Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,306 --> 00:01:13,380
Un scotch, pur malt,
le plus vieux que vous ayez.
2
00:01:13,945 --> 00:01:15,480
Un double.
3
00:01:15,546 --> 00:01:18,318
Vous f�tez quelque chose?
4
00:01:18,382 --> 00:01:20,084
Pas vraiment.
5
00:01:20,151 --> 00:01:22,153
Des petits ennuis
� la maison, c'est �a?
6
00:01:22,219 --> 00:01:25,358
Vous ne connaissez
pas le sens du mot ''ennuis.''
7
00:01:25,422 --> 00:01:27,392
H�, je suis barman.
8
00:01:27,457 --> 00:01:29,828
J'ai entendu
toutes sortes d'histoires.
9
00:01:29,893 --> 00:01:31,161
Pas celle-l�.
10
00:01:32,129 --> 00:01:33,297
Essayez toujours.
11
00:01:34,330 --> 00:01:35,966
Allez-y,
essayez toujours.
12
00:01:36,733 --> 00:01:38,235
Pourquoi pas?
13
00:01:38,301 --> 00:01:40,138
C'est vrai
pourquoi pas?
14
00:01:44,840 --> 00:01:47,545
Vous �tes-vous d�j� retrouv�
dans une rue sombre,
15
00:01:47,610 --> 00:01:52,586
en ayant l'impression d'entendre
des pas approcher lentement,
16
00:01:52,648 --> 00:01:55,487
les pas de quelqu'un que
vous ne voyez pas?
17
00:01:55,985 --> 00:01:57,988
�a,
c'est New York!
18
00:01:58,054 --> 00:02:00,191
Non, ce n'est pas
ce que je veux dire.
19
00:02:00,255 --> 00:02:02,460
Ce n'est pas vraiment
ce que je veux dire.
20
00:02:34,723 --> 00:02:36,192
Charlie.
21
00:02:38,526 --> 00:02:39,694
Charlie.
22
00:02:40,394 --> 00:02:43,266
- Sors de l�, Charlie.
- Non!
23
00:02:48,136 --> 00:02:50,640
Allez, Charlie.
24
00:02:50,704 --> 00:02:53,743
Tu ne vas pas rester l�
toute la nuit, n'est-ce pas?
25
00:03:04,351 --> 00:03:05,986
H�, toi!
26
00:03:06,053 --> 00:03:08,190
Ivrogne,
sors de l�!
27
00:03:12,192 --> 00:03:14,162
J'avais des
ennuis, vous voyez..
28
00:03:14,228 --> 00:03:17,635
des ennuis
d'une nature tr�s sp�ciale.
29
00:03:19,066 --> 00:03:20,869
C'est alors qu'Eddie
Mallard entra dans ma vie.
30
00:03:20,934 --> 00:03:22,036
D�tective Priv�
31
00:03:22,102 --> 00:03:25,441
Que puis-je vous dire
� propos d'Eddie Mallard?
32
00:03:34,281 --> 00:03:35,850
Ouais?
33
00:03:35,915 --> 00:03:37,585
Oui, c'est exact.
34
00:03:38,418 --> 00:03:40,889
Non, je ne recherche
pas les chiens disparus.
35
00:03:40,953 --> 00:03:42,756
Je vous emmerde
�galement, Madame.
36
00:03:48,961 --> 00:03:50,698
Qu'est-ce que
vous faites l� avec ce cube?
37
00:03:50,763 --> 00:03:51,898
Je ne peux pas me
payer des jeux modernes.
38
00:03:51,964 --> 00:03:54,969
Non, que faites-vous ici?
Je vous ai dit de partir.
39
00:03:55,034 --> 00:03:58,073
Ce ch�que n'a pas suffit?
Je l'ai post�.. les arri�r�s, tout.
40
00:03:58,137 --> 00:04:00,241
Il n'y a pas de ch�que.
41
00:04:00,306 --> 00:04:04,247
Je me plaindrais aupr�s
de La Poste si j'�tais vous.
42
00:04:04,310 --> 00:04:06,113
Vous partez demain
ou je vous jette dehors.
43
00:04:06,179 --> 00:04:08,082
O� vais-je trouver
un endroit aussi plaisant?
44
00:04:08,147 --> 00:04:10,049
Pas de philosophie.
45
00:04:18,657 --> 00:04:21,061
Allez vous faire
foutre, connard.
46
00:04:22,694 --> 00:04:24,764
M. Mallard?
47
00:04:26,331 --> 00:04:27,433
Ouais?
48
00:04:27,498 --> 00:04:30,537
Je cherche le d�tective...
49
00:04:30,601 --> 00:04:33,506
Oui. Entrez.
50
00:04:36,341 --> 00:04:37,676
Prenez un si�ge.
51
00:04:45,317 --> 00:04:46,686
Asseyez-vous.
52
00:04:51,422 --> 00:04:52,624
Vous n'avez pas appel�.
53
00:04:52,690 --> 00:04:55,996
Non, je n'avais
pas pr�vu d'�tre ici.
54
00:04:56,060 --> 00:05:00,268
Je suis all� voir cinq ou six
d�tectives priv�s ces jours-ci.
55
00:05:00,331 --> 00:05:04,038
Vous �tes le dernier
sur ma liste.
56
00:05:04,101 --> 00:05:06,038
Je suis content d'�tre quelque
part sur votre liste, monsieur...
57
00:05:06,103 --> 00:05:08,307
Rand. Charles Rand.
58
00:05:08,372 --> 00:05:11,010
J'�tais dans l'immeuble
pour un autre rendez-vous..
59
00:05:11,075 --> 00:05:13,379
Ames et Ames.. et j'ai
vu votre nom dans le hall.
60
00:05:13,443 --> 00:05:15,113
Vous �tes all� voir
Ames l�-haut au sixi�me?
61
00:05:15,179 --> 00:05:18,518
Oui. Il n'a pas pris l'affaire.
62
00:05:18,581 --> 00:05:21,152
- �a doit �tre un coup tordu.
- Pas vraiment.
63
00:05:21,218 --> 00:05:24,256
- Vous lui avez offert de l'argent?
- Beaucoup d'argent.
64
00:05:24,321 --> 00:05:26,290
Et maintenant,
je viens vous l'offrir.
65
00:05:28,392 --> 00:05:30,061
De quoi avez-vous
donc besoin?
66
00:05:30,126 --> 00:05:33,867
Je veux que vous trouviez ma
femme. �a devrait �tre facile.
67
00:05:33,930 --> 00:05:36,034
Elle est � New York
et elle me suit.
68
00:05:36,099 --> 00:05:39,238
Alors, pourquoi ne pas
la laisser vous rattraper?
69
00:05:39,302 --> 00:05:42,541
Je ne veux pas la voir. Je veux
que ce soit vous, qui la voyez.
70
00:05:42,604 --> 00:05:44,240
Je veux que vous lui disiez...
71
00:05:45,808 --> 00:05:47,545
...de me laisser tranquille.
72
00:05:48,111 --> 00:05:51,450
- Etes-vous divorc�s?
- Non.
73
00:05:51,513 --> 00:05:54,418
Ne faudrait-il pas commencer
par l� pour vous en d�faire?
74
00:05:54,483 --> 00:05:57,187
- Je ne peux pas divorcer.
- Pourquoi pas?
75
00:05:57,253 --> 00:06:00,525
Ma femme est morte dans
un accident de bateau en 1975.
76
00:06:03,892 --> 00:06:06,564
- Je vous demande pardon?
- Ma femme est morte.
77
00:06:06,628 --> 00:06:08,898
C'est pour cela qu'un
divorce est hors de question.
78
00:06:11,433 --> 00:06:15,073
Votre femme est morte
depuis plus de dix ans
79
00:06:15,137 --> 00:06:18,343
et elle vous suit partout
et vous voulez que je...
80
00:06:18,407 --> 00:06:21,212
C'est exact, M. Mallard.
81
00:06:22,877 --> 00:06:24,614
Combien offrez-vous?
82
00:06:24,679 --> 00:06:28,253
175 dollars
par jour plus les frais.
83
00:06:28,317 --> 00:06:30,988
Une avance de
1000 dollars en liquide.
84
00:06:31,052 --> 00:06:34,426
�a devrait couvrir
toute l'affaire, M. Mallard.
85
00:06:34,490 --> 00:06:35,758
Je suis d�sesp�r�.
86
00:06:35,823 --> 00:06:36,925
Je pense...
87
00:06:38,526 --> 00:06:39,928
Je suis votre homme.
88
00:06:40,862 --> 00:06:42,699
J'exige que vous
commenciez tout de suite
89
00:06:42,763 --> 00:06:45,367
et que vous consacriez tout
votre temps � cette affaire.
90
00:06:45,433 --> 00:06:46,702
Appelez-moi Eddie.
91
00:06:47,701 --> 00:06:51,375
Je l'ai regard� dans les yeux
et je lui ai dit ''Je vais le faire.
92
00:06:51,439 --> 00:06:54,077
Je vais retrouver votre
d�funte femme sans probl�me.''
93
00:06:54,141 --> 00:06:56,411
C'est le cas
d'une personne disparue.
94
00:06:56,477 --> 00:06:59,014
Tu cherches et tu donnes tes
conclusions.. c'est ton boulot.
95
00:06:59,080 --> 00:07:03,488
C'est un m�decin qu'il doit voir
et je ne le lui ai pas conseill�.
96
00:07:03,550 --> 00:07:05,587
Non, j�ai jou� son jeu
97
00:07:05,652 --> 00:07:09,025
car en voyant 1000 dollars,
je suis devenu un enfoir�.
98
00:07:09,089 --> 00:07:11,293
Je t'ai toujours
vu comme un enfoir�.
99
00:07:11,358 --> 00:07:14,130
Je pourrais le faire craquer.
100
00:07:14,194 --> 00:07:16,999
Tu pourrais l'aider,
Eddie. Je suis s�rieux.
101
00:07:17,063 --> 00:07:20,135
Nombre de gens pr�tendent
communiquer avec leurs morts.
102
00:07:20,200 --> 00:07:22,738
Ce n'est pas de la folie.
C'est un moyen de s'adapter.
103
00:07:22,802 --> 00:07:24,872
Donc maintenant, c'est
un service que je lui rends.
104
00:07:24,938 --> 00:07:27,910
Non, tu arnaques un homme
perdu, car tu as besoin de fric.
105
00:07:27,974 --> 00:07:30,611
J'essaie de te convaincre
de prendre le ch�que.
106
00:07:33,812 --> 00:07:35,282
Une avance.
107
00:07:36,182 --> 00:07:39,354
- Tu oublies quelque chose.
- Qu'est-ce que c'est?
108
00:07:39,419 --> 00:07:42,123
Tu vas peut-�tre gagner
cet argent honn�tement.
109
00:07:44,491 --> 00:07:45,793
Tu vas peut-�tre la trouver.
110
00:08:01,540 --> 00:08:03,176
Qu'est-ce que tu fais ici?
111
00:08:05,344 --> 00:08:07,881
J'apporte des petits pains �
mon coquin de priv� pr�f�r�.
112
00:08:07,946 --> 00:08:10,217
D�tective priv�.
D�tective priv� pr�f�r�.
113
00:08:10,748 --> 00:08:13,520
D�tective priv�
pr�f�r�. Pr�f�r�.
114
00:08:13,586 --> 00:08:15,790
Comment as-tu pu
quitter ton travail � 11h30?
115
00:08:15,853 --> 00:08:19,159
Andouille, c'est f�ri�.
Personne ne travaille.
116
00:08:19,223 --> 00:08:22,062
C'est pourquoi j'ai eu un taxi si
vite. C'est mon jour de chance.
117
00:08:22,126 --> 00:08:23,662
Ne t'y fie pas.
118
00:08:25,897 --> 00:08:29,069
Depuis quand vient-on
travailler en taxi, M. Mallard?
119
00:08:29,133 --> 00:08:31,303
- Je suis sur une affaire.
- On dirait qu'elle est difficile.
120
00:08:31,369 --> 00:08:33,606
- Plus qu'elle n'en a l'air.
- Tim m'a racont�.
121
00:08:33,670 --> 00:08:37,310
Tu bouffes les
�conomies d'un psychopathe.
122
00:08:37,375 --> 00:08:40,114
Je dirais que �a tombe bien
pour plaquer de vieilles amies.
123
00:08:40,178 --> 00:08:42,582
As-tu �t� ma petite amie
et est-ce que je te plaque?
124
00:08:42,646 --> 00:08:45,385
Pas du tout,
125
00:08:45,450 --> 00:08:50,158
sauf pendant six heures
� Atlantic City cette nuit-l�.
126
00:08:50,220 --> 00:08:51,221
S'il te pla�t.
127
00:08:51,288 --> 00:08:54,828
Et pour ne pas m'avoir
appel�e durant trois semaines.
128
00:08:54,891 --> 00:08:56,961
Quand un type n'a de fric
pour joindre les deux bouts,
129
00:08:57,027 --> 00:08:59,464
il a un certain amour propre.
130
00:09:00,664 --> 00:09:03,568
Je ne veux
pas de ton fric.
131
00:09:11,508 --> 00:09:13,211
- Vas-y, dis-le.
- Quoi?
132
00:09:13,276 --> 00:09:16,181
- Je suis trop bien pour toi.
- Tu es trop bien pour moi.
133
00:09:21,318 --> 00:09:23,488
Pourquoi la femme n'a-t-elle
pas la notion de profondeur?
134
00:09:23,553 --> 00:09:24,621
Quoi?
135
00:09:25,455 --> 00:09:26,857
C'est une blague.
136
00:09:27,424 --> 00:09:29,426
Pourquoi la femme n'a-t-elle
pas la notion de profondeur?
137
00:09:29,493 --> 00:09:31,028
Je ne sais pas.
138
00:09:31,093 --> 00:09:35,769
Parce qu'on lui a toujours
dit que �a, �a faisait 20 cm.
139
00:09:43,939 --> 00:09:46,510
- O� allons-nous?
- Nulle part.
140
00:09:46,575 --> 00:09:49,213
On marche.
Elle me trouvera.
141
00:09:49,278 --> 00:09:52,016
- D'habitude, c'est la nuit.
- C'est vrai.
142
00:09:56,918 --> 00:10:00,024
- Elle sait que vous �tes l�.
- Je ne me cache pas vraiment.
143
00:10:03,858 --> 00:10:08,801
Non, je veux dire qu'elle sait
que vous repr�sentez sa perte.
144
00:10:08,863 --> 00:10:10,666
Elle sent la menace.
145
00:10:13,734 --> 00:10:18,410
Si elle vous trouve la nuit,
pourquoi �tre ici au grand jour?
146
00:10:18,907 --> 00:10:21,745
Elle est attir�e
par la lumi�re du jour.
147
00:10:22,310 --> 00:10:24,380
Elle veut avoir
le pouvoir en plein jour.
148
00:10:24,446 --> 00:10:26,683
C'est ce qui la rend
aussi dangereuse.
149
00:10:39,960 --> 00:10:41,930
- Partez vers le parc.
- Quoi?
150
00:10:41,995 --> 00:10:43,263
Tout seul.
151
00:10:44,498 --> 00:10:45,734
Je vous suivrai.
152
00:10:46,967 --> 00:10:48,369
Bonne id�e.
153
00:11:26,773 --> 00:11:29,545
Restez derri�re. Elle est
pr�s de nous, maintenant.
154
00:11:29,609 --> 00:11:31,746
- M. Rand, il faut rentrer.
- Non.
155
00:11:31,810 --> 00:11:34,482
- Il est 2h30.
- 2h30.
156
00:11:34,547 --> 00:11:36,384
Il faut rentrer.
157
00:11:38,251 --> 00:11:40,588
- Je ne suis pas pr�t.
- Vous pouvez rester--
158
00:11:40,653 --> 00:11:41,821
Non, non.
159
00:11:44,389 --> 00:11:46,025
J'ai peur de rentrer.
160
00:11:47,493 --> 00:11:50,331
Je dormirai sur votre
canap�. Cela vous irait?
161
00:11:51,897 --> 00:11:52,965
D'accord.
162
00:11:56,769 --> 00:12:01,677
C'est comme une tasse de
brume.. l�ger comme une brise.
163
00:12:01,740 --> 00:12:04,545
Ensuite,
vient le gourdin sur la t�te.
164
00:12:04,609 --> 00:12:07,715
- Pas si vous continuez.
- Je continuerai � boire
165
00:12:07,779 --> 00:12:09,649
tant que vous continuerez
� me servir.
166
00:12:09,714 --> 00:12:13,087
Je n'avais pas pr�vu d'�tre
aussi nerveux, M. Mallard.
167
00:12:13,150 --> 00:12:14,353
Appelez-moi Eddie.
168
00:12:14,419 --> 00:12:17,825
Je ne me suis pas senti aussi
en s�curit� depuis longtemps
169
00:12:17,888 --> 00:12:22,162
et l'id�e de me retrouver
face � elle � nouveau, et bien...
170
00:12:22,794 --> 00:12:24,296
Je peux le comprendre.
171
00:12:24,929 --> 00:12:26,866
- Vous �tes s�r?
- Ouais.
172
00:12:26,931 --> 00:12:28,199
Vous �tes s�r?
173
00:12:32,169 --> 00:12:36,310
Je me suis mari� pour son
physique, et elle, pour mon fric.
174
00:12:36,373 --> 00:12:39,212
Cela l'a toujours �nerv�e
d'avoir d� se marier
175
00:12:39,276 --> 00:12:44,219
� un homme aussi peu attirant
pour avoir la vie qu'elle voulait.
176
00:12:45,316 --> 00:12:48,922
Elle a essay� de me rendre
amoureux pour me faire du mal.
177
00:12:49,687 --> 00:12:51,357
Vraiment du mal.
178
00:12:53,457 --> 00:12:55,059
Je ne l'ai jamais aim�e.
179
00:12:55,759 --> 00:12:58,096
M�me pas un tout petit peu.
180
00:12:59,395 --> 00:13:01,232
Je veux dire...
181
00:13:02,800 --> 00:13:06,573
Je l'ai appr�ci�e..
dans tous les sens du terme.
182
00:13:08,204 --> 00:13:11,910
Aucun homme n'a pu autant
appr�cier le corps d'une femme.
183
00:13:11,975 --> 00:13:13,310
Elle �tait...
184
00:13:13,376 --> 00:13:17,584
Elle est tr�s,
tr�s belle.
185
00:13:18,113 --> 00:13:19,382
Ensorcelante.
186
00:13:20,283 --> 00:13:23,956
C'est le genre de femme
qui mise tout sur sa beaut�,
187
00:13:24,019 --> 00:13:25,555
sur son sexe.
188
00:13:26,088 --> 00:13:28,325
Elle n'existait pas vraiment
si elle ne manipulait pas
189
00:13:28,390 --> 00:13:30,928
un type fou amoureux.
190
00:13:31,761 --> 00:13:36,737
Si elle jetait son d�volu sur
quelqu'un de non r�ceptif,
191
00:13:36,799 --> 00:13:38,836
elle se sentait
comme un fant�me.
192
00:13:39,802 --> 00:13:41,204
Rien.
193
00:13:42,371 --> 00:13:45,310
Cela a peut-�tre � voir
avec la raison de son retour.
194
00:13:56,585 --> 00:14:00,058
Si vous voulez une couverture,
essayez le placard de l'entr�e.
195
00:14:00,121 --> 00:14:02,559
C'est l� que ma femme
de m�nage les range.
196
00:14:02,624 --> 00:14:04,159
D'accord.
197
00:14:50,370 --> 00:14:51,605
Oui?
198
00:14:53,073 --> 00:14:54,341
Excusez-moi.
199
00:15:39,685 --> 00:15:40,920
Mallard.
200
00:15:42,186 --> 00:15:43,354
Oui.
201
00:15:45,891 --> 00:15:47,193
Bien s�r.
202
00:15:56,134 --> 00:15:57,469
- C'est elle.
- O�?
203
00:15:57,535 --> 00:15:59,605
L�-bas, avec le chapeau
et la robe noire.
204
00:15:59,670 --> 00:16:02,308
- Vous ne pouvez pas la rater.
- Oh, oui.
205
00:16:03,074 --> 00:16:05,010
- Vous �tes s�r que c'est elle?
- Allez lui parler.
206
00:16:05,076 --> 00:16:06,077
Quoi?
207
00:16:06,144 --> 00:16:07,913
Allez lui parler.
C'est ma femme.
208
00:16:07,979 --> 00:16:09,047
Juste l�?
209
00:16:09,112 --> 00:16:12,084
D�couvrez ce qu'elle veut.
Dites-lui qui vous �tes.
210
00:16:12,149 --> 00:16:14,387
Dites-lui qu'elle doit
me laisser tranquille.
211
00:16:14,452 --> 00:16:16,722
Je vous paie pourquoi?
Allez-y!
212
00:16:16,788 --> 00:16:19,493
- Trouvez un bar sympa..
- Je vais attendre ici.
213
00:16:19,557 --> 00:16:21,794
Ecoutez et rappelez-vous
tout ce qu'elle dit
214
00:16:21,859 --> 00:16:23,929
et ne vous laissez
pas embobiner.
215
00:16:24,695 --> 00:16:26,364
Elle revient
d'outre-tombe, Eddie.
216
00:16:26,430 --> 00:16:28,968
Elle sait des choses que nous ignorons.
Souvenez-vous-en.
217
00:16:29,033 --> 00:16:30,034
D'accord.
218
00:16:30,100 --> 00:16:33,372
Au moins,
d�couvrez ce qu'elle veut.
219
00:16:33,437 --> 00:16:35,808
D'accord. D'accord.
220
00:16:52,288 --> 00:16:58,801
Excusez-moi. Vous voyez
cet homme de l'autre c�t�?
221
00:17:00,296 --> 00:17:02,299
- Oui.
- Vous l'avez d�j� vu?
222
00:17:05,134 --> 00:17:06,302
Non.
223
00:17:07,104 --> 00:17:09,508
Cet homme pense que
vous �tes sa d�funte femme
224
00:17:09,572 --> 00:17:11,609
qui revient d'outre-tombe
pour le hanter.
225
00:17:11,674 --> 00:17:14,146
Il m'a demand� de vous
dire de le laisser tranquille.
226
00:17:14,210 --> 00:17:16,747
C'est l'histoire la plus folle
que j'ai entendue dans ma vie.
227
00:17:16,812 --> 00:17:18,248
Ce n'est pas une histoire.
228
00:17:20,049 --> 00:17:21,852
Vous �tes tr�s bon aussi.
229
00:17:24,954 --> 00:17:26,757
Que suis-je cens�e
faire maintenant?
230
00:17:26,822 --> 00:17:29,293
Si vous pouviez me parler,
�a m'aiderait vraiment.
231
00:17:29,357 --> 00:17:30,560
- Ici?
- Ici.
232
00:17:30,626 --> 00:17:32,730
Je suis rest�e debout
toute la matin�e.
233
00:17:32,795 --> 00:17:34,899
Puis-je vous offrir
une tasse de caf�?
234
00:17:34,964 --> 00:17:39,305
Vous pouvez m'offrir un verre
si c'est dans un endroit cher.
235
00:17:43,838 --> 00:17:46,543
N'�tes-vous pas un peu
trop exigeant avec moi?
236
00:17:46,608 --> 00:17:48,712
Allons au Summit.
237
00:17:50,078 --> 00:17:51,079
Parfait.
238
00:18:08,629 --> 00:18:11,802
- Oui?
- Un Scotch.
239
00:18:11,866 --> 00:18:15,672
Ils n'ont que des purs malts.
Un double.
240
00:18:15,736 --> 00:18:17,606
- La m�me chose.
- Oui.
241
00:18:24,344 --> 00:18:26,347
Je suis d�tective
priv�, Mademoiselle.
242
00:18:26,413 --> 00:18:27,915
L�,
c'est vraiment trop.
243
00:18:28,615 --> 00:18:31,252
Je vais �tre d��ue
si vous me dites la v�rit�.
244
00:18:31,318 --> 00:18:33,588
Je m'appelle Eddie Mallard.
245
00:18:33,654 --> 00:18:35,657
Je suis vraiment
d�tective priv�.
246
00:18:35,722 --> 00:18:38,794
Et comment
vous contacte-t-on
247
00:18:38,859 --> 00:18:40,796
si on a besoin
d'un d�tective priv�?
248
00:18:54,141 --> 00:18:58,449
Bon, je vais m'y int�resser
de pr�s, M. Mallard.
249
00:18:58,511 --> 00:18:59,779
Appelez-moi Eddie.
250
00:19:01,714 --> 00:19:04,286
Eddie, regardez-moi bien.
251
00:19:05,384 --> 00:19:08,255
J'ai des go�ts de luxe.
252
00:19:08,754 --> 00:19:11,391
Autrement dit,
j'ai l'esprit large,
253
00:19:11,456 --> 00:19:14,428
je peux supporter un voleur,
254
00:19:14,492 --> 00:19:17,966
je peux supporter
un escroc et un racketteur
255
00:19:18,030 --> 00:19:21,069
mais pas un homme qui met
des costumes bon march�.
256
00:19:30,609 --> 00:19:33,046
Je ne suis pas
quelqu'un de bien, Eddie.
257
00:19:33,111 --> 00:19:36,384
J'op�re �
Boardwalk et � Park Place
258
00:19:36,448 --> 00:19:37,917
et tout le monde paie.
259
00:19:44,956 --> 00:19:46,391
Merci pour le verre.
260
00:19:46,992 --> 00:19:48,762
C'�tait sympa.
261
00:20:01,639 --> 00:20:04,478
Comment allez-vous?
Dr�le de temps, M. Mallard.
262
00:20:04,541 --> 00:20:07,613
Vous avez l'air en forme.
Un pourboire, M. Mallard?
263
00:20:08,213 --> 00:20:10,917
Vous �tes un prince.
C'est le premier du mois.
264
00:20:10,981 --> 00:20:13,051
Mince alors, M. Mallard.
265
00:20:14,018 --> 00:20:16,222
L'honn�tet� m'a men� l�,
o� je suis aujourd'hui.
266
00:20:16,287 --> 00:20:19,159
- Tu es un romantique, Jimbo.
- Vous dites que des conneries.
267
00:20:19,223 --> 00:20:21,160
Coin-coin.
268
00:20:31,902 --> 00:20:35,575
- Mais o� �tiez-vous pass�?
- Je suis rentr� � pieds.
269
00:20:36,406 --> 00:20:38,443
Voulez-vous entrer?
270
00:20:45,915 --> 00:20:47,785
Je peux vous offrir
une bi�re, de la mayonnaise.
271
00:20:47,850 --> 00:20:49,386
Non, non. Eddie...
272
00:21:02,799 --> 00:21:05,303
- Que veut-elle?
- Elle ne l'a pas dit.
273
00:21:05,367 --> 00:21:08,606
Bon Dieu, elle veut
faire tra�ner, me faire suer.
274
00:21:12,275 --> 00:21:16,416
Elle n'a rien dit
� propos de... bijoux?
275
00:21:20,415 --> 00:21:23,086
Ouais. Des bijoux.
276
00:21:23,151 --> 00:21:25,255
- Elle a mentionn� les bijoux?
- Quelque chose comme �a.
277
00:21:25,320 --> 00:21:27,290
C'est ce qu'elle veut.
C'�tait s�rement �a.
278
00:21:28,557 --> 00:21:30,526
De quels bijoux
s'agit-il, Charlie?
279
00:21:32,094 --> 00:21:34,264
A une �poque
de notre mariage,
280
00:21:34,329 --> 00:21:37,969
j'ai d� acheter
ses faveurs sexuelles
281
00:21:38,033 --> 00:21:40,837
avec des cadeaux de toutes
sortes, en g�n�ral des bijoux.
282
00:21:40,902 --> 00:21:43,906
C'�tait devenu une
partie de l'arrangement.
283
00:21:43,972 --> 00:21:45,841
Environ une semaine
avant de mourir,
284
00:21:45,906 --> 00:21:48,711
je lui ai achet� un ras-de-cou
superbe, en diamant.
285
00:21:48,776 --> 00:21:50,779
Elle ne pouvait
m�me pas cacher sa joie.
286
00:21:50,845 --> 00:21:53,417
La premi�re fois
qu'elle m'est ensuite apparue,
287
00:21:53,481 --> 00:21:57,455
j'ai pens� ''Les bijoux..
elle revient pour ses bijoux.''
288
00:21:57,518 --> 00:21:59,488
- Vous les avez toujours?
- Dieu merci, oui.
289
00:21:59,553 --> 00:22:02,759
Je voulais les vendre, mais
quelque chose m'a bloqu�.
290
00:22:02,823 --> 00:22:03,991
Une chance.
291
00:22:04,058 --> 00:22:05,828
Bon Dieu, oui
ils vont me sauver maintenant.
292
00:22:05,893 --> 00:22:08,597
Elle me laissera tranquille
quand elle les aura.. je le sens.
293
00:22:08,661 --> 00:22:10,398
Comment
allons-nous faire, Eddie?
294
00:22:10,463 --> 00:22:12,667
Nous devons parvenir
� un accord pr�cis.
295
00:22:12,732 --> 00:22:14,669
Que voulez-vous d'elle?
296
00:22:14,734 --> 00:22:16,637
Elle doit le dire � haute voix..
297
00:22:16,703 --> 00:22:18,840
si elle obtient les bijoux,
elle me laissera tranquille.
298
00:22:18,905 --> 00:22:22,579
- Vous voulez l'entendre le dire.
- Oui. Mais pas en personne.
299
00:22:23,310 --> 00:22:27,685
Sur une cassette, avant
de lui donner les bijoux.
300
00:22:27,747 --> 00:22:29,750
Pourquoi auriez-vous
besoin de sa parole pour �a?
301
00:22:33,787 --> 00:22:37,528
Les morts, Eddie..
ils ne mentent pas.
302
00:22:38,258 --> 00:22:42,800
Ils peuvent se moquer de
vous et vous mener en bateau
303
00:22:42,862 --> 00:22:46,235
mais ils ne peuvent pas
prononcer de mensonges.
304
00:22:47,066 --> 00:22:48,368
Je l'ai appris.
305
00:22:50,469 --> 00:22:52,472
Quand pouvez-vous
me donner les bijoux?
306
00:22:52,538 --> 00:22:54,141
Demain, d�s l'ouverture
de la banque.
307
00:22:54,207 --> 00:22:57,045
Je les ai mis
dans un coffre-fort.. le 915.
308
00:22:57,110 --> 00:23:00,816
Elle prendra contact avec moi.
Nous n'aurons qu'� l'attendre.
309
00:23:01,747 --> 00:23:03,917
Donc,
donnez-moi ces bijoux.
310
00:23:04,750 --> 00:23:05,918
Nous attendrons.
311
00:23:46,523 --> 00:23:48,560
Je suis venue
m'excuser, M. Mallard.
312
00:23:48,626 --> 00:23:50,161
Quoi?
313
00:23:50,895 --> 00:23:52,965
J'ai �t�
un peu dure l'autre jour.
314
00:23:53,831 --> 00:23:56,870
Vache et cynique.
315
00:23:56,934 --> 00:23:59,538
J'essayais d'�tre
aussi intelligente que vous.
316
00:23:59,603 --> 00:24:01,807
Je crois que
j'avais un peu peur.
317
00:24:03,573 --> 00:24:07,414
Puis, il m'est apparu que vous
ne me faisiez pas un num�ro.
318
00:24:08,778 --> 00:24:10,281
Je me suis sentie minable.
319
00:24:11,781 --> 00:24:13,150
Ne soyez pas stupide.
320
00:24:13,783 --> 00:24:15,720
Je m'appelle Rachel.
321
00:24:15,785 --> 00:24:17,889
Je ne suis pas
vache du tout.
322
00:24:17,954 --> 00:24:20,526
Votre costume m'indiff�re.
323
00:24:20,590 --> 00:24:22,994
Et j'aimerais
vous offrir un hamburger.
324
00:24:27,764 --> 00:24:30,836
J'ai l'habitude
des gens riches, Eddie.
325
00:24:30,901 --> 00:24:34,040
Quand les gens pensent
� vous en terme d'argent,
326
00:24:34,104 --> 00:24:37,076
vous pensez aux
autres en terme d'argent.
327
00:24:38,108 --> 00:24:42,014
Vous commencez � penser
qu'il est judicieux de s'endurcir.
328
00:24:42,077 --> 00:24:44,282
Vous pensez que
cela va vous prot�ger.
329
00:24:45,348 --> 00:24:48,119
Mais cela vous prot�ge
seulement des types biens.
330
00:24:49,051 --> 00:24:51,589
Des gens qui
ne pensent pas comme �a.
331
00:24:51,654 --> 00:24:53,691
C'est malsain aussi.
332
00:24:54,990 --> 00:24:57,227
Et c'est moche
et j'en ai honte.
333
00:24:57,293 --> 00:24:58,829
Pourquoi ne pas
recommencer au d�but?
334
00:24:58,894 --> 00:25:02,267
Je m'appelle Eddie Mallard
et je suis d�tective priv�.
335
00:25:02,331 --> 00:25:04,134
Vous oubliez
la meilleure partie.
336
00:25:04,199 --> 00:25:06,303
Vous m'avez
accus�e d'�tre un fant�me.
337
00:25:06,368 --> 00:25:07,870
Ah, �a.
338
00:25:08,770 --> 00:25:12,711
J'ai souvent pens�
� ce qui me ferait fondre.
339
00:25:12,774 --> 00:25:16,715
Mais si vous y pensez �
l'avance, �a ne marche jamais.
340
00:25:17,645 --> 00:25:23,355
Je les ai tous entendus.. depuis
''H�, ch�rie, tu veux baiser?''...
341
00:25:23,419 --> 00:25:24,587
...jusqu'�...
342
00:25:26,120 --> 00:25:28,792
...je ne sais pas, ''Vous me
faites penser � Lillian Gish.''
343
00:25:31,693 --> 00:25:35,366
Mais on ne m'avait
jamais trait�e de fant�me.
344
00:25:35,430 --> 00:25:37,634
Je dois admettre que c'est
incroyablement romantique.
345
00:25:37,698 --> 00:25:39,068
C'�tait un hasard.
346
00:25:39,133 --> 00:25:42,105
Oui, mais vous �tes tomb�
juste, Eddie, sans le savoir.
347
00:25:43,237 --> 00:25:45,574
Je me sens comme un
fant�me la moiti� du temps.
348
00:25:46,640 --> 00:25:50,848
Comme si j'avais eu
une vie ici � une autre �poque
349
00:25:50,911 --> 00:25:52,948
ou, un autre si�cle.
350
00:25:53,448 --> 00:25:55,985
J'ai oubli� ce que c'�tait.
351
00:25:56,049 --> 00:25:58,754
Ma vie n'est pas
tr�s remplie, Eddie.
352
00:26:00,087 --> 00:26:01,657
C'est une vie de fant�me.
353
00:26:01,722 --> 00:26:03,725
J'ai du mal � le croire.
354
00:26:03,790 --> 00:26:05,592
C'est parce que j�ai l'air jeune.
355
00:26:07,527 --> 00:26:09,163
Mais je ne le suis pas.
356
00:26:11,031 --> 00:26:12,666
J'ai �t� mari�e.
357
00:26:14,534 --> 00:26:17,673
C'�tait horrible et c'est fini.
358
00:26:19,172 --> 00:26:21,075
Mais je ne serai
jamais jeune � nouveau.
359
00:26:23,410 --> 00:26:24,712
Pas comme je l'�tais.
360
00:26:24,777 --> 00:26:27,716
On a tous ce sentiment
tant qu'on n'est pas amoureux.
361
00:26:28,214 --> 00:26:30,586
Tomber amoureux
c'est toujours la premi�re fois.
362
00:26:30,651 --> 00:26:32,488
Je le ressens aussi.
363
00:26:36,155 --> 00:26:38,459
Vous me faites
penser � Lillian Gish.
364
00:26:39,525 --> 00:26:41,095
H�,
tu veux baiser?
365
00:26:51,203 --> 00:26:55,377
C'est l� que je dis ''J'ai un
rendez-vous dans cinq minutes,
366
00:26:55,441 --> 00:26:58,313
je m'enfuis en courant
et je reprends mon souffle.
367
00:26:59,278 --> 00:27:01,315
Comment je vous contacte?
368
00:27:02,381 --> 00:27:04,451
Ne vous inqui�tez
pas, je vous trouverai.
369
00:27:21,566 --> 00:27:23,336
J'aurai d� appeler.
Je suis d�sol�.
370
00:27:23,401 --> 00:27:24,636
- Quelque chose de grave?
- Non.
371
00:27:26,204 --> 00:27:27,372
Ouais.
372
00:27:27,439 --> 00:27:28,774
Entre.
373
00:27:31,109 --> 00:27:33,513
- Il n'y a personne ici.
- Ce sont tes romans?
374
00:27:35,913 --> 00:27:38,083
Chacun a sa propre
machine � �crire?
375
00:27:38,148 --> 00:27:41,822
Le roman policier,
le correspondant � l'�tranger,
376
00:27:41,885 --> 00:27:45,124
le complot collectif
et la science-fiction.
377
00:27:45,856 --> 00:27:47,859
Je les ai tous
commenc�s au lyc�e.
378
00:27:48,892 --> 00:27:52,265
- Difficile de dire quel est le pire.
- Tu connais un bon receleur?
379
00:27:52,329 --> 00:27:53,464
Attends une minute.
380
00:27:53,530 --> 00:27:55,367
Eclaire-moi l�-dessus.
381
00:27:55,432 --> 00:27:58,137
Le type � la femme
fant�me.. c'�tait un gag.
382
00:27:58,202 --> 00:27:59,637
Je ne voulais
pas te dire la v�rit�,
383
00:27:59,703 --> 00:28:02,108
le type avait des bijoux
qu'il voulait refourguer.
384
00:28:02,172 --> 00:28:06,280
Je devais voir ce que je pouvais
faire, mais je me suis d�gonfl�.
385
00:28:08,512 --> 00:28:11,250
- Un gros paquet?
- Je n'ai m�me pas regard�.
386
00:28:13,983 --> 00:28:15,385
Regardons.
387
00:28:29,165 --> 00:28:32,104
Un demi-million, peut-�tre.
Et plus, s'ils sont tous vrais.
388
00:28:32,168 --> 00:28:34,338
- C'est de la fraude?
- Aucune id�e.
389
00:28:36,405 --> 00:28:38,542
�a ne te d�range pas de
risquer la prison pour �a?
390
00:28:40,041 --> 00:28:41,177
Non.
391
00:28:42,311 --> 00:28:43,446
Moi non plus.
392
00:28:43,513 --> 00:28:46,619
J'ai cet ami qui a �crit
l�-dessus, il y a deux ans.
393
00:28:46,682 --> 00:28:48,886
Je vais voir si c'est de la fraude
et je te rappelle.
394
00:28:48,950 --> 00:28:50,720
Tu peux avoir la
moiti� de ce que tu obtiens.
395
00:28:50,787 --> 00:28:52,891
- La moiti� de ta moiti�.
- Exact.
396
00:28:53,556 --> 00:28:55,058
Tu penses arnaquer ce type?
397
00:28:55,123 --> 00:28:58,062
Non, non.
Je me suis mal exprim�.
398
00:28:58,894 --> 00:29:00,329
Je te tiendrai au courant.
399
00:29:01,930 --> 00:29:03,732
Je ne sais rien
� propos de ces bijoux.
400
00:29:03,799 --> 00:29:06,704
Le type veut peut-�tre liquider
les affaires de sa femme.
401
00:29:06,768 --> 00:29:09,440
Ils �taient
dans un coffre-fort.
402
00:29:10,905 --> 00:29:12,608
Nous allons
�tudier cette hypoth�se.
403
00:29:40,601 --> 00:29:42,404
Parfois je pense
que je suis un fant�me.
404
00:29:42,469 --> 00:29:44,673
Je pense que ce sont
juste des effets sp�ciaux.
405
00:29:45,773 --> 00:29:48,278
Depuis combien de temps
attendez-vous l�, dehors?
406
00:29:48,342 --> 00:29:50,846
- Quelques heures.
- Vous �tes folle.
407
00:30:03,691 --> 00:30:05,628
Un pourboire, M. Mallard?
408
00:30:05,693 --> 00:30:08,097
- Pour quelle raison?
- Une chanson.
409
00:30:08,161 --> 00:30:10,265
Il me paie pour que
je ne les chante pas.
410
00:30:10,330 --> 00:30:12,434
Merci, oh, merci.
Juste pour remplir.
411
00:30:12,498 --> 00:30:16,272
Prends, prends l'argent
et n'insiste pas.
412
00:30:16,336 --> 00:30:18,239
Tu sais vraiment
jouer de �a, Jimbo?
413
00:30:18,304 --> 00:30:20,875
Vous me d�go�tez,
M. Mallard.
414
00:30:23,276 --> 00:30:24,711
Jouez une chanson.
415
00:30:25,378 --> 00:30:26,546
D'accord.
416
00:30:27,112 --> 00:30:30,519
Pour 5 dollars, vous
avez la plus belle chanson.
417
00:30:31,517 --> 00:30:34,623
- La plus belle de quoi?
- Juste la plus belle.
418
00:30:36,623 --> 00:30:39,327
Oh, Danny boy
419
00:30:39,391 --> 00:30:44,400
La cornemuse,
la cornemuse r�sonne
420
00:30:45,230 --> 00:30:47,902
De vallon en vallon
421
00:30:47,966 --> 00:30:52,307
Et au flanc de la montagne
422
00:30:53,004 --> 00:30:56,478
L'�t� s'en va
423
00:30:56,541 --> 00:31:01,082
Et toutes les roses tombent
424
00:31:01,713 --> 00:31:03,783
A cause de toi
425
00:31:03,849 --> 00:31:09,359
Tu dois partir
et je dois attendre
426
00:31:10,321 --> 00:31:13,761
Mais reviens
427
00:31:13,825 --> 00:31:19,268
Quand l'�t�
est dans les champs
428
00:31:19,330 --> 00:31:24,306
Ou quand
les feuilles sont recouvertes
429
00:31:24,368 --> 00:31:28,943
Et blanches de neige
430
00:31:29,005 --> 00:31:33,614
Car je serais l�
431
00:31:33,678 --> 00:31:38,721
Au soleil, ou dans l'ombre
432
00:31:39,282 --> 00:31:44,392
Oh, Danny boy,
mon Danny boy
433
00:31:44,454 --> 00:31:47,894
Je t'aime tant
434
00:31:50,360 --> 00:31:53,967
Mais quand tu viendras
435
00:31:54,030 --> 00:31:59,006
Si toutes les fleurs meurent
436
00:32:00,303 --> 00:32:03,409
Si je suis morte
437
00:32:03,473 --> 00:32:08,850
Comme je pourrais bien l'�tre
438
00:32:08,912 --> 00:32:12,285
Viens trouver
439
00:32:12,349 --> 00:32:17,224
L'endroit o� je repose
440
00:32:18,087 --> 00:32:20,926
Et agenouille-toi,
et dis
441
00:32:20,991 --> 00:32:25,867
Oh, des ''Ave'' pour moi.
442
00:32:27,262 --> 00:32:31,536
Et il se pourrait que j�entende
443
00:32:31,600 --> 00:32:36,843
Bien que tes pas soient doux,
au-dessus de moi
444
00:32:37,373 --> 00:32:40,579
Et tous mes r�ves
445
00:32:40,642 --> 00:32:45,217
seront plus chauds et doux
446
00:32:47,248 --> 00:32:53,526
Si tu venais
447
00:32:53,589 --> 00:33:00,301
Et me disais
que tu m'aimes
448
00:33:01,329 --> 00:33:06,940
Je pourrais
dormir en paix
449
00:33:07,002 --> 00:33:10,908
Jusqu'� ce que
tu viennes
450
00:33:10,972 --> 00:33:15,481
Me rejoindre
451
00:33:29,156 --> 00:33:30,893
Soyez heureux.
452
00:33:51,945 --> 00:33:54,517
C'est idiot.
Je suis une imb�cile.
453
00:34:06,827 --> 00:34:10,066
Si nous nous arr�tons ici
nous aurons le meilleur.
454
00:34:10,864 --> 00:34:13,134
Ce ne sera jamais
m�lang� � autre chose
455
00:34:13,199 --> 00:34:15,469
et nous aurons
le meilleur l'un de l'autre.
456
00:34:16,902 --> 00:34:19,006
Tu vas devoir
me dire ton nom
457
00:34:19,072 --> 00:34:21,910
pour que je puisse me le
r�p�ter quand je me balade.
458
00:34:25,678 --> 00:34:27,915
Rachel Carlyle.
459
00:34:29,381 --> 00:34:31,217
Rachel Carlyle.
460
00:34:32,417 --> 00:34:35,489
Je vis au 330
Central Park West.
461
00:34:39,290 --> 00:34:40,826
Oh, non.
Non.
462
00:34:41,493 --> 00:34:44,967
�a devient d�j� idiot,
concret et stupide.
463
00:34:45,965 --> 00:34:48,135
Tu ne veux pas
mon num�ro de t�l�phone.
464
00:34:49,434 --> 00:34:51,738
Tu veux juste me regarder...
465
00:34:53,371 --> 00:34:56,443
...regarder ton beau fant�me...
466
00:34:58,243 --> 00:35:00,714
...et voir la fa�on
dont il te regarde.
467
00:35:03,448 --> 00:35:05,718
Et tu veux
fermer les yeux...
468
00:35:07,852 --> 00:35:09,889
...pendant qu'il sort
de ta vie.
469
00:35:12,957 --> 00:35:15,394
Et s'il ne revient jamais...
470
00:35:17,061 --> 00:35:20,534
...tu t'en ficheras
car �a n'a rien � voir.
471
00:35:21,665 --> 00:35:24,303
C'est � propos de ce que tu
as vu quand il t'a regard�...
472
00:35:26,203 --> 00:35:29,041
...et la sensation de
ses l�vres la premi�re fois...
473
00:35:30,607 --> 00:35:32,410
...et son parfum...
474
00:35:33,777 --> 00:35:36,014
...et la douceur
de ses cheveux...
475
00:35:36,813 --> 00:35:39,518
...et la fa�on dont il a
pleur� sur cette chanson idiote.
476
00:35:41,785 --> 00:35:43,989
Et tu as eu le meilleur d'elle.
477
00:35:46,355 --> 00:35:48,125
Tout le meilleur.
478
00:36:20,089 --> 00:36:22,026
Grand-p�re.
479
00:36:22,091 --> 00:36:24,896
- Salut, morveux.
- Grand-p�re.
480
00:36:25,727 --> 00:36:28,599
J'ai ramen� l'�p�e de pirate.
481
00:36:29,731 --> 00:36:32,103
Tu ne devrais pas
�tre ici, Grand-p�re.
482
00:36:33,035 --> 00:36:35,172
C'est vrai.
483
00:36:35,238 --> 00:36:37,408
C'est vrai.
484
00:36:38,273 --> 00:36:41,912
Les vivants et
les morts sont m�lang�s.
485
00:36:42,611 --> 00:36:45,148
On ne peut pas tout raisonner.
486
00:36:46,481 --> 00:36:49,419
L'un de nous, maintenant,
487
00:36:49,484 --> 00:36:53,490
l'un de nous a pass� l'arme
� gauche il y a longtemps.
488
00:36:54,288 --> 00:36:57,227
�a me perturbe, morveux.
489
00:36:58,893 --> 00:37:04,169
Mais je me souviens de ta
naissance comme si c'�tait hier.
490
00:37:05,766 --> 00:37:08,204
Mais les autres choses...
491
00:37:08,270 --> 00:37:09,705
Grand-p�re.
492
00:37:11,405 --> 00:37:14,076
Je me souviens de l'�p�e.
493
00:37:14,775 --> 00:37:18,415
Oh, tu la voulais tellement.
494
00:37:18,979 --> 00:37:23,120
On te l'avait promise
495
00:37:23,183 --> 00:37:26,957
mais on m'a enterr�
avant que je ne te la donne.
496
00:37:27,520 --> 00:37:30,158
N'y avait-il personne
pour te l'acheter?
497
00:37:30,224 --> 00:37:32,963
Je ne la voulais
que de toi.
498
00:37:33,027 --> 00:37:34,329
Tu m'as dit...
499
00:37:36,096 --> 00:37:37,999
...que tu avais �t� pirate.
500
00:37:38,065 --> 00:37:41,805
Cela ne devait
pas �tre vrai.
501
00:37:43,770 --> 00:37:44,938
Mais je l'ai amen�e.
502
00:37:45,438 --> 00:37:48,544
- Tu la veux toujours?
- Oui.
503
00:37:54,647 --> 00:37:57,084
Ne la prends pas,
Eddie.
504
00:37:57,150 --> 00:37:58,418
Donne-la-moi.
505
00:37:58,918 --> 00:38:00,721
Ne la prends pas.
506
00:38:02,588 --> 00:38:05,694
Je vais la mettre
juste entre nous...
507
00:38:06,926 --> 00:38:09,063
...et tu vas dormir.
508
00:38:10,163 --> 00:38:11,532
Oui.
509
00:38:13,099 --> 00:38:16,505
C'est ce que tu vas
faire, n'est-ce pas?
510
00:38:35,587 --> 00:38:37,724
Mais qu'est-ce qui se passe?
511
00:38:39,657 --> 00:38:41,762
- Qu'est-ce que c'est?
- Ouvre!
512
00:38:41,827 --> 00:38:43,997
Bon Dieu!
513
00:39:09,253 --> 00:39:11,290
Je ne veux pas
m'en m�ler.
514
00:39:11,355 --> 00:39:14,227
- C'est trop affreux.
- Qu'est-ce qu'il y a d'affreux?
515
00:39:14,291 --> 00:39:17,664
Ce sont les vrais, d'accord..
mille fois vrais.
516
00:39:17,727 --> 00:39:19,464
- Tu peux les avoir.
- Que veux-tu dire?
517
00:39:19,529 --> 00:39:22,167
- Tu ne sais rien � leur sujet?
- Juste ce que je t'ai racont�.
518
00:39:23,067 --> 00:39:24,502
Ecoute �a.
519
00:39:25,769 --> 00:39:29,075
Il y avait cette nana
de la haute soci�t�.
520
00:39:29,140 --> 00:39:34,082
En 1975, elle fut tu�e
dans un accident de bateau,
521
00:39:34,144 --> 00:39:36,147
elle est tomb�e d'un
bateau affr�t� pour une f�te.
522
00:39:36,679 --> 00:39:39,885
Selon son testament, elle
voulait �tre enterr�e nue,
523
00:39:39,949 --> 00:39:42,153
sans rien sur elle,
sauf ses bijoux.
524
00:39:42,218 --> 00:39:44,923
Donc son mari, qui est une
sorte d'allum� � sa fa�on,
525
00:39:44,988 --> 00:39:46,457
fonce et le fait.
526
00:39:46,522 --> 00:39:49,094
D'apr�s l'entrepreneur
des pompes fun�bres.
527
00:39:49,159 --> 00:39:52,900
Six mois plus tard,
ils l'enterrent, devine quoi..
528
00:39:52,962 --> 00:39:56,401
quelqu'un la d�terre
529
00:39:56,465 --> 00:39:58,335
et la d�pouille de sa parure.
530
00:39:58,401 --> 00:39:59,569
Bon Dieu.
531
00:39:59,635 --> 00:40:03,409
Eddie, ce sont les pierres
dans lesquelles elle fut enterr�e
532
00:40:03,472 --> 00:40:05,309
et c'est de la fraude.
533
00:40:05,375 --> 00:40:07,512
Bordel de merde.
534
00:40:13,215 --> 00:40:14,718
Quel �tait
le nom de son mari?
535
00:40:14,783 --> 00:40:18,055
Personne ne s'en souvient.
Je pourrais trouver si je voulais.
536
00:40:18,120 --> 00:40:21,392
J'ai trouv� un type
qui pourrait les sortir du pays.
537
00:40:21,457 --> 00:40:24,162
Mais, � ce moment-l�,
j'ai eu mal � l'estomac.
538
00:40:24,226 --> 00:40:25,428
J'ai la m�me sensation.
539
00:40:25,493 --> 00:40:28,131
Je les passerai au type
mais je ne veux rien pour �a.
540
00:40:28,197 --> 00:40:30,067
Je suis superstitieux,
Eddie. Je suis irlandais.
541
00:40:30,132 --> 00:40:34,540
Non. Oublie. Il est temps
de mettre un terme � tout �a.
542
00:40:38,140 --> 00:40:40,644
- Je laisse tomber l'affaire.
- Non, je ne vous laisserai pas.
543
00:40:40,708 --> 00:40:42,845
Vous m'avez menti
� propos de ces bijoux.
544
00:40:42,910 --> 00:40:45,815
- Vous m'en voulez?
- �a ne m'int�resse pas.
545
00:40:45,880 --> 00:40:47,382
Attendez une minute.
Ecoutez-moi.
546
00:40:47,449 --> 00:40:50,822
Vous pouvez m'�couter cinq minutes.
Vous me le devez.
547
00:40:56,491 --> 00:40:58,094
Cinq minutes.
548
00:40:58,960 --> 00:41:00,930
Je l'ai enterr�e avec ses bijoux.
549
00:41:00,995 --> 00:41:04,634
J'ai pay� quelqu'un pour les r�cup�rer.
J'ai honte, Eddie.
550
00:41:04,698 --> 00:41:08,205
Mais j'ai pay�.
Elle m'a fait payer.
551
00:41:11,239 --> 00:41:14,545
Mettez-vous � ma place.
J'ai essay� de bien faire.
552
00:41:14,608 --> 00:41:17,847
Si je n'avais pas pris ces bijoux,
quelqu'un d'autre l'aurait fait.
553
00:41:17,911 --> 00:41:20,983
Ces choses ne restent
jamais longtemps secr�tes.
554
00:41:21,047 --> 00:41:22,717
C'est ce que j�ai pens�.
555
00:41:22,782 --> 00:41:27,892
Vous avez pay� quelqu'un
pour la d�terrer et la d�pouiller.
556
00:41:27,954 --> 00:41:31,093
Je sais.
C'est horrible.
557
00:41:31,157 --> 00:41:33,327
Pendant des mois,
je n'ai pas pu dormir.
558
00:41:33,393 --> 00:41:35,430
J'avais la mort dans l'�me
et je l'ai toujours.
559
00:41:35,495 --> 00:41:37,732
Comment pouvez-vous me reprocher
de ne pas l'avoir dit
560
00:41:37,796 --> 00:41:40,101
puisque �a n'a rien
� voir avec le boulot?
561
00:41:40,733 --> 00:41:43,738
Je ne voulais pas que vous me
regardiez comme maintenant.
562
00:41:43,802 --> 00:41:45,805
�a fait cinq minutes.
563
00:41:50,776 --> 00:41:53,147
Mais je n'en avais pas
fini avec Eddie Mallard.
564
00:41:54,548 --> 00:41:56,852
Pas tout � fait.
565
00:42:00,753 --> 00:42:02,823
Il m'avait rendu les bijoux.
566
00:42:02,888 --> 00:42:07,029
Il avait d� vouloir les fourguer
pour voir si c'�tait de la fraude.
567
00:42:07,092 --> 00:42:10,966
Je voulais les mettre
� l'�cart dans un lieu s�r.
568
00:42:11,696 --> 00:42:13,967
Cela faisait partie du plan.
569
00:42:20,239 --> 00:42:23,278
Je les ai remis
dans le coffre-fort.
570
00:42:27,745 --> 00:42:29,748
Puis j'ai fait
un paquet bidon.
571
00:42:29,814 --> 00:42:31,751
J'avais fait faire
des faux bijoux..
572
00:42:31,816 --> 00:42:34,755
rien de g�nial, mais suffisant
pour une expertise de routine.
573
00:42:34,819 --> 00:42:37,456
Je savais qu'il ne les
regarderait pas � nouveau.
574
00:42:37,522 --> 00:42:40,862
Je lui avais donn� les vrais une fois.
Pourquoi ne pas le refaire?
575
00:42:40,925 --> 00:42:43,062
Il pensait
d�j� que j'�tais fou.
576
00:42:44,228 --> 00:42:46,231
Je pensais bien
le conna�tre � l'�poque.
577
00:42:46,297 --> 00:42:48,668
Il �tait important
de bien le conna�tre.
578
00:42:48,799 --> 00:42:52,406
Dans un sens,
tout en d�pendait.
579
00:42:52,470 --> 00:42:54,039
Cela avait toujours �t� le cas.
580
00:43:07,585 --> 00:43:08,586
Entrez.
581
00:43:17,995 --> 00:43:19,564
Je vous ai pay� tr�s cher.
582
00:43:19,630 --> 00:43:21,533
Si vous voulez vous retirer
de cette affaire, d'accord.
583
00:43:21,598 --> 00:43:23,969
Mais elle sait maintenant
donc je ne peux pas les garder.
584
00:43:24,034 --> 00:43:25,202
Vous devez le faire.
585
00:43:26,203 --> 00:43:28,473
Vous pouvez les jeter dans
l'East River si vous voulez.
586
00:43:28,538 --> 00:43:30,173
Je parie que
ce n'est pas votre genre.
587
00:43:30,240 --> 00:43:32,344
Il me faut trouver quelqu'un
d'autre pour m'aider.
588
00:43:32,409 --> 00:43:35,548
Vous avez besoin d'aide,
mais pas d'un d�tective priv�.
589
00:43:35,612 --> 00:43:38,183
- Donc, maintenant je suis fou.
- L'un de nous l'est.
590
00:43:40,449 --> 00:43:43,756
C'est ce que je ne
comprends pas, Mallard.
591
00:43:44,487 --> 00:43:48,127
L'argent que je vous donne
ne repr�sente rien pour moi.
592
00:43:48,190 --> 00:43:50,160
C'est de l'argent de poche.
593
00:43:50,725 --> 00:43:52,930
Cela repr�sente
beaucoup pour vous.
594
00:43:53,963 --> 00:43:56,534
Vous n'avez pas r�ussi.
595
00:43:56,599 --> 00:43:59,538
Votre m�tier est une blague.
596
00:43:59,602 --> 00:44:04,745
Je suis pr�t � vous donner
une avance de 1000 dollars
597
00:44:04,806 --> 00:44:06,309
pour le reste du travail.
598
00:44:07,008 --> 00:44:09,278
Vous devez juste porter
ce paquet � une femme
599
00:44:09,345 --> 00:44:11,515
et l'enregistrer me dire
qu'elle me laissera tranquille.
600
00:44:12,548 --> 00:44:15,486
Et je vous donnerai
un bonus de 5000 dollars
601
00:44:15,551 --> 00:44:17,588
quand j�aurai cette cassette.
602
00:44:18,186 --> 00:44:19,989
Maintenant, m�me si
je suis fou, M. Mallard,
603
00:44:20,055 --> 00:44:23,428
qu'avez-vous � perdre?
604
00:44:28,930 --> 00:44:32,503
Je vous jure,
je jure devant Dieu,
605
00:44:32,567 --> 00:44:35,940
que vous me feriez
une faveur, M. Mallard.
606
00:44:36,504 --> 00:44:39,041
Vous me rendriez ma vie.
607
00:44:39,641 --> 00:44:43,482
Fou ou non, je serais
heureux, M. Mallard.
608
00:44:44,078 --> 00:44:45,280
Je pourrais
dormir � nouveau.
609
00:44:49,950 --> 00:44:52,622
Je vous appellerai
quand j'aurai la cassette.
610
00:46:00,686 --> 00:46:02,255
�a fait combien de temps?
611
00:46:03,288 --> 00:46:04,423
Trois semaines.
612
00:46:04,489 --> 00:46:08,597
Tu ne peux pas attendre autant,
qu'une femme t'appelle.
613
00:46:08,660 --> 00:46:11,298
Tu as pass� l'�ge.
614
00:46:11,363 --> 00:46:13,233
Tu dois agir.
615
00:46:13,298 --> 00:46:15,935
Sinon, tu ne fais
qu'additionner les points.
616
00:46:16,501 --> 00:46:19,440
Elle te le fera
payer plus tard.
617
00:46:19,504 --> 00:46:21,641
Il n'y a pas de Rachel
Carlyle dans l'annuaire.
618
00:46:21,706 --> 00:46:23,843
Tu as compl�tement
perdu l'esprit?
619
00:46:23,908 --> 00:46:27,515
Son nom n'est pas dans l'annuaire?
Bon Dieu.
620
00:46:27,579 --> 00:46:29,616
Pourquoi ne fais-tu pas
appel � un d�tective?
621
00:46:31,282 --> 00:46:33,654
Demande � Chuck le num�ro
de sa d�funte femme.
622
00:46:33,718 --> 00:46:35,153
Tr�s dr�le.
623
00:46:35,219 --> 00:46:37,857
Comment l'a-t-il pris
quand tu lui as rendu les bijoux?
624
00:46:37,922 --> 00:46:39,391
Il m'a dit que j��tais fou.
625
00:46:39,456 --> 00:46:40,959
Tu l'es peut-�tre.
626
00:46:41,025 --> 00:46:45,166
Cette affaire est termin�e, Tim..
sur un plan professionnel.
627
00:46:48,599 --> 00:46:51,638
Tu n'as qu'� aller la voir.
Ne m'as-tu pas dit que..
628
00:46:51,702 --> 00:46:53,639
Ouais, ouais, c'est vrai.
Elle me l'a dit.
629
00:46:56,774 --> 00:46:58,878
330 Central Park West.
630
00:46:58,942 --> 00:47:00,345
Bon,
alors va v�rifier.
631
00:47:00,411 --> 00:47:02,615
Je veux dire,
si c'est une pute, une drogu�e,
632
00:47:02,680 --> 00:47:06,286
une chr�tienne r�g�n�r�e,
tu pourrais aussi le d�couvrir.
633
00:47:29,606 --> 00:47:32,278
Je viens voir
Rachel Carlyle.
634
00:47:32,342 --> 00:47:36,015
Ah, mademoiselle Carlyle.
Je vais la pr�venir, Monsieur...
635
00:47:36,078 --> 00:47:37,313
Mallard.
636
00:47:37,379 --> 00:47:38,949
M. Mallard.
637
00:47:55,597 --> 00:47:58,569
Mademoiselle Carlyle semble
ne pas �tre l� en ce moment.
638
00:47:58,634 --> 00:48:01,239
- Quand l'attendez-vous?
- Je ne sais pas, Monsieur.
639
00:48:01,303 --> 00:48:02,772
Mais, elle est en ville?
640
00:48:02,838 --> 00:48:05,843
J'ai peur que vous ne deviez
essayer une autre fois.
641
00:48:05,908 --> 00:48:07,745
Quand l'avez-vous vue
pour la derni�re fois?
642
00:48:07,809 --> 00:48:10,146
Vous devrez
essayer une autre fois.
643
00:48:27,261 --> 00:48:29,365
- Tu es s�r que tu veux le faire?
- Tu es s�r que tu peux?
644
00:48:29,430 --> 00:48:32,369
Je suis reporter. J'entube
n'importe qui, sur n'importe quoi.
645
00:48:39,039 --> 00:48:40,709
Monsieur...Riley.
646
00:48:40,775 --> 00:48:43,480
- Kelly.
- Kelly. D�sol�, longue journ�e.
647
00:48:43,544 --> 00:48:46,181
Je suis Tim Holt
je travaille pour le ''News.''
648
00:48:46,246 --> 00:48:47,549
- Le ''News.''
- C'est �a.
649
00:48:47,615 --> 00:48:50,519
Nous faisons un papier sur les
meilleurs portiers de New York.
650
00:48:50,584 --> 00:48:52,754
- Bien!
- ''Bien'' c'est �a.
651
00:48:52,820 --> 00:48:55,057
Nous voulons des tuyaux
et les v�rifier.
652
00:48:55,121 --> 00:48:57,960
Nous cherchons
des histoires, des anecdotes.
653
00:48:58,024 --> 00:49:00,628
- Vous devez en avoir.
- Oh, oui!
654
00:49:00,694 --> 00:49:03,399
Kelly, pouvez-vous vous
mettre l�, deux secondes?
655
00:49:03,463 --> 00:49:05,500
Juste comme r�f�rence,
je veux prendre une photo.
656
00:49:05,565 --> 00:49:08,270
Regardez ce point l�, aussi.
657
00:49:08,335 --> 00:49:09,570
Ne bougez pas.
658
00:49:10,370 --> 00:49:13,041
- C'�tait suffisant?
- C'�tait fantastique.
659
00:49:13,105 --> 00:49:16,277
Merci, M. Kelly, et nous
vous tiendrons au courant.
660
00:49:16,343 --> 00:49:18,279
Vous ne voulez pas
entendre des histoires?
661
00:49:18,344 --> 00:49:20,582
Oui et je vous tiendrai
au courant, M. Riley.
662
00:49:20,647 --> 00:49:22,617
- C'est Kelly.
- Kelly.
663
00:50:54,089 --> 00:50:56,627
Tu me rappelles
Lillian Gish.
664
00:52:23,210 --> 00:52:25,882
Sortons d'ici.
665
00:52:31,119 --> 00:52:33,923
Si on prenait un verre.
Dans un endroit cher.
666
00:52:33,987 --> 00:52:36,792
Qui te dit que j'ai les moyens
d'aller dans un endroit cher?
667
00:52:36,857 --> 00:52:41,031
Tu as 1000 dollars sur toi.
Je le sens.
668
00:52:44,031 --> 00:52:46,201
Tu connais un type
du nom de Charlie Rand?
669
00:52:47,567 --> 00:52:49,236
Oui.
670
00:52:49,302 --> 00:52:52,007
C'est le gars avec qui
j'�tais mari�e.
671
00:52:52,072 --> 00:52:53,975
Vous �tes divorc�s?
672
00:52:54,041 --> 00:52:55,209
Non.
673
00:52:56,777 --> 00:52:59,314
- S�par�s.
- Tu le vois encore?
674
00:52:59,378 --> 00:53:02,183
Je ne lui ai pas
parl� depuis dix ans.
675
00:53:05,418 --> 00:53:07,288
Tu peux le croire, Eddie.
676
00:53:07,987 --> 00:53:09,523
Tu ne sais pas?
677
00:53:13,359 --> 00:53:14,794
Les fant�mes
ne mentent pas.
678
00:53:19,432 --> 00:53:21,168
Allons chez Jack Dempsey.
679
00:53:28,140 --> 00:53:30,444
- Le restaurant Jack Dempsey?
- Oui.
680
00:53:32,243 --> 00:53:33,411
D'accord.
681
00:53:42,687 --> 00:53:44,424
Que fais-tu?
682
00:53:44,489 --> 00:53:45,924
C'est �a.
683
00:53:45,991 --> 00:53:47,427
�a quoi?
684
00:53:47,492 --> 00:53:49,863
Le c�t� ouest de Broadway
entre la 49�me et la 50�me..
685
00:53:49,928 --> 00:53:51,297
Le restaurant Jack Dempsey.
686
00:53:51,363 --> 00:53:54,134
Il a ferm� il y a dix ans.
Personne ne s'en souvient.
687
00:53:58,603 --> 00:54:02,109
Je t'ai tu�, Eddie,
et je suis contente de l'avoir fait.
688
00:54:02,173 --> 00:54:03,843
Je suis contente!
689
00:54:17,287 --> 00:54:19,257
La chronique locale,
s'il vous pla�t, Tim Holt.
690
00:54:21,692 --> 00:54:23,462
Tim, Eddie.
Ecoute.
691
00:54:26,263 --> 00:54:28,968
J'aimerais que tu...
692
00:54:29,033 --> 00:54:31,571
continues et v�rifies
cette affaire de bijoux.
693
00:54:31,635 --> 00:54:34,539
Fais une descente � la morgue,
et rapporte-moi tout.
694
00:54:35,571 --> 00:54:37,408
M�me des photos.
695
00:55:01,230 --> 00:55:02,398
Bon Dieu!
696
00:55:07,737 --> 00:55:09,272
Mais qu'est-ce
que tu fais?
697
00:55:09,337 --> 00:55:11,507
Tu n'as pas d'interphone
et tu as d�croch� le t�l�phone.
698
00:55:11,573 --> 00:55:13,243
Eddie, j�ai besoin de toi.
699
00:55:13,309 --> 00:55:15,680
Oh, mon Dieu!
Bon sang!
700
00:55:15,744 --> 00:55:18,449
- Fais-moi l'amour, Eddie.
- Tu saignes � mort!
701
00:55:18,513 --> 00:55:20,316
Fais-moi l'amour!
702
00:56:07,161 --> 00:56:10,868
�a a saign� beaucoup,
mais ce n'�tait pas profond.
703
00:56:11,599 --> 00:56:14,303
J'ai sacrifi� une
de tes chemises pour �a.
704
00:56:15,703 --> 00:56:17,907
Oh, mon Dieu,
je dois �tre fou.
705
00:56:17,972 --> 00:56:20,142
J'ai fait aussi du caf�.
706
00:56:22,243 --> 00:56:25,482
Il y a des tasses ici,
qui n'ont pas �t� lav�es...
707
00:56:26,546 --> 00:56:29,084
...depuis la fermeture
de Jack Dempsey.
708
00:56:42,328 --> 00:56:44,499
J'adore baiser sous la pluie.
Pas toi?
709
00:56:44,564 --> 00:56:47,068
Essaie l'escalier de secours
la prochaine fois.
710
00:56:47,867 --> 00:56:50,639
J'aimerais te baiser
au milieu de la gare Centrale,
711
00:56:50,703 --> 00:56:53,174
en plein milieu
et compl�tement nue.
712
00:56:53,239 --> 00:56:57,113
On pourrait le tenter aussi.
Personne n'en croirait ses yeux.
713
00:56:57,177 --> 00:56:59,648
Tu penses que Lilian Gish
s'est d�j� exprim�e comme �a?
714
00:56:59,711 --> 00:57:01,848
Elle jouait
dans des films muets.
715
00:57:01,914 --> 00:57:04,019
Elle aurait pu dire
n'importe quoi.
716
00:57:05,118 --> 00:57:06,987
Tu veux me rendre un service?
717
00:57:09,255 --> 00:57:10,657
Demande.
718
00:57:12,191 --> 00:57:14,094
Je ferai n'importe quoi.
719
00:57:14,660 --> 00:57:16,797
Aide-moi sur une affaire.
720
00:57:20,532 --> 00:57:22,401
Quelle affaire?
721
00:57:22,466 --> 00:57:24,069
Une affaire de dingue.
722
00:57:32,377 --> 00:57:34,280
Lis-�a pour moi.
723
00:57:38,083 --> 00:57:40,854
Non, attends une minute.
724
00:57:42,653 --> 00:57:44,490
Sur le magn�tophone.
725
00:57:47,359 --> 00:57:48,794
Qu'est-ce que c'est?
726
00:57:49,660 --> 00:57:52,599
C'est trop b�te � expliquer.
Lis-le juste pour moi.
727
00:57:54,432 --> 00:57:56,269
De la mani�re que tu veux.
728
00:58:01,172 --> 00:58:02,674
Lis-le.
729
00:58:04,875 --> 00:58:08,748
''En �change de mes bijoux,
je promets de te laisser tranquille.''
730
00:58:09,813 --> 00:58:11,216
Lis-le pour moi.
731
00:58:14,352 --> 00:58:17,958
- Je n'aime pas ce jeu.
- Il faut la voix d'une femme.
732
00:58:22,192 --> 00:58:24,029
- Allez.
- Arr�te de m'ennuyer.
733
00:58:26,129 --> 00:58:28,166
A quoi ressemblait
Charlie Rand?
734
00:58:30,734 --> 00:58:32,771
Il ressemblait
� un connard.
735
00:58:32,836 --> 00:58:35,473
Il ressemblait
� rien.
736
00:58:35,537 --> 00:58:39,077
C'�tait un salaud
et un voleur.
737
00:58:39,142 --> 00:58:41,312
Si tu mentionnes encore
son nom devant moi,
738
00:58:41,378 --> 00:58:44,350
je t'arrache les yeux.
739
00:58:44,414 --> 00:58:46,818
J'ai le sentiment �trange
que tu le ferais.
740
00:58:49,452 --> 00:58:51,689
Et �a me plairait aussi.
741
00:59:00,629 --> 00:59:04,002
''En �change de mes bijoux,
je promets de te laisser tranquille.''
742
00:59:04,066 --> 00:59:07,071
- C'�tait bien?
- Juste ce qu'il y a sur le papier.
743
00:59:07,136 --> 00:59:09,507
Ne dis rien d'autre jusqu'�
ce que j'arr�te la machine.
744
00:59:09,570 --> 00:59:10,739
D'accord.
745
00:59:15,710 --> 00:59:20,252
''En �change de mes bijoux,
je promets de te laisser tranquille.''
746
00:59:20,782 --> 00:59:22,051
Je l'ai.
747
00:59:24,952 --> 00:59:27,957
- C'est quelque chose d'ill�gal?
- Probablement.
748
00:59:29,325 --> 00:59:31,328
Il y a quelques semaines,
Tim a dit que toi et lui
749
00:59:31,393 --> 00:59:33,930
travaillaient sur une
sorte de combine.
750
00:59:33,995 --> 00:59:35,998
Il a dit que vous alliez
vous remplir les poches,
751
00:59:36,064 --> 00:59:38,234
acheter un yacht et que
nous ferions le tour du monde.
752
00:59:38,299 --> 00:59:40,136
C'est la premi�re fois
que j'en entends parler.
753
00:59:40,201 --> 00:59:43,307
- Je n'aime pas cette id�e.
- Pourquoi?
754
00:59:43,371 --> 00:59:46,043
Je n'ai rien � me mettre
pour aller sur un bateau.
755
00:59:46,107 --> 00:59:49,480
- Dis � Tim de la fermer.
- Donc c'est vrai.
756
00:59:49,544 --> 00:59:52,516
Je suis probablement
complice d'un crime.
757
00:59:53,281 --> 00:59:55,752
C'est la chose la plus excitante
qui me soit arriv�e dans la vie
758
00:59:55,816 --> 00:59:58,721
depuis que Bill Buckner
a rat� cette balle.
759
00:59:58,785 --> 01:00:01,055
- Merci, Debbie.
- Quand tu veux.
760
01:00:02,756 --> 01:00:04,893
- C'est �a?
- C'est �a.
761
01:00:06,159 --> 01:00:08,229
Elle ne vous
a pas caus� de souci?
762
01:00:08,295 --> 01:00:09,631
Si.
763
01:00:12,866 --> 01:00:17,207
En �change de mes bijoux,
je promets de te laisser tranquille.
764
01:00:18,505 --> 01:00:19,841
On l'entend � peine.
765
01:00:21,241 --> 01:00:22,476
Montez le son.
766
01:00:26,480 --> 01:00:30,754
En �change de mes bijoux,
je promets de te laisser tranquille.
767
01:00:30,816 --> 01:00:34,122
- Qu'est-ce que c'est?
- Ce que vous avez demand�.
768
01:00:34,187 --> 01:00:36,257
Vous n'avez pas dit que
vous vouliez du son num�rique.
769
01:00:36,323 --> 01:00:38,125
J'ai utilis� un petit dictaphone.
770
01:00:39,593 --> 01:00:43,500
En �change de mes bijoux,
je promets de te laisser tranquille.
771
01:00:43,563 --> 01:00:44,965
C'est sa voix,
n'est-ce pas?
772
01:00:47,266 --> 01:00:49,003
Oui.
773
01:00:49,068 --> 01:00:50,638
Oui.
774
01:00:50,703 --> 01:00:52,940
Elle semble si loin.
775
01:00:54,573 --> 01:00:56,143
C'est comme �a.
776
01:01:02,648 --> 01:01:04,818
Qu'a-t-elle dit quand
vous lui avez donn� ses bijoux?
777
01:01:04,883 --> 01:01:07,053
Rien.
Qu'�tait-elle cens�e dire?
778
01:01:12,324 --> 01:01:16,064
Voil� 10 000 dollars.
C'est la preuve de ma gratitude.
779
01:01:16,761 --> 01:01:20,434
Prenez-les et sortez d'ici.
N'essayez plus de me joindre.
780
01:01:20,498 --> 01:01:22,134
Nous sommes quittes.
781
01:01:25,537 --> 01:01:27,007
Quittes.
782
01:01:56,133 --> 01:01:58,805
Tout ce qu'on peut
te dire sur moi est vrai...
783
01:01:59,903 --> 01:02:02,140
...et pire que ce
que tu peux imaginer.
784
01:02:03,240 --> 01:02:05,377
Mais ne dis jamais
que tu ne savais pas.
785
01:02:05,442 --> 01:02:07,646
Je ne sais plus rien.
786
01:02:07,711 --> 01:02:11,752
Tu m'as choisie
et tu continues � me choisir.
787
01:02:11,814 --> 01:02:13,384
Aussi horrible
que �a devienne,
788
01:02:13,450 --> 01:02:16,522
tu continueras � me choisir.
789
01:02:17,019 --> 01:02:18,856
Pourquoi le ferais-je?
790
01:02:21,958 --> 01:02:24,028
Parce que tu m'aimes.
791
01:02:25,562 --> 01:02:27,766
Parce que tu m'aimes.
792
01:02:34,804 --> 01:02:37,809
Alors, nous nous sommes
regard�s de la m�me fa�on.
793
01:02:39,408 --> 01:02:43,449
Mais je ne me
souviens ni o� ni quand.
794
01:02:48,451 --> 01:02:50,086
J'ai mont� tout le dossier.
795
01:02:50,152 --> 01:02:52,189
Je dois le rendre avant
qu'ils ne le remarquent.
796
01:02:52,255 --> 01:02:53,390
Laisse-moi le voir.
797
01:02:53,456 --> 01:02:56,528
Ce ne sont que des archives.
Voil� ce que tu veux.
798
01:02:59,861 --> 01:03:02,131
Faire-part de mariage,
pas de photos.
799
01:03:03,666 --> 01:03:05,903
Analyse financi�re..
''La fortune des Rand.''
800
01:03:05,967 --> 01:03:07,069
La fortune des Rand
801
01:03:07,135 --> 01:03:09,138
On dirait que
Chuck l'a d�pens�e.
802
01:03:09,204 --> 01:03:11,207
Il a laiss� l'affaire
de famille p�ricliter.
803
01:03:11,273 --> 01:03:14,379
Il y a tant au d�part qu'il n'a
pas su comment d�marrer.
804
01:03:15,510 --> 01:03:17,547
Quand Rand s'est
fianc� � Rachel Carlyle,
805
01:03:17,612 --> 01:03:19,916
il y a eu des colonnes de
potins pendant des semaines.
806
01:03:19,980 --> 01:03:22,285
C'est le type.
Qui est avec lui?
807
01:03:22,350 --> 01:03:23,518
C'est la fianc�e..
808
01:03:23,585 --> 01:03:27,292
la seule fille de Victor Carlyle,
n� Carlucci.
809
01:03:27,355 --> 01:03:29,224
Veuf et entrepreneur rat�.
810
01:03:29,291 --> 01:03:31,293
Il a fait un peu d'argent
dans la chaussure,
811
01:03:31,359 --> 01:03:34,565
et a tout perdu en investissant
dans des films pour les jeunes.
812
01:03:34,629 --> 01:03:36,699
Il a �t� arr�t� deux fois
pour violence sur ses ma�tresses.
813
01:03:36,765 --> 01:03:38,635
Je ne peux pas voir
son visage l�-dessus.
814
01:03:39,466 --> 01:03:42,205
On a publi� une photo de lyc�e
dans la rubrique n�crologique.
815
01:03:42,269 --> 01:03:43,772
LA FEMME DE CHARLES
RAND SE NOIE
816
01:03:43,837 --> 01:03:46,308
La famille Rand ne fut pas
tr�s coop�rative � l'�poque.
817
01:03:47,641 --> 01:03:50,246
D'accord,
je continue?
818
01:03:50,311 --> 01:03:51,479
Oui.
819
01:03:52,079 --> 01:03:56,754
Tu ne veux peut-�tre pas voir
la pi�ce de r�sistance.
820
01:03:57,318 --> 01:03:59,822
Nous avons le corps,
sur des photos de police,
821
01:03:59,886 --> 01:04:01,990
et le rapport d'autopsie.
822
01:04:02,523 --> 01:04:04,158
Laisse-moi
les regarder.
823
01:04:07,528 --> 01:04:08,963
Oh, mon Dieu.
824
01:04:09,028 --> 01:04:11,198
C'est tr�s dur.
825
01:04:11,864 --> 01:04:13,734
La voil�.
826
01:04:16,903 --> 01:04:18,973
Sors
et reprends cette merde!
827
01:04:19,038 --> 01:04:20,607
H�, �a va, mec?
828
01:04:21,574 --> 01:04:22,575
Sors!
829
01:04:23,676 --> 01:04:24,677
D'accord.
830
01:04:27,313 --> 01:04:30,419
Va-t-en,
d'accord?
831
01:05:26,637 --> 01:05:28,340
O� suis-je?
832
01:05:32,243 --> 01:05:33,980
Tu es au Paradis,
Eddie.
833
01:05:35,713 --> 01:05:37,049
N'est-ce pas merveilleux?
834
01:05:44,755 --> 01:05:46,124
Oui.
835
01:05:48,559 --> 01:05:49,894
C'est merveilleux.
836
01:07:12,540 --> 01:07:15,445
- Attention. Tu vas..
- Je vais quoi?
837
01:07:18,112 --> 01:07:19,647
Je vais tomber?
838
01:07:24,018 --> 01:07:25,988
Je vais tomber?
839
01:08:16,135 --> 01:08:17,905
Tu es en �tat d'arrestation.
840
01:08:27,780 --> 01:08:30,118
- Monte-le.
- Quoi?
841
01:08:30,182 --> 01:08:32,118
Monte le son.
842
01:08:33,252 --> 01:08:34,921
C'est Joe Franklin.
843
01:08:48,399 --> 01:08:50,704
- Nana.
- Je ne peux pas.
844
01:08:50,769 --> 01:08:52,638
- Je ne peux pas!
- Vous devez.
845
01:08:52,704 --> 01:08:54,374
C'est votre tour.
846
01:09:00,511 --> 01:09:02,581
Tu p�tes vraiment
les plombs, Mallard.
847
01:09:03,181 --> 01:09:05,351
Tu as un aspirateur?
848
01:09:06,484 --> 01:09:09,088
- Quoi?
- Laisse tomber.
849
01:09:13,524 --> 01:09:16,128
C'est difficile de trouver
un bon milk-shake.
850
01:09:16,193 --> 01:09:19,198
Rends-toi � l'�vidence..
tout ce qu'on aime est rare.
851
01:09:19,263 --> 01:09:21,635
Tout est comme �a
au 20�me si�cle.
852
01:09:26,804 --> 01:09:28,239
Tu veux
un milk-shake?
853
01:09:34,012 --> 01:09:37,351
Ressaisis-toi.
C'est une pizza aux poivrons.
854
01:09:52,162 --> 01:09:53,832
C'est quoi tout �a?
855
01:09:59,002 --> 01:10:03,076
Rand et la fille,
se foutent de toi, mec.
856
01:10:03,140 --> 01:10:06,446
Je ne peux pas expliquer
l'arnaque, mais je peux te dire..
857
01:10:06,509 --> 01:10:08,579
tu prends �a
trop au s�rieux.
858
01:10:09,845 --> 01:10:12,049
Ne prends pas
cette connerie au s�rieux.
859
01:10:12,115 --> 01:10:14,152
C'est certainement
une sacr�e fille.
860
01:10:14,216 --> 01:10:15,484
Elle est morte.
861
01:10:17,219 --> 01:10:19,957
C'�tait elle,
Tim, sur les photos.
862
01:10:20,022 --> 01:10:23,629
Sur toutes les photos..
au Studio 54, au St Regis Roof...
863
01:10:25,661 --> 01:10:27,998
...� la morgue..
la m�me fille.
864
01:10:28,564 --> 01:10:30,533
H�, Eddie,
regarde-moi.
865
01:10:31,867 --> 01:10:34,872
Tu es compl�tement barjo
et tu le sais.
866
01:10:34,937 --> 01:10:37,041
Tu es dingue,
Edward.
867
01:10:37,106 --> 01:10:39,376
Vous �tes venus ici
pour me dire �a?
868
01:10:39,708 --> 01:10:42,713
Vous �tes venus ici
pour me dire que je suis dingue?
869
01:10:45,914 --> 01:10:48,519
Je n'ai pas besoin
que vous me le disiez.
870
01:10:48,583 --> 01:10:51,255
Je sais
que je suis barjo.
871
01:10:51,319 --> 01:10:53,790
Je n'ai qu'� me regarder
dans le miroir!
872
01:10:56,191 --> 01:10:58,094
Je donne rendez-vous
� un fant�me.
873
01:11:00,595 --> 01:11:05,003
Et les gens normaux sont
venus pour tout m'expliquer.
874
01:11:05,633 --> 01:11:07,068
Foutez-moi la paix!
875
01:11:07,135 --> 01:11:09,940
Je suis juste pass�e pour voir
si tu voulais un milk-shake!
876
01:11:20,481 --> 01:11:23,587
Son nom est
Rachel Carlyle Rand.
877
01:11:25,586 --> 01:11:28,491
Elle est morte.
878
01:11:29,890 --> 01:11:31,058
C'est un cadavre.
879
01:11:31,125 --> 01:11:36,134
Mais, Eddie,
dormir avec une morte..
880
01:11:36,196 --> 01:11:37,999
il n'y a pas d'avenir.
881
01:11:41,001 --> 01:11:45,109
Laisse-moi tranquille.
882
01:11:45,172 --> 01:11:49,380
D'accord, dis-moi..
que veux-tu qu'il se passe?
883
01:11:49,442 --> 01:11:53,850
Je veux qu'elle me fiche la paix,
mais elle ne le fera pas.
884
01:11:53,913 --> 01:11:56,818
Je veux m'�loigner d'elle,
mais je ne le ferai pas.
885
01:11:58,885 --> 01:12:02,091
Elle restera ici
886
01:12:02,155 --> 01:12:04,360
ou je la suivrai
dans la tombe.
887
01:12:09,295 --> 01:12:11,800
Et si je ne te suis pas?
888
01:12:13,199 --> 01:12:16,505
C'est peut-�tre un r�ve
889
01:12:16,568 --> 01:12:20,275
mais c'est un de ces r�ves
dont on ne se r�veille pas.
890
01:12:21,773 --> 01:12:24,345
Elle a dit � ce propos:
''Aussi horrible que cela devienne.''
891
01:12:24,409 --> 01:12:29,352
Cela va devenir plus horrible
qu'on ne peut l'imaginer.
892
01:12:31,116 --> 01:12:32,652
Je le crois.
893
01:12:33,785 --> 01:12:35,220
Je la crois.
894
01:12:35,821 --> 01:12:37,190
Tu sais pourquoi?
895
01:12:39,291 --> 01:12:40,761
Pourquoi?
896
01:12:40,826 --> 01:12:43,330
Parce que
les morts ne mentent pas.
897
01:12:44,930 --> 01:12:47,334
Ils peuvent
te mener en bateau
898
01:12:47,398 --> 01:12:50,537
mais ils ne peuvent pas
prononcer de mensonges.
899
01:12:50,601 --> 01:12:53,073
C'est ce que j�ai appris.
900
01:12:54,873 --> 01:12:57,811
Tu sais o� me trouver
quand tu as besoin de moi.
901
01:12:57,875 --> 01:12:59,545
Si tu as besoin de moi.
902
01:17:48,357 --> 01:17:50,327
Eddie.
Bon sang!
903
01:17:52,962 --> 01:17:55,767
Je me g�le
avec cette porte ouverte.
904
01:19:54,146 --> 01:19:58,086
- De quelle religion �tes-vous?
- Russe orthodoxe.
905
01:19:58,149 --> 01:20:00,721
- Croyez-vous aux anges?
- Bien s�r.
906
01:20:00,785 --> 01:20:02,722
Croyez-vous
aux d�mons?
907
01:20:02,787 --> 01:20:06,360
Les d�mons
existent aussi. Oui.
908
01:20:12,564 --> 01:20:14,234
Allons nous asseoir.
909
01:20:17,636 --> 01:20:21,510
Je suis le P�re Yorgi..
P�re Georges.
910
01:20:22,674 --> 01:20:26,114
Je ne suis pas n� en Russie,
mais je parle russe.
911
01:20:26,177 --> 01:20:28,881
En g�n�ral, ce sont les Russes
qui m'abordent dans la rue,
912
01:20:28,946 --> 01:20:31,618
- Mais vous n'�tes pas russe.
- Non.
913
01:20:32,717 --> 01:20:35,221
Quelque chose
vous bouleverse.
914
01:20:36,621 --> 01:20:39,727
Croyez-vous que les morts
puissent revenir d'outre-tombe?
915
01:20:39,791 --> 01:20:41,226
Je l'ai entendu dire
916
01:20:41,292 --> 01:20:44,031
mais, personnellement,
je ne l'ai pas exp�riment�.
917
01:20:44,094 --> 01:20:48,302
Un fant�me ne marche pas
sur une terre consacr�e,
918
01:20:48,365 --> 01:20:50,803
n'entre pas dans une �glise,
919
01:20:50,868 --> 01:20:53,672
donc je ne suis pas
tr�s bien plac�
920
01:20:53,737 --> 01:20:55,540
si vous voyez
ce que je veux dire.
921
01:20:55,838 --> 01:21:00,380
Que se passe-t-il si un homme
tombe amoureux d'un fant�me?
922
01:21:01,312 --> 01:21:03,014
Un homme peut-il
coucher avec un fant�me?
923
01:21:03,079 --> 01:21:06,118
Je sais qu'il y a
un mythe � ce sujet,
924
01:21:06,182 --> 01:21:10,591
qui dit que si un homme
couche avec un revenant..
925
01:21:10,654 --> 01:21:13,993
qui est un
fant�me.. il en meurt.
926
01:21:16,960 --> 01:21:18,495
Vous y croyez?
927
01:21:19,228 --> 01:21:21,532
C'est assez cens�
928
01:21:21,598 --> 01:21:23,769
mais �a met de c�t�
une ou deux choses,
929
01:21:23,834 --> 01:21:26,906
comme la compassion
ou la gr�ce.
930
01:21:27,704 --> 01:21:32,814
Personne ne semble prendre
en consid�ration le fant�me.
931
01:21:32,874 --> 01:21:37,583
Un fant�me peut ne pas
�tre un d�mon.
932
01:21:37,647 --> 01:21:41,454
Il peut �tre juste perdu et effray�,
comme une autre �me,
933
01:21:41,517 --> 01:21:43,119
sous n'importe quelle
autre forme.
934
01:21:43,185 --> 01:21:45,523
Il peut ne pas savoir
� quel point, il est effrayant,
935
01:21:45,588 --> 01:21:47,390
ou dangereux.
936
01:21:47,457 --> 01:21:50,261
Est-il vrai que les morts
ne mentent pas?
937
01:21:50,325 --> 01:21:51,995
''Les morts ne mentent pas.''
938
01:21:52,527 --> 01:21:55,199
Mon ami,
mentir est leur fond de commerce.
939
01:24:01,754 --> 01:24:03,356
Serre-moi fort, Eddie.
940
01:24:06,925 --> 01:24:08,628
Il fait froid dehors.
941
01:24:14,933 --> 01:24:16,936
Danse avec moi,
Eddie.
942
01:25:06,416 --> 01:25:09,455
Je dansais aussi
cette nuit-l�.
943
01:25:11,688 --> 01:25:13,858
Et j��tais ivre.
944
01:25:14,991 --> 01:25:17,528
Charlie a d�pens� une fortune
pour ce bateau...
945
01:25:18,595 --> 01:25:20,097
... la f�te...
946
01:25:22,732 --> 01:25:28,109
Cette robe est plus ch�re que
ce que tu te fais, dans une ann�e.
947
01:25:29,005 --> 01:25:32,411
Je pensais avoir fait la meilleure
affaire que l'on puisse faire.
948
01:25:33,676 --> 01:25:36,448
La meilleure affaire
dans la vie.
949
01:25:37,913 --> 01:25:40,351
Je flirtais avec tout le monde.
950
01:25:43,485 --> 01:25:47,225
J'ai d�croch� la cha�ne ici
quand ils ont sorti la planche
951
01:25:47,288 --> 01:25:51,462
et je me suis agripp�e
et balanc�e par-dessus bord.
952
01:25:51,526 --> 01:25:54,598
Je n'ai jamais appris � nager.
C'est ce qui �tait excitant.
953
01:25:55,831 --> 01:25:58,435
Pas si excitant,
car je savais que, si je tombais,
954
01:25:58,499 --> 01:26:00,469
quelqu'un me sauverait.
955
01:26:01,402 --> 01:26:03,472
C'�tait ma f�te apr�s tout.
956
01:26:06,307 --> 01:26:08,477
Mais ils n'ont pas saut�
pour me chercher.
957
01:26:10,378 --> 01:26:12,181
Ils se sont content�s
de regarder.
958
01:26:13,748 --> 01:26:15,551
Je pouvais les voir.
959
01:26:19,954 --> 01:26:22,124
Ils ont essay�
de faire demi-tour.
960
01:26:26,661 --> 01:26:28,163
J'ai tes bijoux.
961
01:26:29,797 --> 01:26:30,999
O� sont-ils?
962
01:26:31,065 --> 01:26:34,070
Ce n'est pas important.
Je peux les avoir.
963
01:26:34,135 --> 01:26:35,136
Quand?
964
01:26:35,202 --> 01:26:37,606
Quand tu veux.
965
01:26:38,939 --> 01:26:42,479
Demain,
� ton bureau � midi,
966
01:26:42,542 --> 01:26:44,279
en plein jour.
967
01:27:23,616 --> 01:27:28,759
Si �a t'int�resse,
Tim et moi, ne sommes pas ensemble.
968
01:27:29,655 --> 01:27:32,426
Nous sommes amis.
Nous avions bu.
969
01:27:32,490 --> 01:27:35,329
Tout cela �tait
tr�s embarrassant.
970
01:27:35,393 --> 01:27:37,029
�a ne fait rien.
971
01:27:45,270 --> 01:27:48,643
J'allais apprendre
� jouer de la cornemuse.
972
01:27:48,707 --> 01:27:49,909
Ouais?
973
01:27:51,443 --> 01:27:54,315
Je t'emmerde. J'aurais aim�
que nous soyons ensemble.
974
01:27:59,017 --> 01:28:00,854
Ne fais pas �a.
975
01:28:08,459 --> 01:28:10,664
Quand ce type
r�pond au t�l�phone...
976
01:28:12,831 --> 01:28:14,533
... l is �a.
977
01:28:15,399 --> 01:28:17,136
Parle doucement...
978
01:28:18,669 --> 01:28:20,406
... comme un fant�me.
979
01:28:37,554 --> 01:28:41,060
Charlie?
Comment as-tu dormi?
980
01:28:41,658 --> 01:28:44,864
- Qui est-ce?
- Tu sais qui c'est.
981
01:28:44,928 --> 01:28:48,401
Les bijoux que tu as donn�s
� ce priv� sont des copies.
982
01:28:48,464 --> 01:28:50,668
Ce n'est pas juste,
Charlie.
983
01:28:50,733 --> 01:28:55,709
Tu sais que je peux m'arranger
pour que tu ne dormes jamais.
984
01:28:55,772 --> 01:28:59,312
Je le ferais, sauf si
tu m'apportes ces bijoux.
985
01:29:00,110 --> 01:29:04,585
Apporte-les moi,
Charlie, o� je suis.
986
01:29:05,081 --> 01:29:07,686
En plein jour,
Charlie.
987
01:29:29,838 --> 01:29:32,843
- Les voil�.
- Mes bijoux.
988
01:29:32,908 --> 01:29:34,811
Ceux que Charlie
m'a donn�s.
989
01:29:40,982 --> 01:29:44,321
Tu peux sortir d'ici
avec moi et je partirai.
990
01:29:44,386 --> 01:29:47,692
Aussi terrible que cela soit,
j'irai au Paradis ou en Enfer..
991
01:29:47,756 --> 01:29:50,695
Je m'en fiche. Mais je ne partirai pas
avec cette pacotille.
992
01:29:50,759 --> 01:29:53,163
Ne sois pas ridicule.
Ce n'est pas de la pacotille.
993
01:29:53,228 --> 01:29:55,532
Ch�rie,
c'est de la camelote.
994
01:29:57,299 --> 01:29:59,202
Foutons le camp.
995
01:30:03,838 --> 01:30:05,641
Tu es vraiment stupide.
996
01:30:24,658 --> 01:30:26,360
Ce sont des copies.
997
01:30:27,228 --> 01:30:29,031
Des copies
bon march�!
998
01:30:29,096 --> 01:30:31,099
Charlie t'a entub�
comme il m'a entub�e.
999
01:30:31,165 --> 01:30:34,004
Cela est-il cens� �tre
une sorte de surprise?
1000
01:30:34,068 --> 01:30:36,839
Il essaie de nous
faire marcher, Eddie.
1001
01:30:38,605 --> 01:30:40,175
Laisse-moi.
1002
01:30:44,511 --> 01:30:46,214
Connard.
1003
01:30:48,382 --> 01:30:51,521
Idiot.
Tu t'en fiches!
1004
01:31:01,861 --> 01:31:03,163
Qu'est-ce que c'est?
1005
01:31:03,229 --> 01:31:06,101
Il pense que ce sont
ses bijoux, les vrais,
1006
01:31:06,166 --> 01:31:09,171
qu'il a enferm�s � la banque
quand il m'a refil� cette merde.
1007
01:31:09,235 --> 01:31:11,974
Mais vous ne les avez
pas regard�s, n'est-ce pas?
1008
01:31:12,038 --> 01:31:15,511
Vous n'avez pas v�rifi� si je
vous avais fil� de la camelote.
1009
01:31:16,109 --> 01:31:18,111
Bien s�r que non.
1010
01:31:18,178 --> 01:31:20,415
Vous ne pensiez pas que
j'aurais le cran de vous rouler.
1011
01:31:20,479 --> 01:31:23,250
Vous m'avez pris
pour un idiot, Charlie.
1012
01:31:23,782 --> 01:31:26,253
Cela m'a laiss�
une marge de manoeuvre.
1013
01:31:26,318 --> 01:31:27,587
O� sont mes bijoux?
1014
01:31:27,653 --> 01:31:30,391
J'ai donn� les vrais
� un ami.
1015
01:31:30,454 --> 01:31:31,657
Un pr�tre.
1016
01:31:32,758 --> 01:31:36,498
Il va dessertir toutes les pierres
et les installer sur un calice
1017
01:31:36,561 --> 01:31:40,035
ou le cadre d'une ic�ne,
quelque chose comme �a.
1018
01:31:40,098 --> 01:31:43,037
Il a dit que tu pouvais
venir les voir quand tu voulais.
1019
01:31:45,304 --> 01:31:48,043
Non, non!
1020
01:31:48,106 --> 01:31:49,975
Oh, oui, Charlie.
1021
01:31:51,243 --> 01:31:53,246
Que faites-vous?
O� allez-vous?
1022
01:31:53,312 --> 01:31:55,449
Un endroit chaud,
avec des arbres.
1023
01:31:55,513 --> 01:31:59,387
Je garde les dix mille dollars, Charlie..
les charges et les frais.
1024
01:32:02,119 --> 01:32:04,056
C'�tait un cas difficile.
1025
01:32:09,760 --> 01:32:10,928
Il ment.
1026
01:32:35,318 --> 01:32:36,888
�a va?
1027
01:32:36,953 --> 01:32:38,288
�a va.
1028
01:32:45,095 --> 01:32:47,098
Arr�te,
Eddie.
1029
01:32:49,199 --> 01:32:51,102
Oui,
c'est le moment.
1030
01:32:51,734 --> 01:32:53,704
Alors,
o� allons-nous?
1031
01:32:54,837 --> 01:32:57,842
Jusqu'o� pouvons-nous
aller avec 10 000 dollars?
1032
01:33:00,809 --> 01:33:02,379
Cherchons.
1033
01:33:07,916 --> 01:33:11,857
C'est la fin de mon Scotch
et la fin de mon histoire.
1034
01:33:12,755 --> 01:33:15,861
Sauf si, pour un million,
cette pacotille vous int�resse.
1035
01:33:15,924 --> 01:33:17,794
C'est ce qu'elle m'a co�t�.
1036
01:33:18,727 --> 01:33:22,968
Danny boy, je dois admettre,
que celle-l�, elle vaut le d�tour.
1037
01:33:23,899 --> 01:33:26,436
Ce fils de pute m'a
envoy� une carte postale.
1038
01:33:26,502 --> 01:33:29,441
Ouais, j'aime les vieilles cartes,
en noir et blanc.
1039
01:33:30,039 --> 01:33:33,043
- Vous avez une petite amie?
- Bien s�r.
1040
01:33:34,809 --> 01:33:36,679
Faites-lui plaisir.
1041
01:33:36,744 --> 01:33:38,948
Merci beaucoup.
1042
01:33:42,283 --> 01:33:44,955
Ce connard
a vol� mes bijoux!
1043
01:33:45,019 --> 01:33:46,722
Ouais?
Bon...
1044
01:33:48,923 --> 01:33:50,893
Tout le monde
a ses probl�mes.
1045
01:33:50,958 --> 01:33:53,228
Je prendrai
la m�me chose que lui.
1046
01:33:53,294 --> 01:33:56,033
Un scotch,
pur malt?
1047
01:33:57,532 --> 01:33:59,202
Bonsoir Charlie.
1048
01:34:05,340 --> 01:34:07,377
Mes bijoux, Charlie.
1049
01:34:08,476 --> 01:34:10,479
Comment suis-je
cens� les trouver,
1050
01:34:10,545 --> 01:34:14,686
coll�s tout autour d'une coupe,
au milieu d'une fichue �glise?
1051
01:34:15,816 --> 01:34:18,253
Ce n'est pas
mon probl�me, Charlie.
1052
01:34:21,556 --> 01:34:24,360
Qu'est-ce que tu as,
Charlie?
1053
01:34:24,424 --> 01:34:26,996
On dirait que tu viens
de voir un fant�me.
1054
01:34:55,721 --> 01:34:58,392
Cher Charlie, il se passe
tant de choses dans le monde.
1055
01:34:58,457 --> 01:35:01,129
Je suis s�r que nous
devrions tous �tre heureux.
1056
01:35:01,193 --> 01:35:02,963
Meilleurs
sentiments, E. Mallard.
81145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.