie de l'arrangement. 283 00:21:43,972 --> 00:21:45,841 Environ une semaine avant de mourir, 284 00:21:45,906 --> 00:21:48,711 je lui ai achet� un ras-de-cou superbe, en diamant. 285 00:21:48,776 --> 00:21:50,779 Elle ne pouvait m�me pas cacher sa joie. 286 00:21:50,845 --> 00:21:53,417 La premi�re fois qu'elle m'est ensuite apparue, 287 00:21:53,481 --> 00:21:57,455 j'ai pens� ''Les bijoux.. elle revient pour ses bijoux.'' 288 00:21:57,518 --> 00:21:59,488 - Vous les avez toujours? - Dieu merci, oui. 289 00:21:59,553 --> 00:22:02,759 Je voulais les vendre, mais quelque chose m'a bloqu�. 290 00:22:02,823 --> 00:22:03,991 Une chance. 291 00:22:04,058 --> 00:22:05,828 Bon Dieu, oui ils vont me sauver maintenant. 292 00:22:05,893 --> 00:22:08,597 Elle me laissera tranquille quand elle les aura.. je le sens. 293 00:22:08,661 --> 00:22:10,398 Comment allons-nous faire, Eddie? 294 00:22:10,463 --> 00:22:12,667 Nous devons parvenir � un accord pr�cis. 295 00:22:12,732 --> 00:22:14,669 Que voulez-vous d'elle? 296 00:22:14,734 --> 00:22:16,637 Elle doit le dire � haute voix.. 297 00:22:16,703 --> 00:22:18,840 si elle obtient les bijoux, elle me laissera tranquille. 298 00:22:18,905 --> 00:22:22,579 - Vous voulez l'entendre le dire. - Oui. Mais pas en personne. 299 00:22:23,310 --> 00:22:27,685 Sur une cassette, avant de lui donner les bijoux. 300 00:22:27,747 --> 00:22:29,750 Pourquoi auriez-vous besoin de sa parole pour �a? 301 00:22:33,787 --> 00:22:37,528 Les morts, Eddie.. ils ne mentent pas. 302 00:22:38,258 --> 00:22:42,800 Ils peuvent se moquer de vous et vous mener en bateau 303 00:22:42,862 --> 00:22:46,235 mais ils ne peuvent pas prononcer de mensonges. 304 00:22:47,066 --> 00:22:48,368 Je l'ai appris. 305 00:22:50,469 --> 00:22:52,472 Quand pouvez-vous me donner les bijoux? 306 00:22:52,538 --> 00:22:54,141 Demain, d�s l'ouverture de la banque. 307 00:22:54,207 --> 00:22:57,045 Je les ai mis dans un coffre-fort.. le 915. 308 00:22:57,110 --> 00:23:00,816 Elle prendra contact avec moi. Nous n'aurons qu'� l'attendre. 309 00:23:01,747 --> 00:23:03,917 Donc, donnez-moi ces bijoux. 310 00:23:04,750 --> 00:23:05,918 Nous attendrons. 311 00:23:46,523 --> 00:23:48,560 Je suis venue m'excuser, M. Mallard. 312 00:23:48,626 --> 00:23:50,161 Quoi? 313 00:23:50,895 --> 00:23:52,965 J'ai �t� un peu dure l'autre jour. 314 00:23:53,831 --> 00:23:56,870 Vache et cynique. 315 00:23:56,934 --> 00:23:59,538 J'essayais d'�tre aussi intelligente que vous. 316 00:23:59,603 --> 00:24:01,807 Je crois que j'avais un peu peur. 317 00:24:03,573 --> 00:24:07,414 Puis, il m'est apparu que vous ne me faisiez pas un num�ro. 318 00:24:08,778 --> 00:24:10,281 Je me suis sentie minable. 319 00:24:11,781 --> 00:24:13,150 Ne soyez pas stupide. 320 00:24:13,783 --> 00:24:15,720 Je m'appelle Rachel. 321 00:24:15,785 --> 00:24:17,889 Je ne suis pas vache du tout. 322 00:24:17,954 --> 00:24:20,526 Votre costume m'indiff�re. 323 00:24:20,590 --> 00:24:22,994 Et j'aimerais vous offrir un hamburger. 324 00:24:27,764 --> 00:24:30,836 J'ai l'habitude des gens riches, Eddie. 325 00:24:30,901 --> 00:24:34,040 Quand les gens pensent � vous en terme d'argent, 326 00:24:34,104 --> 00:24:37,076 vous pensez aux autres en terme d'argent. 327 00:24:38,108 --> 00:24:42,014 Vous commencez � penser qu'il est judicieux de s'endurcir. 328 00:24:42,077 --> 00:24:44,282 Vous pensez que cela va vous prot�ger. 329 00:24:45,348 --> 00:24:48,119 Mais cela vous prot�ge seulement des types biens. 330 00:24:49,051 --> 00:24:51,589 Des gens qui ne pensent pas comme �a. 331 00:24:51,654 --> 00:24:53,691 C'est malsain aussi. 332 00:24:54,990 --> 00:24:57,227 Et c'est moche et j'en ai honte. 333 00:24:57,293 --> 00:24:58,829 Pourquoi ne pas recommencer au d�but? 334 00:24:58,894 --> 00:25:02,267 Je m'appelle Eddie Mallard et je suis d�tective priv�. 335 00:25:02,331 --> 00:25:04,134 Vous oubliez la meilleure partie. 336 00:25:04,199 --> 00:25:06,303 Vous m'avez accus�e d'�tre un fant�me. 337 00:25:06,368 --> 00:25:07,870 Ah, �a. 338 00:25:08,770 --> 00:25:12,711 J'ai souvent pens� � ce qui me ferait fondre. 339 00:25:12,774 --> 00:25:16,715 Mais si vous y pensez � l'avance, �a ne marche jamais. 340 00:25:17,645 --> 00:25:23,355 Je les ai tous entendus.. depuis ''H�, ch�rie, tu veux baiser?''... 341 00:25:23,419 --> 00:25:24,587 ...jusqu'�... 342 00:25:26,120 --> 00:25:28,792 ...je ne sais pas, ''Vous me faites penser � Lillian Gish.'' 343 00:25:31,693 --> 00:25:35,366 Mais on ne m'avait jamais trait�e de fant�me. 344 00:25:35,430 --> 00:25:37,634 Je dois admettre que c'est incroyablement romantique. 345 00:25:37,698 --> 00:25:39,068 C'�tait un hasard. 346 00:25:39,133 --> 00:25:42,105 Oui, mais vous �tes tomb� juste, Eddie, sans le savoir. 347 00:25:43,237 --> 00:25:45,574 Je me sens comme un fant�me la moiti� du temps. 348 00:25:46,640 --> 00:25:50,848 Comme si j'avais eu une vie ici � une autre �poque 349 00:25:50,911 --> 00:25:52,948 ou, un autre si�cle. 350 00:25:53,448 --> 00:25:55,985 J'ai oubli� ce que c'�tait. 351 00:25:56,049 --> 00:25:58,754 Ma vie n'est pas tr�s remplie, Eddie. 352 00:26:00,087 --> 00:26:01,657 C'est une vie de fant�me. 353 00:26:01,722 --> 00:26:03,725 J'ai du mal � le croire. 354 00:26:03,790 --> 00:26:05,592 C'est parce que j�ai l'air jeune. 355 00:26:07,527 --> 00:26:09,163 Mais je ne le suis pas. 356 00:26:11,031 --> 00:26:12,666 J'ai �t� mari�e. 357 00:26:14,534 --> 00:26:17,673 C'�tait horrible et c'est fini. 358 00:26:19,172 --> 00:26:21,075 Mais je ne serai jamais jeune � nouveau. 359 00:26:23,410 --> 00:26:24,712 Pas comme je l'�tais. 360 00:26:24,777 --> 00:26:27,716 On a tous ce sentiment tant qu'on n'est pas amoureux. 361 00:26:28,214 --> 00:26:30,586 Tomber amoureux c'est toujours la premi�re fois. 362 00:26:30,651 --> 00:26:32,488 Je le ressens aussi. 363 00:26:36,155 --> 00:26:38,459 Vous me faites penser � Lillian Gish. 364 00:26:39,525 --> 00:26:41,095 H�, tu veux baiser? 365 00:26:51,203 --> 00:26:55,377 C'est l� que je dis ''J'ai un rendez-vous dans cinq minutes, 366 00:26:55,441 --> 00:26:58,313 je m'enfuis en courant et je reprends mon souffle. 367 00:26:59,278 --> 00:27:01,315 Comment je vous contacte? 368 00:27:02,381 --> 00:27:04,451 Ne vous inqui�tez pas, je vous trouverai. 369 00:27:21,566 --> 00:27:23,336 J'aurai d� appeler. Je suis d�sol�. 370 00:27:23,401 --> 00:27:24,636 - Quelque chose de grave? - Non. 371 00:27:26,204 --> 00:27:27,372 Ouais. 372 00:27:27,439 --> 00:27:28,774 Entre. 373 00:27:31,109 --> 00:27:33,513 - Il n'y a personne ici. - Ce sont tes romans? 374 00:27:35,913 --> 00:27:38,083 Chacun a sa propre machine � �crire? 375 00:27:38,148 --> 00:27:41,822 Le roman policier, le correspondant � l'�tranger, 376 00:27:41,885 --> 00:27:45,124 le complot collectif et la science-fiction. 377 00:27:45,856 --> 00:27:47,859 Je les ai tous commenc�s au lyc�e. 378 00:27:48,892 --> 00:27:52,265 - Difficile de dire quel est le pire. - Tu connais un bon receleur? 379 00:27:52,329 --> 00:27:53,464 Attends une minute. 380 00:27:53,530 --> 00:27:55,367 Eclaire-moi l�-dessus. 381 00:27:55,432 --> 00:27:58,137 Le type � la femme fant�me.. c'�tait un gag. 382 00:27:58,202 --> 00:27:59,637 Je ne voulais pas te dire la v�rit�, 383 00:27:59,703 --> 00:28:02,108 le type avait des bijoux qu'il voulait refourguer. 384 00:28:02,172 --> 00:28:06,280 Je devais voir ce que je pouvais faire, mais je me suis d�gonfl�. 385 00:28:08,512 --> 00:28:11,250 - Un gros paquet? - Je n'ai m�me pas regard�. 386 00:28:13,983 --> 00:28:15,385 Regardons. 387 00:28:29,165 --> 00:28:32,104 Un demi-million, peut-�tre. Et plus, s'ils sont tous vrais. 388 00:28:32,168 --> 00:28:34,338 - C'est de la fraude? - Aucune id�e. 389 00:28:36,405 --> 00:28:38,542 �a ne te d�range pas de risquer la prison pour �a? 390 00:28:40,041 --> 00:28:41,177 Non. 391 00:28:42,311 --> 00:28:43,446 Moi non plus. 392 00:28:43,513 --> 00:28:46,619 J'ai cet ami qui a �crit l�-dessus, il y a deux ans. 393 00:28:46,682 --> 00:28:48,886 Je vais voir si c'est de la fraude et je te rappelle. 394 00:28:48,950 --> 00:28:50,720 Tu peux avoir la moiti� de ce que tu obtiens. 395 00:28:50,787 --> 00:28:52,891 - La moiti� de ta moiti�. - Exact. 396 00:28:53,556 --> 00:28:55,058 Tu penses arnaquer ce type? 397 00:28:55,123 --> 00:28:58,062 Non, non. Je me suis mal exprim�. 398 00:28:58,894 --> 00:29:00,329 Je te tiendrai au courant. 399 00:29:01,930 --> 00:29:03,732 Je ne sais rien � propos de ces bijoux. 400 00:29:03,799 --> 00:29:06,704 Le type veut peut-�tre liquider les affaires de sa femme. 401 00:29:06,768 --> 00:29:09,440 Ils �taient dans un coffre-fort. 402 00:29:10,905 --> 00:29:12,608 Nous allons �tudier cette hypoth�se. 403 00:29:40,601 --> 00:29:42,404 Parfois je pense que je suis un fant�me. 404 00:29:42,469 --> 00:29:44,673 Je pense que ce sont juste des effets sp�ciaux. 405 00:29:45,773 --> 00:29:48,278 Depuis combien de temps attendez-vous l�, dehors? 406 00:29:48,342 --> 00:29:50,846 - Quelques heures. - Vous �tes folle. 407 00:30:03,691 --> 00:30:05,628 Un pourboire, M. Mallard? 408 00:30:05,693 --> 00:30:08,097 - Pour quelle raison? - Une chanson. 409 00:30:08,161 --> 00:30:10,265 Il me paie pour que je ne les chante pas. 410 00:30:10,330 --> 00:30:12,434 Merci, oh, merci. Juste pour remplir. 411 00:30:12,498 --> 00:30:16,272 Prends, prends l'argent et n'insiste pas. 412 00:30:16,336 --> 00:30:18,239 Tu sais vraiment jouer de �a, Jimbo? 413 00:30:18,304 --> 00:30:20,875 Vous me d�go�tez, M. Mallard. 414 00:30:23,276 --> 00:30:24,711 Jouez une chanson. 415 00:30:25,378 --> 00:30:26,546 D'accord. 416 00:30:27,112 --> 00:30:30,519 Pour 5 dollars, vous avez la plus belle chanson. 417 00:30:31,517 --> 00:30:34,623 - La plus belle de quoi? - Juste la plus belle. 418 00:30:36,623 --> 00:30:39,327 Oh, Danny boy 419 00:30:39,391 --> 00:30:44,400 La cornemuse, la cornemuse r�sonne 420 00:30:45,230 --> 00:30:47,902 De vallon en vallon 421 00:30:47,966 --> 00:30:52,307 Et au flanc de la montagne 422 00:30:53,004 --> 00:30:56,478 L'�t� s'en va 423 00:30:56,541 --> 00:31:01,082 Et toutes les roses tombent 424 00:31:01,713 --> 00:31:03,783 A cause de toi 425 00:31:03,849 --> 00:31:09,359 Tu dois partir et je dois attendre 426 00:31:10,321 --> 00:31:13,761 Mais reviens 427 00:31:13,825 --> 00:31:19,268 Quand l'�t� est dans les champs 428 00:31:19,330 --> 00:31:24,306 Ou quand les feuilles sont recouvertes 429 00:31:24,368 --> 00:31:28,943 Et blanches de neige 430 00:31:29,005 --> 00:31:33,614 Car je serais l� 431 00:31:33,678 --> 00:31:38,721 Au soleil, ou dans l'ombre 432 00:31:39,282 --> 00:31:44,392 Oh, Danny boy, mon Danny boy 433 00:31:44,454 --> 00:31:47,894 Je t'aime tant 434 00:31:50,360 --> 00:31:53,967 Mais quand tu viendras 435 00:31:54,030 --> 00:31:59,006 Si toutes les fleurs meurent 436 00:32:00,303 --> 00:32:03,409 Si je suis morte 437 00:32:03,473 --> 00:32:08,850 Comme je pourrais bien l'�tre 438 00:32:08,912 --> 00:32:12,285 Viens trouver 439 00:32:12,349 --> 00:32:17,224 L'endroit o� je repose 440 00:32:18,087 --> 00:32:20,926 Et agenouille-toi, et dis 441 00:32:20,991 --> 00:32:25,867 Oh, des ''Ave'' pour moi. 442 00:32:27,262 --> 00:32:31,536 Et il se pourrait que j�entende 443 00:32:31,600 --> 00:32:36,843 Bien que tes pas soient doux, au-dessus de moi 444 00:32:37,373 --> 00:32:40,579 Et tous mes r�ves 445 00:32:40,642 --> 00:32:45,217 seront plus chauds et doux 446 00:32:47,248 --> 00:32:53,526 Si tu venais 447 00:32:53,589 --> 00:33:00,301 Et me disais que tu m'aimes 448 00:33:01,329 --> 00:33:06,940 Je pourrais dormir en paix 449 00:33:07,002 --> 00:33:10,908 Jusqu'� ce que tu viennes 450 00:33:10,972 --> 00:33:15,481 Me rejoindre 451 00:33:29,156 --> 00:33:30,893 Soyez heureux. 452 00:33:51,945 --> 00:33:54,517 C'est idiot. Je suis une imb�cile. 453 00:34:06,827 --> 00:34:10,066 Si nous nous arr�tons ici nous aurons le meilleur. 454 00:34:10,864 --> 00:34:13,134 Ce ne sera jamais m�lang� � autre chose 455 00:34:13,199 --> 00:34:15,469 et nous aurons le meilleur l'un de l'autre. 456 00:34:16,902 --> 00:34:19,006 Tu vas devoir me dire ton nom 457 00:34:19,072 --> 00:34:21,910 pour que je puisse me le r�p�ter quand je me balade. 458 00:34:25,678 --> 00:34:27,915 Rachel Carlyle. 459 00:34:29,381 --> 00:34:31,217 Rachel Carlyle. 460 00:34:32,417 --> 00:34:35,489 Je vis au 330 Central Park West. 461 00:34:39,290 --> 00:34:40,826 Oh, non. Non. 462 00:34:41,493 --> 00:34:44,967 �a devient d�j� idiot, concret et stupide. 463 00:34:45,965 --> 00:34:48,135 Tu ne veux pas mon num�ro de t�l�phone. 464 00:34:49,434 --> 00:34:51,738 Tu veux juste me regarder... 465 00:34:53,371 --> 00:34:56,443 ...regarder ton beau fant�me... 466 00:34:58,243 --> 00:35:00,714 ...et voir la fa�on dont il te regarde. 467 00:35:03,448 --> 00:35:05,718 Et tu veux fermer les yeux... 468 00:35:07,852 --> 00:35:09,889 ...pendant qu'il sort de ta vie. 469 00:35:12,957 --> 00:35:15,394 Et s'il ne revient jamais... 470 00:35:17,061 --> 00:35:20,534 ...tu t'en ficheras car �a n'a rien � voir. 471 00:35:21,665 --> 00:35:24,303 C'est � propos de ce que tu as vu quand il t'a regard�... 472 00:35:26,203 --> 00:35:29,041 ...et la sensation de ses l�vres la premi�re fois... 473 00:35:30,607 --> 00:35:32,410 ...et son parfum... 474 00:35:33,777 --> 00:35:36,014 ...et la douceur de ses cheveux... 475 00:35:36,813 --> 00:35:39,518 ...et la fa�on dont il a pleur� sur cette chanson idiote. 476 00:35:41,785 --> 00:35:43,989 Et tu as eu le meilleur d'elle. 477 00:35:46,355 --> 00:35:48,125 Tout le meilleur. 478 00:36:20,089 --> 00:36:22,026 Grand-p�re. 479 00:36:22,091 --> 00:36:24,896 - Salut, morveux. - Grand-p�re. 480 00:36:25,727 --> 00:36:28,599 J'ai ramen� l'�p�e de pirate. 481 00:36:29,731 --> 00:36:32,103 Tu ne devrais pas �tre ici, Grand-p�re. 482 00:36:33,035 --> 00:36:35,172 C'est vrai. 483 00:36:35,238 --> 00:36:37,408 C'est vrai. 484 00:36:38,273 --> 00:36:41,912 Les vivants et les morts sont m�lang�s. 485 00:36:42,611 --> 00:36:45,148 On ne peut pas tout raisonner. 486 00:36:46,481 --> 00:36:49,419 L'un de nous, maintenant, 487 00:36:49,484 --> 00:36:53,490 l'un de nous a pass� l'arme � gauche il y a longtemps. 488 00:36:54,288 --> 00:36:57,227 �a me perturbe, morveux. 489 00:36:58,893 --> 00:37:04,169 Mais je me souviens de ta naissance comme si c'�tait hier. 490 00:37:05,766 --> 00:37:08,204 Mais les autres choses... 491 00:37:08,270 --> 00:37:09,705 Grand-p�re. 492 00:37:11,405 --> 00:37:14,076 Je me souviens de l'�p�e. 493 00:37:14,775 --> 00:37:18,415 Oh, tu la voulais tellement. 494 00:37:18,979 --> 00:37:23,120 On te l'avait promise 495 00:37:23,183 --> 00:37:26,957 mais on m'a enterr� avant que je ne te la donne. 496 00:37:27,520 --> 00:37:30,158 N'y avait-il personne pour te l'acheter? 497 00:37:30,224 --> 00:37:32,963 Je ne la voulais que de toi. 498 00:37:33,027 --> 00:37:34,329 Tu m'as dit... 499 00:37:36,096 --> 00:37:37,999 ...que tu avais �t� pirate. 500 00:37:38,065 --> 00:37:41,805 Cela ne devait pas �tre vrai. 501 00:37:43,770 --> 00:37:44,938 Mais je l'ai amen�e. 502 00:37:45,438 --> 00:37:48,544 - Tu la veux toujours? - Oui. 503 00:37:54,647 --> 00:37:57,084 Ne la prends pas, Eddie. 504 00:37:57,150 --> 00:37:58,418 Donne-la-moi. 505 00:37:58,918 --> 00:38:00,721 Ne la prends pas. 506 00:38:02,588 --> 00:38:05,694 Je vais la mettre juste entre nous... 507 00:38:06,926 --> 00:38:09,063 ...et tu vas dormir. 508 00:38:10,163 --> 00:38:11,532 Oui. 509 00:38:13,099 --> 00:38:16,505 C'est ce que tu vas faire, n'est-ce pas? 510 00:38:35,587 --> 00:38:37,724 Mais qu'est-ce qui se passe? 511 00:38:39,657 --> 00:38:41,762 - Qu'est-ce que c'est? - Ouvre! 512 00:38:41,827 --> 00:38:43,997 Bon Dieu! 513 00:39:09,253 --> 00:39:11,290 Je ne veux pas m'en m�ler. 514 00:39:11,355 --> 00:39:14,227 - C'est trop affreux. - Qu'est-ce qu'il y a d'affreux? 515 00:39:14,291 --> 00:39:17,664 Ce sont les vrais, d'accord.. mille fois vrais. 516 00:39:17,727 --> 00:39:19,464 - Tu peux les avoir. - Que veux-tu dire? 517 00:39:19,529 --> 00:39:22,167 - Tu ne sais rien � leur sujet? - Juste ce que je t'ai racont�. 518 00:39:23,067 --> 00:39:24,502 Ecoute �a. 519 00:39:25,769 --> 00:39:29,075 Il y avait cette nana de la haute soci�t�. 520 00:39:29,140 --> 00:39:34,082 En 1975, elle fut tu�e dans un accident de bateau, 521 00:39:34,144 --> 00:39:36,147 elle est tomb�e d'un bateau affr�t� pour une f�te. 522 00:39:36,679 --> 00:39:39,885 Selon son testament, elle voulait �tre enterr�e nue, 523 00:39:39,949 --> 00:39:42,153 sans rien sur elle, sauf ses bijoux. 524 00:39:42,218 --> 00:39:44,923 Donc son mari, qui est une sorte d'allum� � sa fa�on, 525 00:39:44,988 --> 00:39:46,457 fonce et le fait. 526 00:39:46,522 --> 00:39:49,094 D'apr�s l'entrepreneur des pompes fun�bres. 527 00:39:49,159 --> 00:39:52,900 Six mois plus tard, ils l'enterrent, devine quoi.. 528 00:39:52,962 --> 00:39:56,401 quelqu'un la d�terre 529 00:39:56,465 --> 00:39:58,335 et la d�pouille de sa parure. 530 00:39:58,401 --> 00:39:59,569 Bon Dieu. 531 00:39:59,635 --> 00:40:03,409 Eddie, ce sont les pierres dans lesquelles elle fut enterr�e 532 00:40:03,472 --> 00:40:05,309 et c'est de la fraude. 533 00:40:05,375 --> 00:40:07,512 Bordel de merde. 534 00:40:13,215 --> 00:40:14,718 Quel �tait le nom de son mari? 535 00:40:14,783 --> 00:40:18,055 Personne ne s'en souvient. Je pourrais trouver si je voulais. 536 00:40:18,120 --> 00:40:21,392 J'ai trouv� un type qui pourrait les sortir du pays. 537 00:40:21,457 --> 00:40:24,162 Mais, � ce moment-l�, j'ai eu mal � l'estomac. 538 00:40:24,226 --> 00:40:25,428 J'ai la m�me sensation. 539 00:40:25,493 --> 00:40:28,131 Je les passerai au type mais je ne veux rien pour �a. 540 00:40:28,197 --> 00:40:30,067 Je suis superstitieux, Eddie. Je suis irlandais. 541 00:40:30,132 --> 00:40:34,540 Non. Oublie. Il est temps de mettre un terme � tout �a. 542 00:40:38,140 --> 00:40:40,644 - Je laisse tomber l'affaire. - Non, je ne vous laisserai pas. 543 00:40:40,708 --> 00:40:42,845 Vous m'avez menti � propos de ces bijoux. 544 00:40:42,910 --> 00:40:45,815 - Vous m'en voulez? - �a ne m'int�resse pas. 545 00:40:45,880 --> 00:40:47,382 Attendez une minute. Ecoutez-moi. 546 00:40:47,449 --> 00:40:50,822 Vous pouvez m'�couter cinq minutes. Vous me le devez. 547 00:40:56,491 --> 00:40:58,094 Cinq minutes. 548 00:40:58,960 --> 00:41:00,930 Je l'ai enterr�e avec ses bijoux. 549 00:41:00,995 --> 00:41:04,634 J'ai pay� quelqu'un pour les r�cup�rer. J'ai honte, Eddie. 550 00:41:04,698 --> 00:41:08,205 Mais j'ai pay�. Elle m'a fait payer. 551 00:41:11,239 --> 00:41:14,545 Mettez-vous � ma place. J'ai essay� de bien faire. 552 00:41:14,608 --> 00:41:17,847 Si je n'avais pas pris ces bijoux, quelqu'un d'autre l'aurait fait. 553 00:41:17,911 --> 00:41:20,983 Ces choses ne restent jamais longtemps secr�tes. 554 00:41:21,047 --> 00:41:22,717 C'est ce que j�ai pens�. 555 00:41:22,782 --> 00:41:27,892 Vous avez pay� quelqu'un pour la d�terrer et la d�pouiller. 556 00:41:27,954 --> 00:41:31,093 Je sais. C'est horrible. 557 00:41:31,157 --> 00:41:33,327 Pendant des mois, je n'ai pas pu dormir. 558 00:41:33,393 --> 00:41:35,430 J'avais la mort dans l'�me et je l'ai toujours. 559 00:41:35,495 --> 00:41:37,732 Comment pouvez-vous me reprocher de ne pas l'avoir dit 560 00:41:37,796 --> 00:41:40,101 puisque �a n'a rien � voir avec le boulot? 561 00:41:40,733 --> 00:41:43,738 Je ne voulais pas que vous me regardiez comme maintenant. 562 00:41:43,802 --> 00:41:45,805 �a fait cinq minutes. 563 00:41:50,776 --> 00:41:53,147 Mais je n'en avais pas fini avec Eddie Mallard. 564 00:41:54,548 --> 00:41:56,852 Pas tout � fait. 565 00:42:00,753 --> 00:42:02,823 Il m'avait rendu les bijoux. 566 00:42:02,888 --> 00:42:07,029 Il avait d� vouloir les fourguer pour voir si c'�tait de la fraude. 567 00:42:07,092 --> 00:42:10,966 Je voulais les mettre � l'�cart dans un lieu s�r. 568 00:42:11,696 --> 00:42:13,967 Cela faisait partie du plan. 569 00:42:20,239 --> 00:42:23,278 Je les ai remis dans le coffre-fort. 570 00:42:27,745 --> 00:42:29,748 Puis j'ai fait un paquet bidon. 571 00:42:29,814 --> 00:42:31,751 J'avais fait faire des faux bijoux.. 572 00:42:31,816 --> 00:42:34,755 rien de g�nial, mais suffisant pour une expertise de routine. 573 00:42:34,819 --> 00:42:37,456 Je savais qu'il ne les regarderait pas � nouveau. 574 00:42:37,522 --> 00:42:40,862 Je lui avais donn� les vrais une fois. Pourquoi ne pas le refaire? 575 00:42:40,925 --> 00:42:43,062 Il pensait d�j� que j'�tais fou. 576 00:42:44,228 --> 00:42:46,231 Je pensais bien le conna�tre � l'�poque. 577 00:42:46,297 --> 00:42:48,668 Il �tait important de bien le conna�tre. 578 00:42:48,799 --> 00:42:52,406 Dans un sens, tout en d�pendait. 579 00:42:52,470 --> 00:42:54,039 Cela avait toujours �t� le cas. 580 00:43:07,585 --> 00:43:08,586 Entrez. 581 00:43:17,995 --> 00:43:19,564 Je vous ai pay� tr�s cher. 582 00:43:19,630 --> 00:43:21,533 Si vous voulez vous retirer de cette affaire, d'accord. 583 00:43:21,598 --> 00:43:23,969 Mais elle sait maintenant donc je ne peux pas les garder. 584 00:43:24,034 --> 00:43:25,202 Vous devez le faire. 585 00:43:26,203 --> 00:43:28,473 Vous pouvez les jeter dans l'East River si vous voulez. 586 00:43:28,538 --> 00:43:30,173 Je parie que ce n'est pas votre genre. 587 00:43:30,240 --> 00:43:32,344 Il me faut trouver quelqu'un d'autre pour m'aider. 588 00:43:32,409 --> 00:43:35,548 Vous avez besoin d'aide, mais pas d'un d�tective priv�. 589 00:43:35,612 --> 00:43:38,183 - Donc, maintenant je suis fou. - L'un de nous l'est. 590 00:43:40,449 --> 00:43:43,756 C'est ce que je ne comprends pas, Mallard. 591 00:43:44,487 --> 00:43:48,127 L'argent que je vous donne ne repr�sente rien pour moi. 592 00:43:48,190 --> 00:43:50,160 C'est de l'argent de poche. 593 00:43:50,725 --> 00:43:52,930 Cela repr�sente beaucoup pour vous. 594 00:43:53,963 --> 00:43:56,534 Vous n'avez pas r�ussi. 595 00:43:56,599 --> 00:43:59,538 Votre m�tier est une blague. 596 00:43:59,602 --> 00:44:04,745 Je suis pr�t � vous donner une avance de 1000 dollars 597 00:44:04,806 --> 00:44:06,309 pour le reste du travail. 598 00:44:07,008 --> 00:44:09,278 Vous devez juste porter ce paquet � une femme 599 00:44:09,345 --> 00:44:11,515 et l'enregistrer me dire qu'elle me laissera tranquille. 600 00:44:12,548 --> 00:44:15,486 Et je vous donnerai un bonus de 5000 dollars 601 00:44:15,551 --> 00:44:17,588 quand j�aurai cette cassette. 602 00:44:18,186 --> 00:44:19,989 Maintenant, m�me si je suis fou, M. Mallard, 603 00:44:20,055 --> 00:44:23,428 qu'avez-vous � perdre? 604 00:44:28,930 --> 00:44:32,503 Je vous jure, je jure devant Dieu, 605 00:44:32,567 --> 00:44:35,940 que vous me feriez une faveur, M. Mallard. 606 00:44:36,504 --> 00:44:39,041 Vous me rendriez ma vie. 607 00:44:39,641 --> 00:44:43,482 Fou ou non, je serais heureux, M. Mallard. 608 00:44:44,078 --> 00:44:45,280 Je pourrais dormir � nouveau. 609 00:44:49,950 --> 00:44:52,622 Je vous appellerai quand j'aurai la cassette. 610 00:46:00,686 --> 00:46:02,255 �a fait combien de temps? 611 00:46:03,288 --> 00:46:04,423 Trois semaines. 612 00:46:04,489 --> 00:46:08,597 Tu ne peux pas attendre autant, qu'une femme t'appelle. 613 00:46:08,660 --> 00:46:11,298 Tu as pass� l'�ge. 614 00:46:11,363 --> 00:46:13,233 Tu dois agir. 615 00:46:13,298 --> 00:46:15,935 Sinon, tu ne fais qu'additionner les points. 616 00:46:16,501 --> 00:46:19,440 Elle te le fera payer plus tard. 617 00:46:19,504 --> 00:46:21,641 Il n'y a pas de Rachel Carlyle dans l'annuaire. 618 00:46:21,706 --> 00:46:23,843 Tu as compl�tement perdu l'esprit? 619 00:46:23,908 --> 00:46:27,515 Son nom n'est pas dans l'annuaire? Bon Dieu. 620 00:46:27,579 --> 00:46:29,616 Pourquoi ne fais-tu pas appel � un d�tective? 621 00:46:31,282 --> 00:46:33,654 Demande � Chuck le num�ro de sa d�funte femme. 622 00:46:33,718 --> 00:46:35,153 Tr�s dr�le. 623 00:46:35,219 --> 00:46:37,857 Comment l'a-t-il pris quand tu lui as rendu les bijoux? 624 00:46:37,922 --> 00:46:39,391 Il m'a dit que j��tais fou. 625 00:46:39,456 --> 00:46:40,959 Tu l'es peut-�tre. 626 00:46:41,025 --> 00:46:45,166 Cette affaire est termin�e, Tim.. sur un plan professionnel. 627 00:46:48,599 --> 00:46:51,638 Tu n'as qu'� aller la voir. Ne m'as-tu pas dit que.. 628 00:46:51,702 --> 00:46:53,639 Ouais, ouais, c'est vrai. Elle me l'a dit. 629 00:46:56,774 --> 00:46:58,878 330 Central Park West. 630 00:46:58,942 --> 00:47:00,345 Bon, alors va v�rifier. 631 00:47:00,411 --> 00:47:02,615 Je veux dire, si c'est une pute, une drogu�e, 632 00:47:02,680 --> 00:47:06,286 une chr�tienne r�g�n�r�e, tu pourrais aussi le d�couvrir. 633 00:47:29,606 --> 00:47:32,278 Je viens voir Rachel Carlyle. 634 00:47:32,342 --> 00:47:36,015 Ah, mademoiselle Carlyle. Je vais la pr�venir, Monsieur... 635 00:47:36,078 --> 00:47:37,313 Mallard. 636 00:47:37,379 --> 00:47:38,949 M. Mallard. 637 00:47:55,597 --> 00:47:58,569 Mademoiselle Carlyle semble ne pas �tre l� en ce moment. 638 00:47:58,634 --> 00:48:01,239 - Quand l'attendez-vous? - Je ne sais pas, Monsieur. 639 00:48:01,303 --> 00:48:02,772 Mais, elle est en ville? 640 00:48:02,838 --> 00:48:05,843 J'ai peur que vous ne deviez essayer une autre fois. 641 00:48:05,908 --> 00:48:07,745 Quand l'avez-vous vue pour la derni�re fois? 642 00:48:07,809 --> 00:48:10,146 Vous devrez essayer une autre fois. 643 00:48:27,261 --> 00:48:29,365 - Tu es s�r que tu veux le faire? - Tu es s�r que tu peux? 644 00:48:29,430 --> 00:48:32,369 Je suis reporter. J'entube n'importe qui, sur n'importe quoi. 645 00:48:39,039 --> 00:48:40,709 Monsieur...Riley. 646 00:48:40,775 --> 00:48:43,480 - Kelly. - Kelly. D�sol�, longue journ�e. 647 00:48:43,544 --> 00:48:46,181 Je suis Tim Holt je travaille pour le ''News.'' 648 00:48:46,246 --> 00:48:47,549 - Le ''News.'' - C'est �a. 649 00:48:47,615 --> 00:48:50,519 Nous faisons un papier sur les meilleurs portiers de New York. 650 00:48:50,584 --> 00:48:52,754 - Bien! - ''Bien'' c'est �a. 651 00:48:52,820 --> 00:48:55,057 Nous voulons des tuyaux et les v�rifier. 652 00:48:55,121 --> 00:48:57,960 Nous cherchons des histoires, des anecdotes. 653 00:48:58,024 --> 00:49:00,628 - Vous devez en avoir. - Oh, oui! 654 00:49:00,694 --> 00:49:03,399 Kelly, pouvez-vous vous mettre l�, deux secondes? 655 00:49:03,463 --> 00:49:05,500 Juste comme r�f�rence, je veux prendre une photo. 656 00:49:05,565 --> 00:49:08,270 Regardez ce point l�, aussi. 657 00:49:08,335 --> 00:49:09,570 Ne bougez pas. 658 00:49:10,370 --> 00:49:13,041 - C'�tait suffisant? - C'�tait fantastique. 659 00:49:13,105 --> 00:49:16,277 Merci, M. Kelly, et nous vous tiendrons au courant. 660 00:49:16,343 --> 00:49:18,279 Vous ne voulez pas entendre des histoires? 661 00:49:18,344 --> 00:49:20,582 Oui et je vous tiendrai au courant, M. Riley. 662 00:49:20,647 --> 00:49:22,617 - C'est Kelly. - Kelly. 663 00:50:54,089 --> 00:50:56,627 Tu me rappelles Lillian Gish. 664 00:52:23,210 --> 00:52:25,882 Sortons d'ici. 665 00:52:31,119 --> 00:52:33,923 Si on prenait un verre. Dans un endroit cher. 666 00:52:33,987 --> 00:52:36,792 Qui te dit que j'ai les moyens d'aller dans un endroit cher? 667 00:52:36,857 --> 00:52:41,031 Tu as 1000 dollars sur toi. Je le sens. 668 00:52:44,031 --> 00:52:46,201 Tu connais un type du nom de Charlie Rand? 669 00:52:47,567 --> 00:52:49,236 Oui. 670 00:52:49,302 --> 00:52:52,007 C'est le gars avec qui j'�tais mari�e. 671 00:52:52,072 --> 00:52:53,975 Vous �tes divorc�s? 672 00:52:54,041 --> 00:52:55,209 Non. 673 00:52:56,777 --> 00:52:59,314 - S�par�s. - Tu le vois encore? 674 00:52:59,378 --> 00:53:02,183 Je ne lui ai pas parl� depuis dix ans. 675 00:53:05,418 --> 00:53:07,288 Tu peux le croire, Eddie. 676 00:53:07,987 --> 00:53:09,523 Tu ne sais pas? 677 00:53:13,359 --> 00:53:14,794 Les fant�mes ne mentent pas. 678 00:53:19,432 --> 00:53:21,168 Allons chez Jack Dempsey. 679 00:53:28,140 --> 00:53:30,444 - Le restaurant Jack Dempsey? - Oui. 680 00:53:32,243 --> 00:53:33,411 D'accord. 681 00:53:42,687 --> 00:53:44,424 Que fais-tu? 682 00:53:44,489 --> 00:53:45,924 C'est �a. 683 00:53:45,991 --> 00:53:47,427 �a quoi? 684 00:53:47,492 --> 00:53:49,863 Le c�t� ouest de Broadway entre la 49�me et la 50�me.. 685 00:53:49,928 --> 00:53:51,297 Le restaurant Jack Dempsey. 686 00:53:51,363 --> 00:53:54,134 Il a ferm� il y a dix ans. Personne ne s'en souvient. 687 00:53:58,603 --> 00:54:02,109 Je t'ai tu�, Eddie, et je suis contente de l'avoir fait. 688 00:54:02,173 --> 00:54:03,843 Je suis contente! 689 00:54:17,287 --> 00:54:19,257 La chronique locale, s'il vous pla�t, Tim Holt. 690 00:54:21,692 --> 00:54:23,462 Tim, Eddie. Ecoute. 691 00:54:26,263 --> 00:54:28,968 J'aimerais que tu... 692 00:54:29,033 --> 00:54:31,571 continues et v�rifies cette affaire de bijoux. 693 00:54:31,635 --> 00:54:34,539 Fais une descente � la morgue, et rapporte-moi tout. 694 00:54:35,571 --> 00:54:37,408 M�me des photos. 695 00:55:01,230 --> 00:55:02,398 Bon Dieu! 696 00:55:07,737 --> 00:55:09,272 Mais qu'est-ce que tu fais? 697 00:55:09,337 --> 00:55:11,507 Tu n'as pas d'interphone et tu as d�croch� le t�l�phone. 698 00:55:11,573 --> 00:55:13,243 Eddie, j�ai besoin de toi. 699 00:55:13,309 --> 00:55:15,680 Oh, mon Dieu! Bon sang! 700 00:55:15,744 --> 00:55:18,449 - Fais-moi l'amour, Eddie. - Tu saignes � mort! 701 00:55:18,513 --> 00:55:20,316 Fais-moi l'amour! 702 00:56:07,161 --> 00:56:10,868 �a a saign� beaucoup, mais ce n'�tait pas profond. 703 00:56:11,599 --> 00:56:14,303 J'ai sacrifi� une de tes chemises pour �a. 704 00:56:15,703 --> 00:56:17,907 Oh, mon Dieu, je dois �tre fou. 705 00:56:17,972 --> 00:56:20,142 J'ai fait aussi du caf�. 706 00:56:22,243 --> 00:56:25,482 Il y a des tasses ici, qui n'ont pas �t� lav�es... 707 00:56:26,546 --> 00:56:29,084 ...depuis la fermeture de Jack Dempsey. 708 00:56:42,328 --> 00:56:44,499 J'adore baiser sous la pluie. Pas toi? 709 00:56:44,564 --> 00:56:47,068 Essaie l'escalier de secours la prochaine fois. 710 00:56:47,867 --> 00:56:50,639 J'aimerais te baiser au milieu de la gare Centrale, 711 00:56:50,703 --> 00:56:53,174 en plein milieu et compl�tement nue. 712 00:56:53,239 --> 00:56:57,113 On pourrait le tenter aussi. Personne n'en croirait ses yeux. 713 00:56:57,177 --> 00:56:59,648 Tu penses que Lilian Gish s'est d�j� exprim�e comme �a? 714 00:56:59,711 --> 00:57:01,848 Elle jouait dans des films muets. 715 00:57:01,914 --> 00:57:04,019 Elle aurait pu dire n'importe quoi. 716 00:57:05,118 --> 00:57:06,987 Tu veux me rendre un service? 717 00:57:09,255 --> 00:57:10,657 Demande. 718 00:57:12,191 --> 00:57:14,094 Je ferai n'importe quoi. 719 00:57:14,660 --> 00:57:16,797 Aide-moi sur une affaire. 720 00:57:20,532 --> 00:57:22,401 Quelle affaire? 721 00:57:22,466 --> 00:57:24,069 Une affaire de dingue. 722 00:57:32,377 --> 00:57:34,280 Lis-�a pour moi. 723 00:57:38,083 --> 00:57:40,854 Non, attends une minute. 724 00:57:42,653 --> 00:57:44,490 Sur le magn�tophone. 725 00:57:47,359 --> 00:57:48,794 Qu'est-ce que c'est? 726 00:57:49,660 --> 00:57:52,599 C'est trop b�te � expliquer. Lis-le juste pour moi. 727 00:57:54,432 --> 00:57:56,269 De la mani�re que tu veux. 728 00:58:01,172 --> 00:58:02,674 Lis-le. 729 00:58:04,875 --> 00:58:08,748 ''En �change de mes bijoux, je promets de te laisser tranquille.'' 730 00:58:09,813 --> 00:58:11,216 Lis-le pour moi. 731 00:58:14,352 --> 00:58:17,958 - Je n'aime pas ce jeu. - Il faut la voix d'une femme. 732 00:58:22,192 --> 00:58:24,029 - Allez. - Arr�te de m'ennuyer. 733 00:58:26,129 --> 00:58:28,166 A quoi ressemblait Charlie Rand? 734 00:58:30,734 --> 00:58:32,771 Il ressemblait � un connard. 735 00:58:32,836 --> 00:58:35,473 Il ressemblait � rien. 736 00:58:35,537 --> 00:58:39,077 C'�tait un salaud et un voleur. 737 00:58:39,142 --> 00:58:41,312 Si tu mentionnes encore son nom devant moi, 738 00:58:41,378 --> 00:58:44,350 je t'arrache les yeux. 739 00:58:44,414 --> 00:58:46,818 J'ai le sentiment �trange que tu le ferais. 740 00:58:49,452 --> 00:58:51,689 Et �a me plairait aussi. 741 00:59:00,629 --> 00:59:04,002 ''En �change de mes bijoux, je promets de te laisser tranquille.'' 742 00:59:04,066 --> 00:59:07,071 - C'�tait bien? - Juste ce qu'il y a sur le papier. 743 00:59:07,136 --> 00:59:09,507 Ne dis rien d'autre jusqu'� ce que j'arr�te la machine. 744 00:59:09,570 --> 00:59:10,739 D'accord. 745 00:59:15,710 --> 00:59:20,252 ''En �change de mes bijoux, je promets de te laisser tranquille.'' 746 00:59:20,782 --> 00:59:22,051 Je l'ai. 747 00:59:24,952 --> 00:59:27,957 - C'est quelque chose d'ill�gal? - Probablement. 748 00:59:29,325 --> 00:59:31,328 Il y a quelques semaines, Tim a dit que toi et lui 749 00:59:31,393 --> 00:59:33,930 travaillaient sur une sorte de combine. 750 00:59:33,995 --> 00:59:35,998 Il a dit que vous alliez vous remplir les poches, 751 00:59:36,064 --> 00:59:38,234 acheter un yacht et que nous ferions le tour du monde. 752 00:59:38,299 --> 00:59:40,136 C'est la premi�re fois que j'en entends parler. 753 00:59:40,201 --> 00:59:43,307 - Je n'aime pas cette id�e. - Pourquoi? 754 00:59:43,371 --> 00:59:46,043 Je n'ai rien � me mettre pour aller sur un bateau. 755 00:59:46,107 --> 00:59:49,480 - Dis � Tim de la fermer. - Donc c'est vrai. 756 00:59:49,544 --> 00:59:52,516 Je suis probablement complice d'un crime. 757 00:59:53,281 --> 00:59:55,752 C'est la chose la plus excitante qui me soit arriv�e dans la vie 758 00:59:55,816 --> 00:59:58,721 depuis que Bill Buckner a rat� cette balle. 759 00:59:58,785 --> 01:00:01,055 - Merci, Debbie. - Quand tu veux. 760 01:00:02,756 --> 01:00:04,893 - C'est �a? - C'est �a. 761 01:00:06,159 --> 01:00:08,229 Elle ne vous a pas caus� de souci? 762 01:00:08,295 --> 01:00:09,631 Si. 763 01:00:12,866 --> 01:00:17,207 En �change de mes bijoux, je promets de te laisser tranquille. 764 01:00:18,505 --> 01:00:19,841 On l'entend � peine. 765 01:00:21,241 --> 01:00:22,476 Montez le son. 766 01:00:26,480 --> 01:00:30,754 En �change de mes bijoux, je promets de te laisser tranquille. 767 01:00:30,816 --> 01:00:34,122 - Qu'est-ce que c'est? - Ce que vous avez demand�. 768 01:00:34,187 --> 01:00:36,257 Vous n'avez pas dit que vous vouliez du son num�rique. 769 01:00:36,323 --> 01:00:38,125 J'ai utilis� un petit dictaphone. 770 01:00:39,593 --> 01:00:43,500 En �change de mes bijoux, je promets de te laisser tranquille. 771 01:00:43,563 --> 01:00:44,965 C'est sa voix, n'est-ce pas? 772 01:00:47,266 --> 01:00:49,003 Oui. 773 01:00:49,068 --> 01:00:50,638 Oui. 774 01:00:50,703 --> 01:00:52,940 Elle semble si loin. 775 01:00:54,573 --> 01:00:56,143 C'est comme �a. 776 01:01:02,648 --> 01:01:04,818 Qu'a-t-elle dit quand vous lui avez donn� ses bijoux? 777 01:01:04,883 --> 01:01:07,053 Rien. Qu'�tait-elle cens�e dire? 778 01:01:12,324 --> 01:01:16,064 Voil� 10 000 dollars. C'est la preuve de ma gratitude. 779 01:01:16,761 --> 01:01:20,434 Prenez-les et sortez d'ici. N'essayez plus de me joindre. 780 01:01:20,498 --> 01:01:22,134 Nous sommes quittes. 781 01:01:25,537 --> 01:01:27,007 Quittes. 782 01:01:56,133 --> 01:01:58,805 Tout ce qu'on peut te dire sur moi est vrai... 783 01:01:59,903 --> 01:02:02,140 ...et pire que ce que tu peux imaginer. 784 01:02:03,240 --> 01:02:05,377 Mais ne dis jamais que tu ne savais pas. 785 01:02:05,442 --> 01:02:07,646 Je ne sais plus rien. 786 01:02:07,711 --> 01:02:11,752 Tu m'as choisie et tu continues � me choisir. 787 01:02:11,814 --> 01:02:13,384 Aussi horrible que �a devienne, 788 01:02:13,450 --> 01:02:16,522 tu continueras � me choisir. 789 01:02:17,019 --> 01:02:18,856 Pourquoi le ferais-je? 790 01:02:21,958 --> 01:02:24,028 Parce que tu m'aimes. 791 01:02:25,562 --> 01:02:27,766 Parce que tu m'aimes. 792 01:02:34,804 --> 01:02:37,809 Alors, nous nous sommes regard�s de la m�me fa�on. 793 01:02:39,408 --> 01:02:43,449 Mais je ne me souviens ni o� ni quand. 794 01:02:48,451 --> 01:02:50,086 J'ai mont� tout le dossier. 795 01:02:50,152 --> 01:02:52,189 Je dois le rendre avant qu'ils ne le remarquent. 796 01:02:52,255 --> 01:02:53,390 Laisse-moi le voir. 797 01:02:53,456 --> 01:02:56,528 Ce ne sont que des archives. Voil� ce que tu veux. 798 01:02:59,861 --> 01:03:02,131 Faire-part de mariage, pas de photos. 799 01:03:03,666 --> 01:03:05,903 Analyse financi�re.. ''La fortune des Rand.'' 800 01:03:05,967 --> 01:03:07,069 La fortune des Rand 801 01:03:07,135 --> 01:03:09,138 On dirait que Chuck l'a d�pens�e. 802 01:03:09,204 --> 01:03:11,207 Il a laiss� l'affaire de famille p�ricliter. 803 01:03:11,273 --> 01:03:14,379 Il y a tant au d�part qu'il n'a pas su comment d�marrer. 804 01:03:15,510 --> 01:03:17,547 Quand Rand s'est fianc� � Rachel Carlyle, 805 01:03:17,612 --> 01:03:19,916 il y a eu des colonnes de potins pendant des semaines. 806 01:03:19,980 --> 01:03:22,285 C'est le type. Qui est avec lui? 807 01:03:22,350 --> 01:03:23,518 C'est la fianc�e.. 808 01:03:23,585 --> 01:03:27,292 la seule fille de Victor Carlyle, n� Carlucci. 809 01:03:27,355 --> 01:03:29,224 Veuf et entrepreneur rat�. 810 01:03:29,291 --> 01:03:31,293 Il a fait un peu d'argent dans la chaussure, 811 01:03:31,359 --> 01:03:34,565 et a tout perdu en investissant dans des films pour les jeunes. 812 01:03:34,629 --> 01:03:36,699 Il a �t� arr�t� deux fois pour violence sur ses ma�tresses. 813 01:03:36,765 --> 01:03:38,635 Je ne peux pas voir son visage l�-dessus. 814 01:03:39,466 --> 01:03:42,205 On a publi� une photo de lyc�e dans la rubrique n�crologique. 815 01:03:42,269 --> 01:03:43,772 LA FEMME DE CHARLES RAND SE NOIE 816 01:03:43,837 --> 01:03:46,308 La famille Rand ne fut pas tr�s coop�rative � l'�poque. 817 01:03:47,641 --> 01:03:50,246 D'accord, je continue? 818 01:03:50,311 --> 01:03:51,479 Oui. 819 01:03:52,079 --> 01:03:56,754 Tu ne veux peut-�tre pas voir la pi�ce de r�sistance. 820 01:03:57,318 --> 01:03:59,822 Nous avons le corps, sur des photos de police, 821 01:03:59,886 --> 01:04:01,990 et le rapport d'autopsie. 822 01:04:02,523 --> 01:04:04,158 Laisse-moi les regarder. 823 01:04:07,528 --> 01:04:08,963 Oh, mon Dieu. 824 01:04:09,028 --> 01:04:11,198 C'est tr�s dur. 825 01:04:11,864 --> 01:04:13,734 La voil�. 826 01:04:16,903 --> 01:04:18,973 Sors et reprends cette merde! 827 01:04:19,038 --> 01:04:20,607 H�, �a va, mec? 828 01:04:21,574 --> 01:04:22,575 Sors! 829 01:04:23,676 --> 01:04:24,677 D'accord. 830 01:04:27,313 --> 01:04:30,419 Va-t-en, d'accord? 831 01:05:26,637 --> 01:05:28,340 O� suis-je? 832 01:05:32,243 --> 01:05:33,980 Tu es au Paradis, Eddie. 833 01:05:35,713 --> 01:05:37,049 N'est-ce pas merveilleux? 834 01:05:44,755 --> 01:05:46,124 Oui. 835 01:05:48,559 --> 01:05:49,894 C'est merveilleux. 836 01:07:12,540 --> 01:07:15,445 - Attention. Tu vas.. - Je vais quoi? 837 01:07:18,112 --> 01:07:19,647 Je vais tomber? 838 01:07:24,018 --> 01:07:25,988 Je vais tomber? 839 01:08:16,135 --> 01:08:17,905 Tu es en �tat d'arrestation. 840 01:08:27,780 --> 01:08:30,118 - Monte-le. - Quoi? 841 01:08:30,182 --> 01:08:32,118 Monte le son. 842 01:08:33,252 --> 01:08:34,921 C'est Joe Franklin. 843 01:08:48,399 --> 01:08:50,704 - Nana. - Je ne peux pas. 844 01:08:50,769 --> 01:08:52,638 - Je ne peux pas! - Vous devez. 845 01:08:52,704 --> 01:08:54,374 C'est votre tour. 846 01:09:00,511 --> 01:09:02,581 Tu p�tes vraiment les plombs, Mallard. 847 01:09:03,181 --> 01:09:05,351 Tu as un aspirateur? 848 01:09:06,484 --> 01:09:09,088 - Quoi? - Laisse tomber. 849 01:09:13,524 --> 01:09:16,128 C'est difficile de trouver un bon milk-shake. 850 01:09:16,193 --> 01:09:19,198 Rends-toi � l'�vidence.. tout ce qu'on aime est rare. 851 01:09:19,263 --> 01:09:21,635 Tout est comme �a au 20�me si�cle. 852 01:09:26,804 --> 01:09:28,239 Tu veux un milk-shake? 853 01:09:34,012 --> 01:09:37,351 Ressaisis-toi. C'est une pizza aux poivrons. 854 01:09:52,162 --> 01:09:53,832 C'est quoi tout �a? 855 01:09:59,002 --> 01:10:03,076 Rand et la fille, se foutent de toi, mec. 856 01:10:03,140 --> 01:10:06,446 Je ne peux pas expliquer l'arnaque, mais je peux te dire.. 857 01:10:06,509 --> 01:10:08,579 tu prends �a trop au s�rieux. 858 01:10:09,845 --> 01:10:12,049 Ne prends pas cette connerie au s�rieux. 859 01:10:12,115 --> 01:10:14,152 C'est certainement une sacr�e fille. 860 01:10:14,216 --> 01:10:15,484 Elle est morte. 861 01:10:17,219 --> 01:10:19,957 C'�tait elle, Tim, sur les photos. 862 01:10:20,022 --> 01:10:23,629 Sur toutes les photos.. au Studio 54, au St Regis Roof... 863 01:10:25,661 --> 01:10:27,998 ...� la morgue.. la m�me fille. 864 01:10:28,564 --> 01:10:30,533 H�, Eddie, regarde-moi. 865 01:10:31,867 --> 01:10:34,872 Tu es compl�tement barjo et tu le sais. 866 01:10:34,937 --> 01:10:37,041 Tu es dingue, Edward. 867 01:10:37,106 --> 01:10:39,376 Vous �tes venus ici pour me dire �a? 868 01:10:39,708 --> 01:10:42,713 Vous �tes venus ici pour me dire que je suis dingue? 869 01:10:45,914 --> 01:10:48,519 Je n'ai pas besoin que vous me le disiez. 870 01:10:48,583 --> 01:10:51,255 Je sais que je suis barjo. 871 01:10:51,319 --> 01:10:53,790 Je n'ai qu'� me regarder dans le miroir! 872 01:10:56,191 --> 01:10:58,094 Je donne rendez-vous � un fant�me. 873 01:11:00,595 --> 01:11:05,003 Et les gens normaux sont venus pour tout m'expliquer. 874 01:11:05,633 --> 01:11:07,068 Foutez-moi la paix! 875 01:11:07,135 --> 01:11:09,940 Je suis juste pass�e pour voir si tu voulais un milk-shake! 876 01:11:20,481 --> 01:11:23,587 Son nom est Rachel Carlyle Rand. 877 01:11:25,586 --> 01:11:28,491 Elle est morte. 878 01:11:29,890 --> 01:11:31,058 C'est un cadavre. 879 01:11:31,125 --> 01:11:36,134 Mais, Eddie, dormir avec une morte.. 880 01:11:36,196 --> 01:11:37,999 il n'y a pas d'avenir. 881 01:11:41,001 --> 01:11:45,109 Laisse-moi tranquille. 882 01:11:45,172 --> 01:11:49,380 D'accord, dis-moi.. que veux-tu qu'il se passe? 883 01:11:49,442 --> 01:11:53,850 Je veux qu'elle me fiche la paix, mais elle ne le fera pas. 884 01:11:53,913 --> 01:11:56,818 Je veux m'�loigner d'elle, mais je ne le ferai pas. 885 01:11:58,885 --> 01:12:02,091 Elle restera ici 886 01:12:02,155 --> 01:12:04,360 ou je la suivrai dans la tombe. 887 01:12:09,295 --> 01:12:11,800 Et si je ne te suis pas? 888 01:12:13,199 --> 01:12:16,505 C'est peut-�tre un r�ve 889 01:12:16,568 --> 01:12:20,275 mais c'est un de ces r�ves dont on ne se r�veille pas. 890 01:12:21,773 --> 01:12:24,345 Elle a dit � ce propos: ''Aussi horrible que cela devienne.'' 891 01:12:24,409 --> 01:12:29,352 Cela va devenir plus horrible qu'on ne peut l'imaginer. 892 01:12:31,116 --> 01:12:32,652 Je le crois. 893 01:12:33,785 --> 01:12:35,220 Je la crois. 894 01:12:35,821 --> 01:12:37,190 Tu sais pourquoi? 895 01:12:39,291 --> 01:12:40,761 Pourquoi? 896 01:12:40,826 --> 01:12:43,330 Parce que les morts ne mentent pas. 897 01:12:44,930 --> 01:12:47,334 Ils peuvent te mener en bateau 898 01:12:47,398 --> 01:12:50,537 mais ils ne peuvent pas prononcer de mensonges. 899 01:12:50,601 --> 01:12:53,073 C'est ce que j�ai appris. 900 01:12:54,873 --> 01:12:57,811 Tu sais o� me trouver quand tu as besoin de moi. 901 01:12:57,875 --> 01:12:59,545 Si tu as besoin de moi. 902 01:17:48,357 --> 01:17:50,327 Eddie. Bon sang! 903 01:17:52,962 --> 01:17:55,767 Je me g�le avec cette porte ouverte. 904 01:19:54,146 --> 01:19:58,086 - De quelle religion �tes-vous? - Russe orthodoxe. 905 01:19:58,149 --> 01:20:00,721 - Croyez-vous aux anges? - Bien s�r. 906 01:20:00,785 --> 01:20:02,722 Croyez-vous aux d�mons? 907 01:20:02,787 --> 01:20:06,360 Les d�mons existent aussi. Oui. 908 01:20:12,564 --> 01:20:14,234 Allons nous asseoir. 909 01:20:17,636 --> 01:20:21,510 Je suis le P�re Yorgi.. P�re Georges. 910 01:20:22,674 --> 01:20:26,114 Je ne suis pas n� en Russie, mais je parle russe. 911 01:20:26,177 --> 01:20:28,881 En g�n�ral, ce sont les Russes qui m'abordent dans la rue, 912 01:20:28,946 --> 01:20:31,618 - Mais vous n'�tes pas russe. - Non. 913 01:20:32,717 --> 01:20:35,221 Quelque chose vous bouleverse. 914 01:20:36,621 --> 01:20:39,727 Croyez-vous que les morts puissent revenir d'outre-tombe? 915 01:20:39,791 --> 01:20:41,226 Je l'ai entendu dire 916 01:20:41,292 --> 01:20:44,031 mais, personnellement, je ne l'ai pas exp�riment�. 917 01:20:44,094 --> 01:20:48,302 Un fant�me ne marche pas sur une terre consacr�e, 918 01:20:48,365 --> 01:20:50,803 n'entre pas dans une �glise, 919 01:20:50,868 --> 01:20:53,672 donc je ne suis pas tr�s bien plac� 920 01:20:53,737 --> 01:20:55,540 si vous voyez ce que je veux dire. 921 01:20:55,838 --> 01:21:00,380 Que se passe-t-il si un homme tombe amoureux d'un fant�me? 922 01:21:01,312 --> 01:21:03,014 Un homme peut-il coucher avec un fant�me? 923 01:21:03,079 --> 01:21:06,118 Je sais qu'il y a un mythe � ce sujet, 924 01:21:06,182 --> 01:21:10,591 qui dit que si un homme couche avec un revenant.. 925 01:21:10,654 --> 01:21:13,993 qui est un fant�me.. il en meurt. 926 01:21:16,960 --> 01:21:18,495 Vous y croyez? 927 01:21:19,228 --> 01:21:21,532 C'est assez cens� 928 01:21:21,598 --> 01:21:23,769 mais �a met de c�t� une ou deux choses, 929 01:21:23,834 --> 01:21:26,906 comme la compassion ou la gr�ce. 930 01:21:27,704 --> 01:21:32,814 Personne ne semble prendre en consid�ration le fant�me. 931 01:21:32,874 --> 01:21:37,583 Un fant�me peut ne pas �tre un d�mon. 932 01:21:37,647 --> 01:21:41,454 Il peut �tre juste perdu et effray�, comme une autre �me, 933 01:21:41,517 --> 01:21:43,119 sous n'importe quelle autre forme. 934 01:21:43,185 --> 01:21:45,523 Il peut ne pas savoir � quel point, il est effrayant, 935 01:21:45,588 --> 01:21:47,390 ou dangereux. 936 01:21:47,457 --> 01:21:50,261 Est-il vrai que les morts ne mentent pas? 937 01:21:50,325 --> 01:21:51,995 ''Les morts ne mentent pas.'' 938 01:21:52,527 --> 01:21:55,199 Mon ami, mentir est leur fond de commerce. 939 01:24:01,754 --> 01:24:03,356 Serre-moi fort, Eddie. 940 01:24:06,925 --> 01:24:08,628 Il fait froid dehors. 941 01:24:14,933 --> 01:24:16,936 Danse avec moi, Eddie. 942 01:25:06,416 --> 01:25:09,455 Je dansais aussi cette nuit-l�. 943 01:25:11,688 --> 01:25:13,858 Et j��tais ivre. 944 01:25:14,991 --> 01:25:17,528 Charlie a d�pens� une fortune pour ce bateau... 945 01:25:18,595 --> 01:25:20,097 ... la f�te... 946 01:25:22,732 --> 01:25:28,109 Cette robe est plus ch�re que ce que tu te fais, dans une ann�e. 947 01:25:29,005 --> 01:25:32,411 Je pensais avoir fait la meilleure affaire que l'on puisse faire. 948 01:25:33,676 --> 01:25:36,448 La meilleure affaire dans la vie. 949 01:25:37,913 --> 01:25:40,351 Je flirtais avec tout le monde. 950 01:25:43,485 --> 01:25:47,225 J'ai d�croch� la cha�ne ici quand ils ont sorti la planche 951 01:25:47,288 --> 01:25:51,462 et je me suis agripp�e et balanc�e par-dessus bord. 952 01:25:51,526 --> 01:25:54,598 Je n'ai jamais appris � nager. C'est ce qui �tait excitant. 953 01:25:55,831 --> 01:25:58,435 Pas si excitant, car je savais que, si je tombais, 954 01:25:58,499 --> 01:26:00,469 quelqu'un me sauverait. 955 01:26:01,402 --> 01:26:03,472 C'�tait ma f�te apr�s tout. 956 01:26:06,307 --> 01:26:08,477 Mais ils n'ont pas saut� pour me chercher. 957 01:26:10,378 --> 01:26:12,181 Ils se sont content�s de regarder. 958 01:26:13,748 --> 01:26:15,551 Je pouvais les voir. 959 01:26:19,954 --> 01:26:22,124 Ils ont essay� de faire demi-tour. 960 01:26:26,661 --> 01:26:28,163 J'ai tes bijoux. 961 01:26:29,797 --> 01:26:30,999 O� sont-ils? 962 01:26:31,065 --> 01:26:34,070 Ce n'est pas important. Je peux les avoir. 963 01:26:34,135 --> 01:26:35,136 Quand? 964 01:26:35,202 --> 01:26:37,606 Quand tu veux. 965 01:26:38,939 --> 01:26:42,479 Demain, � ton bureau � midi, 966 01:26:42,542 --> 01:26:44,279 en plein jour. 967 01:27:23,616 --> 01:27:28,759 Si �a t'int�resse, Tim et moi, ne sommes pas ensemble. 968 01:27:29,655 --> 01:27:32,426 Nous sommes amis. Nous avions bu. 969 01:27:32,490 --> 01:27:35,329 Tout cela �tait tr�s embarrassant. 970 01:27:35,393 --> 01:27:37,029 �a ne fait rien. 971 01:27:45,270 --> 01:27:48,643 J'allais apprendre � jouer de la cornemuse. 972 01:27:48,707 --> 01:27:49,909 Ouais? 973 01:27:51,443 --> 01:27:54,315 Je t'emmerde. J'aurais aim� que nous soyons ensemble. 974 01:27:59,017 --> 01:28:00,854 Ne fais pas �a. 975 01:28:08,459 --> 01:28:10,664 Quand ce type r�pond au t�l�phone... 976 01:28:12,831 --> 01:28:14,533 ... l is �a. 977 01:28:15,399 --> 01:28:17,136 Parle doucement... 978 01:28:18,669 --> 01:28:20,406 ... comme un fant�me. 979 01:28:37,554 --> 01:28:41,060 Charlie? Comment as-tu dormi? 980 01:28:41,658 --> 01:28:44,864 - Qui est-ce? - Tu sais qui c'est. 981 01:28:44,928 --> 01:28:48,401 Les bijoux que tu as donn�s � ce priv� sont des copies. 982 01:28:48,464 --> 01:28:50,668 Ce n'est pas juste, Charlie. 983 01:28:50,733 --> 01:28:55,709 Tu sais que je peux m'arranger pour que tu ne dormes jamais. 984 01:28:55,772 --> 01:28:59,312 Je le ferais, sauf si tu m'apportes ces bijoux. 985 01:29:00,110 --> 01:29:04,585 Apporte-les moi, Charlie, o� je suis. 986 01:29:05,081 --> 01:29:07,686 En plein jour, Charlie. 987 01:29:29,838 --> 01:29:32,843 - Les voil�. - Mes bijoux. 988 01:29:32,908 --> 01:29:34,811 Ceux que Charlie m'a donn�s. 989 01:29:40,982 --> 01:29:44,321 Tu peux sortir d'ici avec moi et je partirai. 990 01:29:44,386 --> 01:29:47,692 Aussi terrible que cela soit, j'irai au Paradis ou en Enfer.. 991 01:29:47,756 --> 01:29:50,695 Je m'en fiche. Mais je ne partirai pas avec cette pacotille. 992 01:29:50,759 --> 01:29:53,163 Ne sois pas ridicule. Ce n'est pas de la pacotille. 993 01:29:53,228 --> 01:29:55,532 Ch�rie, c'est de la camelote. 994 01:29:57,299 --> 01:29:59,202 Foutons le camp. 995 01:30:03,838 --> 01:30:05,641 Tu es vraiment stupide. 996 01:30:24,658 --> 01:30:26,360 Ce sont des copies. 997 01:30:27,228 --> 01:30:29,031 Des copies bon march�! 998 01:30:29,096 --> 01:30:31,099 Charlie t'a entub� comme il m'a entub�e. 999 01:30:31,165 --> 01:30:34,004 Cela est-il cens� �tre une sorte de surprise? 1000 01:30:34,068 --> 01:30:36,839 Il essaie de nous faire marcher, Eddie. 1001 01:30:38,605 --> 01:30:40,175 Laisse-moi. 1002 01:30:44,511 --> 01:30:46,214 Connard. 1003 01:30:48,382 --> 01:30:51,521 Idiot. Tu t'en fiches! 1004 01:31:01,861 --> 01:31:03,163 Qu'est-ce que c'est? 1005 01:31:03,229 --> 01:31:06,101 Il pense que ce sont ses bijoux, les vrais, 1006 01:31:06,166 --> 01:31:09,171 qu'il a enferm�s � la banque quand il m'a refil� cette merde. 1007 01:31:09,235 --> 01:31:11,974 Mais vous ne les avez pas regard�s, n'est-ce pas? 1008 01:31:12,038 --> 01:31:15,511 Vous n'avez pas v�rifi� si je vous avais fil� de la camelote. 1009 01:31:16,109 --> 01:31:18,111 Bien s�r que non. 1010 01:31:18,178 --> 01:31:20,415 Vous ne pensiez pas que j'aurais le cran de vous rouler. 1011 01:31:20,479 --> 01:31:23,250 Vous m'avez pris pour un idiot, Charlie. 1012 01:31:23,782 --> 01:31:26,253 Cela m'a laiss� une marge de manoeuvre. 1013 01:31:26,318 --> 01:31:27,587 O� sont mes bijoux? 1014 01:31:27,653 --> 01:31:30,391 J'ai donn� les vrais � un ami. 1015 01:31:30,454 --> 01:31:31,657 Un pr�tre. 1016 01:31:32,758 --> 01:31:36,498 Il va dessertir toutes les pierres et les installer sur un calice 1017 01:31:36,561 --> 01:31:40,035 ou le cadre d'une ic�ne, quelque chose comme �a. 1018 01:31:40,098 --> 01:31:43,037 Il a dit que tu pouvais venir les voir quand tu voulais. 1019 01:31:45,304 --> 01:31:48,043 Non, non! 1020 01:31:48,106 --> 01:31:49,975 Oh, oui, Charlie. 1021 01:31:51,243 --> 01:31:53,246 Que faites-vous? O� allez-vous? 1022 01:31:53,312 --> 01:31:55,449 Un endroit chaud, avec des arbres. 1023 01:31:55,513 --> 01:31:59,387 Je garde les dix mille dollars, Charlie.. les charges et les frais. 1024 01:32:02,119 --> 01:32:04,056 C'�tait un cas difficile. 1025 01:32:09,760 --> 01:32:10,928 Il ment. 1026 01:32:35,318 --> 01:32:36,888 �a va? 1027 01:32:36,953 --> 01:32:38,288 �a va. 1028 01:32:45,095 --> 01:32:47,098 Arr�te, Eddie. 1029 01:32:49,199 --> 01:32:51,102 Oui, c'est le moment. 1030 01:32:51,734 --> 01:32:53,704 Alors, o� allons-nous? 1031 01:32:54,837 --> 01:32:57,842 Jusqu'o� pouvons-nous aller avec 10 000 dollars? 1032 01:33:00,809 --> 01:33:02,379 Cherchons. 1033 01:33:07,916 --> 01:33:11,857 C'est la fin de mon Scotch et la fin de mon histoire. 1034 01:33:12,755 --> 01:33:15,861 Sauf si, pour un million, cette pacotille vous int�resse. 1035 01:33:15,924 --> 01:33:17,794 C'est ce qu'elle m'a co�t�. 1036 01:33:18,727 --> 01:33:22,968 Danny boy, je dois admettre, que celle-l�, elle vaut le d�tour. 1037 01:33:23,899 --> 01:33:26,436 Ce fils de pute m'a envoy� une carte postale. 1038 01:33:26,502 --> 01:33:29,441 Ouais, j'aime les vieilles cartes, en noir et blanc. 1039 01:33:30,039 --> 01:33:33,043 - Vous avez une petite amie? - Bien s�r. 1040 01:33:34,809 --> 01:33:36,679 Faites-lui plaisir. 1041 01:33:36,744 --> 01:33:38,948 Merci beaucoup. 1042 01:33:42,283 --> 01:33:44,955 Ce connard a vol� mes bijoux! 1043 01:33:45,019 --> 01:33:46,722 Ouais? Bon... 1044 01:33:48,923 --> 01:33:50,893 Tout le monde a ses probl�mes. 1045 01:33:50,958 --> 01:33:53,228 Je prendrai la m�me chose que lui. 1046 01:33:53,294 --> 01:33:56,033 Un scotch, pur malt? 1047 01:33:57,532 --> 01:33:59,202 Bonsoir Charlie. 1048 01:34:05,340 --> 01:34:07,377 Mes bijoux, Charlie. 1049 01:34:08,476 --> 01:34:10,479 Comment suis-je cens� les trouver, 1050 01:34:10,545 --> 01:34:14,686 coll�s tout autour d'une coupe, au milieu d'une fichue �glise? 1051 01:34:15,816 --> 01:34:18,253 Ce n'est pas mon probl�me, Charlie. 1052 01:34:21,556 --> 01:34:24,360 Qu'est-ce que tu as, Charlie? 1053 01:34:24,424 --> 01:34:26,996 On dirait que tu viens de voir un fant�me. 1054 01:34:55,721 --> 01:34:58,392 Cher Charlie, il se passe tant de choses dans le monde. 1055 01:34:58,457 --> 01:35:01,129 Je suis s�r que nous devrions tous �tre heureux. 1056 01:35:01,193 --> 01:35:02,963 Meilleurs sentiments, E. Mallard. 81145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.