Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:19,450 --> 00:07:20,200
Qui êtes-vous ?
2
00:07:28,700 --> 00:07:30,075
Tu faisais quoi, là-dedans ?
3
00:07:30,241 --> 00:07:33,241
Qui es-tu ?
Tu faisais quoi, là-dedans ?
4
00:07:33,408 --> 00:07:34,408
Lève-toi !
5
00:07:35,075 --> 00:07:36,116
Que fais-tu, mon fils ?
6
00:07:36,283 --> 00:07:37,491
Il était chez toi !
7
00:07:37,658 --> 00:07:38,366
Allez !
8
00:07:38,533 --> 00:07:40,200
- Lève-toi !
- Hans.
9
00:07:44,616 --> 00:07:45,575
Tu ne crains rien.
10
00:07:47,241 --> 00:07:48,075
N'aie pas peur.
11
00:08:55,451 --> 00:08:57,284
Essaye de reprendre ta respiration.
12
00:09:03,159 --> 00:09:05,035
Respire doucement.
13
00:09:10,410 --> 00:09:11,410
C'est bien.
14
00:09:15,868 --> 00:09:17,035
C'est bien.
15
00:09:30,535 --> 00:09:31,702
Rentrez chez vous.
16
00:09:43,743 --> 00:09:46,868
Il était à l'intérieur.
Il ne faut pas la laisser seule.
17
00:09:47,952 --> 00:09:50,035
Il ne s'est pas approché de maman.
18
00:09:51,410 --> 00:09:53,493
Tu dois apprendre à te contrôler.
19
00:09:55,285 --> 00:09:56,702
J'ai été remplacé au conseil ?
20
00:09:58,160 --> 00:09:58,952
Oui.
21
00:10:00,285 --> 00:10:02,577
Joseph prendra temporairement ta place.
22
00:10:03,077 --> 00:10:04,118
Bien sûr.
23
00:10:05,910 --> 00:10:07,453
Il est tard, Shoshanna.
24
00:10:07,994 --> 00:10:09,161
Va coucher les filles.
25
00:10:12,119 --> 00:10:14,036
- Comment va-t-il ?
- Il dort.
26
00:10:14,494 --> 00:10:17,036
Sa fièvre
devrait disparaître cette nuit.
27
00:10:17,203 --> 00:10:19,036
- Les blessures ?
- Elles sont légères.
28
00:10:19,203 --> 00:10:20,369
Il s'en remettra.
29
00:10:21,869 --> 00:10:22,494
Bien.
30
00:10:23,119 --> 00:10:24,828
Tu comptes le laisser chez nous ?
31
00:10:27,828 --> 00:10:29,953
Mais nous ne savons rien de lui.
32
00:10:30,119 --> 00:10:31,619
Il est dans le besoin.
33
00:10:34,328 --> 00:10:35,911
Sa présence t'importune, Maria ?
34
00:10:40,244 --> 00:10:42,078
Qu'il vienne au conseil demain matin.
35
00:10:43,869 --> 00:10:45,953
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, Mikkel.
36
00:10:49,744 --> 00:10:51,286
Prends soin de toi, Hans.
37
00:12:30,621 --> 00:12:31,746
Allez, viens.
38
00:12:42,205 --> 00:12:43,830
Deuxième porte à droite.
39
00:13:07,996 --> 00:13:09,913
Entre. Tu peux t'asseoir.
40
00:13:26,956 --> 00:13:28,247
Tu parles notre langue ?
41
00:13:32,331 --> 00:13:33,581
Tu nous comprends ?
42
00:13:36,331 --> 00:13:37,289
Bien.
43
00:13:44,622 --> 00:13:48,122
Sache que ceux qui sont dans le besoin
sont les bienvenus ici.
44
00:13:50,789 --> 00:13:54,039
Si tu contribues
et t'intègres à notre communauté,
45
00:13:54,581 --> 00:13:57,247
tu pourras rester
aussi longtemps que tu le voudras.
46
00:13:58,831 --> 00:14:01,539
Ici,
nous cherchons la face de Dieu.
47
00:14:03,331 --> 00:14:06,747
Nous Lui prouvons
que nous vivons selon Sa volonté.
48
00:14:07,706 --> 00:14:11,247
Nous prions
pour qu'Il nous montre le chemin.
49
00:14:18,789 --> 00:14:20,248
Comment t'appelles-tu ?
50
00:14:26,332 --> 00:14:27,123
Tom.
51
00:14:27,623 --> 00:14:28,540
Tom ?
52
00:14:30,832 --> 00:14:31,665
D'où viens-tu ?
53
00:14:39,623 --> 00:14:41,957
Où étais-tu avant d'arriver ici, Tom ?
54
00:14:44,707 --> 00:14:45,915
J'étais...
55
00:14:48,915 --> 00:14:50,332
J'étais dans les bois.
56
00:14:53,248 --> 00:14:54,415
Et ta famille ?
57
00:14:58,832 --> 00:15:00,707
Où sont tes parents ?
58
00:15:08,748 --> 00:15:09,790
Ils sont morts.
59
00:15:11,998 --> 00:15:13,748
Et le reste de ta famille ?
60
00:15:19,290 --> 00:15:20,665
Je n'ai personne d'autre.
61
00:15:28,583 --> 00:15:29,833
Est-ce que ça va ?
62
00:15:37,541 --> 00:15:38,999
Puis-je avoir un peu d'eau ?
63
00:15:39,791 --> 00:15:40,791
Oui, bien sûr.
64
00:15:40,958 --> 00:15:41,708
Joseph.
65
00:15:52,708 --> 00:15:54,499
Nous vivons parfois des choses
66
00:15:54,666 --> 00:15:57,291
dont nous n'arrivons pas à parler.
67
00:16:03,249 --> 00:16:04,333
Ce n'est pas grave.
68
00:16:36,084 --> 00:16:37,459
La fumée les calme.
69
00:17:17,917 --> 00:17:20,292
C'est là où la reine a pondu ses œufs.
70
00:17:21,667 --> 00:17:22,584
Ici
71
00:17:23,084 --> 00:17:24,084
et là.
72
00:17:25,000 --> 00:17:26,625
Regarde comme ils sont gros.
73
00:17:27,709 --> 00:17:30,042
C'est pour cela
qu'elles ont bouché l'alvéole.
74
00:17:41,960 --> 00:17:42,960
Ça fait mal.
75
00:17:43,751 --> 00:17:46,251
Ça devient moins douloureux
avec l'habitude.
76
00:17:49,168 --> 00:17:50,751
Je n'arrive pas à le sortir.
77
00:17:55,376 --> 00:17:56,585
Aspire le venin.
78
00:17:58,085 --> 00:18:00,710
Vite, avant que ça ne devienne
plus douloureux.
79
00:18:04,710 --> 00:18:07,460
Mikkel dit qu'il ne faut pas
avoir peur de souffrir.
80
00:18:08,918 --> 00:18:11,876
Petits, quand on tombait,
il nous prenait sur ses genoux
81
00:18:12,043 --> 00:18:14,460
et nettoyait la plaie
avec une brosse à dents.
82
00:18:15,960 --> 00:18:20,085
Pendant ce temps, on devait raconter
l'histoire de Jésus portant la croix.
83
00:18:20,251 --> 00:18:23,126
Pour qu'on comprenne
que notre souffrance n'est rien.
84
00:18:25,251 --> 00:18:27,126
Je ne ressens plus les piqûres.
85
00:18:31,543 --> 00:18:33,168
L'Evangile nous prouve
86
00:18:33,502 --> 00:18:36,336
que Dieu
a un projet pour chacun de nous.
87
00:18:37,252 --> 00:18:41,086
Il nous rappelle
que même lorsque les temps sont durs,
88
00:18:41,252 --> 00:18:43,002
Dieu ne nous oublie pas.
89
00:18:45,919 --> 00:18:48,461
Nous avons été mis à l'épreuve,
récemment.
90
00:18:49,627 --> 00:18:50,544
Plusieurs fois.
91
00:18:51,711 --> 00:18:53,377
Mais notre force
92
00:18:53,544 --> 00:18:56,044
est de pouvoir compter sur les autres.
93
00:18:56,502 --> 00:18:58,294
N'oublions jamais cela.
94
00:19:00,544 --> 00:19:02,752
L'œuvre de Dieu
95
00:19:02,919 --> 00:19:06,502
est présente
dans le sourire de chaque enfant,
96
00:19:07,211 --> 00:19:09,252
dans la naissance de chaque veau,
97
00:19:09,752 --> 00:19:13,544
dans tous les petits
et grands instants de notre quotidien.
98
00:19:15,294 --> 00:19:16,044
Tom ?
99
00:19:22,127 --> 00:19:23,627
Tom nous a trouvés, hier.
100
00:19:23,919 --> 00:19:26,336
Il sait que tous ceux
qui sont dans le besoin
101
00:19:26,502 --> 00:19:28,419
sont les bienvenus ici.
102
00:19:28,794 --> 00:19:30,794
Dieu, dans Sa grande sagesse,
permet à Tom
103
00:19:30,961 --> 00:19:32,794
de prendre un nouveau départ.
104
00:19:34,544 --> 00:19:36,627
Comme Paul a dit aux Corinthiens :
105
00:19:36,795 --> 00:19:41,045
"Si quelqu'un est en Christ,
il est une nouvelle créature."
106
00:19:42,337 --> 00:19:45,753
Ce que nous étions
disparaît avec le baptême.
107
00:19:48,295 --> 00:19:50,545
Un nouveau départ
est un cadeau précieux.
108
00:19:51,545 --> 00:19:54,087
J'espère que vous saurez
lui donner la bienvenue.
109
00:19:55,087 --> 00:19:56,878
Bienvenue, Tom.
110
00:19:57,045 --> 00:19:57,920
Bienvenue, Tom.
111
00:20:02,212 --> 00:20:03,337
A présent, prions.
112
00:21:22,088 --> 00:21:24,046
Pourquoi mange-t-on avec les enfants ?
113
00:21:26,129 --> 00:21:27,671
On nous baptise à 18 ans.
114
00:21:39,088 --> 00:21:40,588
Tu t'y feras.
115
00:21:41,338 --> 00:21:42,921
Nous vivons mieux ainsi.
116
00:21:48,714 --> 00:21:51,880
Ton grand-père est là.
Va auprès de ta grand-mère.
117
00:22:21,422 --> 00:22:22,339
Je vais le faire.
118
00:22:30,964 --> 00:22:31,964
Donne ça.
119
00:23:04,673 --> 00:23:06,006
C'est bien, les filles.
120
00:23:10,173 --> 00:23:11,173
Venez.
121
00:23:20,923 --> 00:23:22,590
- J'aime pas ça !
- Je sais.
122
00:23:24,173 --> 00:23:25,298
Ça va aller.
123
00:23:25,465 --> 00:23:26,465
Ça va aller.
124
00:23:26,923 --> 00:23:27,965
Marta.
125
00:23:28,673 --> 00:23:29,881
Arrête de bouger.
126
00:23:30,298 --> 00:23:31,715
Marta, s'il te plaît.
127
00:23:32,548 --> 00:23:33,965
Allez, Marta.
128
00:23:34,131 --> 00:23:35,548
Je peux la tenir.
129
00:23:35,715 --> 00:23:36,923
Si vous voulez.
130
00:23:42,090 --> 00:23:43,006
Merci.
131
00:23:53,049 --> 00:23:54,591
Essaye de ne pas bouger.
132
00:23:57,216 --> 00:23:58,424
Tu es courageuse ?
133
00:24:44,632 --> 00:24:46,382
Merci de m'héberger.
134
00:25:38,675 --> 00:25:39,550
Allez !
135
00:26:35,426 --> 00:26:36,593
Soulève-le.
136
00:26:51,509 --> 00:26:53,301
Referme bien la poubelle.
137
00:28:11,803 --> 00:28:14,011
Je ne dois pas bouger.
138
00:28:14,761 --> 00:28:16,303
Ne pas faire le moindre bruit.
139
00:28:16,803 --> 00:28:18,178
Rester figée.
140
00:28:20,095 --> 00:28:20,886
Il arrive.
141
00:29:10,346 --> 00:29:11,054
Tom !
142
00:29:14,471 --> 00:29:16,346
On n'a pas le droit d'aller aussi loin.
143
00:29:16,679 --> 00:29:19,346
Il y a des gens
habités par le diable, là-bas !
144
00:29:42,512 --> 00:29:44,179
D'où vient ta blessure ?
145
00:29:47,387 --> 00:29:49,512
- Comment tu nous as trouvés ?
- Mark.
146
00:29:52,304 --> 00:29:55,012
- Tu es resté longtemps dans les bois ?
- Il ne s'en souvient pas.
147
00:29:55,429 --> 00:29:56,721
Tu n'es pas le chef.
148
00:29:59,096 --> 00:30:02,554
Les jours passaient et se ressemblaient.
Tout était pareil.
149
00:30:02,804 --> 00:30:05,679
Je marchais des jours entiers
et je dormais longtemps.
150
00:30:07,054 --> 00:30:08,596
Je perdais le fil du temps.
151
00:30:09,471 --> 00:30:11,388
Tu as croisé des gens ?
152
00:30:12,805 --> 00:30:14,347
Tu n'es pas obligé de répondre.
153
00:30:14,930 --> 00:30:17,763
- Isaac s'est perdu là-dedans.
- Marta !
154
00:30:19,013 --> 00:30:20,180
Qui est Isaac ?
155
00:30:22,805 --> 00:30:24,055
Le fils d'Anne.
156
00:30:28,805 --> 00:30:30,097
Ça suffit.
157
00:30:30,597 --> 00:30:32,347
C'est Dieu qui l'a puni.
158
00:30:33,097 --> 00:30:34,597
Pour ce qu'Anne a fait.
159
00:30:35,055 --> 00:30:36,347
Avec Hans.
160
00:30:38,263 --> 00:30:39,805
Je dois la ramener.
161
00:30:45,180 --> 00:30:46,888
Il doit être mort.
162
00:30:47,055 --> 00:30:48,305
Ne dis pas ça !
163
00:30:49,263 --> 00:30:50,638
Arrête de pleurer.
164
00:30:52,013 --> 00:30:53,347
Je ne peux pas te porter.
165
00:32:00,931 --> 00:32:01,973
Allons, les enfants.
166
00:32:03,514 --> 00:32:05,181
Mettez-vous en rang.
167
00:32:07,639 --> 00:32:08,848
Mettez-vous en rang.
168
00:32:09,014 --> 00:32:11,056
Allez, formez tous un rang.
169
00:32:11,264 --> 00:32:13,598
Allez, toi aussi. Tous en rang.
170
00:32:14,723 --> 00:32:16,389
Toi aussi.
171
00:32:16,849 --> 00:32:18,807
Elizabeth, Marta.
172
00:32:23,557 --> 00:32:24,390
Bien.
173
00:32:24,849 --> 00:32:27,724
Ecoutez bien
puis vous chanterez.
174
00:32:58,307 --> 00:32:59,849
Shoshanna, chante-moi la gamme.
175
00:33:06,724 --> 00:33:08,265
Bien. A vous.
176
00:33:14,349 --> 00:33:15,307
Très bien.
177
00:33:15,474 --> 00:33:18,265
Prenons
Chantez au Seigneur un chant nouveau.
178
00:33:18,432 --> 00:33:21,350
Les altos,
vous chanterez la partie centrale.
179
00:33:23,516 --> 00:33:27,391
Que les cieux se réjouissent
180
00:33:27,933 --> 00:33:31,433
Que la terre exulte
181
00:33:32,058 --> 00:33:36,058
Et que grondent la mer
182
00:33:36,225 --> 00:33:39,725
Et ses richesses
183
00:33:40,725 --> 00:33:44,183
Que les cieux se réjouissent
184
00:33:44,350 --> 00:33:48,183
Que la terre exulte...
185
00:34:57,392 --> 00:34:59,226
Ça suffit.
186
00:35:19,601 --> 00:35:21,017
Prends mes mains.
187
00:35:21,642 --> 00:35:22,809
Une ici.
188
00:35:26,392 --> 00:35:27,810
Tout se passe bien ?
189
00:35:33,102 --> 00:35:35,518
En cas de besoin,
n'hésite pas à me demander.
190
00:35:35,852 --> 00:35:36,768
Merci.
191
00:35:39,893 --> 00:35:42,893
Sophia m'a prise sous son aile
quand je suis arrivée.
192
00:35:45,018 --> 00:35:47,977
Notre ferme se trouvait
au milieu des champs.
193
00:35:48,727 --> 00:35:51,143
Mes parents sont morts
quand j'avais 17 ans.
194
00:35:52,310 --> 00:35:54,143
La communauté m'a accueillie.
195
00:35:55,393 --> 00:35:57,393
Tu remontes le drap jusqu'au menton.
196
00:35:58,227 --> 00:35:59,685
Puis tu le rabats.
197
00:36:01,018 --> 00:36:02,102
Très bien.
198
00:36:04,268 --> 00:36:08,352
Nous prenons soin les uns des autres,
comme dans une grande famille.
199
00:36:14,060 --> 00:36:17,310
J'ignore ce que j'aurais fait
s'ils ne m'avaient pas recueillie.
200
00:36:19,268 --> 00:36:21,352
Pose son bras au-dessus du drap.
201
00:36:24,018 --> 00:36:25,227
Que t'est-il arrivé ?
202
00:36:27,768 --> 00:36:29,102
J'ai dû faire une chute.
203
00:36:36,061 --> 00:36:38,978
Mikkel dit qu'il ne faut pas
avoir peur de souffrir.
204
00:36:46,144 --> 00:36:47,269
C'est vrai.
205
00:37:10,103 --> 00:37:11,228
Tu as faim ?
206
00:37:11,894 --> 00:37:12,728
Arrête.
207
00:37:12,894 --> 00:37:14,436
Les enfants ont fait des dessins.
208
00:37:14,811 --> 00:37:17,186
Pour que tu puisses voir
le monde extérieur.
209
00:37:18,186 --> 00:37:20,436
Ils voulaient tous venir
te les montrer.
210
00:37:20,603 --> 00:37:24,144
Mais on a préféré confier la tâche
à Marta et à Elizabeth.
211
00:37:24,728 --> 00:37:25,978
Oui, grand-mère.
212
00:37:29,144 --> 00:37:30,519
Elle a repris des couleurs ?
213
00:37:32,436 --> 00:37:36,145
Joseph ira en ville jeudi.
N'oublie pas de me dire ce que tu veux.
214
00:37:36,312 --> 00:37:38,312
Je ferai la liste demain.
215
00:37:38,479 --> 00:37:41,062
Je veux l'emmener à l'hôpital.
216
00:37:43,187 --> 00:37:45,145
Maria veille sur elle.
217
00:37:45,395 --> 00:37:46,812
C'est trop pour Maria.
218
00:37:48,770 --> 00:37:50,062
Elle doit voir un médecin.
219
00:37:51,312 --> 00:37:52,312
Descends.
220
00:37:56,562 --> 00:37:57,854
Ce n'est pas ce qu'elle veut.
221
00:37:58,479 --> 00:38:01,770
Si nous avions demandé de l'aide,
nous aurions retrouvé Isaac.
222
00:38:08,812 --> 00:38:11,187
Nous ne la confierons pas
à des inconnus.
223
00:38:12,479 --> 00:38:13,895
Nous devons prier.
224
00:38:14,604 --> 00:38:16,562
Il faut faire confiance à Dieu.
225
00:38:21,562 --> 00:38:23,729
Seigneur, nous voulons agir
226
00:38:23,895 --> 00:38:26,562
selon Ta volonté
227
00:38:26,895 --> 00:38:29,270
et parler selon Ta volonté.
228
00:39:00,980 --> 00:39:03,813
Approchez.
Je vais vous faire un tour de magie.
229
00:39:03,980 --> 00:39:04,771
Venez.
230
00:39:06,938 --> 00:39:07,646
Par ici.
231
00:39:07,813 --> 00:39:08,688
Venez.
232
00:39:09,688 --> 00:39:11,105
Venez, approchez-vous.
233
00:39:11,980 --> 00:39:13,563
Je peux vous aider ?
234
00:39:14,438 --> 00:39:17,105
On nous a signalé
la présence de clandestins.
235
00:39:17,480 --> 00:39:20,521
Avez-vous croisé des inconnus
dans le coin ?
236
00:39:21,105 --> 00:39:23,021
Nous sommes loin de la route.
237
00:39:23,730 --> 00:39:26,688
Nous ne croisons des étrangers
qu'en ville.
238
00:39:28,105 --> 00:39:30,063
Autre chose ?
239
00:39:30,313 --> 00:39:31,896
On raconte des choses, en ville.
240
00:39:32,313 --> 00:39:32,980
Ah oui ?
241
00:39:33,188 --> 00:39:35,563
Un enfant de votre communauté
aurait disparu.
242
00:39:35,730 --> 00:39:36,896
Oui, en effet.
243
00:39:37,521 --> 00:39:40,939
Nous l'avons retrouvé le lendemain,
Dieu soit loué.
244
00:39:42,272 --> 00:39:44,564
Il s'était égaré, ce petit coquin.
245
00:39:44,731 --> 00:39:46,689
Sa mère était morte d'inquiétude.
246
00:39:50,522 --> 00:39:52,064
Vous voulez le voir ?
247
00:39:52,564 --> 00:39:54,647
- Oui, s'il vous plaît.
- Très bien.
248
00:39:56,189 --> 00:39:57,397
Regardez bien.
249
00:39:58,397 --> 00:39:59,439
Sens mon pouls.
250
00:40:01,481 --> 00:40:02,397
Tu le sens ?
251
00:40:06,356 --> 00:40:07,189
Et maintenant ?
252
00:40:10,772 --> 00:40:12,147
Que faites-vous ici ?
253
00:40:12,772 --> 00:40:14,022
Tom est magique.
254
00:40:14,189 --> 00:40:15,314
Vraiment ?
255
00:40:15,689 --> 00:40:16,731
Où est Jacob ?
256
00:40:20,814 --> 00:40:22,314
Jacob, viens avec moi.
257
00:40:31,356 --> 00:40:34,189
On va jouer à Tic Tac Boum.
Mets-toi au milieu.
258
00:40:38,606 --> 00:40:39,647
Vite.
259
00:40:44,482 --> 00:40:45,773
Allez, on recommence.
260
00:41:42,190 --> 00:41:43,273
Viens, Jacob.
261
00:42:27,358 --> 00:42:29,566
Oncle Mark va s'asseoir à côté de vous.
262
00:42:36,358 --> 00:42:37,983
Essaye d'en tirer un bon prix.
263
00:42:38,149 --> 00:42:39,274
Tu ne viens pas ?
264
00:42:39,441 --> 00:42:40,649
Je m'en sortirai toute seule.
265
00:43:08,359 --> 00:43:09,817
On fait la course !
266
00:43:31,734 --> 00:43:33,150
Tricheur !
267
00:44:11,485 --> 00:44:13,318
Que faisiez-vous au lac ?
268
00:44:14,985 --> 00:44:16,360
On nageait.
269
00:44:18,276 --> 00:44:19,901
Rien que Shoshanna et toi ?
270
00:44:29,693 --> 00:44:30,860
Vous êtes fâchée ?
271
00:44:34,860 --> 00:44:36,860
Non, j'ai confiance en Shoshanna.
272
00:44:40,276 --> 00:44:41,943
Ça ne guérira jamais
273
00:44:42,568 --> 00:44:44,401
si tu continues à jouer dans l'eau.
274
00:44:50,943 --> 00:44:53,901
Shoshanna est différente
des filles que tu as connues.
275
00:44:55,318 --> 00:44:57,152
Nous vivons différemment, ici.
276
00:44:58,361 --> 00:44:59,361
Je sais.
277
00:45:00,361 --> 00:45:01,194
Tant mieux.
278
00:45:03,361 --> 00:45:06,611
Shoshanna changera le pansement
tous les 2 jours.
279
00:45:07,736 --> 00:45:09,111
Garde-le au sec.
280
00:45:20,944 --> 00:45:23,777
Katherine
a dû vendre le miel à un bon prix.
281
00:45:24,444 --> 00:45:25,152
Quoi ?
282
00:45:25,319 --> 00:45:26,611
Toute la famille est partie.
283
00:45:26,777 --> 00:45:29,527
Joseph a attendu des heures
mais ils ne sont pas rentrés.
284
00:45:29,694 --> 00:45:31,111
Ils ont pris le pick-up.
285
00:45:31,277 --> 00:45:33,361
Joseph et Mark
sont rentrés en stop.
286
00:45:44,402 --> 00:45:47,027
La femme de Loth
professait la vraie religion.
287
00:45:48,319 --> 00:45:50,277
Son mari était un homme vertueux.
288
00:45:51,111 --> 00:45:54,444
Ils quittèrent Sodome
le jour où elle fut détruite.
289
00:45:54,777 --> 00:45:57,152
Mais elle se retourna
pour regarder la ville
290
00:45:57,319 --> 00:45:59,820
et a désobéi à un ordre divin.
291
00:46:01,445 --> 00:46:02,820
Elle se détourna de Dieu.
292
00:46:04,028 --> 00:46:06,695
Elle fut punie instantanément
293
00:46:07,153 --> 00:46:09,320
et transformée en statue de sel.
294
00:46:11,195 --> 00:46:14,945
Notre Seigneur Jésus-Christ
en fit un exemple et nous dit :
295
00:46:15,903 --> 00:46:17,945
"Souvenez-vous de la femme de Loth.
296
00:46:18,778 --> 00:46:19,737
"Souvenez-vous-en."
297
00:46:19,903 --> 00:46:21,820
C'est un avertissement solennel
298
00:46:21,987 --> 00:46:24,070
car il la désigne explicitement.
299
00:46:24,903 --> 00:46:28,237
Il évoque le nom
de celle dont l'âme fut perdue à jamais.
300
00:46:29,653 --> 00:46:31,195
C'est un avertissement solennel
301
00:46:31,362 --> 00:46:35,112
à travers lequel
Jésus nous met en garde pour l'avenir.
302
00:46:36,362 --> 00:46:40,487
Il nous parle de Sa seconde venue,
lorsqu'Il viendra juger le monde.
303
00:46:40,903 --> 00:46:42,112
Il parle
304
00:46:42,278 --> 00:46:43,945
de ce qui attend
305
00:46:44,112 --> 00:46:47,528
tous ceux qui ne seront pas prêts.
306
00:46:47,695 --> 00:46:51,653
Avec cet avertissement,
Il nous dit que nous serons jugés.
307
00:46:54,028 --> 00:46:55,737
Notre Seigneur Jésus-Christ
308
00:46:55,903 --> 00:46:57,778
n'est qu'amour,
309
00:46:58,112 --> 00:47:00,487
clémence et compassion.
310
00:47:01,612 --> 00:47:04,654
Il peut prier
pour ceux qui l'ont crucifié.
311
00:47:04,821 --> 00:47:07,988
Il peut pleurer
pour les incrédules de Jérusalem.
312
00:47:08,154 --> 00:47:11,904
Il considère pourtant
que cet avertissement est nécessaire,
313
00:47:12,363 --> 00:47:14,238
qu'il faut se souvenir
des âmes perdues.
314
00:47:14,404 --> 00:47:15,904
C'est Lui qui nous dit :
315
00:47:16,238 --> 00:47:18,446
"Souvenez-vous de la femme de Loth."
316
00:47:23,904 --> 00:47:25,613
Jésus nous rappelle
317
00:47:26,321 --> 00:47:30,113
que ceux qui n'ont pas
une foi inébranlable en Dieu
318
00:47:30,529 --> 00:47:33,904
ne doivent pas espérer Sa protection
319
00:47:34,321 --> 00:47:37,404
mais s'attendre à Son jugement.
320
00:49:52,323 --> 00:49:53,365
Qui a tiré ?
321
00:49:55,198 --> 00:49:55,948
Ça va ?
322
00:49:57,323 --> 00:49:58,906
C'est Joseph !
323
00:49:59,656 --> 00:50:00,781
Désolé, c'est moi.
324
00:50:03,156 --> 00:50:04,656
J'ignore ce qui s'est passé.
325
00:50:06,990 --> 00:50:08,698
Un accident stupide.
326
00:50:09,406 --> 00:50:10,573
Je suis désolé.
327
00:50:13,782 --> 00:50:15,199
Plus de peur que de mal.
328
00:50:16,366 --> 00:50:17,657
Continuons à avancer.
329
00:50:34,532 --> 00:50:35,991
Je te baptise
330
00:50:36,407 --> 00:50:38,116
au nom du Père,
331
00:50:38,657 --> 00:50:39,657
du Fils
332
00:50:40,324 --> 00:50:41,699
et du Saint-Esprit.
333
00:50:43,032 --> 00:50:43,949
Amen.
334
00:50:53,532 --> 00:50:54,282
Suivant.
335
00:50:54,449 --> 00:50:56,449
A moi. C'est toi qui me baptises.
336
00:50:57,574 --> 00:50:59,282
Je ne connais pas la formule.
337
00:50:59,574 --> 00:51:00,991
Mark va te la dire.
338
00:51:14,907 --> 00:51:16,450
Renonces-tu à Satan ?
339
00:51:17,242 --> 00:51:18,117
Je renonce.
340
00:51:18,575 --> 00:51:19,867
A ses œuvres ?
341
00:51:20,283 --> 00:51:21,242
Je renonce.
342
00:51:22,117 --> 00:51:24,408
- A toutes ses séductions ?
- Je renonce.
343
00:51:27,075 --> 00:51:28,617
Crois-tu en Dieu,
344
00:51:29,533 --> 00:51:33,283
le Père tout-puissant,
créateur du ciel et de la terre ?
345
00:51:35,408 --> 00:51:36,325
Je crois.
346
00:51:37,700 --> 00:51:40,575
Crois-tu en Jésus-Christ,
Son Fils unique,
347
00:51:40,742 --> 00:51:42,825
qui est né de la Vierge Marie,
348
00:51:43,783 --> 00:51:47,742
a souffert la passion, a été enseveli,
349
00:51:49,158 --> 00:51:53,450
est ressuscité d'entre les morts,
et est assis à la droite du Père ?
350
00:51:55,033 --> 00:51:55,992
Je crois.
351
00:51:59,783 --> 00:52:01,033
Je te baptise
352
00:52:01,492 --> 00:52:03,033
au nom du Père,
353
00:52:03,200 --> 00:52:04,283
du Fils
354
00:52:04,450 --> 00:52:06,075
et du Saint-Esprit.
355
00:52:08,908 --> 00:52:09,783
Amen.
356
00:53:00,951 --> 00:53:01,701
Shoshanna ?
357
00:53:20,868 --> 00:53:21,534
Allez.
358
00:55:33,329 --> 00:55:36,371
Et afin que je ne m'élève pas,
359
00:55:36,537 --> 00:55:38,787
il m'a été donné
une écharde dans la chair,
360
00:55:39,829 --> 00:55:42,912
un ange de Satan pour me souffleter.
361
00:55:44,037 --> 00:55:47,037
Trois fois, à ce sujet,
j'invoquai le Seigneur,
362
00:55:47,204 --> 00:55:48,912
afin qu'il se retirât de moi.
363
00:55:53,537 --> 00:55:55,537
Et il me dit...
364
00:55:58,287 --> 00:55:59,621
Il me dit :
365
00:56:00,579 --> 00:56:02,912
"Ma grâce te suffit,
366
00:56:03,787 --> 00:56:08,579
"car Ma puissance
s'accomplit dans la faiblesse."
367
00:56:10,787 --> 00:56:12,496
C’est pourquoi je prends plaisir
368
00:56:12,662 --> 00:56:14,329
dans les infirmités,
369
00:56:14,787 --> 00:56:17,121
dans les opprobres, dans les nécessités,
370
00:56:17,287 --> 00:56:18,704
dans les persécutions...
371
00:56:18,871 --> 00:56:21,787
Dans les angoisses pour Christ
372
00:56:21,954 --> 00:56:25,162
car lorsque je suis faible,
c'est alors que je suis fort.
373
00:56:31,621 --> 00:56:34,663
"Mes brebis entendent ma voix",
dit le Seigneur.
374
00:56:59,872 --> 00:57:02,122
A quoi jouaient les enfants
dans la chapelle ?
375
00:57:05,163 --> 00:57:07,288
Ils sont agités
à cause de la chaleur.
376
00:57:16,622 --> 00:57:18,288
Ils regardaient Tom.
377
00:57:21,163 --> 00:57:23,247
Pourquoi te méfies-tu de lui ?
378
00:57:27,288 --> 00:57:30,580
Je veux juste savoir
combien de temps il va rester chez nous.
379
00:57:32,080 --> 00:57:33,413
Le temps qu'il faudra.
380
00:57:35,247 --> 00:57:37,998
Si cela te déplaît,
tu peux en parler à Mikkel.
381
00:57:40,248 --> 00:57:41,664
J'ai confiance en Mikkel.
382
00:57:55,456 --> 00:57:57,456
Pitié, demande-lui d'arrêter.
383
00:58:11,164 --> 00:58:12,456
Elle souffre.
384
00:58:21,164 --> 00:58:22,873
Je suis ta femme, Hans.
385
00:59:31,790 --> 00:59:34,165
- Salut, toi.
- Ils ne sont pas là.
386
00:59:34,332 --> 00:59:35,457
Vraiment ?
387
00:59:35,624 --> 00:59:36,957
Où sont-ils, alors ?
388
00:59:37,415 --> 00:59:38,540
Ils ont pris le pick-up.
389
00:59:40,332 --> 00:59:43,166
- Quand ?
- Grand-père m'a dit au revoir.
390
00:59:47,625 --> 00:59:48,625
Maman ?
391
00:59:53,083 --> 00:59:54,166
Marta ?
392
00:59:56,333 --> 00:59:57,291
Qu'y a-t-il ?
393
01:00:02,333 --> 01:00:03,125
Papa ?
394
01:00:03,958 --> 01:00:05,041
Amen !
395
01:00:09,833 --> 01:00:12,041
Ne t'inquiète pas, ma poupée.
396
01:00:12,208 --> 01:00:14,250
Tom va retrouver grand-père
et grand-mère.
397
01:00:14,416 --> 01:00:15,625
Il est magique.
398
01:00:17,666 --> 01:00:19,458
Qu'est-ce que vous racontez ?
399
01:00:24,291 --> 01:00:25,958
Il fait des trucs spéciaux.
400
01:00:27,458 --> 01:00:28,833
Quel genre de trucs spéciaux ?
401
01:00:30,708 --> 01:00:32,166
Que veux-tu dire par là ?
402
01:00:35,750 --> 01:00:37,500
Que veux-tu dire, Marta ?
403
01:00:38,166 --> 01:00:39,541
Que s'est-il passé ?
404
01:00:40,708 --> 01:00:41,958
Tom l'a réveillée.
405
01:00:45,458 --> 01:00:46,709
Qui a-t-il réveillé ?
406
01:00:48,459 --> 01:00:49,876
Shoshanna.
407
01:00:52,626 --> 01:00:54,417
De quoi parlez-vous ?
408
01:00:56,167 --> 01:00:57,626
Elle s'était noyée.
409
01:01:04,167 --> 01:01:06,126
Il a prié pour elle.
410
01:01:15,292 --> 01:01:17,417
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit avant ?
411
01:01:18,209 --> 01:01:19,751
C'est Tom qui te l'a interdit ?
412
01:02:10,002 --> 01:02:12,710
Il est sorti de nulle part.
Je n'ai pas pu m'arrêter.
413
01:02:21,627 --> 01:02:22,502
Maman ?
414
01:02:34,085 --> 01:02:36,543
- Tu aurais dû venir me voir.
- Tu as raison.
415
01:02:37,793 --> 01:02:39,043
Je suis désolé.
416
01:02:39,210 --> 01:02:40,418
Aide-moi.
417
01:02:52,628 --> 01:02:53,878
S'il te plaît, mon fils.
418
01:02:54,503 --> 01:02:57,169
Nous pouvons encore
l'emmener à l'hôpital.
419
01:03:04,836 --> 01:03:05,961
S'il te plaît !
420
01:03:08,669 --> 01:03:10,336
Monte dans la voiture, papa.
421
01:05:23,463 --> 01:05:24,296
Maman ?
422
01:05:26,921 --> 01:05:27,838
Maman ?
423
01:05:30,921 --> 01:05:32,171
Tu m'entends ?
424
01:06:22,131 --> 01:06:23,589
Que fais-tu ici ?
425
01:06:38,756 --> 01:06:40,422
Que s'est-il passé, là-bas ?
426
01:06:47,756 --> 01:06:48,839
Tu vas bien ?
427
01:06:59,714 --> 01:07:01,714
Sophia va mieux.
428
01:07:18,965 --> 01:07:20,965
J'aime bien venir ici, dans les champs,
429
01:07:21,132 --> 01:07:23,882
pour me rappeler
que Dieu est omniprésent.
430
01:07:38,673 --> 01:07:41,673
Les enfants disent
que tu as ramené Shoshanna à la vie.
431
01:07:53,965 --> 01:07:54,965
Je peux voir ?
432
01:08:13,508 --> 01:08:15,383
D'où viennent ces blessures ?
433
01:08:17,591 --> 01:08:18,716
Je ne sais pas.
434
01:08:21,299 --> 01:08:23,091
Elles continuent à saigner ?
435
01:09:02,466 --> 01:09:03,549
Ça ira.
436
01:09:23,884 --> 01:09:26,300
Dieu tente toujours de nous guider.
437
01:10:09,967 --> 01:10:11,634
Je te baptise
438
01:10:13,134 --> 01:10:14,842
au nom du Père,
439
01:10:16,926 --> 01:10:18,010
du Fils
440
01:10:19,551 --> 01:10:21,343
et du Saint-Esprit.
441
01:10:26,343 --> 01:10:27,260
Amen.
442
01:10:33,093 --> 01:10:35,093
Je remercie Dieu
de ton existence, Tom.
443
01:10:38,635 --> 01:10:41,010
Je remercie Dieu
de ton existence, Tom.
444
01:10:54,010 --> 01:10:56,426
Je remercie Dieu
de ton existence, Tom.
445
01:11:05,343 --> 01:11:09,510
Que les cieux se réjouissent
446
01:11:09,676 --> 01:11:13,426
Que la terre exulte
447
01:11:13,760 --> 01:11:17,843
Et que grondent la mer
448
01:11:18,010 --> 01:11:21,469
Et ses richesses
449
01:11:22,011 --> 01:11:29,427
Que la campagne toute entière
Soit en fête
450
01:11:30,011 --> 01:11:33,802
Que tous les arbres des forêts
Crient alors de joie
451
01:11:33,969 --> 01:11:37,386
Alléluia
452
01:11:37,761 --> 01:11:41,594
Devant le Seigneur, car Il vient
453
01:11:41,761 --> 01:11:45,219
Car Il vient pour gouverner la terre
454
01:11:45,719 --> 01:11:49,552
Et les peuples
455
01:11:49,719 --> 01:11:53,344
Selon Sa loyauté
456
01:11:53,802 --> 01:11:57,344
Que la campagne toute entière
457
01:11:57,677 --> 01:12:01,136
Soit en fête
458
01:12:01,469 --> 01:12:05,136
Que tous les arbres des forêts
Crient alors de joie
459
01:13:48,638 --> 01:13:50,096
Allons au lac.
460
01:13:51,804 --> 01:13:52,804
Je ne peux pas.
461
01:13:58,763 --> 01:14:00,346
Les choses ont changé, maintenant.
462
01:15:04,472 --> 01:15:05,597
Je dois y aller.
463
01:17:26,474 --> 01:17:28,182
Le Seigneur est avec vous.
464
01:17:46,808 --> 01:17:48,350
Le Seigneur est avec vous.
465
01:18:01,725 --> 01:18:03,142
Le Seigneur est avec vous.
466
01:18:19,683 --> 01:18:21,308
Je demande pardon.
467
01:18:30,392 --> 01:18:31,808
Je demande pardon.
468
01:18:35,933 --> 01:18:37,558
Pour avoir trahi ma famille.
469
01:18:51,393 --> 01:18:53,018
Le Seigneur est avec vous.
470
01:19:00,351 --> 01:19:01,559
Tout va bien, Hans.
471
01:19:03,393 --> 01:19:04,393
Tout va bien.
472
01:19:21,309 --> 01:19:23,351
Pardonne-moi car j'ai péché.
473
01:19:24,976 --> 01:19:26,768
Pardon pour mes péchés.
474
01:19:33,226 --> 01:19:36,559
Je ne demande pas l'absolution.
Je veux retrouver mon fils.
475
01:19:38,101 --> 01:19:40,226
Je veux que tu retrouves mon fils.
476
01:20:16,227 --> 01:20:17,602
Dieu te bénisse, Tom.
477
01:20:25,519 --> 01:20:27,102
Dieu te bénisse, Tom.
478
01:20:34,644 --> 01:20:36,102
Dieu te bénisse, Tom.
479
01:33:10,489 --> 01:33:12,197
Béni sois-Tu, Seigneur.
480
01:33:12,739 --> 01:33:14,906
Béni sois-Tu pour toujours.
481
01:33:15,072 --> 01:33:16,822
Que Ton nom soit sanctifié.
482
01:33:16,989 --> 01:33:18,989
Béni sois-Tu pour toujours.
483
01:33:19,156 --> 01:33:21,822
Grande est Ta miséricorde
pour Ton peuple.
484
01:33:21,989 --> 01:33:24,156
Béni sois-Tu pour toujours.
485
01:33:24,322 --> 01:33:26,906
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
486
01:33:27,239 --> 01:33:29,657
Gloire à Toi, Seigneur.
487
01:33:29,823 --> 01:33:33,532
Nous Te rendons grâce
car Tu nous as choisis.
488
01:33:33,698 --> 01:33:35,823
Béni sois-Tu, Seigneur.
489
01:33:35,990 --> 01:33:37,865
Béni sois-Tu pour toujours.
490
01:33:38,032 --> 01:33:39,407
Que Ton nom soit sanctifié.
491
01:33:39,948 --> 01:33:41,823
Béni sois-Tu pour toujours.
492
01:33:41,990 --> 01:33:44,698
Grande est Ta miséricorde
pour Ton peuple.
493
01:33:44,865 --> 01:33:46,448
Béni sois-Tu pour toujours.
494
01:33:46,990 --> 01:33:49,865
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
495
01:35:14,241 --> 01:35:15,574
Dieu dit :
496
01:35:16,408 --> 01:35:18,824
"Quiconque me confessera
devant les hommes,
497
01:35:18,991 --> 01:35:22,241
"je le confesserai aussi
devant mon Père qui est dans les cieux.
498
01:35:23,741 --> 01:35:26,283
"Mais quiconque
me reniera devant les hommes,
499
01:35:26,616 --> 01:35:29,449
"je le renierai aussi
devant mon Père qui est dans les cieux.
500
01:35:32,449 --> 01:35:35,950
"Ne pensez pas que je suis venu
apporter la paix sur la terre.
501
01:35:36,117 --> 01:35:38,950
"Je ne suis pas venu apporter la paix,
mais le glaive.
502
01:35:42,242 --> 01:35:45,159
"Je suis venu séparer
l'homme de son père,
503
01:35:46,409 --> 01:35:48,575
"la fille de sa mère.
504
01:35:49,950 --> 01:35:53,367
"On aura pour ennemis
les gens de sa propre maison.
505
01:35:56,367 --> 01:35:58,659
"Et celui qui ne prend pas sa croix
et ne me suit pas
506
01:35:58,825 --> 01:36:00,742
"n'est pas digne de moi.
507
01:36:03,117 --> 01:36:05,325
"Celui qui conservera sa vie la perdra
508
01:36:06,700 --> 01:36:10,242
"et celui qui perdra sa vie
à cause de moi la retrouvera."
509
01:40:15,871 --> 01:40:18,454
Adaptation : Mahdi Benfeghoul
510
01:40:18,621 --> 01:40:21,288
Sous-titrage : HIVENTY
34567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.