All language subtitles for Good Favour (2017).eng.forced

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:19,450 --> 00:07:20,200 Qui êtes-vous ? 2 00:07:28,700 --> 00:07:30,075 Tu faisais quoi, là-dedans ? 3 00:07:30,241 --> 00:07:33,241 Qui es-tu ? Tu faisais quoi, là-dedans ? 4 00:07:33,408 --> 00:07:34,408 Lève-toi ! 5 00:07:35,075 --> 00:07:36,116 Que fais-tu, mon fils ? 6 00:07:36,283 --> 00:07:37,491 Il était chez toi ! 7 00:07:37,658 --> 00:07:38,366 Allez ! 8 00:07:38,533 --> 00:07:40,200 - Lève-toi ! - Hans. 9 00:07:44,616 --> 00:07:45,575 Tu ne crains rien. 10 00:07:47,241 --> 00:07:48,075 N'aie pas peur. 11 00:08:55,451 --> 00:08:57,284 Essaye de reprendre ta respiration. 12 00:09:03,159 --> 00:09:05,035 Respire doucement. 13 00:09:10,410 --> 00:09:11,410 C'est bien. 14 00:09:15,868 --> 00:09:17,035 C'est bien. 15 00:09:30,535 --> 00:09:31,702 Rentrez chez vous. 16 00:09:43,743 --> 00:09:46,868 Il était à l'intérieur. Il ne faut pas la laisser seule. 17 00:09:47,952 --> 00:09:50,035 Il ne s'est pas approché de maman. 18 00:09:51,410 --> 00:09:53,493 Tu dois apprendre à te contrôler. 19 00:09:55,285 --> 00:09:56,702 J'ai été remplacé au conseil ? 20 00:09:58,160 --> 00:09:58,952 Oui. 21 00:10:00,285 --> 00:10:02,577 Joseph prendra temporairement ta place. 22 00:10:03,077 --> 00:10:04,118 Bien sûr. 23 00:10:05,910 --> 00:10:07,453 Il est tard, Shoshanna. 24 00:10:07,994 --> 00:10:09,161 Va coucher les filles. 25 00:10:12,119 --> 00:10:14,036 - Comment va-t-il ? - Il dort. 26 00:10:14,494 --> 00:10:17,036 Sa fièvre devrait disparaître cette nuit. 27 00:10:17,203 --> 00:10:19,036 - Les blessures ? - Elles sont légères. 28 00:10:19,203 --> 00:10:20,369 Il s'en remettra. 29 00:10:21,869 --> 00:10:22,494 Bien. 30 00:10:23,119 --> 00:10:24,828 Tu comptes le laisser chez nous ? 31 00:10:27,828 --> 00:10:29,953 Mais nous ne savons rien de lui. 32 00:10:30,119 --> 00:10:31,619 Il est dans le besoin. 33 00:10:34,328 --> 00:10:35,911 Sa présence t'importune, Maria ? 34 00:10:40,244 --> 00:10:42,078 Qu'il vienne au conseil demain matin. 35 00:10:43,869 --> 00:10:45,953 - Bonne nuit. - Bonne nuit, Mikkel. 36 00:10:49,744 --> 00:10:51,286 Prends soin de toi, Hans. 37 00:12:30,621 --> 00:12:31,746 Allez, viens. 38 00:12:42,205 --> 00:12:43,830 Deuxième porte à droite. 39 00:13:07,996 --> 00:13:09,913 Entre. Tu peux t'asseoir. 40 00:13:26,956 --> 00:13:28,247 Tu parles notre langue ? 41 00:13:32,331 --> 00:13:33,581 Tu nous comprends ? 42 00:13:36,331 --> 00:13:37,289 Bien. 43 00:13:44,622 --> 00:13:48,122 Sache que ceux qui sont dans le besoin sont les bienvenus ici. 44 00:13:50,789 --> 00:13:54,039 Si tu contribues et t'intègres à notre communauté, 45 00:13:54,581 --> 00:13:57,247 tu pourras rester aussi longtemps que tu le voudras. 46 00:13:58,831 --> 00:14:01,539 Ici, nous cherchons la face de Dieu. 47 00:14:03,331 --> 00:14:06,747 Nous Lui prouvons que nous vivons selon Sa volonté. 48 00:14:07,706 --> 00:14:11,247 Nous prions pour qu'Il nous montre le chemin. 49 00:14:18,789 --> 00:14:20,248 Comment t'appelles-tu ? 50 00:14:26,332 --> 00:14:27,123 Tom. 51 00:14:27,623 --> 00:14:28,540 Tom ? 52 00:14:30,832 --> 00:14:31,665 D'où viens-tu ? 53 00:14:39,623 --> 00:14:41,957 Où étais-tu avant d'arriver ici, Tom ? 54 00:14:44,707 --> 00:14:45,915 J'étais... 55 00:14:48,915 --> 00:14:50,332 J'étais dans les bois. 56 00:14:53,248 --> 00:14:54,415 Et ta famille ? 57 00:14:58,832 --> 00:15:00,707 Où sont tes parents ? 58 00:15:08,748 --> 00:15:09,790 Ils sont morts. 59 00:15:11,998 --> 00:15:13,748 Et le reste de ta famille ? 60 00:15:19,290 --> 00:15:20,665 Je n'ai personne d'autre. 61 00:15:28,583 --> 00:15:29,833 Est-ce que ça va ? 62 00:15:37,541 --> 00:15:38,999 Puis-je avoir un peu d'eau ? 63 00:15:39,791 --> 00:15:40,791 Oui, bien sûr. 64 00:15:40,958 --> 00:15:41,708 Joseph. 65 00:15:52,708 --> 00:15:54,499 Nous vivons parfois des choses 66 00:15:54,666 --> 00:15:57,291 dont nous n'arrivons pas à parler. 67 00:16:03,249 --> 00:16:04,333 Ce n'est pas grave. 68 00:16:36,084 --> 00:16:37,459 La fumée les calme. 69 00:17:17,917 --> 00:17:20,292 C'est là où la reine a pondu ses œufs. 70 00:17:21,667 --> 00:17:22,584 Ici 71 00:17:23,084 --> 00:17:24,084 et là. 72 00:17:25,000 --> 00:17:26,625 Regarde comme ils sont gros. 73 00:17:27,709 --> 00:17:30,042 C'est pour cela qu'elles ont bouché l'alvéole. 74 00:17:41,960 --> 00:17:42,960 Ça fait mal. 75 00:17:43,751 --> 00:17:46,251 Ça devient moins douloureux avec l'habitude. 76 00:17:49,168 --> 00:17:50,751 Je n'arrive pas à le sortir. 77 00:17:55,376 --> 00:17:56,585 Aspire le venin. 78 00:17:58,085 --> 00:18:00,710 Vite, avant que ça ne devienne plus douloureux. 79 00:18:04,710 --> 00:18:07,460 Mikkel dit qu'il ne faut pas avoir peur de souffrir. 80 00:18:08,918 --> 00:18:11,876 Petits, quand on tombait, il nous prenait sur ses genoux 81 00:18:12,043 --> 00:18:14,460 et nettoyait la plaie avec une brosse à dents. 82 00:18:15,960 --> 00:18:20,085 Pendant ce temps, on devait raconter l'histoire de Jésus portant la croix. 83 00:18:20,251 --> 00:18:23,126 Pour qu'on comprenne que notre souffrance n'est rien. 84 00:18:25,251 --> 00:18:27,126 Je ne ressens plus les piqûres. 85 00:18:31,543 --> 00:18:33,168 L'Evangile nous prouve 86 00:18:33,502 --> 00:18:36,336 que Dieu a un projet pour chacun de nous. 87 00:18:37,252 --> 00:18:41,086 Il nous rappelle que même lorsque les temps sont durs, 88 00:18:41,252 --> 00:18:43,002 Dieu ne nous oublie pas. 89 00:18:45,919 --> 00:18:48,461 Nous avons été mis à l'épreuve, récemment. 90 00:18:49,627 --> 00:18:50,544 Plusieurs fois. 91 00:18:51,711 --> 00:18:53,377 Mais notre force 92 00:18:53,544 --> 00:18:56,044 est de pouvoir compter sur les autres. 93 00:18:56,502 --> 00:18:58,294 N'oublions jamais cela. 94 00:19:00,544 --> 00:19:02,752 L'œuvre de Dieu 95 00:19:02,919 --> 00:19:06,502 est présente dans le sourire de chaque enfant, 96 00:19:07,211 --> 00:19:09,252 dans la naissance de chaque veau, 97 00:19:09,752 --> 00:19:13,544 dans tous les petits et grands instants de notre quotidien. 98 00:19:15,294 --> 00:19:16,044 Tom ? 99 00:19:22,127 --> 00:19:23,627 Tom nous a trouvés, hier. 100 00:19:23,919 --> 00:19:26,336 Il sait que tous ceux qui sont dans le besoin 101 00:19:26,502 --> 00:19:28,419 sont les bienvenus ici. 102 00:19:28,794 --> 00:19:30,794 Dieu, dans Sa grande sagesse, permet à Tom 103 00:19:30,961 --> 00:19:32,794 de prendre un nouveau départ. 104 00:19:34,544 --> 00:19:36,627 Comme Paul a dit aux Corinthiens : 105 00:19:36,795 --> 00:19:41,045 "Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature." 106 00:19:42,337 --> 00:19:45,753 Ce que nous étions disparaît avec le baptême. 107 00:19:48,295 --> 00:19:50,545 Un nouveau départ est un cadeau précieux. 108 00:19:51,545 --> 00:19:54,087 J'espère que vous saurez lui donner la bienvenue. 109 00:19:55,087 --> 00:19:56,878 Bienvenue, Tom. 110 00:19:57,045 --> 00:19:57,920 Bienvenue, Tom. 111 00:20:02,212 --> 00:20:03,337 A présent, prions. 112 00:21:22,088 --> 00:21:24,046 Pourquoi mange-t-on avec les enfants ? 113 00:21:26,129 --> 00:21:27,671 On nous baptise à 18 ans. 114 00:21:39,088 --> 00:21:40,588 Tu t'y feras. 115 00:21:41,338 --> 00:21:42,921 Nous vivons mieux ainsi. 116 00:21:48,714 --> 00:21:51,880 Ton grand-père est là. Va auprès de ta grand-mère. 117 00:22:21,422 --> 00:22:22,339 Je vais le faire. 118 00:22:30,964 --> 00:22:31,964 Donne ça. 119 00:23:04,673 --> 00:23:06,006 C'est bien, les filles. 120 00:23:10,173 --> 00:23:11,173 Venez. 121 00:23:20,923 --> 00:23:22,590 - J'aime pas ça ! - Je sais. 122 00:23:24,173 --> 00:23:25,298 Ça va aller. 123 00:23:25,465 --> 00:23:26,465 Ça va aller. 124 00:23:26,923 --> 00:23:27,965 Marta. 125 00:23:28,673 --> 00:23:29,881 Arrête de bouger. 126 00:23:30,298 --> 00:23:31,715 Marta, s'il te plaît. 127 00:23:32,548 --> 00:23:33,965 Allez, Marta. 128 00:23:34,131 --> 00:23:35,548 Je peux la tenir. 129 00:23:35,715 --> 00:23:36,923 Si vous voulez. 130 00:23:42,090 --> 00:23:43,006 Merci. 131 00:23:53,049 --> 00:23:54,591 Essaye de ne pas bouger. 132 00:23:57,216 --> 00:23:58,424 Tu es courageuse ? 133 00:24:44,632 --> 00:24:46,382 Merci de m'héberger. 134 00:25:38,675 --> 00:25:39,550 Allez ! 135 00:26:35,426 --> 00:26:36,593 Soulève-le. 136 00:26:51,509 --> 00:26:53,301 Referme bien la poubelle. 137 00:28:11,803 --> 00:28:14,011 Je ne dois pas bouger. 138 00:28:14,761 --> 00:28:16,303 Ne pas faire le moindre bruit. 139 00:28:16,803 --> 00:28:18,178 Rester figée. 140 00:28:20,095 --> 00:28:20,886 Il arrive. 141 00:29:10,346 --> 00:29:11,054 Tom ! 142 00:29:14,471 --> 00:29:16,346 On n'a pas le droit d'aller aussi loin. 143 00:29:16,679 --> 00:29:19,346 Il y a des gens habités par le diable, là-bas ! 144 00:29:42,512 --> 00:29:44,179 D'où vient ta blessure ? 145 00:29:47,387 --> 00:29:49,512 - Comment tu nous as trouvés ? - Mark. 146 00:29:52,304 --> 00:29:55,012 - Tu es resté longtemps dans les bois ? - Il ne s'en souvient pas. 147 00:29:55,429 --> 00:29:56,721 Tu n'es pas le chef. 148 00:29:59,096 --> 00:30:02,554 Les jours passaient et se ressemblaient. Tout était pareil. 149 00:30:02,804 --> 00:30:05,679 Je marchais des jours entiers et je dormais longtemps. 150 00:30:07,054 --> 00:30:08,596 Je perdais le fil du temps. 151 00:30:09,471 --> 00:30:11,388 Tu as croisé des gens ? 152 00:30:12,805 --> 00:30:14,347 Tu n'es pas obligé de répondre. 153 00:30:14,930 --> 00:30:17,763 - Isaac s'est perdu là-dedans. - Marta ! 154 00:30:19,013 --> 00:30:20,180 Qui est Isaac ? 155 00:30:22,805 --> 00:30:24,055 Le fils d'Anne. 156 00:30:28,805 --> 00:30:30,097 Ça suffit. 157 00:30:30,597 --> 00:30:32,347 C'est Dieu qui l'a puni. 158 00:30:33,097 --> 00:30:34,597 Pour ce qu'Anne a fait. 159 00:30:35,055 --> 00:30:36,347 Avec Hans. 160 00:30:38,263 --> 00:30:39,805 Je dois la ramener. 161 00:30:45,180 --> 00:30:46,888 Il doit être mort. 162 00:30:47,055 --> 00:30:48,305 Ne dis pas ça ! 163 00:30:49,263 --> 00:30:50,638 Arrête de pleurer. 164 00:30:52,013 --> 00:30:53,347 Je ne peux pas te porter. 165 00:32:00,931 --> 00:32:01,973 Allons, les enfants. 166 00:32:03,514 --> 00:32:05,181 Mettez-vous en rang. 167 00:32:07,639 --> 00:32:08,848 Mettez-vous en rang. 168 00:32:09,014 --> 00:32:11,056 Allez, formez tous un rang. 169 00:32:11,264 --> 00:32:13,598 Allez, toi aussi. Tous en rang. 170 00:32:14,723 --> 00:32:16,389 Toi aussi. 171 00:32:16,849 --> 00:32:18,807 Elizabeth, Marta. 172 00:32:23,557 --> 00:32:24,390 Bien. 173 00:32:24,849 --> 00:32:27,724 Ecoutez bien puis vous chanterez. 174 00:32:58,307 --> 00:32:59,849 Shoshanna, chante-moi la gamme. 175 00:33:06,724 --> 00:33:08,265 Bien. A vous. 176 00:33:14,349 --> 00:33:15,307 Très bien. 177 00:33:15,474 --> 00:33:18,265 Prenons Chantez au Seigneur un chant nouveau. 178 00:33:18,432 --> 00:33:21,350 Les altos, vous chanterez la partie centrale. 179 00:33:23,516 --> 00:33:27,391 Que les cieux se réjouissent 180 00:33:27,933 --> 00:33:31,433 Que la terre exulte 181 00:33:32,058 --> 00:33:36,058 Et que grondent la mer 182 00:33:36,225 --> 00:33:39,725 Et ses richesses 183 00:33:40,725 --> 00:33:44,183 Que les cieux se réjouissent 184 00:33:44,350 --> 00:33:48,183 Que la terre exulte... 185 00:34:57,392 --> 00:34:59,226 Ça suffit. 186 00:35:19,601 --> 00:35:21,017 Prends mes mains. 187 00:35:21,642 --> 00:35:22,809 Une ici. 188 00:35:26,392 --> 00:35:27,810 Tout se passe bien ? 189 00:35:33,102 --> 00:35:35,518 En cas de besoin, n'hésite pas à me demander. 190 00:35:35,852 --> 00:35:36,768 Merci. 191 00:35:39,893 --> 00:35:42,893 Sophia m'a prise sous son aile quand je suis arrivée. 192 00:35:45,018 --> 00:35:47,977 Notre ferme se trouvait au milieu des champs. 193 00:35:48,727 --> 00:35:51,143 Mes parents sont morts quand j'avais 17 ans. 194 00:35:52,310 --> 00:35:54,143 La communauté m'a accueillie. 195 00:35:55,393 --> 00:35:57,393 Tu remontes le drap jusqu'au menton. 196 00:35:58,227 --> 00:35:59,685 Puis tu le rabats. 197 00:36:01,018 --> 00:36:02,102 Très bien. 198 00:36:04,268 --> 00:36:08,352 Nous prenons soin les uns des autres, comme dans une grande famille. 199 00:36:14,060 --> 00:36:17,310 J'ignore ce que j'aurais fait s'ils ne m'avaient pas recueillie. 200 00:36:19,268 --> 00:36:21,352 Pose son bras au-dessus du drap. 201 00:36:24,018 --> 00:36:25,227 Que t'est-il arrivé ? 202 00:36:27,768 --> 00:36:29,102 J'ai dû faire une chute. 203 00:36:36,061 --> 00:36:38,978 Mikkel dit qu'il ne faut pas avoir peur de souffrir. 204 00:36:46,144 --> 00:36:47,269 C'est vrai. 205 00:37:10,103 --> 00:37:11,228 Tu as faim ? 206 00:37:11,894 --> 00:37:12,728 Arrête. 207 00:37:12,894 --> 00:37:14,436 Les enfants ont fait des dessins. 208 00:37:14,811 --> 00:37:17,186 Pour que tu puisses voir le monde extérieur. 209 00:37:18,186 --> 00:37:20,436 Ils voulaient tous venir te les montrer. 210 00:37:20,603 --> 00:37:24,144 Mais on a préféré confier la tâche à Marta et à Elizabeth. 211 00:37:24,728 --> 00:37:25,978 Oui, grand-mère. 212 00:37:29,144 --> 00:37:30,519 Elle a repris des couleurs ? 213 00:37:32,436 --> 00:37:36,145 Joseph ira en ville jeudi. N'oublie pas de me dire ce que tu veux. 214 00:37:36,312 --> 00:37:38,312 Je ferai la liste demain. 215 00:37:38,479 --> 00:37:41,062 Je veux l'emmener à l'hôpital. 216 00:37:43,187 --> 00:37:45,145 Maria veille sur elle. 217 00:37:45,395 --> 00:37:46,812 C'est trop pour Maria. 218 00:37:48,770 --> 00:37:50,062 Elle doit voir un médecin. 219 00:37:51,312 --> 00:37:52,312 Descends. 220 00:37:56,562 --> 00:37:57,854 Ce n'est pas ce qu'elle veut. 221 00:37:58,479 --> 00:38:01,770 Si nous avions demandé de l'aide, nous aurions retrouvé Isaac. 222 00:38:08,812 --> 00:38:11,187 Nous ne la confierons pas à des inconnus. 223 00:38:12,479 --> 00:38:13,895 Nous devons prier. 224 00:38:14,604 --> 00:38:16,562 Il faut faire confiance à Dieu. 225 00:38:21,562 --> 00:38:23,729 Seigneur, nous voulons agir 226 00:38:23,895 --> 00:38:26,562 selon Ta volonté 227 00:38:26,895 --> 00:38:29,270 et parler selon Ta volonté. 228 00:39:00,980 --> 00:39:03,813 Approchez. Je vais vous faire un tour de magie. 229 00:39:03,980 --> 00:39:04,771 Venez. 230 00:39:06,938 --> 00:39:07,646 Par ici. 231 00:39:07,813 --> 00:39:08,688 Venez. 232 00:39:09,688 --> 00:39:11,105 Venez, approchez-vous. 233 00:39:11,980 --> 00:39:13,563 Je peux vous aider ? 234 00:39:14,438 --> 00:39:17,105 On nous a signalé la présence de clandestins. 235 00:39:17,480 --> 00:39:20,521 Avez-vous croisé des inconnus dans le coin ? 236 00:39:21,105 --> 00:39:23,021 Nous sommes loin de la route. 237 00:39:23,730 --> 00:39:26,688 Nous ne croisons des étrangers qu'en ville. 238 00:39:28,105 --> 00:39:30,063 Autre chose ? 239 00:39:30,313 --> 00:39:31,896 On raconte des choses, en ville. 240 00:39:32,313 --> 00:39:32,980 Ah oui ? 241 00:39:33,188 --> 00:39:35,563 Un enfant de votre communauté aurait disparu. 242 00:39:35,730 --> 00:39:36,896 Oui, en effet. 243 00:39:37,521 --> 00:39:40,939 Nous l'avons retrouvé le lendemain, Dieu soit loué. 244 00:39:42,272 --> 00:39:44,564 Il s'était égaré, ce petit coquin. 245 00:39:44,731 --> 00:39:46,689 Sa mère était morte d'inquiétude. 246 00:39:50,522 --> 00:39:52,064 Vous voulez le voir ? 247 00:39:52,564 --> 00:39:54,647 - Oui, s'il vous plaît. - Très bien. 248 00:39:56,189 --> 00:39:57,397 Regardez bien. 249 00:39:58,397 --> 00:39:59,439 Sens mon pouls. 250 00:40:01,481 --> 00:40:02,397 Tu le sens ? 251 00:40:06,356 --> 00:40:07,189 Et maintenant ? 252 00:40:10,772 --> 00:40:12,147 Que faites-vous ici ? 253 00:40:12,772 --> 00:40:14,022 Tom est magique. 254 00:40:14,189 --> 00:40:15,314 Vraiment ? 255 00:40:15,689 --> 00:40:16,731 Où est Jacob ? 256 00:40:20,814 --> 00:40:22,314 Jacob, viens avec moi. 257 00:40:31,356 --> 00:40:34,189 On va jouer à Tic Tac Boum. Mets-toi au milieu. 258 00:40:38,606 --> 00:40:39,647 Vite. 259 00:40:44,482 --> 00:40:45,773 Allez, on recommence. 260 00:41:42,190 --> 00:41:43,273 Viens, Jacob. 261 00:42:27,358 --> 00:42:29,566 Oncle Mark va s'asseoir à côté de vous. 262 00:42:36,358 --> 00:42:37,983 Essaye d'en tirer un bon prix. 263 00:42:38,149 --> 00:42:39,274 Tu ne viens pas ? 264 00:42:39,441 --> 00:42:40,649 Je m'en sortirai toute seule. 265 00:43:08,359 --> 00:43:09,817 On fait la course ! 266 00:43:31,734 --> 00:43:33,150 Tricheur ! 267 00:44:11,485 --> 00:44:13,318 Que faisiez-vous au lac ? 268 00:44:14,985 --> 00:44:16,360 On nageait. 269 00:44:18,276 --> 00:44:19,901 Rien que Shoshanna et toi ? 270 00:44:29,693 --> 00:44:30,860 Vous êtes fâchée ? 271 00:44:34,860 --> 00:44:36,860 Non, j'ai confiance en Shoshanna. 272 00:44:40,276 --> 00:44:41,943 Ça ne guérira jamais 273 00:44:42,568 --> 00:44:44,401 si tu continues à jouer dans l'eau. 274 00:44:50,943 --> 00:44:53,901 Shoshanna est différente des filles que tu as connues. 275 00:44:55,318 --> 00:44:57,152 Nous vivons différemment, ici. 276 00:44:58,361 --> 00:44:59,361 Je sais. 277 00:45:00,361 --> 00:45:01,194 Tant mieux. 278 00:45:03,361 --> 00:45:06,611 Shoshanna changera le pansement tous les 2 jours. 279 00:45:07,736 --> 00:45:09,111 Garde-le au sec. 280 00:45:20,944 --> 00:45:23,777 Katherine a dû vendre le miel à un bon prix. 281 00:45:24,444 --> 00:45:25,152 Quoi ? 282 00:45:25,319 --> 00:45:26,611 Toute la famille est partie. 283 00:45:26,777 --> 00:45:29,527 Joseph a attendu des heures mais ils ne sont pas rentrés. 284 00:45:29,694 --> 00:45:31,111 Ils ont pris le pick-up. 285 00:45:31,277 --> 00:45:33,361 Joseph et Mark sont rentrés en stop. 286 00:45:44,402 --> 00:45:47,027 La femme de Loth professait la vraie religion. 287 00:45:48,319 --> 00:45:50,277 Son mari était un homme vertueux. 288 00:45:51,111 --> 00:45:54,444 Ils quittèrent Sodome le jour où elle fut détruite. 289 00:45:54,777 --> 00:45:57,152 Mais elle se retourna pour regarder la ville 290 00:45:57,319 --> 00:45:59,820 et a désobéi à un ordre divin. 291 00:46:01,445 --> 00:46:02,820 Elle se détourna de Dieu. 292 00:46:04,028 --> 00:46:06,695 Elle fut punie instantanément 293 00:46:07,153 --> 00:46:09,320 et transformée en statue de sel. 294 00:46:11,195 --> 00:46:14,945 Notre Seigneur Jésus-Christ en fit un exemple et nous dit : 295 00:46:15,903 --> 00:46:17,945 "Souvenez-vous de la femme de Loth. 296 00:46:18,778 --> 00:46:19,737 "Souvenez-vous-en." 297 00:46:19,903 --> 00:46:21,820 C'est un avertissement solennel 298 00:46:21,987 --> 00:46:24,070 car il la désigne explicitement. 299 00:46:24,903 --> 00:46:28,237 Il évoque le nom de celle dont l'âme fut perdue à jamais. 300 00:46:29,653 --> 00:46:31,195 C'est un avertissement solennel 301 00:46:31,362 --> 00:46:35,112 à travers lequel Jésus nous met en garde pour l'avenir. 302 00:46:36,362 --> 00:46:40,487 Il nous parle de Sa seconde venue, lorsqu'Il viendra juger le monde. 303 00:46:40,903 --> 00:46:42,112 Il parle 304 00:46:42,278 --> 00:46:43,945 de ce qui attend 305 00:46:44,112 --> 00:46:47,528 tous ceux qui ne seront pas prêts. 306 00:46:47,695 --> 00:46:51,653 Avec cet avertissement, Il nous dit que nous serons jugés. 307 00:46:54,028 --> 00:46:55,737 Notre Seigneur Jésus-Christ 308 00:46:55,903 --> 00:46:57,778 n'est qu'amour, 309 00:46:58,112 --> 00:47:00,487 clémence et compassion. 310 00:47:01,612 --> 00:47:04,654 Il peut prier pour ceux qui l'ont crucifié. 311 00:47:04,821 --> 00:47:07,988 Il peut pleurer pour les incrédules de Jérusalem. 312 00:47:08,154 --> 00:47:11,904 Il considère pourtant que cet avertissement est nécessaire, 313 00:47:12,363 --> 00:47:14,238 qu'il faut se souvenir des âmes perdues. 314 00:47:14,404 --> 00:47:15,904 C'est Lui qui nous dit : 315 00:47:16,238 --> 00:47:18,446 "Souvenez-vous de la femme de Loth." 316 00:47:23,904 --> 00:47:25,613 Jésus nous rappelle 317 00:47:26,321 --> 00:47:30,113 que ceux qui n'ont pas une foi inébranlable en Dieu 318 00:47:30,529 --> 00:47:33,904 ne doivent pas espérer Sa protection 319 00:47:34,321 --> 00:47:37,404 mais s'attendre à Son jugement. 320 00:49:52,323 --> 00:49:53,365 Qui a tiré ? 321 00:49:55,198 --> 00:49:55,948 Ça va ? 322 00:49:57,323 --> 00:49:58,906 C'est Joseph ! 323 00:49:59,656 --> 00:50:00,781 Désolé, c'est moi. 324 00:50:03,156 --> 00:50:04,656 J'ignore ce qui s'est passé. 325 00:50:06,990 --> 00:50:08,698 Un accident stupide. 326 00:50:09,406 --> 00:50:10,573 Je suis désolé. 327 00:50:13,782 --> 00:50:15,199 Plus de peur que de mal. 328 00:50:16,366 --> 00:50:17,657 Continuons à avancer. 329 00:50:34,532 --> 00:50:35,991 Je te baptise 330 00:50:36,407 --> 00:50:38,116 au nom du Père, 331 00:50:38,657 --> 00:50:39,657 du Fils 332 00:50:40,324 --> 00:50:41,699 et du Saint-Esprit. 333 00:50:43,032 --> 00:50:43,949 Amen. 334 00:50:53,532 --> 00:50:54,282 Suivant. 335 00:50:54,449 --> 00:50:56,449 A moi. C'est toi qui me baptises. 336 00:50:57,574 --> 00:50:59,282 Je ne connais pas la formule. 337 00:50:59,574 --> 00:51:00,991 Mark va te la dire. 338 00:51:14,907 --> 00:51:16,450 Renonces-tu à Satan ? 339 00:51:17,242 --> 00:51:18,117 Je renonce. 340 00:51:18,575 --> 00:51:19,867 A ses œuvres ? 341 00:51:20,283 --> 00:51:21,242 Je renonce. 342 00:51:22,117 --> 00:51:24,408 - A toutes ses séductions ? - Je renonce. 343 00:51:27,075 --> 00:51:28,617 Crois-tu en Dieu, 344 00:51:29,533 --> 00:51:33,283 le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre ? 345 00:51:35,408 --> 00:51:36,325 Je crois. 346 00:51:37,700 --> 00:51:40,575 Crois-tu en Jésus-Christ, Son Fils unique, 347 00:51:40,742 --> 00:51:42,825 qui est né de la Vierge Marie, 348 00:51:43,783 --> 00:51:47,742 a souffert la passion, a été enseveli, 349 00:51:49,158 --> 00:51:53,450 est ressuscité d'entre les morts, et est assis à la droite du Père ? 350 00:51:55,033 --> 00:51:55,992 Je crois. 351 00:51:59,783 --> 00:52:01,033 Je te baptise 352 00:52:01,492 --> 00:52:03,033 au nom du Père, 353 00:52:03,200 --> 00:52:04,283 du Fils 354 00:52:04,450 --> 00:52:06,075 et du Saint-Esprit. 355 00:52:08,908 --> 00:52:09,783 Amen. 356 00:53:00,951 --> 00:53:01,701 Shoshanna ? 357 00:53:20,868 --> 00:53:21,534 Allez. 358 00:55:33,329 --> 00:55:36,371 Et afin que je ne m'élève pas, 359 00:55:36,537 --> 00:55:38,787 il m'a été donné une écharde dans la chair, 360 00:55:39,829 --> 00:55:42,912 un ange de Satan pour me souffleter. 361 00:55:44,037 --> 00:55:47,037 Trois fois, à ce sujet, j'invoquai le Seigneur, 362 00:55:47,204 --> 00:55:48,912 afin qu'il se retirât de moi. 363 00:55:53,537 --> 00:55:55,537 Et il me dit... 364 00:55:58,287 --> 00:55:59,621 Il me dit : 365 00:56:00,579 --> 00:56:02,912 "Ma grâce te suffit, 366 00:56:03,787 --> 00:56:08,579 "car Ma puissance s'accomplit dans la faiblesse." 367 00:56:10,787 --> 00:56:12,496 C’est pourquoi je prends plaisir 368 00:56:12,662 --> 00:56:14,329 dans les infirmités, 369 00:56:14,787 --> 00:56:17,121 dans les opprobres, dans les nécessités, 370 00:56:17,287 --> 00:56:18,704 dans les persécutions... 371 00:56:18,871 --> 00:56:21,787 Dans les angoisses pour Christ 372 00:56:21,954 --> 00:56:25,162 car lorsque je suis faible, c'est alors que je suis fort. 373 00:56:31,621 --> 00:56:34,663 "Mes brebis entendent ma voix", dit le Seigneur. 374 00:56:59,872 --> 00:57:02,122 A quoi jouaient les enfants dans la chapelle ? 375 00:57:05,163 --> 00:57:07,288 Ils sont agités à cause de la chaleur. 376 00:57:16,622 --> 00:57:18,288 Ils regardaient Tom. 377 00:57:21,163 --> 00:57:23,247 Pourquoi te méfies-tu de lui ? 378 00:57:27,288 --> 00:57:30,580 Je veux juste savoir combien de temps il va rester chez nous. 379 00:57:32,080 --> 00:57:33,413 Le temps qu'il faudra. 380 00:57:35,247 --> 00:57:37,998 Si cela te déplaît, tu peux en parler à Mikkel. 381 00:57:40,248 --> 00:57:41,664 J'ai confiance en Mikkel. 382 00:57:55,456 --> 00:57:57,456 Pitié, demande-lui d'arrêter. 383 00:58:11,164 --> 00:58:12,456 Elle souffre. 384 00:58:21,164 --> 00:58:22,873 Je suis ta femme, Hans. 385 00:59:31,790 --> 00:59:34,165 - Salut, toi. - Ils ne sont pas là. 386 00:59:34,332 --> 00:59:35,457 Vraiment ? 387 00:59:35,624 --> 00:59:36,957 Où sont-ils, alors ? 388 00:59:37,415 --> 00:59:38,540 Ils ont pris le pick-up. 389 00:59:40,332 --> 00:59:43,166 - Quand ? - Grand-père m'a dit au revoir. 390 00:59:47,625 --> 00:59:48,625 Maman ? 391 00:59:53,083 --> 00:59:54,166 Marta ? 392 00:59:56,333 --> 00:59:57,291 Qu'y a-t-il ? 393 01:00:02,333 --> 01:00:03,125 Papa ? 394 01:00:03,958 --> 01:00:05,041 Amen ! 395 01:00:09,833 --> 01:00:12,041 Ne t'inquiète pas, ma poupée. 396 01:00:12,208 --> 01:00:14,250 Tom va retrouver grand-père et grand-mère. 397 01:00:14,416 --> 01:00:15,625 Il est magique. 398 01:00:17,666 --> 01:00:19,458 Qu'est-ce que vous racontez ? 399 01:00:24,291 --> 01:00:25,958 Il fait des trucs spéciaux. 400 01:00:27,458 --> 01:00:28,833 Quel genre de trucs spéciaux ? 401 01:00:30,708 --> 01:00:32,166 Que veux-tu dire par là ? 402 01:00:35,750 --> 01:00:37,500 Que veux-tu dire, Marta ? 403 01:00:38,166 --> 01:00:39,541 Que s'est-il passé ? 404 01:00:40,708 --> 01:00:41,958 Tom l'a réveillée. 405 01:00:45,458 --> 01:00:46,709 Qui a-t-il réveillé ? 406 01:00:48,459 --> 01:00:49,876 Shoshanna. 407 01:00:52,626 --> 01:00:54,417 De quoi parlez-vous ? 408 01:00:56,167 --> 01:00:57,626 Elle s'était noyée. 409 01:01:04,167 --> 01:01:06,126 Il a prié pour elle. 410 01:01:15,292 --> 01:01:17,417 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit avant ? 411 01:01:18,209 --> 01:01:19,751 C'est Tom qui te l'a interdit ? 412 01:02:10,002 --> 01:02:12,710 Il est sorti de nulle part. Je n'ai pas pu m'arrêter. 413 01:02:21,627 --> 01:02:22,502 Maman ? 414 01:02:34,085 --> 01:02:36,543 - Tu aurais dû venir me voir. - Tu as raison. 415 01:02:37,793 --> 01:02:39,043 Je suis désolé. 416 01:02:39,210 --> 01:02:40,418 Aide-moi. 417 01:02:52,628 --> 01:02:53,878 S'il te plaît, mon fils. 418 01:02:54,503 --> 01:02:57,169 Nous pouvons encore l'emmener à l'hôpital. 419 01:03:04,836 --> 01:03:05,961 S'il te plaît ! 420 01:03:08,669 --> 01:03:10,336 Monte dans la voiture, papa. 421 01:05:23,463 --> 01:05:24,296 Maman ? 422 01:05:26,921 --> 01:05:27,838 Maman ? 423 01:05:30,921 --> 01:05:32,171 Tu m'entends ? 424 01:06:22,131 --> 01:06:23,589 Que fais-tu ici ? 425 01:06:38,756 --> 01:06:40,422 Que s'est-il passé, là-bas ? 426 01:06:47,756 --> 01:06:48,839 Tu vas bien ? 427 01:06:59,714 --> 01:07:01,714 Sophia va mieux. 428 01:07:18,965 --> 01:07:20,965 J'aime bien venir ici, dans les champs, 429 01:07:21,132 --> 01:07:23,882 pour me rappeler que Dieu est omniprésent. 430 01:07:38,673 --> 01:07:41,673 Les enfants disent que tu as ramené Shoshanna à la vie. 431 01:07:53,965 --> 01:07:54,965 Je peux voir ? 432 01:08:13,508 --> 01:08:15,383 D'où viennent ces blessures ? 433 01:08:17,591 --> 01:08:18,716 Je ne sais pas. 434 01:08:21,299 --> 01:08:23,091 Elles continuent à saigner ? 435 01:09:02,466 --> 01:09:03,549 Ça ira. 436 01:09:23,884 --> 01:09:26,300 Dieu tente toujours de nous guider. 437 01:10:09,967 --> 01:10:11,634 Je te baptise 438 01:10:13,134 --> 01:10:14,842 au nom du Père, 439 01:10:16,926 --> 01:10:18,010 du Fils 440 01:10:19,551 --> 01:10:21,343 et du Saint-Esprit. 441 01:10:26,343 --> 01:10:27,260 Amen. 442 01:10:33,093 --> 01:10:35,093 Je remercie Dieu de ton existence, Tom. 443 01:10:38,635 --> 01:10:41,010 Je remercie Dieu de ton existence, Tom. 444 01:10:54,010 --> 01:10:56,426 Je remercie Dieu de ton existence, Tom. 445 01:11:05,343 --> 01:11:09,510 Que les cieux se réjouissent 446 01:11:09,676 --> 01:11:13,426 Que la terre exulte 447 01:11:13,760 --> 01:11:17,843 Et que grondent la mer 448 01:11:18,010 --> 01:11:21,469 Et ses richesses 449 01:11:22,011 --> 01:11:29,427 Que la campagne toute entière Soit en fête 450 01:11:30,011 --> 01:11:33,802 Que tous les arbres des forêts Crient alors de joie 451 01:11:33,969 --> 01:11:37,386 Alléluia 452 01:11:37,761 --> 01:11:41,594 Devant le Seigneur, car Il vient 453 01:11:41,761 --> 01:11:45,219 Car Il vient pour gouverner la terre 454 01:11:45,719 --> 01:11:49,552 Et les peuples 455 01:11:49,719 --> 01:11:53,344 Selon Sa loyauté 456 01:11:53,802 --> 01:11:57,344 Que la campagne toute entière 457 01:11:57,677 --> 01:12:01,136 Soit en fête 458 01:12:01,469 --> 01:12:05,136 Que tous les arbres des forêts Crient alors de joie 459 01:13:48,638 --> 01:13:50,096 Allons au lac. 460 01:13:51,804 --> 01:13:52,804 Je ne peux pas. 461 01:13:58,763 --> 01:14:00,346 Les choses ont changé, maintenant. 462 01:15:04,472 --> 01:15:05,597 Je dois y aller. 463 01:17:26,474 --> 01:17:28,182 Le Seigneur est avec vous. 464 01:17:46,808 --> 01:17:48,350 Le Seigneur est avec vous. 465 01:18:01,725 --> 01:18:03,142 Le Seigneur est avec vous. 466 01:18:19,683 --> 01:18:21,308 Je demande pardon. 467 01:18:30,392 --> 01:18:31,808 Je demande pardon. 468 01:18:35,933 --> 01:18:37,558 Pour avoir trahi ma famille. 469 01:18:51,393 --> 01:18:53,018 Le Seigneur est avec vous. 470 01:19:00,351 --> 01:19:01,559 Tout va bien, Hans. 471 01:19:03,393 --> 01:19:04,393 Tout va bien. 472 01:19:21,309 --> 01:19:23,351 Pardonne-moi car j'ai péché. 473 01:19:24,976 --> 01:19:26,768 Pardon pour mes péchés. 474 01:19:33,226 --> 01:19:36,559 Je ne demande pas l'absolution. Je veux retrouver mon fils. 475 01:19:38,101 --> 01:19:40,226 Je veux que tu retrouves mon fils. 476 01:20:16,227 --> 01:20:17,602 Dieu te bénisse, Tom. 477 01:20:25,519 --> 01:20:27,102 Dieu te bénisse, Tom. 478 01:20:34,644 --> 01:20:36,102 Dieu te bénisse, Tom. 479 01:33:10,489 --> 01:33:12,197 Béni sois-Tu, Seigneur. 480 01:33:12,739 --> 01:33:14,906 Béni sois-Tu pour toujours. 481 01:33:15,072 --> 01:33:16,822 Que Ton nom soit sanctifié. 482 01:33:16,989 --> 01:33:18,989 Béni sois-Tu pour toujours. 483 01:33:19,156 --> 01:33:21,822 Grande est Ta miséricorde pour Ton peuple. 484 01:33:21,989 --> 01:33:24,156 Béni sois-Tu pour toujours. 485 01:33:24,322 --> 01:33:26,906 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 486 01:33:27,239 --> 01:33:29,657 Gloire à Toi, Seigneur. 487 01:33:29,823 --> 01:33:33,532 Nous Te rendons grâce car Tu nous as choisis. 488 01:33:33,698 --> 01:33:35,823 Béni sois-Tu, Seigneur. 489 01:33:35,990 --> 01:33:37,865 Béni sois-Tu pour toujours. 490 01:33:38,032 --> 01:33:39,407 Que Ton nom soit sanctifié. 491 01:33:39,948 --> 01:33:41,823 Béni sois-Tu pour toujours. 492 01:33:41,990 --> 01:33:44,698 Grande est Ta miséricorde pour Ton peuple. 493 01:33:44,865 --> 01:33:46,448 Béni sois-Tu pour toujours. 494 01:33:46,990 --> 01:33:49,865 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 495 01:35:14,241 --> 01:35:15,574 Dieu dit : 496 01:35:16,408 --> 01:35:18,824 "Quiconque me confessera devant les hommes, 497 01:35:18,991 --> 01:35:22,241 "je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux. 498 01:35:23,741 --> 01:35:26,283 "Mais quiconque me reniera devant les hommes, 499 01:35:26,616 --> 01:35:29,449 "je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux. 500 01:35:32,449 --> 01:35:35,950 "Ne pensez pas que je suis venu apporter la paix sur la terre. 501 01:35:36,117 --> 01:35:38,950 "Je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive. 502 01:35:42,242 --> 01:35:45,159 "Je suis venu séparer l'homme de son père, 503 01:35:46,409 --> 01:35:48,575 "la fille de sa mère. 504 01:35:49,950 --> 01:35:53,367 "On aura pour ennemis les gens de sa propre maison. 505 01:35:56,367 --> 01:35:58,659 "Et celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas 506 01:35:58,825 --> 01:36:00,742 "n'est pas digne de moi. 507 01:36:03,117 --> 01:36:05,325 "Celui qui conservera sa vie la perdra 508 01:36:06,700 --> 01:36:10,242 "et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera." 509 01:40:15,871 --> 01:40:18,454 Adaptation : Mahdi Benfeghoul 510 01:40:18,621 --> 01:40:21,288 Sous-titrage : HIVENTY 34567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.