Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,748 --> 00:01:24,517
Suena a m�sica celestial.
2
00:01:25,146 --> 00:01:26,252
Es maravilloso �eh,Hester?
3
00:01:26,319 --> 00:01:28,820
El subastero dec�a que Benjamin
Franklin lo ten�a en su sal�n.
4
00:01:28,888 --> 00:01:30,222
Es una antig�edad genuina.
5
00:01:30,289 --> 00:01:31,790
Y es bien viejo �eh?
6
00:01:31,858 --> 00:01:33,692
Eso significa antiguo, Hester.
7
00:01:33,760 --> 00:01:36,628
Mira, puede tocar 10 melod�as.
8
00:01:36,694 --> 00:01:39,164
Esto no pega en una
jam session en Harlem.
9
00:01:39,231 --> 00:01:40,965
Venga, ay�dame a ponerlo dentro.
10
00:01:41,033 --> 00:01:42,968
Quiero darle una sorpresa al Sr. Fuller.
11
00:01:43,036 --> 00:01:44,537
�Con esto se coge Radio Mosc�?
12
00:01:44,603 --> 00:01:46,838
Oh, no es una radio,
s�lo una caja de m�sica.
13
00:01:46,905 --> 00:01:48,707
En aquellos d�as nadie ten�a radio.
14
00:01:48,775 --> 00:01:51,311
�Ni el mism�simo H.V. Cackleborn?
15
00:02:03,388 --> 00:02:04,956
Mira a ver quien es, Hester.
16
00:02:05,024 --> 00:02:06,358
S�, se�ora...
17
00:02:06,424 --> 00:02:07,793
En caso de que se le haya olvidado,
Sra. Fuller...
18
00:02:08,261 --> 00:02:09,361
Esta es mi noche libre.
19
00:02:09,429 --> 00:02:11,186
Lo s�, Hester. Puedes marcharte justo
despu�s de la cena.
20
00:02:11,343 --> 00:02:12,698
S�, se�ora.
21
00:02:14,299 --> 00:02:15,501
Ya va, ya va...
22
00:02:15,568 --> 00:02:18,871
�Por qu� no tira la
puerta abajo de una vez?
23
00:02:20,439 --> 00:02:21,407
�Qui�n es Hester?
24
00:02:21,473 --> 00:02:23,209
Otra vez el perro.
25
00:02:23,275 --> 00:02:25,176
Supongo que es mejor que
vaya a por la fregona.
26
00:02:25,243 --> 00:02:26,711
No, no la necesitamos.
27
00:02:26,778 --> 00:02:28,713
Lo que necesitamos es una nueva alfombra.
28
00:02:28,781 --> 00:02:30,682
Y le costar� 75 d�lares.
29
00:02:30,748 --> 00:02:31,949
�75 d�lares?
30
00:02:32,016 --> 00:02:33,418
Exactamente, Sra. Fuller.
31
00:02:33,485 --> 00:02:36,120
A su sabueso le parece poco las
galletitas para perros, seg�n parece.
32
00:02:36,187 --> 00:02:39,391
Insiste en incluir en su dieta las
mejores alfombras del edificio.
33
00:02:39,459 --> 00:02:40,993
Pero eso es imposible,
Sr. Gibney.
34
00:02:41,060 --> 00:02:42,795
�C�mo podr�a un perrito
como Ramy destrozar...
35
00:02:42,861 --> 00:02:44,329
...la cantidad de
75 d�lares en alfombras?
36
00:02:44,396 --> 00:02:47,399
C�mo lo logre no
es cosa m�a, Sra.Fuller.
37
00:02:47,467 --> 00:02:48,701
Quiz�s tenga amigos.
38
00:02:48,768 --> 00:02:50,868
Pero la alfombra ha de ser reemplazada,
39
00:02:50,936 --> 00:02:52,538
Y le costar� 75 d�lares.
40
00:02:53,046 --> 00:02:54,606
Y luego el perro tendr� que irse...
41
00:02:54,673 --> 00:02:57,409
Dijo que podr�amos tenerlo
cuando cogimos este apartamento.
42
00:02:57,475 --> 00:02:59,444
En el contrato no se
dec�a nada sobre...
43
00:02:59,510 --> 00:03:01,480
alimentarle con alfombras de oriente.
44
00:03:02,647 --> 00:03:04,650
Esta bestia carn�vora debe desaparecer.
45
00:03:04,717 --> 00:03:06,819
En ese caso, Sr. Gibney,
nos trasladaremos.
46
00:03:06,885 --> 00:03:09,087
Eso es exactamente lo
que esperaba o�rle decir.
47
00:03:09,155 --> 00:03:10,522
Buen d�a, Sra. Fuller.
48
00:03:10,590 --> 00:03:12,024
�Buen d�a!
49
00:03:12,091 --> 00:03:13,092
Oh, Ramy.
50
00:03:13,158 --> 00:03:14,126
�Ramy!
51
00:03:14,193 --> 00:03:15,161
Ramy, a casa.
52
00:03:15,228 --> 00:03:16,695
Hola, Sr. Gibney.
53
00:03:16,762 --> 00:03:18,431
No, no, Ramy.
54
00:03:19,966 --> 00:03:20,933
Hola, hermanita.
55
00:03:21,000 --> 00:03:21,967
Hola, Madge.
56
00:03:22,034 --> 00:03:23,269
�Le han mordido a nuestro casero?
57
00:03:23,336 --> 00:03:25,371
No por desgracia.
Ramy prefiri� la alfombra.
58
00:03:25,437 --> 00:03:26,673
�A que s�, Ramy?
59
00:03:29,234 --> 00:03:30,675
Nos mudaremos el d�a 1.
60
00:03:30,842 --> 00:03:31,943
�Otra vez?
61
00:03:32,010 --> 00:03:33,746
Oye, la empresa de mudanzas debe
pensarse...
62
00:03:33,812 --> 00:03:35,446
que somos un campamento de gitanos.
63
00:03:35,514 --> 00:03:37,449
Lo que necesitamos
es nuestro propio hogar.
64
00:03:37,816 --> 00:03:41,052
Intenta decirle eso a tu marido.
Es un aut�ntico hombre de las cavernas.
65
00:03:41,120 --> 00:03:44,047
Lo s�. Va a ser muy dif�cil
decirle que nos mudamos.
66
00:03:47,393 --> 00:03:48,895
�Qui�n es?
67
00:03:48,961 --> 00:03:50,530
Mi nuevo profesor de qu�mica.
68
00:03:50,597 --> 00:03:51,597
El Sr. Welch.
69
00:03:51,663 --> 00:03:53,399
Oh, es un fuera de serie.
70
00:03:53,465 --> 00:03:54,866
Hmm, estoy de acuerdo con usted.
71
00:03:54,933 --> 00:03:57,436
�Puedo ponerle en el
marco del t�o Stanley?
72
00:03:57,664 --> 00:04:00,337
�Sup�n que le da por hacernos una de sus
visita corta en cualquier momento!
73
00:04:00,506 --> 00:04:01,973
�Visita corta?
74
00:04:02,040 --> 00:04:03,975
Cuando viene se queda toda la temporada.
75
00:04:04,043 --> 00:04:06,545
Adem�s tenemos docenas
de fotos suyas por aqu�.
76
00:04:06,611 --> 00:04:08,580
Me he cansado de todas ellas.
77
00:04:08,647 --> 00:04:10,049
Pero, Madge...
78
00:04:10,116 --> 00:04:13,418
De todos modos, probablemente le dejara
todo su dinero a la beneficencia.
79
00:04:14,409 --> 00:04:15,987
Madge, �te has vuelto a enamorar?
80
00:04:16,055 --> 00:04:19,057
Lo del Sr. Welch es m�s que
un enamoramiento.
81
00:04:19,124 --> 00:04:20,359
Es un objetivo com�n.
82
00:04:20,425 --> 00:04:22,193
Voy a hacerme qu�mica...
83
00:04:22,261 --> 00:04:24,196
y trabajar� codo con codo con �l.
84
00:04:24,262 --> 00:04:25,897
Como Arrowsmith
y su mujer.
85
00:04:25,964 --> 00:04:27,431
�Y qu� pasa con Steve?
86
00:04:27,499 --> 00:04:30,169
Oh, Steve, no es m�s que un cr�o.
87
00:04:30,235 --> 00:04:31,771
Lo superar�.
88
00:04:31,838 --> 00:04:34,406
Adem�s piensa m�s en su
nuevo neum�tico que en m�.
89
00:04:34,473 --> 00:04:36,542
El Sr. Welch es diferente.
90
00:04:36,608 --> 00:04:40,312
Tiene el aspecto melanc�lico
de un hombre que ha vivido.
91
00:04:54,427 --> 00:04:56,662
Bill, cari�o. �Qu� ha pasado?
�Tropezaste?
92
00:04:56,728 --> 00:04:58,697
No, cielo. He pasado aqu� la noche.
93
00:04:58,764 --> 00:05:00,132
As� puedo estirarme mejor.
94
00:05:00,199 --> 00:05:02,100
Hola, cari�o.
95
00:05:02,166 --> 00:05:04,502
Maldita alfombra.
Est� rota por completa.
96
00:05:04,569 --> 00:05:05,670
Es una verg�enza, Bill.
97
00:05:05,737 --> 00:05:07,040
Vete, chico.
98
00:05:08,607 --> 00:05:09,975
Por poco me rompo el cuello.
99
00:05:10,041 --> 00:05:12,543
No entiendo c�mo el Sr. Gibney
permite algo semejante.
100
00:05:12,610 --> 00:05:15,113
Es lamentable. Deber�as
hablar con �l de esto.
101
00:05:15,180 --> 00:05:16,481
Lo har�, Bill.
102
00:05:18,216 --> 00:05:19,317
Oye, �qui�n es �ste?
103
00:05:19,384 --> 00:05:20,652
El �ltimo de Madge.
104
00:05:20,718 --> 00:05:22,288
Su profesor de qu�mica.
105
00:05:22,353 --> 00:05:23,822
�Y qu� pas� con el profesor de ingl�s...
106
00:05:23,889 --> 00:05:25,858
...Y con el instructor de biolog�a por
el que estaba loca?
107
00:05:25,925 --> 00:05:27,259
Eso fue la semana pasada.
108
00:05:27,326 --> 00:05:30,329
Nunca he conocido a nadie que
ame tanto la escuela como ella.
109
00:05:30,396 --> 00:05:32,230
�Puedo servir la cena,
Sra. Fuller?
110
00:05:32,298 --> 00:05:33,766
Recuerde que es mi noche libre.
111
00:05:33,833 --> 00:05:36,068
Un minuto.
Primero tengo que afeitarme.
112
00:05:36,134 --> 00:05:37,636
�No puedo hacerlo por la ma�ana?
113
00:05:37,702 --> 00:05:40,338
No, no puedo. Por la ma�ana
me lavo los dientes.
114
00:05:42,074 --> 00:05:45,611
Si me pierdo mi primera clase de
primeros auxilios ser� por su culpa.
115
00:05:46,246 --> 00:05:47,478
Primeros auxilios.
116
00:05:47,545 --> 00:05:50,548
No me sorprender�a si resultara
ser una esp�a extranjera.
117
00:05:50,615 --> 00:05:53,886
Todo lo que hace es cambiar
de sitio el polvo.
118
00:05:59,324 --> 00:06:00,492
�Qu� es eso?
119
00:06:11,336 --> 00:06:13,072
Una caja de m�sica americana, Bill.
120
00:06:13,137 --> 00:06:15,373
Me hice con ella en Pensilvania
en una subasta.
121
00:06:15,440 --> 00:06:17,409
�O sea que pujaste por esto?
122
00:06:17,475 --> 00:06:19,411
Oh, no me pude resistir.
123
00:06:19,478 --> 00:06:21,480
Nena, eres maravillosa.
124
00:06:22,648 --> 00:06:24,350
Una gramola colonial.
125
00:06:26,718 --> 00:06:28,954
Espera un momento.
�Qu� hac�as en Pensilvania?
126
00:06:29,021 --> 00:06:30,990
Fui en coche para ver a
Tom y Ellen.
127
00:06:31,057 --> 00:06:32,524
Qu� d�a m�s maravilloso...
128
00:06:33,860 --> 00:06:35,593
�Recuerdas el viejo establo
que compraron?
129
00:06:35,661 --> 00:06:37,396
Deber�as ver c�mo lo han arreglado.
130
00:06:37,463 --> 00:06:39,298
Techos de madera de pino,
ventanas grandes...
131
00:06:39,365 --> 00:06:41,600
cortinas de encaje y
una maravillosa y enorme...
132
00:06:41,666 --> 00:06:43,134
...vieja cama con dosel.
133
00:06:43,201 --> 00:06:44,937
�una cama con dosel en un establo?
134
00:06:45,004 --> 00:06:46,471
�Duermen con los caballos?
135
00:06:46,538 --> 00:06:48,639
Debe estar bien eso de despertarse...
136
00:06:48,706 --> 00:06:50,576
con una herradura en tu espalda.
137
00:06:50,642 --> 00:06:54,279
Bill, no seas tonto. Trato de explicarte
que Tom y Ellen viven all�.
138
00:06:54,346 --> 00:06:56,281
Han convertido el cobertizo
en una casa.
139
00:06:56,348 --> 00:06:57,382
�Bill?
140
00:06:57,449 --> 00:06:58,850
�S�?
141
00:06:58,918 --> 00:06:59,951
�S�?
142
00:07:00,017 --> 00:07:01,219
Nada.
143
00:07:01,843 --> 00:07:02,387
�Qu� pasa, cari�o?
144
00:07:02,555 --> 00:07:04,023
�Algo te preocupa?
145
00:07:04,088 --> 00:07:05,557
Claro que no. Es s�lo que...
146
00:07:06,358 --> 00:07:08,661
Voy a ver qui�n es.
147
00:07:08,726 --> 00:07:10,862
Para ese trasto �quieres?
148
00:07:10,930 --> 00:07:12,932
Suena como la orquesta de
Phil Harris
149
00:07:15,767 --> 00:07:17,269
Pasen se�ores.
150
00:07:19,804 --> 00:07:21,973
Estoy seguro que hallar�n este
apartamento encantador.
151
00:07:22,040 --> 00:07:23,475
�Qui�n es, Hester?
152
00:07:23,541 --> 00:07:25,844
S�lo quiero ense�arles
el apartamento a estas personas.
153
00:07:26,110 --> 00:07:27,612
�No podr�a hacerlo m�s tarde?
154
00:07:27,678 --> 00:07:29,047
Mi marido a�n se est� afeitando.
155
00:07:29,213 --> 00:07:30,299
Ser� cosa de pocos minutos.
156
00:07:30,299 --> 00:07:30,766
Pero Sr. Gibney...
157
00:07:30,966 --> 00:07:32,750
Est� en el contrato.
158
00:07:32,817 --> 00:07:35,086
Aqu�, como pueden ver, el sal�n.
159
00:07:35,153 --> 00:07:36,922
Las ventanas con vistas al parque.
160
00:07:36,988 --> 00:07:37,956
Muy bonito.
161
00:07:38,094 --> 00:07:41,093
Por aqu� tenemos dos habitaciones.
162
00:07:43,961 --> 00:07:45,531
Mejor por aqu�...
163
00:07:47,565 --> 00:07:50,310
�Puedo empezar a servir la cena,
Sra. Fuller? Se hace tarde.
164
00:07:50,403 --> 00:07:51,570
En un minuto, Hester.
165
00:07:51,937 --> 00:07:53,673
Si llego tarde otra vez...
166
00:07:53,738 --> 00:07:56,507
renuncio a este uniforme.
167
00:07:56,574 --> 00:07:58,043
Aqu� el dormitorio principal.
168
00:07:58,110 --> 00:08:00,079
Con un ba�o privado.
169
00:08:00,146 --> 00:08:02,048
Muy bonito.
170
00:08:02,113 --> 00:08:03,983
La fontaner�a es moderna...
171
00:08:04,598 --> 00:08:06,450
y los cajones particularmente
grandes, como habr�n advertido.
172
00:08:09,588 --> 00:08:10,790
Entren...
173
00:08:24,502 --> 00:08:26,705
Que cajones m�s espaciosos.
174
00:08:27,673 --> 00:08:29,141
�Qu� es todo esto?
175
00:08:29,208 --> 00:08:31,176
Les estoy ense�ando el apartamento.
176
00:08:31,242 --> 00:08:33,312
Oh. Oh.. Pues tomen asiento.
177
00:08:33,479 --> 00:08:34,747
Como en su propia casa.
178
00:08:36,816 --> 00:08:38,450
�Sale bastante agua caliente?
179
00:08:38,616 --> 00:08:40,351
Me gusta el agua caliente en los ba�os.
180
00:08:40,362 --> 00:08:42,768
Es pr�cticamente lava fundida...
181
00:08:47,380 --> 00:08:47,838
Gracias.
182
00:08:48,793 --> 00:08:49,828
Gracias.
183
00:08:56,134 --> 00:08:57,570
Gracias, Sr. Fuller.
184
00:08:58,803 --> 00:09:00,172
�Connie!
185
00:09:02,173 --> 00:09:03,509
�Connie!
186
00:09:04,643 --> 00:09:05,610
�Connie!
187
00:09:05,677 --> 00:09:06,846
S�, cari�o.
188
00:09:06,912 --> 00:09:08,647
�Has estado vendiendo entradas...
189
00:09:08,714 --> 00:09:11,584
o esto viene con el apartamento?
�qu� pasa aqu�?
190
00:09:11,649 --> 00:09:14,185
�El Sr. Gibney
no te lo ha dicho, cari�o?
191
00:09:14,253 --> 00:09:15,521
Todo lo que dijo el Sr. Gibney fue...
192
00:09:15,787 --> 00:09:17,288
que los cajones son espaciosos.
193
00:09:17,455 --> 00:09:19,256
Me refiero a nuestra mudanza.
194
00:09:19,524 --> 00:09:20,265
�Mudanza?
195
00:09:20,625 --> 00:09:22,427
Bill, no hay por qu� ponerse nerviosos.
196
00:09:22,495 --> 00:09:24,428
No nos van a desahuciar.
197
00:09:25,006 --> 00:09:26,530
Connie, no puedes hablar en serio.
198
00:09:26,597 --> 00:09:29,100
Est�s de broma, ya nos hemos
mudado en este a�o 3 veces.
199
00:09:29,168 --> 00:09:31,102
Bill, es s�lo un apartamento.
200
00:09:31,169 --> 00:09:33,038
Encontraremos un sitio mejor.
201
00:09:33,105 --> 00:09:34,774
�Y �ste qu� tiene de malo?
202
00:09:34,840 --> 00:09:37,750
No tuve la culpa de que Ramy se comiera
la alfombra de la entrada.
203
00:09:38,176 --> 00:09:39,745
Le estaba saliendo los dientes.
204
00:09:39,812 --> 00:09:42,514
Haberlo llevado al dentista.
205
00:09:44,116 --> 00:09:46,285
As� que fue Ramy.
206
00:09:52,524 --> 00:09:53,559
Vuelve aqu�.
207
00:09:53,826 --> 00:09:56,527
�Cu�ntas veces he de decirte
que no te comas las alfombras?
208
00:09:58,263 --> 00:10:00,866
El Sr. Gibney quiere
75 d�lares por la alfombra.
209
00:10:01,033 --> 00:10:02,100
�75 d�lares?
210
00:10:02,267 --> 00:10:04,302
75 d�lares.
211
00:10:06,337 --> 00:10:09,140
Y por aqu� est�n
el comedor y la cocina...
212
00:10:11,844 --> 00:10:14,235
Perdone, Sra. Fuller,
me gustar�a recordarle que...
213
00:10:14,435 --> 00:10:16,314
Ya puedes servir la cena, Hester.
214
00:10:16,381 --> 00:10:17,849
�Con toda esta gente aqu�?
215
00:10:17,917 --> 00:10:19,652
Naturalmente, con toda esta gente aqu�.
216
00:10:19,719 --> 00:10:22,922
No te creas que regreso de la oficina
pensando en comer tranquilamente.
217
00:10:22,989 --> 00:10:24,836
Bill, no es necesario montar una escena.
218
00:10:25,120 --> 00:10:25,957
Ma�ana buscar� un sitio...
219
00:10:26,025 --> 00:10:29,746
Hacer y deshacer maletas otra vez.
Sue�o con camiones de mudanza.
220
00:10:31,096 --> 00:10:33,030
Hola, Hester.
Hola, Sra. Fuller.
221
00:10:33,097 --> 00:10:34,399
Hola, Steve.
222
00:10:34,366 --> 00:10:37,201
�Les importa si les dejo aqu�
mi rueda de repuesto?
223
00:10:37,269 --> 00:10:38,370
�Afeit�ndose Sr. Fuller?
224
00:10:38,437 --> 00:10:39,972
No, s�lo me enjabono.
225
00:10:42,173 --> 00:10:43,808
Madge est� dentro.
Steve.
226
00:10:43,875 --> 00:10:44,876
Muchas gracias.
227
00:10:48,212 --> 00:10:50,314
Oh, Madge,
�Lleg� tu hombre!
228
00:10:50,381 --> 00:10:51,849
Salgo enseguida.
229
00:10:51,917 --> 00:10:54,420
Seguro que acabaremos en un
remolque en Central Park.
230
00:10:54,486 --> 00:10:56,021
Bill, si tuvi�semos
nuestra propia casa...
231
00:10:56,288 --> 00:10:57,855
con un patio para Ramy...
232
00:10:58,220 --> 00:10:59,290
Hoy he estado pensando en ello.
233
00:10:59,457 --> 00:11:01,459
No empecemos de nuevo.
234
00:11:01,527 --> 00:11:03,095
Ya lo hemos discutido.
235
00:11:03,160 --> 00:11:04,695
Pero los apartamentos, Bill...
236
00:11:04,763 --> 00:11:05,931
Me gustan los apartamentos.
237
00:11:05,996 --> 00:11:08,566
Nac� en uno y quiero morirme en uno.
238
00:11:08,733 --> 00:11:10,034
La gente tambi�n se muere en casas.
239
00:11:10,101 --> 00:11:12,069
No quiero morirme en una casa.
240
00:11:12,136 --> 00:11:13,671
Aqu� pilla el cielo m�s cerca.
241
00:11:13,739 --> 00:11:16,173
Y adem�s me gustan los ascensores.
242
00:11:16,650 --> 00:11:18,209
Oh, Connie, puede que t� y Gibney....
243
00:11:18,376 --> 00:11:19,477
os pusi�rais alterados sin motivo.
244
00:11:19,544 --> 00:11:22,229
Estoy seguro que no pondr�
objeciones a un cachorrito en casa.
245
00:11:22,681 --> 00:11:24,397
Si crees que puedes convencerles...
246
00:11:24,497 --> 00:11:28,553
D�jamelo a m�. Le tendremos de rodillas
suplicando que nos quedemos.
247
00:11:28,620 --> 00:11:29,889
�Sr. Gibney!
248
00:11:31,724 --> 00:11:32,758
�Sr. Gibney!
249
00:11:34,092 --> 00:11:35,126
Sr. Gibney...
250
00:11:35,193 --> 00:11:37,295
S�.
Oh, exc�senme, amigos.
251
00:11:47,873 --> 00:11:49,707
He marcado los m�s interesantes, Connie.
252
00:11:49,774 --> 00:11:51,944
Empezaremos por aqu� arriba.
253
00:11:52,009 --> 00:11:53,745
He echado un vistazo esta
ma�ana, Bill.
254
00:11:53,812 --> 00:11:56,048
Todos los que visit� parec�an mazmorras.
255
00:11:56,236 --> 00:11:58,216
Connie, tienes que ser
un poco m�s abierta de mente.
256
00:11:59,930 --> 00:12:02,044
Tienes que compartir el espacio
disponible con otras personas.
257
00:12:02,888 --> 00:12:05,289
Intentemos con estos sitios.
No pueden ser tan malos.
258
00:12:05,456 --> 00:12:07,692
Nada de eso.
Es s�bado por la tarde.
259
00:12:07,759 --> 00:12:09,312
Daremos una vuelta por el campo.
260
00:12:09,792 --> 00:12:11,129
�Una vuelta?
261
00:12:11,209 --> 00:12:15,367
�Para qu� una vuelta por el campo?
Est� lleno de insectos.
262
00:12:21,941 --> 00:12:23,975
�No te sientes mejor, cari�o?
263
00:12:24,042 --> 00:12:25,243
�Lejos de la ciudad...
264
00:12:25,309 --> 00:12:27,445
del ruido y del humo?
265
00:12:27,513 --> 00:12:29,681
Me gusta la ciudad.
266
00:12:29,748 --> 00:12:31,216
Y tambi�n el humo.
267
00:12:33,618 --> 00:12:34,887
Aspira este aire.
268
00:12:36,020 --> 00:12:38,089
Huele como un sombrero viejo.
269
00:12:40,168 --> 00:12:42,927
Oh, Connie,
�Por qu� no dejamos este absurdo?
270
00:12:43,402 --> 00:12:45,357
Vamos a la ciudad y
alquilamos un apartamento.
271
00:12:45,357 --> 00:12:47,331
No, Bill,
Hoy no, por favor.
272
00:12:47,399 --> 00:12:49,333
�No podemos disfrutar
hoy del aire libre?
273
00:12:49,994 --> 00:12:53,017
Todo esta zona est� vinculada
a la historia americana.
274
00:12:53,272 --> 00:12:54,839
�frica tambi�n con la historia africana,
275
00:12:55,006 --> 00:12:56,641
y no deseo ir all�.
276
00:12:57,271 --> 00:12:59,910
Ahora estamos sobre la
antigua ruta de York.
277
00:13:00,242 --> 00:13:02,647
El Congreso ten�a por costumbre
reunirse en Philadelphia.
278
00:13:02,714 --> 00:13:05,602
Washington cruz� el Delaware
no muy lejos de aqu�.
279
00:13:06,362 --> 00:13:07,918
�No sientes una especie de emoci�n?
280
00:13:09,136 --> 00:13:10,370
Pero �que te ocurre, Connie?
281
00:13:10,370 --> 00:13:11,778
T� ya sabes que vivimos en Am�rica.
282
00:13:16,426 --> 00:13:18,192
Bill...�Sabes...?
283
00:13:18,528 --> 00:13:21,934
Por este camino hay una casa antigua
donde George Washington durmi�.
284
00:13:22,433 --> 00:13:23,635
No me importa donde durmi� George.
285
00:13:23,802 --> 00:13:26,238
�D�nde vamos a dormir
nosotros a partir del viernes?
286
00:13:26,705 --> 00:13:28,941
Aqu� es.
�sta es la casa.
287
00:13:35,447 --> 00:13:36,749
�No es fascinante?
288
00:13:36,815 --> 00:13:39,017
200 a�os de antig�edad.
289
00:13:41,592 --> 00:13:43,338
Parece un refugio para vagabundos.
290
00:13:53,591 --> 00:13:55,634
Oh, Bill, hace 200 a�os..
291
00:13:55,701 --> 00:13:57,769
estaba lleno de soldados
de la �poca de las colonias.
292
00:13:58,456 --> 00:13:59,805
Si estos muros pudieran hablar...
293
00:13:59,870 --> 00:14:01,972
�Lo har� yo!
Quiero volver a la ciudad.
294
00:14:02,440 --> 00:14:03,809
Oh, Bill, entremos...
295
00:14:04,075 --> 00:14:05,577
S�lo un vistazo.
296
00:14:07,954 --> 00:14:09,113
V�monos de vuelta, anda.
297
00:14:16,221 --> 00:14:18,456
�Qu� puerta m�s encantadora!
298
00:14:25,797 --> 00:14:27,800
Oh, Bill, cari�o...
299
00:14:28,267 --> 00:14:30,269
Madera de buena calidad
usada en la Revoluci�n...
300
00:14:44,595 --> 00:14:46,289
�1776!
301
00:14:47,119 --> 00:14:49,921
Pi�nsalo un momento, Bill,
George Washington durmi� aqu�.
302
00:14:50,544 --> 00:14:51,646
George Washington.
303
00:14:52,186 --> 00:14:54,076
Martha Washington no era muy
buena ama de casa �eh?
304
00:14:55,668 --> 00:14:57,227
�Y mira la chimenea!
305
00:14:57,294 --> 00:14:58,495
Y una cazuela de hierro fundido.
306
00:14:59,631 --> 00:15:01,666
Y todas estas vigas
de la �poca, tan maravillosas.
307
00:15:01,734 --> 00:15:04,402
De verdad que sab�an construir
casas en aquellos d�as.
308
00:15:05,404 --> 00:15:06,771
Me pregunt� que habr� ah�.
309
00:15:07,038 --> 00:15:08,640
Ardo en deseos de saberlo.
310
00:15:16,862 --> 00:15:17,548
Oh, hola, Sr. Kimber.
311
00:15:18,123 --> 00:15:20,229
Mi marido.
Le he estado mostrando la casa.
312
00:15:20,403 --> 00:15:21,887
Tengan cuidado con los
suelos all� arriba, se�ora.
313
00:15:21,953 --> 00:15:23,117
Una de ellos cedi� el mes pasado.
314
00:15:23,317 --> 00:15:25,389
Oh, s�...
El Sr. Kimber se ocupa de la casa.
315
00:15:27,106 --> 00:15:28,907
�Usted tambi�n lleva en la casa
200 a�os?
316
00:15:28,907 --> 00:15:29,521
�C�mo dice?
317
00:15:29,824 --> 00:15:32,030
Bill, quiero que subas
y veas las habitaciones.
318
00:15:33,697 --> 00:15:35,833
Connie, tenemos mucho
que hacer en la ciudad.
319
00:15:35,879 --> 00:15:37,801
Pero en esta habitaci�n
Washington pas� la noche...
320
00:15:37,968 --> 00:15:39,370
justo antes de partir hacia Yorktown.
321
00:15:39,343 --> 00:15:42,908
Compra un libro de
historia de Am�rica y lo leer�.
322
00:15:43,075 --> 00:15:44,476
Tengo calor y hambre.
323
00:15:44,442 --> 00:15:45,376
Bill...
324
00:15:45,139 --> 00:15:47,257
�Connie, ya hemos visto la casa!
325
00:15:48,511 --> 00:15:49,219
Bill,
326
00:15:49,748 --> 00:15:51,083
La he comprado.
327
00:15:57,255 --> 00:15:59,124
T�...
328
00:15:59,190 --> 00:16:00,192
�Qu�..?
329
00:16:00,215 --> 00:16:01,793
S�...He comprado este lugar...
330
00:16:01,860 --> 00:16:03,228
Es nuestro.
331
00:16:08,198 --> 00:16:10,134
A ver si lo entiendo
correctamente, Connie.
332
00:16:10,725 --> 00:16:14,205
�Has comprado...
esta casa?
333
00:16:14,769 --> 00:16:16,674
Toda nuestra.
334
00:16:24,816 --> 00:16:26,350
Connie...
335
00:16:26,417 --> 00:16:28,753
�Quieres decir que me
has tra�do hasta aqu�...
336
00:16:28,820 --> 00:16:32,053
...para decirme que, sin decir una
palabra y sin consultarme...
337
00:16:32,535 --> 00:16:34,225
cogiste nuestro dinero y...?
338
00:16:34,292 --> 00:16:36,028
�Creo que est�s desquiciada!
339
00:16:36,094 --> 00:16:37,095
Bill, por favor.
340
00:16:37,162 --> 00:16:38,363
Odio el campo.
341
00:16:38,429 --> 00:16:39,897
Y t� sabes que odio el campo.
342
00:16:39,965 --> 00:16:43,490
Bill, es que ten�a el sentimiento de
necesitar un sitio donde asentarme.
343
00:16:43,534 --> 00:16:45,002
Un hogar, un pedazo de tierra.
344
00:16:45,070 --> 00:16:46,304
Algo real.
345
00:16:46,370 --> 00:16:48,706
Esto seguir� en pie para siempre.
346
00:16:48,773 --> 00:16:49,975
Mira esta casa.
347
00:16:50,042 --> 00:16:51,810
Ya estaba cuando nuestro
pa�s ech� a andar.
348
00:16:51,876 --> 00:16:53,344
y teniendo en cuenta como
est�n las cosas ahora,
349
00:16:53,410 --> 00:16:54,878
es algo maravilloso para tener.
350
00:16:54,946 --> 00:16:56,413
Por eso lo hice, Bill.
351
00:16:56,480 --> 00:16:57,849
Lo hice por nosotros.
352
00:16:57,916 --> 00:16:59,184
Oh, no te enfades.
353
00:16:59,250 --> 00:17:00,751
Por favor, di que no est�s enfadado.
354
00:17:00,818 --> 00:17:02,219
�Enfadado?
355
00:17:02,287 --> 00:17:05,024
Podr�a ir escupiendo desde aqu� a
Mount Vernon.
356
00:17:07,791 --> 00:17:08,961
Mira este lugar.
357
00:17:09,027 --> 00:17:10,095
�S�lo m�ralo!
358
00:17:10,341 --> 00:17:11,879
Pero si fue una ganga incre�ble, Bill.
359
00:17:12,079 --> 00:17:13,898
La consegu� a un precio incre�ble.
360
00:17:13,964 --> 00:17:15,067
�M�s de un dolar?
361
00:17:22,214 --> 00:17:23,407
�Ser� seguro
subir estas vigas viejas...
362
00:17:23,674 --> 00:17:25,411
o tendr� que instalar un ascensor?
363
00:17:25,477 --> 00:17:27,979
No hemos tenido una buena
tormenta de nieve en cerca de 3 a�os.
364
00:17:28,566 --> 00:17:31,048
En un mes a partir de hoy estar�
todo arreglado, ya ver�s.
365
00:17:31,115 --> 00:17:34,385
Lo haremos con los
artesanos locales, �eh Sr. Kimber?
366
00:17:34,452 --> 00:17:36,421
El Sr. Kimber va a supervisarlo todo.
367
00:17:36,488 --> 00:17:38,229
�No ves todas las posibilidades?
368
00:17:39,023 --> 00:17:39,990
Connie,
369
00:17:40,057 --> 00:17:42,754
No veo nada de lo que vas a hacer...
ni por qu� lo vas a hacer.
370
00:17:52,270 --> 00:17:53,303
�Bill!
371
00:17:53,371 --> 00:17:55,340
Oh, Sr. Fuller, cuidado con el suelo.
372
00:17:55,406 --> 00:17:56,574
Es d�bil.
373
00:17:57,241 --> 00:17:58,509
Gracias.
374
00:18:19,530 --> 00:18:20,831
Parece un poco sorprendido �eh?
375
00:18:22,433 --> 00:18:24,935
�Ha pensado en que va
a hacer con lo del agua?
376
00:18:25,002 --> 00:18:26,111
�Qu� agua?
377
00:18:27,291 --> 00:18:28,981
�C�mo van a conseguir el agua?
378
00:18:29,374 --> 00:18:30,776
�Conseguir el agua?
Ya tenemos agua.
379
00:18:31,220 --> 00:18:32,847
No, no tienen, Sra. Fuller.
380
00:18:33,171 --> 00:18:35,054
Claro que tenemos.
�Qu� pasa con el pozo?
381
00:18:35,504 --> 00:18:37,850
El Sr. Henderson dijo que era el
m�s profundo de todo el pa�s.
382
00:18:37,925 --> 00:18:39,817
S�, es profundo, ya lo creo.
383
00:18:39,948 --> 00:18:41,173
Pero no hay agua dentro de �l.
384
00:18:41,867 --> 00:18:43,533
Bueno, voy a hablarlo con...
385
00:18:44,388 --> 00:18:45,723
�Connie!
386
00:18:45,790 --> 00:18:46,890
�S�, cari�o?
387
00:18:46,958 --> 00:18:48,493
Cuando George Washington
dorm�a aqu�...
388
00:18:48,660 --> 00:18:49,716
�...d�nde pon�a su ropa?
389
00:18:49,897 --> 00:18:50,987
No hay armarios aqu�.
390
00:18:51,843 --> 00:18:53,811
Y aparentemente nunca tuvo
necesidad de ir al ba�o.
391
00:18:54,589 --> 00:18:55,954
Olvid� dec�rtelo, cari�o.
392
00:18:55,954 --> 00:18:57,391
A�n no tenemos.
393
00:18:57,909 --> 00:18:59,817
�Qu� se supone que hacemos ahora?
�Volver al apartamento?
394
00:19:06,678 --> 00:19:07,679
Mire, Sr. Kimber,
395
00:19:07,846 --> 00:19:10,114
Mejor no decirle al Sr. Fuller
lo del agua.
396
00:19:10,387 --> 00:19:11,109
S�, se�ora.
397
00:19:11,477 --> 00:19:13,409
Pero lo descubrir� en cuanto
quiera un vaso de agua.
398
00:19:13,873 --> 00:19:16,012
�No hay nada de agua, en ning�n sitio?
399
00:19:16,200 --> 00:19:17,514
Est� el arroyo.
400
00:19:18,036 --> 00:19:19,761
A unos 200 metros de distancia.
401
00:19:19,957 --> 00:19:21,407
Desde la cocina puede verlo.
402
00:19:21,846 --> 00:19:23,061
Est� bien.
403
00:19:23,359 --> 00:19:25,129
Se lo ense�ar�.
404
00:19:25,196 --> 00:19:28,579
Por supuesto, tendr�n que traer el agua
ustedes, con cubos.
405
00:19:28,766 --> 00:19:30,235
Al Sr. Fuller puede que no le guste.
406
00:19:30,301 --> 00:19:31,403
No, no le gustar�.
407
00:19:31,637 --> 00:19:32,836
Justo ah� fuera.
408
00:19:32,903 --> 00:19:34,372
Detr�s del establo.
409
00:19:34,683 --> 00:19:37,808
Oiga...�y no podr�amos excavar
un pozo y encontrar agua?
410
00:19:37,875 --> 00:19:39,344
No hay inconveniente en hacerlo...
411
00:19:39,894 --> 00:19:41,188
Bien, pues ya est�.
412
00:19:41,609 --> 00:19:42,648
Ya tenemos el agua.
413
00:19:47,686 --> 00:19:49,421
�Oh, Bill!
414
00:19:49,487 --> 00:19:51,022
�Bill, cari�o!
415
00:19:53,062 --> 00:19:54,258
Bill, cari�o, �te has hecho da�o?
416
00:19:54,325 --> 00:19:55,961
No, no.
Lo estoy pasando muy bien.
417
00:19:56,027 --> 00:19:57,129
�Qu� sucedi�, cari�o?
418
00:19:57,496 --> 00:19:59,264
Encontr� una escalera secreta.
419
00:19:59,532 --> 00:20:01,512
Creo que ser�a mejor que esa puerta
de arriba estuviera cerrada.
420
00:20:01,665 --> 00:20:03,335
La gente no hace m�s que caerse.
421
00:20:07,186 --> 00:20:09,007
Mejor descansa un minuto, cari�o.
422
00:20:16,065 --> 00:20:17,139
Ay�deme, Sr. Kimber.
423
00:20:20,756 --> 00:20:21,622
Connie...
424
00:20:22,179 --> 00:20:23,420
Me gustar�a sentarme un minuto.
425
00:20:23,587 --> 00:20:24,888
�Te importar�a?
426
00:20:25,444 --> 00:20:27,091
Me siento m�s seguro aqu�.
427
00:20:29,039 --> 00:20:30,796
�Puedes darme un vaso de agua?
428
00:20:37,896 --> 00:20:41,440
Puede tenerla del arroyo
a unos 200 metros.
429
00:20:43,974 --> 00:20:45,342
No hay agua, cari�o.
430
00:20:45,609 --> 00:20:46,877
A�n no.
431
00:20:46,943 --> 00:20:48,145
�No hay agua?
432
00:20:48,212 --> 00:20:49,513
Solo un pozo...
433
00:20:49,580 --> 00:20:52,583
pero se sec� hace 8 a�os.
434
00:20:53,050 --> 00:20:54,485
Eso est� muy bien.
435
00:20:54,952 --> 00:20:57,155
Una casa sin suelo ni cuarto de ba�o...
436
00:20:57,221 --> 00:20:58,957
y de remate, sin agua.
437
00:20:59,324 --> 00:21:00,792
Connie, tienes que haberte vuelto loca.
438
00:21:00,858 --> 00:21:03,728
�C�mo has podido hacer esto?
�C�mo?
439
00:21:03,795 --> 00:21:05,596
Bill, lo odias �verdad?
440
00:21:05,663 --> 00:21:06,763
�Odiarlo?
441
00:21:06,830 --> 00:21:08,465
No podr�a sentir nada
c�lido hacia este lugar...
442
00:21:08,633 --> 00:21:10,367
...ni quem�ndome
vivo dentro de �l.
443
00:21:10,434 --> 00:21:13,171
M�ralo. Es el m�s triste mont�n de
basura que he visto nunca.
444
00:21:13,495 --> 00:21:16,494
Y por esto dejamos nuestro bonito y
limpio apartamento en la ciudad.
445
00:21:16,875 --> 00:21:18,512
Oh, lo siento mucho, Bill.
446
00:21:18,871 --> 00:21:20,545
Pens� que disfrutar�as de...
447
00:21:20,611 --> 00:21:23,247
bueno, de reformar este lugar,
y de hacerlo nuestro.
448
00:21:23,314 --> 00:21:24,783
Cada rinc�n de esto nos pertenece...
449
00:21:25,093 --> 00:21:27,884
...�rboles, el arroyo y esta casa.
450
00:21:27,951 --> 00:21:29,921
�No te ves a ti mismo bajando
ese camino...
451
00:21:30,087 --> 00:21:32,690
en una noche de oto�o,
al olor de las hojas?
452
00:21:32,757 --> 00:21:34,626
O llegar a casa y
encender la chimenea...
453
00:21:34,892 --> 00:21:36,126
quiz�s lloviendo en el exterior.
454
00:21:36,876 --> 00:21:37,828
Ya ve Sr. Kimber...
455
00:21:37,895 --> 00:21:39,931
Bill no aprecia esas cosas �verdad?
456
00:21:39,998 --> 00:21:43,035
Va a necesitar tambi�n
una fosa s�ptica, Sra. Fuller.
457
00:21:49,606 --> 00:21:51,976
Adelante, la compramos,
Sr. Kimber.
458
00:21:52,042 --> 00:21:53,844
C�mprelo todo.
�Qu� es el dinero?
459
00:21:53,912 --> 00:21:56,447
Convertiremos este sitio
en una mansi�n sure�a.
460
00:21:56,513 --> 00:21:58,215
�Aparta de ah�, bossy!
461
00:21:58,282 --> 00:21:59,517
Perdone, Sr. Fuller.
462
00:21:59,584 --> 00:22:02,420
Mi vaca trata de subirse a su coche.
463
00:22:02,572 --> 00:22:04,221
Preg�ntele si quiere las llaves.
464
00:22:04,288 --> 00:22:07,992
�Sal de ah�, �ngel!
Venga, vete ya.
465
00:22:12,958 --> 00:22:15,032
Ya me veo terminando
mis d�as aqu�...
466
00:22:15,098 --> 00:22:16,341
Puedo o�rles decir:
467
00:22:16,541 --> 00:22:18,769
Ah� est� en lo alto del camino
la casa del viejo Fuller.
468
00:22:18,836 --> 00:22:20,939
�Conoci� al viejo Fuller?
Es un ermita�o.
469
00:22:21,586 --> 00:22:22,740
"Mejor que tus hijos no se le acerquen"
470
00:22:22,807 --> 00:22:24,308
"Se come sus brazos"
471
00:22:29,180 --> 00:22:31,216
Oh, aqu� est� el viejo pozo.
472
00:22:31,281 --> 00:22:34,118
La casa del Sr. Prescott est� por all�.
473
00:22:34,184 --> 00:22:35,552
�Bill!
474
00:22:35,619 --> 00:22:37,287
�Oh, Bill!
475
00:22:37,355 --> 00:22:38,890
El m�s profundo del pa�s.
476
00:22:39,106 --> 00:22:40,325
Pero sin agua.
477
00:22:40,392 --> 00:22:41,826
�Bill!
478
00:22:46,330 --> 00:22:48,965
Aquella se�ora me dijo que
George Washington durmi� aqu�.
479
00:22:49,032 --> 00:22:52,370
�S�? Me apuesto a que este sitio
le hizo largarse a Valley Forge.
480
00:22:54,471 --> 00:22:58,304
No puedo hacer la cena sin saber
donde est�n los �tiles de cocina.
481
00:22:58,459 --> 00:23:00,845
Quiz�s el Sr. Fuller
los tenga en el coche.
482
00:23:00,912 --> 00:23:02,880
No hay ni una escoba en la cocina.
483
00:23:02,946 --> 00:23:03,970
S�lo un agujero en la pared.
484
00:23:04,070 --> 00:23:06,717
Por favor, Hester...
El Sr. Fuller llegar� en un minuto.
485
00:23:06,784 --> 00:23:08,153
Seguro que trae todas esas cosas..
486
00:23:08,251 --> 00:23:11,530
George Washington debi� haber tirado
esta caba�a en lugar de talar el cerezo.
487
00:23:11,856 --> 00:23:13,458
Nunca he visto algo como esto.
488
00:23:20,798 --> 00:23:22,333
�Le importar�a llamar al perro?
489
00:23:22,401 --> 00:23:23,448
Temo que puedo darle.
490
00:23:23,605 --> 00:23:25,314
No se lo aconsejo.
491
00:23:25,727 --> 00:23:28,207
Pero he de pasar. Voy de
camino a mi casa.
492
00:23:28,643 --> 00:23:31,394
No por aqu�.
Sucede que este camino es m�o.
493
00:23:31,809 --> 00:23:33,810
Tiene que haber un error.
494
00:23:34,077 --> 00:23:36,314
Ver�, mi casa est� justo all�.
495
00:23:36,381 --> 00:23:38,516
La acabo de comprar.
Me llamo Fuller.
496
00:23:38,582 --> 00:23:40,385
�Y compr� este camino?
497
00:23:40,451 --> 00:23:43,153
Bueno los caminos van
siempre con la casa...
498
00:23:43,820 --> 00:23:46,089
Evidentemente �sta es una excepci�n.
499
00:23:46,156 --> 00:23:48,259
Pasa que es mi camino particular.
500
00:23:48,514 --> 00:23:49,759
Y est� usted cometiendo allanamiento.
501
00:23:50,289 --> 00:23:52,551
�C�mo se supone que llego a mi casa?
�Saltando?
502
00:23:53,757 --> 00:23:55,490
Como se las arregle usted no cosa m�a.
503
00:23:56,077 --> 00:23:57,468
Su camino m�s recto
es a trav�s del bosque.
504
00:23:57,535 --> 00:23:58,869
�Esas tenemos?
505
00:23:58,935 --> 00:24:00,015
Ahora esc�cheme.
506
00:24:00,445 --> 00:24:01,949
Este camino lleva a mi casa.
507
00:24:02,007 --> 00:24:03,341
Y voy a pasar por �l.
508
00:24:06,127 --> 00:24:09,413
Sacar� a ese perro de la carretera
aunque sea a empujones.
509
00:24:15,252 --> 00:24:17,321
Es demasiado insignificante
como para molestarse.
510
00:24:36,539 --> 00:24:37,642
�Cuidado!
511
00:24:45,148 --> 00:24:46,683
�Hola, Sr. Fuller!
512
00:24:46,851 --> 00:24:47,919
�Hola!
513
00:25:02,733 --> 00:25:03,968
�Cari�o!
514
00:25:05,737 --> 00:25:07,505
Cari�o �qu� le pasa a tu cabeza?
515
00:25:07,571 --> 00:25:09,673
No le pasa nada a mi cabeza,
Connie.
516
00:25:09,740 --> 00:25:12,545
La sostengo as� porque es la �nica
cabeza sana de esta familia.
517
00:25:14,163 --> 00:25:17,114
Connie, tuve que conducir
a trav�s del campo.
518
00:25:17,418 --> 00:25:19,451
Pero tonto, ��por qu� no
usaste la carretera??
519
00:25:19,517 --> 00:25:21,719
Porque resulta pertenecer
a nuestro vecino.
520
00:25:21,786 --> 00:25:23,086
El Sr. Prescott.
521
00:25:23,153 --> 00:25:25,355
��El Sr. Prescott?
No lo entiendo.
522
00:25:25,423 --> 00:25:28,226
�Compraste esta casa durante un apag�n?
523
00:25:28,729 --> 00:25:30,694
Puede que debi�ramos cambiar este
coche por un tanque.
524
00:25:31,289 --> 00:25:34,017
Lo primero que haga por la ma�ana ser�
ver al de la inmobiliaria.
525
00:25:34,117 --> 00:25:35,290
Buena idea.
526
00:25:35,390 --> 00:25:36,819
Lo mismo descubrir�as que
esta casa no nos pertenece.
527
00:25:37,549 --> 00:25:39,970
Ser�a la mejor noticia
de toda la semana.
528
00:25:40,437 --> 00:25:42,840
�Por fin, ya era hora!
529
00:25:43,208 --> 00:25:45,810
Ten tus cacerolas y sartenes.
Ll�vatelas.
530
00:25:45,875 --> 00:25:47,510
Un momento, Hester.
531
00:25:47,992 --> 00:25:49,114
�Desde cu�ndo soy yo una furgoneta?
532
00:25:49,180 --> 00:25:50,748
Puedes servirnos hasta que tengamos una.
533
00:25:53,241 --> 00:25:56,479
Ya veo que " El agujero negro de
Calcuta" no ha cambiado un �pice.
534
00:25:56,781 --> 00:25:58,139
�Qu� pasa con los artesanos locales?
535
00:25:58,317 --> 00:25:59,290
El Sr. Kimber dice que estar�n listos...
536
00:25:59,557 --> 00:26:01,057
para empezar a trabajar
en cualquier momento.
537
00:26:01,125 --> 00:26:03,061
Si no hubiera sido por el
invernadero del Sr. Prescott....
538
00:26:03,428 --> 00:26:04,241
ya habr�amos empezado a tiempo.
539
00:26:04,462 --> 00:26:05,899
El Sr. Prescott hizo uso
de todos los hombres.
540
00:26:06,299 --> 00:26:08,266
Presiento que voy a
adorar al Sr. Prescott.
541
00:26:08,982 --> 00:26:12,113
Al dejar el piso, todo ten�a que
estar listo para el 15 de Junio.
542
00:26:12,759 --> 00:26:14,011
Todo estar� listo.
543
00:26:14,461 --> 00:26:16,707
Todo salvo dormitorios,
cuartos de ba�os, comedor...
544
00:26:16,973 --> 00:26:18,975
...suelo de la cocina, paredes y techos.
545
00:26:19,740 --> 00:26:21,678
Dir�a que tendremos que aguantarnos...
546
00:26:21,846 --> 00:26:23,048
...con estas peque�as
molestias una temporada, Bill.
547
00:26:25,215 --> 00:26:26,431
�Sabes lo que es eso?
548
00:26:27,171 --> 00:26:28,820
Es una golondrina com�n
de mancha amarilla en el pecho.
549
00:26:28,887 --> 00:26:30,588
�En serio?
550
00:26:30,654 --> 00:26:32,190
S�. Emite una triple llamada.
551
00:26:32,257 --> 00:26:34,125
Lo har� 3 veces.
Escucha. Shh.
552
00:26:42,634 --> 00:26:45,068
Aquellos son otro tipo de p�jaros
�eh, Connie?
553
00:26:45,134 --> 00:26:47,502
Apuesto que estar�n excavando
en busca de agua todo el verano.
554
00:26:48,425 --> 00:26:50,841
Ve delante, Bill.
Yo llevo el resto de las cosas.
555
00:26:50,907 --> 00:26:51,942
Gracias.
556
00:26:56,327 --> 00:26:57,515
�Bill, el pozo!
557
00:27:06,090 --> 00:27:07,057
Hola, Bill.
558
00:27:07,124 --> 00:27:09,294
Hola, Madge.
Hola, Steve.
559
00:27:09,359 --> 00:27:12,129
Querido, �podr�as subir
todo esto escaleras arriba?
560
00:27:13,391 --> 00:27:14,664
�Le ayudo, Sr. Fuller?
561
00:27:14,731 --> 00:27:16,200
No, me las arreglar�.
562
00:27:16,267 --> 00:27:17,434
Encontr� tu esmoquin.
563
00:27:17,834 --> 00:27:18,536
Necesita un planchado.
564
00:27:18,803 --> 00:27:20,271
Mejor s�belo tambi�n.
565
00:27:20,337 --> 00:27:22,773
Genial, me lo puedo poner
para la cena.
566
00:27:23,517 --> 00:27:24,574
�D�nde est�n las escaleras?
567
00:27:24,841 --> 00:27:26,478
Oh, por aqu�, se�or...
568
00:27:39,958 --> 00:27:40,992
Oh, Bill, cari�o...
569
00:27:42,019 --> 00:27:42,892
Por aqu�.
570
00:27:51,935 --> 00:27:53,070
�Bill, ten cuidado!
571
00:27:53,136 --> 00:27:54,505
Voy bien...
572
00:27:59,297 --> 00:28:00,510
�D�nde quieres esto?
573
00:28:00,677 --> 00:28:01,544
En la habitaci�n de atr�s.
574
00:28:01,711 --> 00:28:02,747
Muy bien.
575
00:28:26,637 --> 00:28:29,272
Connie, �no hab�as hecho arreglar
el boquete en el suelo?
576
00:28:29,339 --> 00:28:30,807
Bill, �te encuentras bien?
577
00:28:31,143 --> 00:28:33,688
Bien. Ya me estoy haciendo a usar
las escotillas de esta casa.
578
00:28:42,606 --> 00:28:43,987
�D�nde est� el tel�fono, Connie?
579
00:28:44,055 --> 00:28:45,022
�D�nde lo has escondido?
580
00:28:45,088 --> 00:28:46,356
Oh, suena en esa caja.
581
00:28:46,422 --> 00:28:47,254
�D�nde?
582
00:28:47,403 --> 00:28:48,826
Por aqu�.
583
00:28:50,261 --> 00:28:52,330
Seguir� el cable. Tendr� que
llevar a alguna parte.
584
00:28:54,198 --> 00:28:56,000
�D�nde acaba esto, Connie?
585
00:28:56,067 --> 00:28:57,801
�Por qu� compraste uno tan largo?
586
00:28:57,868 --> 00:29:00,487
Pens� que nos vendr�a bien en caso de
que uno de nosotros estuviera arriba.
587
00:29:00,738 --> 00:29:03,040
Estar� arriba cada segundo.
588
00:29:03,106 --> 00:29:05,108
�Esto acaba en
nuestro antiguo apartamento?
589
00:29:08,545 --> 00:29:10,647
Oh, est� justo aqu�, Sr. Fuller.
590
00:29:13,616 --> 00:29:16,421
Ramy, si es para ti, te lo pasar�.
591
00:29:18,654 --> 00:29:19,990
�Ramy!
�Ramy, silencio!
592
00:29:21,992 --> 00:29:25,484
Responder al tel�fono en esta casa
es como jugar a buscar el tesoro.
593
00:29:28,898 --> 00:29:31,235
�Diga!
Residencia de los Fuller.
594
00:29:31,602 --> 00:29:34,471
No, no es la f�brica
de porcelana "Hotchkiss".
595
00:29:34,538 --> 00:29:36,140
�No, no conozco su n�mero!
596
00:29:36,207 --> 00:29:37,542
��Conocen ellos el m�o acaso?!
597
00:29:42,139 --> 00:29:42,780
Dimito.
598
00:29:42,967 --> 00:29:43,530
�Qu� ocurre, Hester?
599
00:29:43,796 --> 00:29:46,120
Es aterrador trabajar en esa cocina.
600
00:29:46,408 --> 00:29:46,934
�Aterrador?
601
00:29:47,034 --> 00:29:47,686
�Qu� quieres decir?
602
00:29:47,786 --> 00:29:49,287
Un caballo acaba de entrar.
603
00:29:49,353 --> 00:29:50,554
Ah� lo tiene.
604
00:29:50,621 --> 00:29:52,089
Vamos, largo de aqu�.
605
00:29:52,155 --> 00:29:53,557
�Fuera de aqu�!
606
00:29:53,625 --> 00:29:54,659
�Largo!
607
00:29:57,228 --> 00:30:01,219
Caballos deambulando por la cocina...
personas lloviendo del techo...
608
00:30:01,396 --> 00:30:03,900
En cuanto levantamos esa
pared no volver� a suceder esto.
609
00:30:03,967 --> 00:30:05,770
Ni horno, ni fregadero, ni nevera...
610
00:30:06,866 --> 00:30:08,152
Ni siquiera agua.
611
00:30:08,187 --> 00:30:10,273
He arrastrado suficiente agua como
para flotar un acorazado.
612
00:30:10,504 --> 00:30:12,952
Haz lo que puedas
durante estos d�as, por favor, Hester.
613
00:30:13,626 --> 00:30:14,774
Claro que s�, Hester, rel�jate.
614
00:30:14,894 --> 00:30:16,126
Ahora est�s en el campo.
615
00:30:16,126 --> 00:30:18,022
�Por qu� no tomas el sol un rato?
616
00:30:18,305 --> 00:30:21,068
�Sol? La cocina ya es lo bastante
soleada para m�...
617
00:30:21,068 --> 00:30:22,656
...teniendo en cuenta
que no tiene pared.
618
00:30:22,656 --> 00:30:23,518
Oh, Hester,
619
00:30:24,299 --> 00:30:26,289
�Qu� me dices de acercarte
al arroyo a por agua...
620
00:30:26,356 --> 00:30:29,560
...y luego hacernos
un gran jarra de te helado?
621
00:30:32,096 --> 00:30:34,238
Madge, Hester
est� muy ocupada ahora.
622
00:30:34,338 --> 00:30:36,901
�Por qu� t� y steve no
os acerc�is al arroyo y tra�is agua?
623
00:30:36,968 --> 00:30:38,435
Tengo una hora a�n.
624
00:30:38,501 --> 00:30:39,624
�Est� segura en lo de
ese tren, Sra. Fuller?
625
00:30:39,756 --> 00:30:42,539
Oh, seguro, Steve,
5:38. Es un expreso...
626
00:30:44,509 --> 00:30:46,176
Oh, aqu� est�.
627
00:30:46,242 --> 00:30:48,211
Expreso de las 5:38.
628
00:30:48,278 --> 00:30:52,750
Oh, no circula a partir del 21 de Abril.
629
00:30:53,317 --> 00:30:54,953
Tiene que haber otro.
630
00:30:55,576 --> 00:30:56,646
Qu� raro...
631
00:30:57,294 --> 00:30:58,388
10:54...
632
00:30:58,455 --> 00:30:59,890
�No hay uno antes?
633
00:31:03,126 --> 00:31:06,329
�Por qu� no pasas la noche aqu�, Steve?
634
00:31:06,776 --> 00:31:07,802
Ya puestos...
635
00:31:09,168 --> 00:31:11,769
Atrapado como una rata.
636
00:31:12,502 --> 00:31:13,468
Supongo que es lo mejor.
637
00:31:14,112 --> 00:31:15,716
�A qu� hora puedo coger
el tren ma�ana por la ma�ana?
638
00:31:15,772 --> 00:31:17,206
Oh, trenes de la ma�ana.
639
00:31:17,273 --> 00:31:21,044
5:46 a.m, 5:46...
640
00:31:24,452 --> 00:31:29,244
Despu�s de las 5:46,
no hay nada hasta las 1:20 de la tarde.
641
00:31:31,292 --> 00:31:34,325
Tendr� que coger el de la noche.
642
00:31:34,392 --> 00:31:36,794
No voy a levantarme
a las 3 de la ma�ana.
643
00:31:37,261 --> 00:31:38,730
Vamos, Madge.
644
00:31:40,663 --> 00:31:42,433
Me pregunto por qu�
habr�n suprimido ese tren.
645
00:31:44,268 --> 00:31:46,404
Le pregunt� al Sr. Henderson
antes de comprar la casa.
646
00:31:46,570 --> 00:31:47,771
Le dije: �Se puede ir
al trabajo a diario?
647
00:31:47,838 --> 00:31:49,572
Y �l dijo: "Claro que se puede"
648
00:31:49,640 --> 00:31:50,942
Claro que puedo.
649
00:31:51,009 --> 00:31:53,510
Entro en la oficina a las
6:45 de la ma�ana.
650
00:31:53,577 --> 00:31:56,015
Cojo un coche cama y echo un sue�ecito.
651
00:31:56,584 --> 00:31:59,676
No ver� mucho de esa golondrina
com�n de pelaje amarillento.
652
00:31:59,676 --> 00:32:01,920
Pero s� puedo ir al trabajo a diario.
653
00:32:04,122 --> 00:32:05,089
�Sr. Fuller!
654
00:32:05,155 --> 00:32:06,289
�Sra. Fuller!
655
00:32:06,356 --> 00:32:08,359
�Sr. Fuller!, �Sra. Fuller!
656
00:32:09,594 --> 00:32:10,218
�Pueden salir un minuto?
657
00:32:10,318 --> 00:32:11,729
- Quiero mostrarles algo.
- �Qu� pasa, Sr. Kimber?
658
00:32:11,851 --> 00:32:13,487
Buenas noticias, Sra. Fuller,
muy buenas noticias.
659
00:32:13,635 --> 00:32:15,731
�En serio?
�Lo has o�do, Bill?
660
00:32:15,798 --> 00:32:16,794
�De qu� se trata, Sr. Kimber?
661
00:32:16,829 --> 00:32:20,237
Hemos excavado 40 pies y... �qu� les
parece? �Nos hemos topado con barro!
662
00:32:20,273 --> 00:32:22,071
- �Barro?
- Pues muy bien.
663
00:32:22,501 --> 00:32:24,309
Vamos a echar un trago.
664
00:32:28,179 --> 00:32:29,680
Mire.
665
00:32:30,687 --> 00:32:31,912
Es barro, s�...
666
00:32:32,012 --> 00:32:33,483
�Es eso tan bueno,
Sr. Kimber?
667
00:32:33,550 --> 00:32:35,519
Es lo mejor que podr�amos encontrar.
668
00:32:35,586 --> 00:32:36,819
Es maravilloso, Connie.
669
00:32:37,046 --> 00:32:38,755
Piensa en una de esas
calurosas noches de Agosto...
670
00:32:38,823 --> 00:32:39,749
cuando podamos decirle a Hester...
671
00:32:39,749 --> 00:32:43,397
"Hester, prep�ranos una gran
jarra de barro helado"
672
00:32:43,530 --> 00:32:45,295
Si se encuentra
uno con barro, Sr. Fuller,
673
00:32:45,461 --> 00:32:47,163
Normalmente hay agua alrededor.
674
00:32:47,230 --> 00:32:47,967
�Oh, qu� maravilla!
675
00:32:48,383 --> 00:32:51,026
Dele duro, Sr. Kimber,
a toda maquina.
676
00:32:51,191 --> 00:32:52,673
Que mane el agua a borbotones.
677
00:32:52,873 --> 00:32:54,572
Si, se�or...
678
00:32:56,391 --> 00:32:57,652
Un par de cosas, Sra. Fuller.
679
00:32:58,334 --> 00:33:00,209
Ped� gravilla, pero vamos a
necesitar otra carga.
680
00:33:00,376 --> 00:33:02,146
Alcanzar� un poco m�s de
lo que hab�amos calculado.
681
00:33:02,449 --> 00:33:06,437
Veamos, hab�amos dicho 42 d�lares.
ser�n unos 135.
682
00:33:07,413 --> 00:33:10,061
Pero no necesitaremos
m�s gravilla en un par de a�os.
683
00:33:10,855 --> 00:33:13,223
Tambi�n calculamos un poco
mal con la cal.
684
00:33:13,289 --> 00:33:17,827
Su precio ha subido desde que
habl� con Ud. Saldr� por unos 75 m�s.
685
00:33:19,096 --> 00:33:20,463
Y luego est� lo de los �rboles.
686
00:33:20,530 --> 00:33:22,710
Deber�amos empezar a hacer algo
muy pronto con ellos.
687
00:33:23,106 --> 00:33:25,372
�Qu� se supone que debemos
hacer con los �rboles?
688
00:33:25,566 --> 00:33:27,505
�Pagarles por estar ah�?
689
00:33:27,770 --> 00:33:29,107
Deber�a fumigarlos.
690
00:33:29,572 --> 00:33:31,973
Ver�...tenemos 3 olmos por all�.
691
00:33:32,173 --> 00:33:33,877
Pueden coger la pulga negra del olmo.
692
00:33:33,943 --> 00:33:35,678
Y esos dos robles sobre la casa...
693
00:33:35,746 --> 00:33:38,379
pueden coger la pulga del roble.
Y luego est� el sauce grande...
694
00:33:38,548 --> 00:33:40,950
Ya tiene se�ales de estar enfermo.
695
00:33:41,317 --> 00:33:43,754
Y por supuesto, la oruga de la huerta.
Y el gusano contador.
696
00:33:44,352 --> 00:33:46,695
No sabemos nada de �rboles, Sr. Kimber.
697
00:33:47,027 --> 00:33:48,551
S�, Connie.
698
00:33:48,712 --> 00:33:50,060
Ver�s, el gusano contador...
699
00:33:50,227 --> 00:33:51,762
cuenta el dinero que tenemos...
700
00:33:51,828 --> 00:33:53,364
entra en contacto con el
Sr. Kimber,
701
00:33:53,431 --> 00:33:55,890
Y en breve acabamos viviendo en
el huerto con las orugas.
702
00:33:56,584 --> 00:33:58,266
Y tambi�n est� el escarabajo japon�s.
703
00:33:58,466 --> 00:34:01,505
Llega sobre el uno de Julio.
704
00:34:03,243 --> 00:34:04,933
A ver si lo entiendo, Sr. Kimber.
705
00:34:05,851 --> 00:34:08,130
Hay que fumigar todos los �rboles.
706
00:34:08,572 --> 00:34:09,113
�Estoy en lo cierto?
707
00:34:09,278 --> 00:34:10,347
S�, se�or.
708
00:34:10,414 --> 00:34:11,582
�Y qui�n se dedica a ir al bosque...
709
00:34:11,949 --> 00:34:12,875
y fumigar todos esos �rboles?
710
00:34:13,059 --> 00:34:15,720
�Porque hacen un trabajo muy bueno!
711
00:34:15,986 --> 00:34:18,360
No s�, se�or. Todo lo que s� es que
hay que fumigar los �rboles.
712
00:34:19,068 --> 00:34:22,125
Bill, si el Sr. Kimber lo dice...
713
00:34:22,192 --> 00:34:22,824
�l sabr�...
714
00:34:23,312 --> 00:34:24,874
Si sabe, deja que responda
a mi pregunta.
715
00:34:25,406 --> 00:34:28,124
�Qui�n fumiga los �rboles del bosque,
Sr. Kimber?
716
00:34:28,465 --> 00:34:29,966
�Hay algo m�s,
Sr. Kimber?
717
00:34:30,233 --> 00:34:31,702
Hablaremos en otro
momento de los �rboles.
718
00:34:31,969 --> 00:34:34,738
Si me lo preguntas a m�,
deber�amos fumigarle a �l.
719
00:34:35,105 --> 00:34:36,475
�Algo m�s, Sr. Kimber?
720
00:34:36,992 --> 00:34:39,162
Vamos a necesitar un par
de camiones con fertilizante.
721
00:34:39,684 --> 00:34:41,176
A 45 d�lares por cami�n.
722
00:34:41,924 --> 00:34:43,703
�Qu� barato!
723
00:34:44,219 --> 00:34:45,154
�Est�n de rebajas?
724
00:34:45,983 --> 00:34:47,718
Y, vamos a ver...
725
00:34:47,784 --> 00:34:50,687
Vamos a necesitar 6 camiones
de esti�rcol.
726
00:34:52,422 --> 00:34:55,025
Un momento, Sr. Kimber.
727
00:34:55,092 --> 00:34:58,262
Si hay algo en este lugar
es precisamente desperdicio.
728
00:34:58,329 --> 00:35:00,063
No vamos a comprar m�s.
729
00:35:00,130 --> 00:35:01,597
No es simple desperdicio, bill.
730
00:35:01,664 --> 00:35:03,500
Es un tipo especial de desperdicio.
731
00:35:03,567 --> 00:35:06,170
Connie,
vale que no tengamos agua.
732
00:35:06,235 --> 00:35:09,228
Pero ahora descubrir que no tenemos
desperdicio aqu� es demasiado para m�.
733
00:35:09,752 --> 00:35:11,094
Muchas gracias, Sr. Kimber.
734
00:35:11,194 --> 00:35:12,376
Hablaremos m�s tarde.
735
00:35:12,543 --> 00:35:13,711
Si, se�ora.
736
00:35:17,047 --> 00:35:20,082
Ya puedo o�rlas comentando el tema.
737
00:35:20,150 --> 00:35:21,252
Un saltamonte diciendo a otro:
738
00:35:21,518 --> 00:35:25,487
" Bill Fuller compra esto en un a�o..."�
739
00:35:25,487 --> 00:35:28,412
"vamos a quedar todas all�..."
740
00:35:28,447 --> 00:35:29,993
"el escarabajo japon�s..."
741
00:35:30,061 --> 00:35:31,095
"la oruga del huerto..."
742
00:35:31,161 --> 00:35:32,562
"y el gusano contador..."
743
00:35:32,630 --> 00:35:35,333
"...Vamos a pasar un buen rato all�"
744
00:35:38,001 --> 00:35:39,103
Nosotros y los insectos.
745
00:35:39,369 --> 00:35:41,316
�De d�nde vamos a sacar
el dinero para pagarlo todo?
746
00:35:41,753 --> 00:35:43,230
No ser� tanto, Bill.
747
00:35:43,427 --> 00:35:46,343
Siempre es as� al principio.
748
00:35:46,811 --> 00:35:48,612
Mira la gravilla, por ejemplo.
749
00:35:48,677 --> 00:35:50,280
Ya o�ste lo que dijo el Sr. Kimber
750
00:35:50,347 --> 00:35:52,782
No necesitaremos m�s en otros dos a�os.
751
00:35:52,849 --> 00:35:55,152
No es la gravilla lo que me preocupa.
752
00:35:55,219 --> 00:35:58,021
Estaba pensando en cosas peque�as,
como por ejemplo comer.
753
00:35:58,088 --> 00:36:01,192
Porque cuando el fertilizante
cuesta m�s que un solomillo...
754
00:36:01,259 --> 00:36:03,661
�hace que te pares a pensarlo!
755
00:36:09,065 --> 00:36:09,700
Ramy.
756
00:36:10,755 --> 00:36:11,377
�Ramy!
757
00:36:24,981 --> 00:36:26,016
Ven aqu�.
758
00:36:35,826 --> 00:36:38,195
Buenas tardes.
Me llamo Jeff Douglas.
759
00:36:38,260 --> 00:36:39,596
Mucho gusto.
760
00:36:44,520 --> 00:36:45,400
Lo conseguimos.
761
00:36:46,496 --> 00:36:47,725
P�rtate bien, Ramy.
762
00:36:48,533 --> 00:36:50,275
Vivo en esa casa blanca al
final carretera abajo.
763
00:36:50,527 --> 00:36:52,648
Y pens� en decirles hola
a mis nuevos vecinos.
764
00:36:52,820 --> 00:36:54,254
Muy amable de su parte, Sr. Douglas.
765
00:36:54,588 --> 00:36:56,225
Espero que disculpe su aspecto.
766
00:36:56,325 --> 00:36:58,071
Deber�a haber visto
la m�a cuando lo compre.
767
00:36:58,071 --> 00:36:59,884
Un choza con dos paredes y un suelo.
768
00:37:00,084 --> 00:37:02,802
Conozco su casa. Le pregunt� al
Sr. Kimber por ella...
769
00:37:03,119 --> 00:37:04,670
Dice que es la m�s antigua de por aqu�.
770
00:37:04,770 --> 00:37:06,130
Alrededor del 1700, pensamos.
771
00:37:06,280 --> 00:37:07,948
�En serio?
�La reform� usted mismo?
772
00:37:08,125 --> 00:37:09,193
S�, fue divertido...
773
00:37:09,535 --> 00:37:10,926
Eso es lo que mi marido y yo pensamos.
774
00:37:11,262 --> 00:37:13,998
Podr�an hacer muchas cosas en este casa.
775
00:37:14,065 --> 00:37:15,268
Si les puedo ayudar...
776
00:37:15,444 --> 00:37:17,671
Muchas gracias, seguro
que necesitamos mucha.
777
00:37:17,917 --> 00:37:19,268
Bien, s�lo tiene que llamarme.
778
00:37:19,681 --> 00:37:22,272
Ya soy pr�cticamente del lugar,
�5 a�os!
779
00:37:22,438 --> 00:37:24,306
Tengo una peque�a tienda
de antig�edades en el pueblo.
780
00:37:24,474 --> 00:37:26,531
Es un gran pasatiempo, pero
me tiene en la ruina.
781
00:37:27,194 --> 00:37:28,014
Lo imagino.
782
00:37:28,045 --> 00:37:29,218
�Hey, Connie!
783
00:37:29,318 --> 00:37:30,883
Deber�a poner la capota en el coche.
784
00:37:31,405 --> 00:37:32,456
Parece que...
785
00:37:38,622 --> 00:37:39,851
Bill, te presento a Jeff Douglas.
786
00:37:39,989 --> 00:37:41,552
Mi marido, el Sr. Fuller.
787
00:37:41,587 --> 00:37:42,659
Mucho gusto, se�or.
788
00:37:42,726 --> 00:37:44,061
Me alegro de conocerle.
789
00:37:44,539 --> 00:37:47,606
El Sr. Douglas es el due�o de la casita
blanca que tanto admiramos.
790
00:37:49,766 --> 00:37:51,589
�Qui�n admira qu� casa?
791
00:37:52,036 --> 00:37:54,237
Espero que le guste esto, Sr. Fuller.
792
00:37:54,304 --> 00:37:58,062
Lleva su tiempo el irse acostumbrando
a la vida de los pioneros.
793
00:37:58,541 --> 00:38:02,045
Ver�...mi esposa es la
descamisada de su familia.
794
00:38:02,112 --> 00:38:04,847
No sabe a�n todo lo que el campo
puede dar de s�.
795
00:38:04,914 --> 00:38:07,150
Pero cuando tengamos nuestra
casa como la de usted...
796
00:38:07,217 --> 00:38:09,293
�no ser� capaz de deshacerse de ella!
797
00:38:10,897 --> 00:38:12,356
Mi mujer conf�a demasiado.
798
00:38:13,272 --> 00:38:14,131
D�game, Sr. Douglas...
799
00:38:14,131 --> 00:38:15,489
Usted lleva mucho tiempo aqu�...
800
00:38:15,700 --> 00:38:17,394
�Conoce lo de esta casa?
801
00:38:17,460 --> 00:38:19,128
�Que George Washington
durmi� aqu�?
802
00:38:20,297 --> 00:38:22,222
S� que hay una leyenda sobre que
Washington durmi� aqu�.
803
00:38:22,422 --> 00:38:24,869
Pero me temo que no es verdad,
Sra. Fuller.
804
00:38:26,000 --> 00:38:26,303
�Quiere decir...
805
00:38:26,870 --> 00:38:28,779
...que no es cierto para nada?
806
00:38:28,905 --> 00:38:31,074
No. De hecho lo investigamos...
807
00:38:31,141 --> 00:38:33,876
Y descubrimos que George Washington
nunca durmi� aqu�.
808
00:38:33,943 --> 00:38:35,413
Fue Benedict Arnold.
809
00:38:38,014 --> 00:38:39,450
�Benedict Arnold?
810
00:38:39,516 --> 00:38:41,085
�Est� seguro, Sr. Douglas?
811
00:38:41,152 --> 00:38:42,086
Muy seguro.
812
00:38:42,607 --> 00:38:43,785
�Benedict Arnold!
813
00:38:45,726 --> 00:38:47,614
Tenemos mucho de lo que
estar orgullosos por aqu�.
814
00:38:48,224 --> 00:38:49,159
Benedict Arnold.
815
00:38:49,835 --> 00:38:50,795
No puedo creerlo.
816
00:38:51,322 --> 00:38:52,830
Oh, me temo que la he desilusionado.
817
00:38:53,030 --> 00:38:54,673
A m� no me ha desilusionado.
818
00:38:55,194 --> 00:38:56,712
Esta casa en verdad tiene su historia.
819
00:38:57,241 --> 00:38:58,735
Puedo que le gustara tener
un mapa de esta zona...
820
00:38:58,802 --> 00:39:00,303
con todas los v�nculos originales.
821
00:39:00,369 --> 00:39:03,039
Ver�, soy el presidente
de la Sociedad Hist�rica del Condado.
822
00:39:03,106 --> 00:39:04,807
S� que me gustar�a, Sr. Douglas,
823
00:39:04,875 --> 00:39:06,342
Si no es molestia.
824
00:39:06,409 --> 00:39:07,611
Oh, ninguna molestia.
825
00:39:07,677 --> 00:39:09,679
Para m� es divertido indagar
en el pasado de nuestro pueblo.
826
00:39:10,847 --> 00:39:13,417
Mejor que me ponga en camino.
827
00:39:13,483 --> 00:39:14,951
Parece que se avecina la tormenta.
828
00:39:15,018 --> 00:39:15,885
Adi�s, Sr. Douglas.
829
00:39:16,612 --> 00:39:18,021
Fue muy amable al pasarse.
830
00:39:18,088 --> 00:39:19,056
Por favor, no lo olvide.
831
00:39:19,544 --> 00:39:20,660
Si hay algo en que pueda ayudarles...
832
00:39:21,192 --> 00:39:22,460
Adi�s, Sr. Fuller.
833
00:39:22,525 --> 00:39:24,127
Mant�ngase en contacto.
834
00:39:30,000 --> 00:39:32,001
Creo que es suyo, Sra. Fuller.
835
00:39:32,485 --> 00:39:34,112
Oh, s�, gracias.
836
00:39:40,299 --> 00:39:42,211
�Y c�mo ha llegado esto a sus manos?
837
00:39:42,278 --> 00:39:44,014
Ramy se lo dio.
838
00:39:44,081 --> 00:39:45,816
O sea, lo llevaba Ramy.
839
00:39:45,882 --> 00:39:47,483
�Ramy lo llevaba?
840
00:39:47,550 --> 00:39:50,819
Bill, creo que el Sr. Douglas
es muy amable.
841
00:39:53,698 --> 00:39:55,557
As� que fue Benedict Arnold.
842
00:39:55,939 --> 00:39:57,099
Qu� estupendo.
843
00:39:57,693 --> 00:39:59,855
�No preguntaste antes de
comprar la casa?
844
00:39:59,963 --> 00:40:01,431
�No te documentaste antes?
845
00:40:01,498 --> 00:40:02,532
Claro que lo hice.
846
00:40:02,599 --> 00:40:05,501
�D�nde?
�En el anuario de la fontaner�a local?
847
00:40:06,109 --> 00:40:08,337
Ni carretera...
ni suelos, ni paredes.
848
00:40:08,405 --> 00:40:10,936
Ni puedes entrar ni salir de este sitio.
849
00:40:11,841 --> 00:40:14,002
El gobierno podr�a darle
uso en lugar de Alcatraz.
850
00:40:15,053 --> 00:40:16,408
Ah, el carcelero.
851
00:40:20,365 --> 00:40:21,419
�Qu� sucede, Sr. Kimber?
852
00:40:21,933 --> 00:40:22,418
Buenas noticias, Sra. Fuller.
853
00:40:22,786 --> 00:40:24,454
El barro se est� diluyendo.
854
00:40:28,692 --> 00:40:31,427
�A cada minuto se hace m�s l�quido!
855
00:40:31,644 --> 00:40:33,444
�Contin�en excavando, por favor!
856
00:40:34,061 --> 00:40:35,485
Y no se moleste en informarnos tanto.
857
00:40:35,831 --> 00:40:37,835
Un hombre ha dejado esto.
858
00:40:45,641 --> 00:40:48,044
Una peque�a nota
de bienvenida del Condado.
859
00:40:51,614 --> 00:40:54,550
Impuesto de circulaci�n, 183.50 d�lares.
860
00:40:55,728 --> 00:40:57,420
Imagino que para el caso de que
tuvieramos una carretera.
861
00:40:58,855 --> 00:41:02,224
Tasa escolar, 98.60.
862
00:41:03,119 --> 00:41:03,974
Un extra.
863
00:41:04,728 --> 00:41:09,066
Casa de caridad del condado, 21.30.
864
00:41:09,132 --> 00:41:10,878
Paguemos todo esto
y luego ingresamos en ella.
865
00:41:12,173 --> 00:41:13,840
Oh, Bill, ay�dame a cerrar las ventanas.
866
00:41:21,878 --> 00:41:23,532
Es solo un chaparr�n.
867
00:41:23,732 --> 00:41:25,449
Espero que no deje da�os.
868
00:41:25,735 --> 00:41:26,368
�Qu� puede da�ar...?
869
00:41:26,468 --> 00:41:28,918
�La habitaci�n de Benedict Arnold?
870
00:41:29,385 --> 00:41:31,588
�Chico...Vaya tormenta!
871
00:41:31,655 --> 00:41:34,391
Est�bamos en el arroyo y
la vimos acercarse.
872
00:41:34,458 --> 00:41:36,827
Ya sabemos que estamos en el campo.
873
00:41:36,893 --> 00:41:39,163
Espero que pare antes de
que tenga que marcharme.
874
00:41:39,228 --> 00:41:41,631
No es una buena noche.
875
00:41:45,534 --> 00:41:46,936
Mira, viene un coche.
876
00:41:49,338 --> 00:41:50,022
Se detiene aqu�.
877
00:41:50,554 --> 00:41:52,109
Debe ser Boris Karloff.
878
00:42:05,755 --> 00:42:06,590
�Entren!
879
00:42:09,755 --> 00:42:12,128
Gracias.
Muchas gracias.
880
00:42:12,969 --> 00:42:14,255
Perd�n por molestar.
881
00:42:14,355 --> 00:42:15,999
La lluvia ca�a tan fuerte
que no pod�a conducir.
882
00:42:16,266 --> 00:42:17,933
Espero que no le molesten
estos pocos minutos.
883
00:42:17,998 --> 00:42:18,769
Claro que no.
884
00:42:19,067 --> 00:42:20,385
No tenemos esto muy ordenado.
885
00:42:21,204 --> 00:42:22,672
Mi esposa...
886
00:42:24,044 --> 00:42:25,975
Mi esposa...
La Sra. Fuller.
887
00:42:26,354 --> 00:42:27,554
Mi cu�ada, Madge...
888
00:42:27,968 --> 00:42:29,832
Y...Steve Eldridge.
889
00:42:30,047 --> 00:42:31,047
Mucho gusto.
890
00:42:31,014 --> 00:42:32,115
Me llamo Clayton Evans...
891
00:42:32,282 --> 00:42:33,501
Y mi esposa, Rina Leslie.
892
00:42:33,794 --> 00:42:35,213
Actuamos en el teatro del pueblo.
893
00:42:35,797 --> 00:42:38,417
Le he reconocido de
inmediato, Sr. Evans.
894
00:42:38,768 --> 00:42:39,934
Le he visto actuar.
895
00:42:40,246 --> 00:42:41,162
�De veras?
896
00:42:41,486 --> 00:42:43,005
Oh, s�, el a�o pasado.
897
00:42:43,423 --> 00:42:44,694
Connie,
tambi�n t� viste al Sr. Evans.
898
00:42:44,860 --> 00:42:46,829
Oh, d�jeme su sombrero.
899
00:42:46,896 --> 00:42:49,765
Caramba, qu� emocionante encontrarme
con usted de esta manera, Sr. Evans...
900
00:42:50,068 --> 00:42:51,434
...en medio de una tormenta.
901
00:42:51,942 --> 00:42:53,663
Deber�amos sentarnos y ponernos c�modos.
902
00:42:53,841 --> 00:42:55,953
S�. Levantemos el
suelo y sent�monos.
903
00:42:57,139 --> 00:42:59,241
Mi esposa tiene un delicioso
sentido del humor.
904
00:42:59,522 --> 00:43:01,563
�Tambi�n tienen ustedes
una casa por aqu�, Sr. Evans?
905
00:43:01,617 --> 00:43:04,247
No, nos alojamos en
la pensi�n este verano.
906
00:43:04,654 --> 00:43:06,815
Estrenamos el lunes
"El Hombre Que Vino a Cenar"
907
00:43:06,882 --> 00:43:07,851
Tenga.
908
00:43:07,898 --> 00:43:09,640
El tormenta nos pill� de
camino al ensayo.
909
00:43:09,876 --> 00:43:12,522
No sab�a que hubiera un teatro.
910
00:43:12,802 --> 00:43:14,219
Si quiere llamarlo teatro...
911
00:43:14,597 --> 00:43:16,360
No me importa un toque
r�stico ocasional...
912
00:43:16,525 --> 00:43:19,497
Pero cuando entras en tu camerino y
ves una pareja de p�jaros...
913
00:43:19,662 --> 00:43:21,730
haciendo un nido en tu cors�...
914
00:43:22,197 --> 00:43:24,700
Oh, Rina, no empieces de nuevo...
915
00:43:24,967 --> 00:43:26,502
Todo saldr� bien.
916
00:43:27,285 --> 00:43:29,338
�Qu� esperabas de una funci�n veraniega?
917
00:43:29,405 --> 00:43:30,940
No gran cosa, Clayton.
918
00:43:31,007 --> 00:43:32,942
Pero me gusta que
dejen los cerdos fuera...
919
00:43:33,009 --> 00:43:35,278
...antes de que los conviertan
en jam�n, es todo.
920
00:43:41,851 --> 00:43:43,485
Es mejor cerrar los postigos.
921
00:43:43,552 --> 00:43:45,487
Yo lo har�, Sra. Fuller.
922
00:43:45,554 --> 00:43:46,656
Gracias, Steve.
923
00:43:46,724 --> 00:43:48,259
Oh, est� entrando por la ventana.
924
00:43:48,525 --> 00:43:49,626
Y bajo las puertas.
925
00:43:49,775 --> 00:43:51,160
Madge, trae algunos trapos, corre.
926
00:43:53,096 --> 00:43:54,231
D�jeme ayudarla, Srta...
927
00:43:54,809 --> 00:43:55,903
Ll�meme Madge.
928
00:43:55,903 --> 00:43:57,568
O.k., Madge.
929
00:43:59,268 --> 00:44:01,070
Ahora empieza lo bueno.
930
00:44:01,137 --> 00:44:03,532
Podr�amos irnos flotando
hasta atracar en el pueblo.
931
00:44:03,974 --> 00:44:05,109
No puedo o�rle.
932
00:44:08,548 --> 00:44:09,244
El agua se est� filtrando.
933
00:44:09,411 --> 00:44:10,575
Hay una inundaci�n arriba.
934
00:44:12,044 --> 00:44:13,617
El Arca de Fuller.
935
00:44:13,684 --> 00:44:15,619
Ya estamos aqu�.
Esto lo parar�.
936
00:44:16,309 --> 00:44:17,541
Venga, Rina,
�chanos una mano.
937
00:44:17,971 --> 00:44:20,067
Esto no est� en mi contrato, querido.
938
00:44:33,755 --> 00:44:35,105
Connie...
939
00:44:35,170 --> 00:44:38,621
Est� lloviendo, Connie,
en nuestro nidito.
940
00:44:39,481 --> 00:44:40,039
Oh, querido...
941
00:44:40,514 --> 00:44:42,479
Ten, usa esto.
942
00:44:52,255 --> 00:44:53,723
�Tiene m�s cubos
Sra. Fuller...
943
00:44:53,789 --> 00:44:56,226
...O tendr� que usar la boca?
944
00:44:57,659 --> 00:44:59,096
Aqu� tiene, Sra. Fuller.
945
00:44:59,163 --> 00:45:00,096
Gracias, Steve.
946
00:45:00,757 --> 00:45:01,963
Aqu� tiene, Srta. Leslie.
947
00:45:08,365 --> 00:45:11,758
Creo que pusieron suelos falsos
mientras firmabas la escritura...
948
00:45:11,758 --> 00:45:13,268
Y luego lo quitaron.
949
00:45:15,711 --> 00:45:16,947
Sr. Fuller,
Sra. Fuller,
950
00:45:17,014 --> 00:45:18,715
La mesa de la cocina se va flotando.
951
00:45:18,782 --> 00:45:19,983
Eso no importa ahora, Hester.
952
00:45:20,048 --> 00:45:21,050
Trae m�s palanganas.
953
00:45:21,373 --> 00:45:23,686
Pero nuestra cena iba en esa mesa.
954
00:45:23,753 --> 00:45:25,989
Hay que ser un pato
para trabajar en esa cocina.
955
00:45:26,474 --> 00:45:28,759
�Sr. Fuller,
Sra. Fuller, buenas noticias!
956
00:45:28,824 --> 00:45:31,494
�Encontramos agua!
957
00:45:31,561 --> 00:45:32,361
�Agua!
958
00:45:32,428 --> 00:45:35,098
�Y qu� es esto, galletitas de avena?
959
00:45:35,164 --> 00:45:37,134
Bill, �o�ste lo que dijo el Sr. Kimber?
960
00:45:37,199 --> 00:45:38,034
Tenemos agua.
961
00:45:38,239 --> 00:45:40,870
Vayamos nadando a comprobarlo.
962
00:45:41,137 --> 00:45:43,753
40 galones en un minuto.
La cosa m�s condenada jam�s vista.
963
00:45:44,641 --> 00:45:45,642
Disculpe, Srta. Leslie.
964
00:45:45,809 --> 00:45:46,876
Es muy importante.
965
00:45:46,943 --> 00:45:47,911
Claro.
966
00:45:47,978 --> 00:45:50,535
�Nos estamos divirtiendo tanto
sosteniendo estos cubos!
967
00:45:57,054 --> 00:45:58,821
�Seguro que es agua, Sr. Kimber?
968
00:45:58,987 --> 00:46:00,523
�No ser� petr�leo o algo as�?
969
00:46:00,690 --> 00:46:02,392
No, se�or.
Es agua seguro.
970
00:46:02,458 --> 00:46:05,729
Lo verifiqu� hace una media
pero no quise dec�rselo.
971
00:46:05,795 --> 00:46:07,497
40 galones al minuto.
972
00:46:07,563 --> 00:46:10,099
No tiene m�rito encontrar agua
teniendo en cuenta la que est� cayendo.
973
00:46:10,666 --> 00:46:11,668
Hola, Sr. Prescott.
974
00:46:11,835 --> 00:46:13,125
�Qu� hace en mitad de la lluvia?
975
00:46:13,579 --> 00:46:16,305
Sr. Fuller, acaba de abrir usted un pozo
en mi propiedad.
976
00:46:16,472 --> 00:46:17,639
Se est� llevando mi agua.
977
00:46:17,706 --> 00:46:19,342
�Qu�?
Pero Sr. Kimber...
978
00:46:19,409 --> 00:46:20,410
No, nada de eso.
979
00:46:20,476 --> 00:46:21,944
Ese pozo est� en nuestra propiedad.
980
00:46:22,012 --> 00:46:23,913
No me diga.
Miren las escrituras.
981
00:46:23,980 --> 00:46:25,782
Su propiedad termina en el arroyo.
982
00:46:25,849 --> 00:46:29,962
�Por qu� no miran las escrituras antes
de hacer que caven pozos aqu� y all�?
983
00:46:30,486 --> 00:46:31,687
Mire, Sr. Prescott...
984
00:46:31,954 --> 00:46:32,582
�No puede pasarlo por alto?
985
00:46:32,846 --> 00:46:35,040
Estamos intentando tener
agua desde que llegamos.
986
00:46:35,735 --> 00:46:37,407
A�n en el caso de que nuestro pozo est�
en su propiedad...
987
00:46:37,744 --> 00:46:38,976
�no podr�a permitirnos usarlo?
988
00:46:38,976 --> 00:46:42,282
Sr. Fuller, ese pozo saca
agua de mi manantial.
989
00:46:42,634 --> 00:46:43,945
Se est� llevando mi agua.
990
00:46:44,584 --> 00:46:45,940
Trato de llenar mi ba�era...
991
00:46:46,190 --> 00:46:47,326
y no sale una gota del grifo.
992
00:46:47,928 --> 00:46:50,365
No tengo agua en la casa.
�lo entiende ahora?
993
00:46:51,025 --> 00:46:52,908
No me sorprende, tenemos
40 galones al minuto.
994
00:46:52,908 --> 00:46:55,077
�Sr. Fuller,
lo tapar� usted...?
995
00:46:55,144 --> 00:46:57,720
�..o lo hacen mis hombres y
le env�o la factura?
996
00:46:58,281 --> 00:47:00,216
T�pelo, Sr. Kimber.
997
00:47:00,282 --> 00:47:01,250
S�, se�ora.
998
00:47:01,317 --> 00:47:02,453
Muchas gracias.
999
00:47:02,836 --> 00:47:03,428
Buen d�a.
1000
00:47:05,588 --> 00:47:06,990
Hay otra zona prometedora por all�...
1001
00:47:07,255 --> 00:47:08,991
Parece bastante bueno, Sra. Fuller.
1002
00:47:09,316 --> 00:47:10,950
Empezar� a excavar ah� ma�ana.
1003
00:47:10,950 --> 00:47:12,231
Gracias, Sr. Kimber.
1004
00:47:24,140 --> 00:47:26,593
�Las luces ya no funcionan!
1005
00:47:27,603 --> 00:47:29,882
Ya le he encontrado un
nombre a este sitio:
1006
00:47:30,278 --> 00:47:31,240
Cumbres borrascosas.
1007
00:47:43,060 --> 00:47:45,128
Tengo las manos ocupadas, Sam.
Ma�ana te doy la propina.
1008
00:47:48,030 --> 00:47:50,032
Cada d�a la misma excusa.
1009
00:48:13,322 --> 00:48:15,057
Ojal� le pueda usted saludar, Jeff.
1010
00:48:15,311 --> 00:48:16,893
Podr�amos sorprender a Bill.
1011
00:48:16,960 --> 00:48:18,695
Oh, ya est� aqu�.
1012
00:48:21,063 --> 00:48:23,402
Bill, recuerdas a
Jeff Douglas, �verdad?
1013
00:48:23,560 --> 00:48:24,367
�C�mo est�, Sr. Fuller?
1014
00:48:24,714 --> 00:48:25,260
Calentito.
1015
00:48:25,800 --> 00:48:28,470
Vine a mandar un telegrama
y me encontr� a su mujer.
1016
00:48:28,637 --> 00:48:30,673
�Qu� sucede, flojea su
negocio de antig�edades?
1017
00:48:30,940 --> 00:48:32,541
Nunca fue un negocio boyante.
1018
00:48:33,185 --> 00:48:35,449
Ya veo que tiene todo para
la vuelta a los or�genes.
1019
00:48:35,645 --> 00:48:38,545
Si por mi fuera todo esto acabar�a
de vuelta en la tienda.
1020
00:48:39,107 --> 00:48:39,627
�Puedo acercarle?
1021
00:48:39,944 --> 00:48:41,303
No gracias, me las arreglar�.
1022
00:48:41,485 --> 00:48:42,439
Hasta pronto.
1023
00:48:43,147 --> 00:48:45,421
Mirar� ese asunto, Connie,
y la llamar�.
1024
00:48:45,588 --> 00:48:46,856
Gracias, Jeff.
1025
00:48:48,243 --> 00:48:49,473
D�jame que te ayude, Bill.
1026
00:48:51,402 --> 00:48:52,753
�Sobre qu� te tiene que llamar?
1027
00:48:53,651 --> 00:48:54,425
Oh, algo de la casa.
1028
00:49:00,670 --> 00:49:03,743
Bill, �recuerdas al ni�o peque�o
de mi hermano, Raymond?
1029
00:49:04,194 --> 00:49:04,897
�Si me acuerdo?
1030
00:49:05,074 --> 00:49:07,109
Me marc� la pierna con sus iniciales.
1031
00:49:07,376 --> 00:49:09,312
Raymond se viene a vivir con nosotros.
1032
00:49:10,033 --> 00:49:10,623
�Qu�?
1033
00:49:11,300 --> 00:49:13,383
Connie, no quiero a
ese mocoso en casa.
1034
00:49:14,132 --> 00:49:16,141
Preferir�a vivir esposado a Gargantua.
1035
00:49:16,385 --> 00:49:17,687
Pero es el hijo de mi hermano, Bill,
1036
00:49:17,954 --> 00:49:19,923
y es solo hasta que el proceso
del divorcio acabe.
1037
00:49:19,989 --> 00:49:22,292
S�lo est� pendiente la
custodia de Raymond.
1038
00:49:22,569 --> 00:49:24,205
�Quieres decir que ninguno
de sus padres se lo quieren quedar?
1039
00:49:24,979 --> 00:49:28,023
Como si nuestra vida no fuera
suficientemente complicada con lo dem�s.
1040
00:49:28,350 --> 00:49:29,231
�"Lo dem�s", cari�o?
1041
00:49:29,297 --> 00:49:31,033
Me refiero a lo del dinero.
1042
00:49:31,501 --> 00:49:32,913
Hemos invertido mucho en esa casa.
1043
00:49:33,425 --> 00:49:34,263
Lo s�, cari�o.
1044
00:49:34,647 --> 00:49:35,985
Tenemos que parar ya.
1045
00:49:36,933 --> 00:49:38,095
Nunca hablamos de eso, Connie.
1046
00:49:38,537 --> 00:49:40,629
Siempre me ha parecido bien que
te ocuparas t� de las finanzas...
1047
00:49:40,819 --> 00:49:43,313
Pero me parece que estamos
despilfarrando...
1048
00:49:47,818 --> 00:49:49,853
�Cielo, sal r�pido, va a explotar!
1049
00:49:52,378 --> 00:49:54,173
�Raymond?
�Lo has hecho t�?
1050
00:49:54,391 --> 00:49:55,959
No quer�a da�ar el coche.
1051
00:49:56,025 --> 00:49:58,762
S�lo es cosa de poner
estos cables a las buj�as.
1052
00:49:58,827 --> 00:50:00,896
Raymond, vas a vivir con
nosotros una temporada.
1053
00:50:00,963 --> 00:50:02,931
Y tenemos que llegar a
un mutuo entendimiento.
1054
00:50:02,975 --> 00:50:04,779
Soy una persona llevadera.
1055
00:50:05,318 --> 00:50:06,283
Yo tambi�n.
1056
00:50:06,815 --> 00:50:08,537
La �ltima vez me robaste
los palos de golf...
1057
00:50:08,704 --> 00:50:10,451
los empe�aste y me vendiste luego
la papeleta para recuperarlos.
1058
00:50:10,617 --> 00:50:13,837
Pero t�o Bill, �c�mo llamas a tu propio
sobrino? �Ladr�n?
1059
00:50:14,363 --> 00:50:15,478
Si algo semejante vuelve a suceder..
1060
00:50:15,644 --> 00:50:17,987
soy capaz de asesinarte,
as� que �chame una mano.
1061
00:50:18,316 --> 00:50:19,975
�Sabes?...Casi mato
a pap� en una ocasi�n.
1062
00:50:20,154 --> 00:50:22,884
Me detuvieron a tiempo.
S�lo era un cr�o entonces.
1063
00:50:22,887 --> 00:50:25,054
Tendr�as que haber acabado
en la silla el�ctrica.
1064
00:50:25,121 --> 00:50:26,724
Si�ntate, rata.
1065
00:50:46,775 --> 00:50:48,511
Hola, Sr. Fuller.
1066
00:50:48,577 --> 00:50:50,813
Sr. Kimber, no quiero
parecer quisquilloso...
1067
00:50:50,980 --> 00:50:53,849
�Pero no son 8 horas diarias de
perforaci�n suficientes para un pozo?
1068
00:50:53,916 --> 00:50:56,818
Cuanto m�s se perfore, m�s cerca
estaremos del agua.
1069
00:50:56,985 --> 00:50:58,988
�Podr�a parar un rato?
1070
00:50:59,464 --> 00:51:01,859
Por supuesto, pero el agua no
nos busca a nosotros.
1071
00:51:02,028 --> 00:51:03,292
Nosotros buscamos ese agua.
1072
00:51:13,098 --> 00:51:15,361
Eh t�o Bill...
Soy Tarz�n, el hombre mono.
1073
00:51:17,172 --> 00:51:19,137
M�rame, estoy colgado del �rbol.
1074
00:51:19,837 --> 00:51:20,909
Bien, �se es tu sitio.
1075
00:51:34,556 --> 00:51:36,559
�Sr. Kimber!
1076
00:51:37,071 --> 00:51:38,232
No estoy perforando.
1077
00:51:40,392 --> 00:51:43,332
Sr. Kimber, le he estado pidiendo
desde el 1 de Julio...
1078
00:51:43,498 --> 00:51:44,503
que arregle la mosquitera.
1079
00:51:45,088 --> 00:51:46,627
Y ya estamos a finales de Agosto.
1080
00:51:46,727 --> 00:51:47,669
Y no est� usted ocupado.
1081
00:51:47,737 --> 00:51:48,805
Sr. Fuller...
1082
00:51:49,178 --> 00:51:53,180
Cada vez que abre esa puerta
se cuelan las moscas.
1083
00:51:53,675 --> 00:51:56,246
Oh, �no puedo entrar en mi casa?
1084
00:51:56,751 --> 00:51:58,848
Ser�a mejor si no lo hiciera.
1085
00:51:59,481 --> 00:52:00,226
Entiendo.
1086
00:52:01,014 --> 00:52:03,565
Echar� un vistazo a la mosquitera.
1087
00:52:03,987 --> 00:52:06,201
S�, y de paso mir� qu� tal
van las moscas.
1088
00:52:07,510 --> 00:52:08,432
Hola, Bill.
1089
00:52:08,432 --> 00:52:09,058
Hola.
1090
00:52:09,125 --> 00:52:11,193
Hola, hermanita.
�Te importa si uso el coche?
1091
00:52:11,260 --> 00:52:13,896
De acuerdo, pero hay en la parte
de atr�s cosas del jard�n.
1092
00:52:14,063 --> 00:52:16,565
Madge, �ad�nde vas?
La cena estar� en media hora.
1093
00:52:16,632 --> 00:52:17,867
Estar� de vuelta pronto.
1094
00:52:18,034 --> 00:52:21,204
�Ad�nde vas siempre?
�Qu� te mantiene tan ocupada?
1095
00:52:21,371 --> 00:52:22,105
�No te has enterado?
1096
00:52:22,472 --> 00:52:23,840
Voy a convertirme en actriz.
1097
00:52:24,005 --> 00:52:26,683
Clayton me va a dar un
peque�o papel en su obra.
1098
00:52:26,809 --> 00:52:27,315
�Clayton?
1099
00:52:27,415 --> 00:52:30,679
Clayton Evans.
Es una persona encantadora.
1100
00:52:30,966 --> 00:52:32,508
Tiene una sonrisa tan adorable.
1101
00:52:32,822 --> 00:52:34,497
Bueno, cielo, volver� pronto.
1102
00:52:34,532 --> 00:52:35,485
De acuerdo.
1103
00:52:38,420 --> 00:52:39,788
�Oh, Sra. Fuller!
1104
00:52:41,257 --> 00:52:42,892
Olvid� entregarle este telegrama.
1105
00:52:42,958 --> 00:52:44,461
Oh, gracias, Sr. Kimber.
1106
00:52:44,728 --> 00:52:46,648
�S�lo un telegrama, Sr. Kimber?
1107
00:52:46,956 --> 00:52:49,298
�Ni saltamontes, ni gusanos,
ni escarabajos?
1108
00:52:49,682 --> 00:52:51,335
No, se�or. Termitas.
1109
00:52:51,562 --> 00:52:53,436
Y est�n haciendo
mucho da�o en el cobertizo.
1110
00:52:53,503 --> 00:52:55,338
Cuando se acerquen por aqu�, d�gamelo.
1111
00:52:55,605 --> 00:52:57,240
As� escondo mi raqueta de tenis.
1112
00:52:57,405 --> 00:52:58,942
Si, se�or.
1113
00:53:03,199 --> 00:53:03,902
�Lo adivinas?
1114
00:53:04,547 --> 00:53:05,948
T�o Stanley viene para ac�.
1115
00:53:07,591 --> 00:53:08,732
Este lugar est� empezando a ser
un poco...
1116
00:53:11,271 --> 00:53:12,046
�Qu� dices?
1117
00:53:12,248 --> 00:53:13,444
Que el T�o Stanley viene.
1118
00:53:14,290 --> 00:53:14,911
�Cu�ndo?
1119
00:53:15,324 --> 00:53:16,559
Esta noche, pasar� el fin de semana.
1120
00:53:17,206 --> 00:53:18,368
No me dir�s que le has pedido...
1121
00:53:18,468 --> 00:53:19,870
No le he pedido nada, Bill.
1122
00:53:19,905 --> 00:53:21,396
Va a ver a Ed y a Julia.
1123
00:53:21,463 --> 00:53:23,498
Este era el �nico fin
de semana que pod�a..
1124
00:53:23,565 --> 00:53:25,268
Qu� suerte.
1125
00:53:25,720 --> 00:53:27,326
S�lo ser�n un par d�as...
1126
00:53:27,502 --> 00:53:29,584
Oh, ya, solo el fin de semana, ya est�.
1127
00:53:30,259 --> 00:53:31,298
Esa vieja cotorra.
1128
00:53:31,298 --> 00:53:32,600
No ser� tan terrible, Bill.
1129
00:53:32,770 --> 00:53:34,182
T�o Stanley se va a
la cama muy temprano.
1130
00:53:34,254 --> 00:53:35,943
Todo lo que digo es que si alguna
vez llegamos a conseguir ese dinero...
1131
00:53:36,144 --> 00:53:37,144
nos lo habremos merecido.
1132
00:53:37,914 --> 00:53:40,316
Ya van 5 a�os de...
"Coge mi silla, T�o Stanley"
1133
00:53:40,382 --> 00:53:41,650
"Estar�s m�s c�modo"
1134
00:53:41,717 --> 00:53:43,819
"La carne blanca
es para ti, T�o Stanley"
1135
00:53:43,885 --> 00:53:45,855
"Connie, mira lo que el T�o
Stanley te ha comprado..."
1136
00:53:45,920 --> 00:53:48,057
"Un paquete entero de chicles"
1137
00:53:48,123 --> 00:53:49,757
"Dale las gracias a T�o Stanley."
1138
00:53:49,824 --> 00:53:51,026
Le hemos soportado mucho Bill.
1139
00:53:51,193 --> 00:53:52,930
Nos no har� da�o ser
amables un poco m�s.
1140
00:53:53,200 --> 00:53:53,980
�Vaya p�jaro!
1141
00:53:54,530 --> 00:53:56,264
No me extra�a que tenga tanto dinero.
1142
00:53:56,318 --> 00:53:58,571
�Te das cuenta que nunca nos ha dado
ni siquiera un pa�uelo?
1143
00:53:58,979 --> 00:54:01,371
Solo esas cursis fotos suyas
una navidad tras otra.
1144
00:54:01,438 --> 00:54:04,106
�Har� con ellas una buena
hoguera cuando se muera!
1145
00:54:05,264 --> 00:54:07,380
Ah, hola, Sr. Kimber.
Pase, pase...
1146
00:54:07,510 --> 00:54:08,878
Traiga sus termitas.
1147
00:54:09,746 --> 00:54:11,780
Me temo que el pozo
no va bien, Sra. Fuller.
1148
00:54:11,947 --> 00:54:13,149
Hemos topado con el cementerio.
1149
00:54:13,215 --> 00:54:14,317
�El cementerio?
1150
00:54:15,142 --> 00:54:16,241
�Con alguien que conozcamos?
1151
00:54:17,492 --> 00:54:18,933
Intente otra zona, Sr. Kimber.
1152
00:54:19,005 --> 00:54:20,464
Tiene que haber agua en alguna parte.
1153
00:54:20,599 --> 00:54:21,490
S�, se�ora.
1154
00:54:22,319 --> 00:54:23,160
Necesitamos m�s gravilla.
1155
00:54:24,150 --> 00:54:24,856
�M�s gravilla?
1156
00:54:25,387 --> 00:54:27,096
Pens� que hab�a para
los pr�ximos dos a�os.
1157
00:54:27,382 --> 00:54:29,157
S�. Parece que calcul� mal.
1158
00:54:30,202 --> 00:54:31,345
�Puedo comprar otro cargamento?
1159
00:54:32,010 --> 00:54:35,402
Supongo que s�, si es que lo
necesitamos de verdad.
1160
00:54:35,760 --> 00:54:37,669
Y tenemos poco fertilizante.
1161
00:54:38,139 --> 00:54:39,775
Yo no me preocupar�a de eso.
1162
00:54:39,742 --> 00:54:42,177
El t�o de la Sr. Fuller viene hoy.
1163
00:54:42,774 --> 00:54:44,179
El sabe de todo.
1164
00:54:44,246 --> 00:54:45,382
S�, se�or.
1165
00:54:48,284 --> 00:54:49,251
�Sr. Kimber?
1166
00:54:49,318 --> 00:54:50,453
�S�, se�ora?
1167
00:54:50,519 --> 00:54:52,788
No necesitamos la gravilla �verdad?
1168
00:54:53,867 --> 00:54:54,842
Deber�amos tener.
1169
00:54:55,360 --> 00:54:56,432
S�lo cuesta 45 d�lares.
1170
00:54:56,532 --> 00:54:58,427
Ya sabe c�mo dejan
las gallinas el suelo.
1171
00:54:58,494 --> 00:54:59,729
Ver�, Sr. Kimber,
1172
00:54:59,795 --> 00:55:02,130
Todo esto est� siendo m�s
caro de lo que imagin�.
1173
00:55:02,806 --> 00:55:03,750
Lo que quiero decir es...
1174
00:55:03,850 --> 00:55:05,968
Ahora mismo estamos escasos de dinero.
1175
00:55:06,348 --> 00:55:07,937
Connie, Hester deber�a colar el agua...
1176
00:55:08,304 --> 00:55:10,807
Acabo de encontrarme en mi limonada
una familia entera de renacuajos.
1177
00:55:10,873 --> 00:55:13,364
Oh, Sra. Fuller,
estamos en 1942, ya sabe.
1178
00:55:13,848 --> 00:55:15,262
�Y qu� Sr. Kimber?
1179
00:55:15,411 --> 00:55:18,380
Cada 17 a�os toca la plaga de
los saltamontes.
1180
00:55:20,148 --> 00:55:21,750
Cada 17 a�os los saltamontes.
1181
00:55:21,818 --> 00:55:24,387
Si quieres saber mi opini�n,
vienen a ver al Sr. Kimber.
1182
00:55:24,454 --> 00:55:25,689
Parece uno de ellos.
1183
00:55:32,295 --> 00:55:34,598
Es T�o Stanley.
�Y las fotos?
1184
00:55:35,114 --> 00:55:36,399
No hemos puesto sus fotos.
1185
00:55:36,664 --> 00:55:38,701
All� vamos, chicos.
1186
00:55:48,210 --> 00:55:50,612
�Date prisa, Bill,
est� baj�ndose del coche!
1187
00:55:55,748 --> 00:55:57,106
Hola, T�o Stanley.
1188
00:55:57,887 --> 00:55:59,889
Hola, viejo truh�n.
1189
00:55:59,954 --> 00:56:02,924
Constance,
querida, �c�mo est�s?
1190
00:56:03,565 --> 00:56:04,388
D�jame ayudarte.
1191
00:56:04,543 --> 00:56:05,760
Bien, coge el peque�o.
1192
00:56:05,994 --> 00:56:07,697
Qu� alegr�a verte...
1193
00:56:07,762 --> 00:56:10,098
Vaya, vaya...
Si es el mism�simo T�o Stanley.
1194
00:56:10,365 --> 00:56:11,134
�Qu� tal, Bill?
1195
00:56:11,278 --> 00:56:13,318
Hola, me alegro de
que hayas podido venir.
1196
00:56:13,414 --> 00:56:16,239
�A qu� tiene un
aspecto maravilloso, Bill?
1197
00:56:16,306 --> 00:56:17,506
Nunca vi a nadie de
tan saludable aspecto.
1198
00:56:17,573 --> 00:56:20,509
Venga, si�ntate en esta silla
especial para ti.
1199
00:56:20,576 --> 00:56:21,711
Ponte c�modo.
1200
00:56:21,777 --> 00:56:24,045
Gracias, Constance, gracias.
1201
00:56:26,128 --> 00:56:27,504
�D�nde est� el paquete que llevaba?
1202
00:56:28,485 --> 00:56:30,119
�Te refiere a esto, T�o Stanley?
1203
00:56:30,286 --> 00:56:31,304
Tr�elo para aqu�.
1204
00:56:31,556 --> 00:56:32,508
Aqu� tienes.
1205
00:56:32,588 --> 00:56:33,589
Gracias.
1206
00:56:33,618 --> 00:56:35,592
Es s�lo un detalle para la casa.
1207
00:56:35,918 --> 00:56:38,613
T�o Stanley,
No ten�as que haberte molestado.
1208
00:56:41,596 --> 00:56:43,732
Qu� amable de tu parte.
1209
00:56:44,129 --> 00:56:46,359
Mira, Bill, una foto de T�o Stanley.
1210
00:56:47,470 --> 00:56:49,196
Vaya sorpresa...
1211
00:56:49,542 --> 00:56:50,602
Gracias, T�o Stanley.
1212
00:56:50,776 --> 00:56:52,401
S� un sitio perfecto para ella.
1213
00:56:54,196 --> 00:56:55,445
Justo aqu�.
1214
00:56:55,511 --> 00:56:57,130
Pues bien, Bill.
�Y Madge?
1215
00:56:57,806 --> 00:57:01,200
No sab�a que t� ven�as, pero estar�
de vuelta enseguida.
1216
00:57:01,938 --> 00:57:04,284
�Hay una ventana abierta?
Siento una corriente de aire.
1217
00:57:05,869 --> 00:57:07,718
Oh, es la puerta, Bill.
1218
00:57:07,889 --> 00:57:10,459
Oh, no debes enfriarte,T�o Stanley.
1219
00:57:13,862 --> 00:57:16,064
Bueno, T�o Stanley,
�Qu� opinas de todo esto?
1220
00:57:16,231 --> 00:57:16,714
�De qu�?
1221
00:57:16,926 --> 00:57:18,668
La casa.
1222
00:57:19,969 --> 00:57:22,938
Es muy bonito.
1223
00:57:24,440 --> 00:57:26,242
Mucho.
1224
00:57:26,509 --> 00:57:28,243
�Lo hab�is reformado vosotros mismos?
1225
00:57:28,836 --> 00:57:29,613
Vaya que s�.
1226
00:57:29,873 --> 00:57:31,447
Ten�as que haberlo visto
al principio de mudarnos.
1227
00:57:31,534 --> 00:57:33,416
Connie hizo un absoluto milagro.
1228
00:57:33,876 --> 00:57:36,997
Estas sillas estar�an mejor si
estuvieran un poco de lado.
1229
00:57:38,353 --> 00:57:39,588
�Oh, as�?
1230
00:57:39,656 --> 00:57:41,214
S�, �no crees que est� mejor?
1231
00:57:41,343 --> 00:57:43,129
Qu� buen ojo, T�o Stanley.
1232
00:57:43,598 --> 00:57:46,030
Mira Bill, cambia por completo
la apariencia de la habitaci�n.
1233
00:57:47,297 --> 00:57:49,832
T�o Stanley, s� que tienes buen ojo.
1234
00:57:50,328 --> 00:57:52,506
�Algunas veces uno se fija en las cosas!
1235
00:57:53,093 --> 00:57:54,820
Recuerdo cuando era ni�o...
1236
00:57:55,171 --> 00:57:57,706
Viv�a en Pittsburgh.
1237
00:57:58,692 --> 00:58:00,133
Mam� acostumbraba
a llevarme de compras con ella.
1238
00:58:00,309 --> 00:58:01,744
No era m�s que un cr�o,
1239
00:58:02,620 --> 00:58:04,347
tendr�a 6 � 7 a�os...
1240
00:58:04,414 --> 00:58:06,416
Y nunca hab�a ido a
unos grandes almacenes.
1241
00:58:06,481 --> 00:58:07,983
Y ese d�a en concreto...
1242
00:58:08,050 --> 00:58:10,820
mi madre me llev� a uno de
los mayores grandes almacenes...
1243
00:58:10,885 --> 00:58:12,521
Cuando llegamos a
la secci�n de alfombras...
1244
00:58:12,688 --> 00:58:13,623
de linoleo.
1245
00:58:13,688 --> 00:58:14,690
Exacto.
1246
00:58:15,585 --> 00:58:17,294
�He contado esta historia antes?
1247
00:58:17,760 --> 00:58:20,329
Oh, no, no, no.
1248
00:58:21,099 --> 00:58:24,400
Yo no era m�s que un ni�o,
de 8 � 9 a�os...
1249
00:58:24,941 --> 00:58:26,801
6 � 7.
1250
00:58:27,387 --> 00:58:29,386
Eso mismo.
Bueno, pues...
1251
00:58:29,838 --> 00:58:31,740
El camarero manch�
el vestido de mi madre.
1252
00:58:31,907 --> 00:58:33,242
Ella se puso furiosa.
1253
00:58:33,307 --> 00:58:36,011
As� que me levant� de la
mesa y fui directo al portero.
1254
00:58:36,378 --> 00:58:37,647
Al cajero.
1255
00:58:37,620 --> 00:58:40,782
Exacto...
No tendr�a m�s de 10 � 12 a�os.
1256
00:58:40,849 --> 00:58:41,850
Y mi madre me miraba...
1257
00:58:42,117 --> 00:58:43,876
pregunt�ndose qu�
iba a hacer ese hombrecito.
1258
00:58:43,946 --> 00:58:46,288
Orgullosa como un pavo real.
1259
00:58:47,408 --> 00:58:50,225
Ya digo...
No tendr�a m�s de 10 o 12 a�os.
1260
00:58:55,097 --> 00:58:56,833
Raymond.
1261
00:58:57,420 --> 00:58:58,568
Si no tuvieras tanto dinero...
1262
00:58:58,835 --> 00:59:00,992
...nadie aguantar�a
ninguna de tus historias.
1263
00:59:02,963 --> 00:59:06,053
Si esta fuera mi casa le dar�a a este
chico un correctivo que no olvidar�a.
1264
00:59:06,216 --> 00:59:08,344
Es para usted, el Sr. Douglas.
1265
00:59:08,411 --> 00:59:10,079
Oh, s�, perdonadme.
1266
00:59:16,418 --> 00:59:16,885
�Diga?
1267
00:59:17,776 --> 00:59:18,693
S�, Jeff...
1268
00:59:23,733 --> 00:59:24,547
Entiendo.
1269
00:59:25,427 --> 00:59:27,764
Le pedir� al Sr. Kimber
que me lleve.
1270
00:59:28,130 --> 00:59:30,697
�No te importa si
me acerco al pueblo un momento?
1271
00:59:31,207 --> 00:59:34,003
No, no...
�por qu� me iba a importar?
1272
00:59:34,183 --> 00:59:36,813
Tengo que ver una cosa de la casa.
1273
00:59:37,219 --> 00:59:38,768
�De la casa eh?
1274
00:59:38,975 --> 00:59:42,923
Hester puede irse en cuanto acabe con
los platos y Ramy haya comido.
1275
00:59:42,958 --> 00:59:45,580
�A qu� hora quieres que
desconecte a T�o Stanley?
1276
00:59:45,648 --> 00:59:46,649
Oh, tonto.
1277
00:59:55,523 --> 00:59:57,626
�Otro tipo, tan pronto?
1278
01:00:00,745 --> 01:00:02,079
Pero T�o Bill...
1279
01:00:23,607 --> 01:00:24,752
Gracias, Jeff...
Has sido muy amable.
1280
01:00:24,919 --> 01:00:26,387
En absoluto.
Ojal� hubiera podido hacer m�s.
1281
01:00:26,454 --> 01:00:27,856
- Buenas noches.
- Buenas noches, Connie.
1282
01:00:32,232 --> 01:00:32,895
Aqu�, Ramy.
1283
01:00:33,963 --> 01:00:35,719
Shh, calla, que despiertas
a todo el mundo...
1284
01:00:37,171 --> 01:00:38,825
Oh, querido, �a�n levantado?
1285
01:00:39,219 --> 01:00:41,221
Pues s�...
�Te molesta?
1286
01:00:41,221 --> 01:00:43,133
No, son solo las 12:30.
1287
01:00:43,133 --> 01:00:45,931
Pues recu�rdaselo al Sr. Douglas
la pr�xima vez que te lleve a casa.
1288
01:00:47,076 --> 01:00:49,512
Cari�o,�has estado sentado aqu� todo el
rato rumiando alg�n enfado?
1289
01:00:50,399 --> 01:00:51,113
�Qui�n yo?
1290
01:00:53,169 --> 01:00:55,111
No, Connie,
no soy ese tipo de persona.
1291
01:00:55,413 --> 01:00:57,382
Ser celoso no es mi estilo.
1292
01:00:58,086 --> 01:01:01,621
Si otro hombre entra en escena es mejor
retirarse con elegancia.
1293
01:01:02,157 --> 01:01:03,739
�De qu� demonios hablas?
1294
01:01:04,476 --> 01:01:05,797
No finjas, Connie.
1295
01:01:06,263 --> 01:01:09,429
No convirtamos todo lo que fue bonito
entre los dos en una broma de mal gusto.
1296
01:01:09,817 --> 01:01:11,073
Est�s enamorada de
Jeff Douglas.
1297
01:01:11,173 --> 01:01:13,108
No estoy enamorada de
Jeff Douglas.
1298
01:01:13,492 --> 01:01:14,680
Te llam� "Connie"
1299
01:01:14,680 --> 01:01:15,763
Me llamo as� �no?
1300
01:01:16,800 --> 01:01:18,573
�Qu� haces pase�ndote en el pueblo con �l?
1301
01:01:18,709 --> 01:01:20,316
No me paseaba con �l.
1302
01:01:20,660 --> 01:01:22,546
Tenemos negocios en com�n.
1303
01:01:22,799 --> 01:01:24,093
Acl�rale que eres mi esposa.
1304
01:01:24,128 --> 01:01:26,247
Una esposa ni
se presta ni se arrienda.
1305
01:01:26,960 --> 01:01:28,316
Te est�s portando como un tonto.
1306
01:01:28,470 --> 01:01:29,210
�C�mo un tonto?
1307
01:01:29,666 --> 01:01:31,086
�Crees que no vi la forma que tuvo
de cogerte la mano?
1308
01:01:31,086 --> 01:01:32,499
�O la forma en que le mirabas?
1309
01:01:33,492 --> 01:01:34,958
Todo lo que dije fue buenas noches.
1310
01:01:35,302 --> 01:01:38,117
�Tardaste en decir buenas noches
desde las 8:00 hasta las 12:30?
1311
01:01:38,117 --> 01:01:39,781
Jeff es solo un buen amigo.
1312
01:01:40,090 --> 01:01:42,304
Si supieras lo bueno que es,
no pensar�as esas cosas.
1313
01:01:42,654 --> 01:01:45,900
No, a lo mejor deber�a
darle las gracias.
1314
01:01:46,300 --> 01:01:48,513
Y darle una medalla por
romper un hogar feliz.
1315
01:01:49,122 --> 01:01:50,866
Mientras me rompo el lomo
en la oficina...
1316
01:01:51,095 --> 01:01:52,696
y ese vendedor de cachivaches
se pasa las horas con mi mujer.
1317
01:01:52,831 --> 01:01:55,109
�Ya basta!
�Estoy intentando dormir!
1318
01:01:55,177 --> 01:01:57,179
Has despertado a T�o Stanley.
1319
01:01:57,246 --> 01:01:59,014
Perfecto, puedo entrar
y darle una patada.
1320
01:01:59,081 --> 01:02:00,616
Deber�as avergonzarte.
1321
01:02:00,983 --> 01:02:03,853
�Yo debo avergonzarme?
1322
01:02:03,920 --> 01:02:05,755
�Silencio!
Esto es indignante.
1323
01:02:05,820 --> 01:02:07,222
T�pate las orejas.
1324
01:02:07,289 --> 01:02:08,322
�C�mo?
1325
01:02:08,389 --> 01:02:10,659
Nada T�o Stanley. Me lo dec�a a m�.
1326
01:02:10,726 --> 01:02:11,860
Yo no te lo dec�a a ti.
1327
01:02:11,927 --> 01:02:12,795
Si lo hac�a.
1328
01:02:12,961 --> 01:02:14,463
De acuerdo, te lo dec�a a ti.
1329
01:02:16,734 --> 01:02:18,933
Tendr� mucho m�s que decirte
por la ma�ana.
1330
01:02:19,878 --> 01:02:21,920
No hemos terminado con el "asunto
Jeff Douglas"
1331
01:02:21,955 --> 01:02:22,871
�Ad�nde vas?
1332
01:02:22,938 --> 01:02:24,706
A dormir al establo.
1333
01:02:24,773 --> 01:02:25,842
Bill...
1334
01:02:37,479 --> 01:02:40,904
Agua, agua...agua...
1335
01:02:42,086 --> 01:02:47,132
Agua, agua...agua.
1336
01:03:05,847 --> 01:03:08,092
Raymond, te dije que dejaras eso.
1337
01:03:08,530 --> 01:03:09,522
Solo estoy lanzando mi bola.
1338
01:03:09,952 --> 01:03:12,346
Es muy molesto y el T�o Bill
no se encuentra bien.
1339
01:03:12,940 --> 01:03:16,232
Que no se caiga por las escaleras y
no arruinar� el domingo de todos.
1340
01:03:18,304 --> 01:03:21,323
Sr. Kimber, �podr�a no cortar
el c�sped ahora?
1341
01:03:21,487 --> 01:03:23,177
Siempre est� cortando el c�sped.
1342
01:03:23,547 --> 01:03:25,024
En alg�n momento hay que hacerlo.
1343
01:03:25,124 --> 01:03:26,367
Pero no ahora, por favor.
1344
01:03:26,907 --> 01:03:29,172
Muy bien, pero esto
va a seguir creciendo.
1345
01:03:33,541 --> 01:03:34,642
Buenos d�as, Bill.
1346
01:03:34,617 --> 01:03:35,333
Buenos d�as.
1347
01:03:35,629 --> 01:03:37,079
Estas escaleras son muy estrechas, �eh?
1348
01:03:39,681 --> 01:03:40,748
Hola, Sr. Fuller.
1349
01:03:40,815 --> 01:03:41,916
�Qu� tal su cabeza esta ma�ana?
1350
01:03:41,983 --> 01:03:43,419
Ah� sigue.
1351
01:03:43,686 --> 01:03:44,826
�Quieres desayunar, Bill?
1352
01:03:45,144 --> 01:03:46,539
No, gracias. Ya me lo preparo yo.
1353
01:04:07,889 --> 01:04:09,811
Est�s siendo muy cabezota.
1354
01:04:09,978 --> 01:04:10,731
�Yo?
1355
01:04:10,899 --> 01:04:11,782
S�, t�.
1356
01:04:12,380 --> 01:04:13,396
Puede.
1357
01:04:14,249 --> 01:04:16,749
Cuando mi esposa regresa a casa a las
12:30 con un extra�o...
1358
01:04:16,897 --> 01:04:18,786
me gusta saber qu� est� pasando.
1359
01:04:18,853 --> 01:04:20,489
�Venga ya, bola de sebo!
1360
01:04:20,556 --> 01:04:21,755
No quise darle a tu coche.
1361
01:04:22,294 --> 01:04:23,589
Nunca pondr�a una mano sobre �l.
1362
01:04:23,847 --> 01:04:25,194
Deja ya de hacer ruido.
1363
01:04:25,360 --> 01:04:26,694
Quiero descansar.
1364
01:04:26,762 --> 01:04:28,798
�Y qu� demonios me importa a m�?
1365
01:04:32,467 --> 01:04:34,402
�Te pongo algo de desayuno?
1366
01:04:34,641 --> 01:04:37,239
No, no te molestes.
No tengo apetito.
1367
01:04:40,641 --> 01:04:43,411
Bill, algunas veces haces que
tenga ganar de gritar.
1368
01:04:45,313 --> 01:04:46,981
No hace falta que grites, Connie.
1369
01:04:47,048 --> 01:04:48,383
Somos personas inteligentes.
1370
01:04:48,550 --> 01:04:49,518
Est�s enamorada de...
1371
01:04:49,684 --> 01:04:51,420
No estoy enamorada de Jeff Douglas.
1372
01:04:51,487 --> 01:04:53,188
�Qu� estuvisteis haciendo
hasta las 12:30?
1373
01:04:53,355 --> 01:04:54,523
Estuvimos mirando mapas.
1374
01:04:55,330 --> 01:04:56,366
Oh, mapas...
1375
01:04:56,707 --> 01:04:57,859
Eso es nuevo.
1376
01:04:58,283 --> 01:04:59,813
Ahora lo llaman as�...
1377
01:05:03,415 --> 01:05:05,282
Oh, Connie, no llores.
1378
01:05:05,836 --> 01:05:06,635
Lo entiendo.
1379
01:05:06,902 --> 01:05:07,934
No entiendes nada.
1380
01:05:09,034 --> 01:05:09,992
Es la casa.
1381
01:05:10,244 --> 01:05:12,239
Esta casa es la responsable de todo.
1382
01:05:12,306 --> 01:05:14,275
Ojal� no la hubiera comprado.
1383
01:05:14,342 --> 01:05:16,111
No est� dando m�s que problemas.
1384
01:05:16,303 --> 01:05:19,355
Sra. Fuller, el Sr. Douglas
quiere verla.
1385
01:05:19,669 --> 01:05:21,431
�El Sr. Douglas, eh?
1386
01:05:22,081 --> 01:05:23,986
Tengo algunas cosas que decirle.
1387
01:05:26,017 --> 01:05:28,117
Sr. Douglas,
�Qu� tiene que decir en su defensa?
1388
01:05:28,217 --> 01:05:29,657
Tengo una sorpresa para ustedes.
1389
01:05:30,107 --> 01:05:30,859
Mire.
1390
01:05:31,151 --> 01:05:31,903
El mapa.
1391
01:05:32,537 --> 01:05:33,301
Oh, Jeff.
1392
01:05:33,707 --> 01:05:35,010
Oh, Bill, es �ste.
1393
01:05:35,010 --> 01:05:36,491
El plano que est�bamos buscando.
1394
01:05:37,525 --> 01:05:38,291
�Qu� plano?
1395
01:05:38,747 --> 01:05:40,510
El que contiene la
escritura original de su propiedad.
1396
01:05:40,510 --> 01:05:41,902
Sab�a que lo hab�a visto.
1397
01:05:42,146 --> 01:05:43,031
�Sabe lo que demuestra?
1398
01:05:43,271 --> 01:05:46,809
Su propiedad se extiende 64 p�es
dentro de la parcela de Prescott.
1399
01:05:47,019 --> 01:05:48,710
Estoy tan emocionada que voy a llorar.
1400
01:05:48,917 --> 01:05:50,797
Camino, pozo y todo es nuestro.
1401
01:05:51,071 --> 01:05:53,048
Esto es lo que Jeff y yo
est�bamos buscando.
1402
01:05:53,114 --> 01:05:54,549
Quer�amos sorprenderte.
1403
01:05:56,874 --> 01:05:58,545
S� que es una sorpresa.
1404
01:05:59,305 --> 01:06:02,221
Oh, muchacho, a Prescott se le pondr� la
cara roja cuando le muestre esto.
1405
01:06:02,222 --> 01:06:03,718
Vamos a verle ahora.
1406
01:06:03,790 --> 01:06:05,432
Tardar� un momento.
1407
01:06:05,728 --> 01:06:06,694
Claro.
1408
01:06:07,844 --> 01:06:10,306
Creo que le debo una
disculpa, Sr. Douglas...
1409
01:06:10,742 --> 01:06:12,677
Ver�...yo pens�...
1410
01:06:13,965 --> 01:06:16,052
Que usted ten�a debilidad por mi esposa.
1411
01:06:17,309 --> 01:06:19,237
Bueno, s� tengo debilidad por su esposa.
1412
01:06:23,055 --> 01:06:26,581
Ella es una gran mujer, s�...
una gran mujer.
1413
01:06:32,560 --> 01:06:35,489
Este plano Sr. Prescott, contiene
la escritura original de mi casa.
1414
01:06:36,305 --> 01:06:39,471
Nuestra linde va 64 pies y
medio dentro de su parcela.
1415
01:06:40,355 --> 01:06:43,301
La agredeceremos
que no use nuestro camino.
1416
01:06:44,515 --> 01:06:46,088
Quiz�s sea de su inter�s...
1417
01:06:46,380 --> 01:06:48,465
...saber que su casa
ser� embargada este jueves.
1418
01:06:49,735 --> 01:06:50,538
�Embargada?
1419
01:06:50,606 --> 01:06:53,709
A las 12:00 de la ma�ana
del jueves, Sr. Fuller.
1420
01:06:53,775 --> 01:06:55,109
Yo la voy a comprar.
1421
01:06:55,175 --> 01:06:56,811
Y esto es lo importante...
1422
01:06:57,356 --> 01:06:59,049
Ustedes pueden tener una
escritura vieja.
1423
01:06:59,220 --> 01:07:01,192
Pero no tienen 5,000 d�lares.
1424
01:07:02,669 --> 01:07:06,105
Connie, me gustar�a hablar
un momento contigo.
1425
01:07:06,305 --> 01:07:07,156
S�, cari�o.
1426
01:07:09,864 --> 01:07:11,602
�Por qu� no me hablaste
de esta carta del banco?
1427
01:07:11,856 --> 01:07:13,328
No quise molestarte.
1428
01:07:13,394 --> 01:07:16,063
�Molestarme ! Es nada menos que una
carta de embargo...
1429
01:07:17,029 --> 01:07:19,431
Parece que pagamos
de todo menos la casa.
1430
01:07:19,531 --> 01:07:20,777
Pagu� una parte.
1431
01:07:20,923 --> 01:07:23,938
Ser� un argumento muy
convincente cuando llegue el sheriff.
1432
01:07:24,743 --> 01:07:27,742
Podr�amos recurrir
a tu p�liza de seguros.
1433
01:07:27,809 --> 01:07:30,111
Podr�amos, pero ya lo hicimos.
1434
01:07:30,825 --> 01:07:33,086
Con eso pagu� la gravilla, la hierba...
1435
01:07:33,282 --> 01:07:35,670
la mayor parte del fertilizante
y todo el esti�rcol.
1436
01:07:36,348 --> 01:07:37,479
Lo siento, Bill.
1437
01:07:38,147 --> 01:07:41,095
Bueno, bueno, tranquila...Connie.
1438
01:07:41,360 --> 01:07:45,226
Es que es una sorpresa descubrir que
se est� en bancarrota, es todo.
1439
01:07:45,494 --> 01:07:47,681
Debiste haberme advertido
que ten�amos dificultades.
1440
01:07:47,854 --> 01:07:48,794
Lo habr�a entendido.
1441
01:07:49,349 --> 01:07:51,299
Soy yo la que nos ha metido en esto...
1442
01:07:51,675 --> 01:07:53,801
Y s� lo que piensas de la casa.
1443
01:08:04,545 --> 01:08:06,614
Y tambi�n de la golondrina
de pelaje amarillo.
1444
01:08:08,684 --> 01:08:10,560
�Sabes una cosa, Connie?
1445
01:08:11,086 --> 01:08:12,714
Me estaba empezando a gustar este sitio.
1446
01:08:14,292 --> 01:08:16,060
�S�, Bill?
�De verdad?
1447
01:08:16,452 --> 01:08:17,893
A pesar de Benedict Arnold.
1448
01:08:20,395 --> 01:08:23,779
Es curioso como 4 paredes y un
techo puede meterse en la piel.
1449
01:08:25,748 --> 01:08:26,896
Jueves...
1450
01:08:28,321 --> 01:08:29,485
Pasado ma�ana.
1451
01:08:30,505 --> 01:08:34,443
5,000 d�lares...no parece tanto.
1452
01:08:34,510 --> 01:08:36,512
Es bastante si no los tienes.
1453
01:08:39,981 --> 01:08:41,684
T�o Stanley.
1454
01:08:43,477 --> 01:08:44,513
T�o Stanley...
1455
01:08:45,285 --> 01:08:46,468
�S�, Bill?
1456
01:08:47,148 --> 01:08:52,653
Ver�s...Hace unos tres a�os, hab�a un
compa�ero de mi oficina...
1457
01:08:53,709 --> 01:08:56,355
Y ten�a una t�a que iba a
dejarle mucho dinero...
1458
01:08:57,446 --> 01:09:00,313
El caso es que este compa�ero
se meti� en un l�o....
1459
01:09:00,683 --> 01:09:04,911
y le pidi� a su t�a que le diera
un poco de ese dinero...
1460
01:09:05,158 --> 01:09:06,987
Si lo hizo fue una tonta de remate.
1461
01:09:10,936 --> 01:09:13,671
T�o Stanley, vamos a perder la casa...
1462
01:09:13,871 --> 01:09:15,750
si no ponemos 5.000 d�lares ma�ana.
1463
01:09:15,817 --> 01:09:16,997
�Nos lo dar�as?
1464
01:09:17,312 --> 01:09:18,620
�5,000 d�lares!
1465
01:09:18,787 --> 01:09:20,388
Fue por mi culpa, no por Bill.
1466
01:09:20,655 --> 01:09:22,423
Pero para ti no supone gran cosa...
1467
01:09:22,690 --> 01:09:24,294
Y significa mucho para nosotros.
1468
01:09:24,493 --> 01:09:26,462
Esto me deja perplejo, Constance.
1469
01:09:26,528 --> 01:09:27,919
Me sorprende de tu parte.
1470
01:09:28,404 --> 01:09:31,634
Eres la primera de esta familia
que me pide dinero.
1471
01:09:31,699 --> 01:09:34,569
Y puesto que te has metido
en esto sin consultarme...
1472
01:09:34,636 --> 01:09:37,473
como lecci�n para ti
tengo que decir que no.
1473
01:09:40,108 --> 01:09:42,219
T�o Stanley, no puedes decir que no.
1474
01:09:42,731 --> 01:09:44,073
Ese dinero significa mucho para m�.
1475
01:09:44,247 --> 01:09:47,872
Si podemos conservar la casa, eso ser�a
m�s importante que cualquier otra cosa.
1476
01:09:47,907 --> 01:09:50,284
Ya s� que no me lo merezco pero...
1477
01:09:50,351 --> 01:09:52,153
Di que s�, T�o Stanley,
1478
01:09:52,220 --> 01:09:53,681
Esto significa todo para m�.
1479
01:09:55,823 --> 01:09:58,143
Bill...Constance...
1480
01:09:59,112 --> 01:10:00,275
Voy a deciros algo.
1481
01:10:00,599 --> 01:10:03,631
No tengo ni un centavo.
1482
01:10:04,376 --> 01:10:05,029
�C�mo?
1483
01:10:06,234 --> 01:10:07,735
�C�mo dices, T�o Stanley?
1484
01:10:07,801 --> 01:10:09,243
No tengo ni un centavo.
1485
01:10:09,592 --> 01:10:12,239
En la crisis de 1929
lo perd� todo.
1486
01:10:13,802 --> 01:10:14,601
Est�s de broma.
1487
01:10:14,679 --> 01:10:15,393
No, no lo estoy.
1488
01:10:16,353 --> 01:10:17,469
No lo entiendo.
1489
01:10:18,232 --> 01:10:19,482
T� eres el t�o rico.
1490
01:10:19,797 --> 01:10:20,853
Siempre lo has sido.
1491
01:10:21,737 --> 01:10:23,717
La f�brica en Pittsburgh,
tus oficinas...
1492
01:10:24,264 --> 01:10:25,641
"La Compa��a Stanley J. Menninger"
1493
01:10:26,609 --> 01:10:28,071
Te enviamos las cartas all�.
1494
01:10:28,520 --> 01:10:30,858
Percibo 100 d�lares al mes
por que usen mi nombre.
1495
01:10:30,926 --> 01:10:34,028
Y me reenv�an el correo luego
adonde yo est�. Es todo.
1496
01:10:34,230 --> 01:10:37,019
Espero que no digais nada
de esto ni a Ed, ni a Julia ni al resto.
1497
01:10:37,498 --> 01:10:39,804
�Y por qu� has estado enga�ando
a la gente todo este tiempo?
1498
01:10:40,141 --> 01:10:41,151
Te lo dir�.
1499
01:10:41,749 --> 01:10:44,409
Cuando sal� de esa oficina
aquel d�a sin blanca...
1500
01:10:44,913 --> 01:10:48,851
Me dije a mi mismo: �A partir de ahora
sabes lo que vas a ser?
1501
01:10:49,051 --> 01:10:50,625
El pariente pobre.
1502
01:10:50,811 --> 01:10:55,182
Ni carne blanca, ni los sillones
m�s c�modos ni puros coronas.
1503
01:10:55,250 --> 01:10:57,019
Y no me gust� nada.
1504
01:10:57,085 --> 01:10:58,520
As� que me dije...
1505
01:10:58,587 --> 01:11:00,856
"Si siguen pensando que eres rico..."
1506
01:11:00,922 --> 01:11:03,492
"puedes tener una vida maravillosa..."
1507
01:11:03,559 --> 01:11:05,994
Inviernos en Florida,
primaveras en California,
1508
01:11:06,060 --> 01:11:09,030
Veranos en Maine,
con mis sobrinas y sobrinos.
1509
01:11:09,096 --> 01:11:11,432
Me alegr� cuando comprasteis la casa.
1510
01:11:11,500 --> 01:11:14,202
Me ven�a perfecto.
1511
01:11:14,363 --> 01:11:16,648
Hubiera sido de tontos no aprovecharse.
1512
01:11:19,780 --> 01:11:23,403
Es el truco m�s sucio que
he escuchado nunca.
1513
01:11:23,853 --> 01:11:25,065
M�ralo de otra manera.
1514
01:11:25,619 --> 01:11:27,654
Piensa en toda la felicidad
que os he dado:
1515
01:11:28,020 --> 01:11:30,911
Pensando en todo ese dinero que
ibais a conseguir un d�a.
1516
01:11:31,340 --> 01:11:33,595
No le he hecho da�o a nadie.
1517
01:11:33,999 --> 01:11:36,724
Y lo he pasado bomba.
1518
01:11:38,193 --> 01:11:40,695
�Es tan terrible, Bill?
1519
01:11:48,670 --> 01:11:50,838
Pues es lo que hay.
1520
01:11:52,892 --> 01:11:55,069
Sra. Fuller, tengo que regresar ya.
1521
01:11:55,152 --> 01:11:57,178
�No le importar� si me marcho
antes de la cena?
1522
01:11:57,331 --> 01:11:58,649
�Steve, algo va mal?
1523
01:11:59,012 --> 01:11:59,985
Oh, nada va mal...
1524
01:12:00,678 --> 01:12:03,561
Su hermana y ese actor barato se
van a fugar juntos.
1525
01:12:03,875 --> 01:12:04,618
�Fugarse?
1526
01:12:04,685 --> 01:12:06,188
Pero Madge estaba contigo.
1527
01:12:06,253 --> 01:12:07,588
Tuvimos una discusi�n.
1528
01:12:07,855 --> 01:12:10,291
Pens� que ustedes deber�an saberlo
porque el es un tipo casado...
1529
01:12:10,458 --> 01:12:11,693
Y ella no tiene ni 17 a�os.
1530
01:12:11,960 --> 01:12:12,557
�D�nde est�n ahora?
1531
01:12:12,670 --> 01:12:14,373
En el teatro, se marchar�n
despu�s de la funci�n.
1532
01:12:14,511 --> 01:12:18,120
Se alojar�n en el Colonial Inn.
Van a cruzar el Delaware.
1533
01:12:18,265 --> 01:12:19,701
�Qu� vamos a hacer?
1534
01:12:19,766 --> 01:12:20,402
�Hacer?
1535
01:12:20,769 --> 01:12:23,072
Yo s� c�mo manejar esto.
1536
01:12:23,859 --> 01:12:26,375
Adelante, vamos nosotros
a cruzar el Delaware tambi�n.
1537
01:12:31,976 --> 01:12:33,608
Seguramente estar�n
haciendo las maletas.
1538
01:12:34,248 --> 01:12:35,684
Esperad aqu�.
1539
01:12:44,803 --> 01:12:46,790
�Est�s segura de que
quieres dar este paso?
1540
01:12:47,396 --> 01:12:49,697
Significar� dejar atr�s muchas cosas
a las que est�s acostumbrada...
1541
01:12:50,115 --> 01:12:54,636
Cari�o, lo que s� es que te amo
con locura, desesperadamente.
1542
01:13:01,153 --> 01:13:01,943
�Bill!
1543
01:13:02,317 --> 01:13:03,783
Bien, Madge,
sal fuera de aqu�.
1544
01:13:03,877 --> 01:13:05,713
Yo me ocupar� de esto.
1545
01:13:22,257 --> 01:13:24,331
�Ser�a tan amable de salir del escenario?
1546
01:13:44,705 --> 01:13:46,140
Buenas tardes, Sr. Fuller.
1547
01:13:46,846 --> 01:13:47,805
Hola, Sr. Kimber.
1548
01:13:48,445 --> 01:13:50,099
�No tendr� por casualidad 5,000 d�lares?
1549
01:13:50,457 --> 01:13:52,894
No, se�or, pero tengo buenas noticias.
1550
01:13:53,060 --> 01:13:54,695
Hemos encontrado cal oxidada.
1551
01:13:55,092 --> 01:13:58,075
Hay un viejo refr�n...donde
hay cal oxidada, hay agua.
1552
01:13:58,332 --> 01:14:01,036
No tendr� que preocuparse
por el agua nunca m�s.
1553
01:14:01,103 --> 01:14:02,304
Nos vamos ma�ana.
1554
01:14:18,743 --> 01:14:19,669
�Sr. Fuller?
1555
01:14:20,096 --> 01:14:21,356
�Sr. Fuller!
1556
01:14:21,321 --> 01:14:22,391
�S�?
1557
01:14:22,617 --> 01:14:24,885
Acabo de encontrar esto,
una vieja bota.
1558
01:14:24,893 --> 01:14:25,973
Gracias, Sr. Kimber.
1559
01:14:26,723 --> 01:14:29,445
No hay nada que necesite m�s ahora mismo
que una bota vieja.
1560
01:14:29,695 --> 01:14:31,711
Es suya legalmente.
1561
01:14:31,951 --> 01:14:33,393
Puede que aparezca la otra pronto.
1562
01:14:33,529 --> 01:14:35,339
�Me lo har� saber, verdad?
1563
01:14:37,897 --> 01:14:38,897
Sr. Fuller.
1564
01:14:39,061 --> 01:14:42,577
Siento de verdad que vayan mal
las cosas y que pierda la casa...
1565
01:14:43,513 --> 01:14:44,636
�Qu� va a hacer con todo?
1566
01:14:44,966 --> 01:14:46,837
Tiene gravilla para dos a�os.
1567
01:14:47,481 --> 01:14:49,851
Y mucho fertilizante tambi�n.
1568
01:14:49,917 --> 01:14:50,818
�Qu� hacemos con todo?
1569
01:14:51,485 --> 01:14:53,748
Oh, m�zclelo todo, Sr. Kimber.
1570
01:14:54,048 --> 01:14:56,693
Puede salir algo muy interesante.
1571
01:14:58,960 --> 01:14:59,797
S�, se�or.
1572
01:15:04,781 --> 01:15:05,743
Prob� en el banco.
1573
01:15:06,201 --> 01:15:07,734
En la compa��a de seguros.
1574
01:15:08,207 --> 01:15:09,902
Y hasta se lo ped� prestado a mi jefe.
1575
01:15:10,305 --> 01:15:11,178
�No pudo d�rtelo?
1576
01:15:11,730 --> 01:15:13,997
Me dijo que si consegu�a un
pr�stamo se lo dijera.
1577
01:15:14,357 --> 01:15:16,610
�l tambi�n quiere uno.
1578
01:15:17,353 --> 01:15:18,006
�Y eso?
1579
01:15:19,014 --> 01:15:20,907
Un regalo de despedida del Sr. Kimber.
1580
01:15:21,484 --> 01:15:22,433
Lo encontr� en el pozo.
1581
01:15:25,253 --> 01:15:26,888
Pues Prescott gana.
1582
01:15:26,954 --> 01:15:28,556
Nos echar�n ma�ana.
1583
01:15:30,291 --> 01:15:32,260
�D�nde esta todo el mundo?
�Y Madge?
1584
01:15:32,327 --> 01:15:34,696
Arriba. Se sent�a muy
mal por lo de ayer.
1585
01:15:34,963 --> 01:15:36,357
Steve se cans� y se ha largado.
1586
01:15:36,723 --> 01:15:39,634
�Fuera de aqu�!
1587
01:15:39,701 --> 01:15:42,173
Tranquila. El pastel a�n no
estaba caliente.
1588
01:15:42,982 --> 01:15:44,172
Hola, t�o Bill.
1589
01:15:44,439 --> 01:15:47,409
�Huckleberry Dillinger!
1590
01:15:47,652 --> 01:15:49,466
El Sr. Kimber me dijo
que le diera esto.
1591
01:15:49,666 --> 01:15:51,379
Sidra de manzana.
La ha hecho �l en persona.
1592
01:15:51,508 --> 01:15:53,233
Gracias...�Y ese alboroto?
1593
01:15:53,611 --> 01:15:55,460
Raymond estaba tratando de robarla.
1594
01:15:56,409 --> 01:15:58,075
�Le preparo algo de comer?
1595
01:15:58,360 --> 01:15:59,221
No, gracias.
1596
01:15:59,688 --> 01:16:01,656
Hay t� helado en la mesa.
1597
01:16:01,823 --> 01:16:02,845
Gracias, Hester.
1598
01:16:04,107 --> 01:16:06,599
Supongo que tendremos
que prescindir de Hester.
1599
01:16:07,301 --> 01:16:08,061
Supongo.
1600
01:16:10,064 --> 01:16:13,175
No s� t�...pero voy a echar
un trago de esta sidra.
1601
01:16:13,835 --> 01:16:15,168
Que sean 2.
1602
01:16:16,008 --> 01:16:19,171
Seguro que los gusanos contadores se
preocupar�n al ver que nos vamos.
1603
01:16:19,781 --> 01:16:22,055
Se hab�an aficionado ya a
nuestro pesticida.
1604
01:16:22,460 --> 01:16:24,635
Podr�amos darle la vaca al Sr. Kimber.
1605
01:16:24,802 --> 01:16:26,480
No veo c�mo nos ser�a �til a nosotros.
1606
01:16:26,547 --> 01:16:29,118
No, ser�a muy estrecho en
un piso de dos habitaciones.
1607
01:16:33,499 --> 01:16:36,342
Acabo de tener una
idea para salvar la casa.
1608
01:16:38,938 --> 01:16:40,056
Olv�dalo, T�o Stanley.
1609
01:16:40,524 --> 01:16:41,248
Echa un trago.
1610
01:16:41,706 --> 01:16:43,931
Ponle un vaso de los grandes, Bill.
1611
01:16:46,100 --> 01:16:48,036
Aqu� tienes, T�o Stanley,
1612
01:16:48,101 --> 01:16:49,604
Sidra casera.
1613
01:16:51,105 --> 01:16:52,239
Gracias.
1614
01:16:54,042 --> 01:16:54,809
Bill...
1615
01:16:55,115 --> 01:16:59,002
Quiero que t� y Constance sep�is que
siento no tener el dinero para dejaroslo
1616
01:17:00,828 --> 01:17:02,926
No lo pienses m�s.
No importa ya.
1617
01:17:03,318 --> 01:17:05,453
Es una l�stima.
1618
01:17:05,520 --> 01:17:06,920
Oye, escucha mi idea.
1619
01:17:07,586 --> 01:17:10,358
Ed y Julia a�n piensan
que tengo mucho dinero.
1620
01:17:10,425 --> 01:17:13,628
V�ndeles tu parte de lo que
supuestamente vas a heredar.
1621
01:17:13,694 --> 01:17:17,436
Ah� tendr�s tus 5,000 para salvar la
casa, y quiz� un poco m�s de sobra.
1622
01:17:18,114 --> 01:17:19,833
Lo podr�amos dividir en tres partes.
1623
01:17:19,900 --> 01:17:22,054
Es una proposici�n condenadamente
buena, Bill.
1624
01:17:23,037 --> 01:17:24,508
En cierto modo, T�o Stanley...
1625
01:17:24,806 --> 01:17:26,568
Eres Raymond ya crecidito
1626
01:17:27,062 --> 01:17:28,165
S�lo era una idea.
1627
01:17:30,038 --> 01:17:32,514
Bill, esta sidra me hace sentir mejor.
1628
01:17:32,581 --> 01:17:33,548
Pues bebe...
1629
01:17:33,714 --> 01:17:34,692
Hay mucha.
1630
01:17:35,635 --> 01:17:38,063
Bill, deber�amos invitar al Sr. Kimber.
1631
01:17:38,555 --> 01:17:40,124
Despu�s de todo, es suya.
1632
01:17:40,564 --> 01:17:41,855
Pues claro.
1633
01:17:42,514 --> 01:17:44,665
�Sr. Kimber!
1634
01:17:47,535 --> 01:17:50,733
Sr. Hi-ho Kimber.
1635
01:17:51,091 --> 01:17:52,833
�S� Sr. Fuller?
1636
01:17:53,432 --> 01:17:54,405
Oh, hola, Kimby.
1637
01:17:55,021 --> 01:17:55,965
Pase y eche un trago.
1638
01:17:56,123 --> 01:17:57,838
Luego saldremos todos y
cavaremos ese pozo.
1639
01:17:58,532 --> 01:18:00,341
�Por qu� no vino con sus
escarabajos japoneses?
1640
01:18:00,608 --> 01:18:02,370
Y los gusanos contadores.
1641
01:18:02,637 --> 01:18:04,009
Y los saltamontes de cada 17 a�os.
1642
01:18:04,044 --> 01:18:04,779
S�.
1643
01:18:06,284 --> 01:18:07,565
Las cosas vienen y van...
1644
01:18:09,851 --> 01:18:10,776
Tenga, Kimby.
1645
01:18:10,952 --> 01:18:13,186
�Se encuentra bien, Sra. Fuller?
1646
01:18:13,253 --> 01:18:14,021
�Y por qu� no?
1647
01:18:14,543 --> 01:18:15,256
�Para dentro!
1648
01:18:15,323 --> 01:18:16,592
�Para dentro!
1649
01:18:20,207 --> 01:18:20,862
�C�mo te sientes, Connie?
1650
01:18:21,029 --> 01:18:21,959
Me siento bien.
1651
01:18:22,279 --> 01:18:23,987
Estaba pensando que
por eso la gente bebe.
1652
01:18:24,252 --> 01:18:26,249
Se sienten mejor.
1653
01:18:26,501 --> 01:18:27,602
Ah� acertaste.
1654
01:18:28,710 --> 01:18:30,819
Tengo otra idea para salvar esta casa.
1655
01:18:31,075 --> 01:18:33,271
Ah, olv�dalo. Echa otro trago.
1656
01:18:33,738 --> 01:18:34,855
Esa es una gran idea.
1657
01:18:36,219 --> 01:18:38,853
Esto fue lo que me salv� en 1929.
1658
01:18:39,263 --> 01:18:42,443
�Cu�nto tuviste cuando ten�as dinero?
1659
01:18:42,817 --> 01:18:44,452
Nadaba en �l.
1660
01:18:44,519 --> 01:18:45,653
�Por el T�o Stanley!
1661
01:18:45,720 --> 01:18:46,954
No s� por qu�...pero bueno...
1662
01:18:47,020 --> 01:18:49,156
Era buen tipo cuando lo ten�a.
1663
01:18:51,216 --> 01:18:52,161
�Y Raymond...?
1664
01:18:52,494 --> 01:18:53,997
�Qu� vamos a hacer con Raymond
cuando nos vayamos?
1665
01:18:54,485 --> 01:18:55,960
No le decimos una palabra.
1666
01:18:56,531 --> 01:18:58,667
Nos vamos y le dejamos aqu�.
1667
01:19:00,502 --> 01:19:01,703
Skoal.
1668
01:19:01,770 --> 01:19:02,938
�Skoal!
1669
01:19:05,006 --> 01:19:06,708
Ya me imagino la cara de
Ed y Julia...
1670
01:19:06,975 --> 01:19:08,202
cuando se enteren de lo tuyo.
1671
01:19:08,530 --> 01:19:09,844
- No se lo digas.
- No...
1672
01:19:10,044 --> 01:19:11,153
Y Al y Mabel.
1673
01:19:11,297 --> 01:19:12,418
Y George y Harriet.
1674
01:19:14,663 --> 01:19:16,839
�Haci�ndote reverencias durante 20 a�os!
1675
01:19:18,752 --> 01:19:20,286
Eres muy generoso, Bill.
1676
01:19:20,354 --> 01:19:21,823
Los dos lo sois.
1677
01:19:21,890 --> 01:19:24,458
Siempre dije que
erais mis sobrinos favoritos.
1678
01:19:24,524 --> 01:19:26,728
Olvida eso T�o Stanley,
rel�jate.
1679
01:19:26,795 --> 01:19:28,195
Inviernos en Florida,
1680
01:19:28,261 --> 01:19:30,864
Primaveras en California,
los veranos en Maine.
1681
01:19:30,931 --> 01:19:33,033
Y a todos les hiciste el mismo numerito.
1682
01:19:33,100 --> 01:19:35,737
�Y toda la carne
en el asador, T�o Stanley!
1683
01:19:40,240 --> 01:19:41,876
Hay corriente, Bill.
1684
01:19:41,943 --> 01:19:44,279
Pues aprecia esa sensaci�n,
T�o Stanley.
1685
01:19:48,182 --> 01:19:51,653
"Nunca sonreir� de nuevo..."
1686
01:19:51,719 --> 01:19:54,456
"Hasta que no te sonr�a a ti..."
1687
01:19:57,559 --> 01:20:01,828
"Nunca sonreir� de nuevo..."
1688
01:20:02,195 --> 01:20:04,565
"Hasta que no te sonr�a a ti..."
1689
01:20:17,211 --> 01:20:19,981
Ens��ale al Sr. Kimber
una de tus tarjetas, T�o Stanley.
1690
01:20:20,047 --> 01:20:22,349
Stanley J. Menninger
y Cia...
1691
01:20:22,417 --> 01:20:23,651
Pittsburgh,
Pennsylvania.
1692
01:20:23,717 --> 01:20:24,652
No son de verdad.
1693
01:20:24,719 --> 01:20:26,319
Oh, adelante...
1694
01:20:26,386 --> 01:20:27,788
No significan gran cosa.
1695
01:20:27,854 --> 01:20:31,257
Ah� est�n, en letras de molde y todo...
1696
01:20:31,324 --> 01:20:34,795
Deber�a poner:
"El mayor embustero desde 1929"
1697
01:20:36,497 --> 01:20:38,700
�Qu� maravilla!
1698
01:20:38,765 --> 01:20:40,801
Nosotros trabajando
como perros aqu�...
1699
01:20:40,868 --> 01:20:42,536
Y Prescott luego se lo lleva todo.
1700
01:20:42,703 --> 01:20:44,039
As� funciona.
1701
01:20:44,206 --> 01:20:46,608
Si no pagamos, perdemos
nuestra propiedad.
1702
01:20:46,774 --> 01:20:49,309
Se revertir� al propietario
en su estado original.
1703
01:20:49,377 --> 01:20:52,372
�Su estado original es lo que
Prescott debe recuperar?
1704
01:20:52,923 --> 01:20:55,617
�Y por qu� no la dejamos
en su estado original?
1705
01:20:55,684 --> 01:20:56,818
�Qu�?
1706
01:20:56,884 --> 01:20:59,587
Dejemos la casa tal y como
estaba cuando entramos en ella.
1707
01:20:59,654 --> 01:21:02,189
�Una estupenda idea!
1708
01:21:03,358 --> 01:21:06,675
Salga y meta aqu� el arado y
un par de latas de aceite.
1709
01:21:06,993 --> 01:21:08,897
Yo te ayudo, Bill.
1710
01:21:09,262 --> 01:21:10,532
Yo te ayudo, Bill.
1711
01:21:17,856 --> 01:21:20,706
"Nunca sonreir� de nuevo..."
1712
01:21:21,897 --> 01:21:24,115
"Hasta que no te sonr�a a ti..."
1713
01:21:24,210 --> 01:21:26,012
No puedo dejar que lo hagas.
1714
01:21:26,079 --> 01:21:29,793
No puedo dejar que da�es algo que
significa tanto para m�.
1715
01:21:30,451 --> 01:21:33,621
Ser�a como desfigurar a alguien
a quien amas mucho.
1716
01:21:36,418 --> 01:21:37,435
Tenemos que hablar t� y yo.
1717
01:21:37,667 --> 01:21:38,560
Le escucho.
1718
01:21:39,142 --> 01:21:42,252
Tu t�a Constance y tu t�o Bill
van a perder esta casa.
1719
01:21:42,616 --> 01:21:43,669
Ya me he enterado.
1720
01:21:44,025 --> 01:21:46,635
Tengo una idea para ayudarles,
pero necesito tu participaci�n.
1721
01:21:47,001 --> 01:21:48,058
�Y qu� saco yo?
1722
01:21:48,254 --> 01:21:49,212
�Qu� tal 5 d�lares?
1723
01:21:50,206 --> 01:21:51,431
10, al contado.
1724
01:21:52,037 --> 01:21:53,234
De acuerdo, 10.
1725
01:21:59,402 --> 01:22:02,182
Escucha... Quiero que atraigas
a Prescott hasta aqu�.
1726
01:22:02,248 --> 01:22:04,180
�Puedes hacer algo para que te persiga?
1727
01:22:04,416 --> 01:22:06,087
�Que si puedo?
Est� chupado.
1728
01:22:06,502 --> 01:22:07,455
�Y los 10?
1729
01:22:07,573 --> 01:22:09,364
Cuando hayas terminado
el trabajo, te pagar�.
1730
01:22:09,704 --> 01:22:11,353
Ahora corre y trae aqu� a Prescott.
1731
01:22:11,565 --> 01:22:13,158
Pero dame tiempo para conseguir un taxi.
1732
01:22:17,097 --> 01:22:18,099
Oh, Hester.
1733
01:22:29,109 --> 01:22:30,844
"�Ya est�s en el ej�rcito!"
1734
01:22:35,615 --> 01:22:37,953
�Peque�o monstruo!
1735
01:23:12,252 --> 01:23:13,354
Hola, Jeff.
1736
01:23:13,521 --> 01:23:14,389
Hola, Connie.
1737
01:23:14,736 --> 01:23:15,634
Echa un trago.
1738
01:23:15,838 --> 01:23:18,158
Gracias. Me he enterado
de las malas noticias.
1739
01:23:18,225 --> 01:23:20,495
Ojal� pudiera hacer algo.
1740
01:23:20,561 --> 01:23:21,928
�D�nde vais a vivir?
1741
01:23:22,095 --> 01:23:24,632
Bajo unos peri�dicos, en
Central Park. Ya veremos.
1742
01:23:27,036 --> 01:23:29,316
Tengo ahi fuera una carretilla
entera llena de fertilizante.
1743
01:23:29,416 --> 01:23:30,102
�D�nde lo pongo?
1744
01:23:31,022 --> 01:23:33,274
P�ngalo por ah�.
1745
01:23:33,940 --> 01:23:37,110
�Algo m�s? �Meto la gravilla dentro?
1746
01:23:37,177 --> 01:23:39,014
No, gracias.
Hemos cambiado de opini�n.
1747
01:23:42,949 --> 01:23:44,184
Mejor suerte a la pr�xima.
1748
01:23:45,920 --> 01:23:47,689
�Lo tengo justo detr�s m�a!
1749
01:23:53,359 --> 01:23:55,929
Sr. Fuller...
Esto es demasiado...
1750
01:23:55,996 --> 01:23:57,431
Ese chico me ha
arrojado barro a la cara.
1751
01:23:57,749 --> 01:23:58,832
Pero, Raymond...
1752
01:23:58,899 --> 01:24:00,100
Si no fuera porque se van ma�ana...
1753
01:24:00,580 --> 01:24:01,650
soltar�a a mis perros...
1754
01:24:02,118 --> 01:24:03,156
Pero les aviso:
1755
01:24:03,256 --> 01:24:04,672
Oiga, un momento.
1756
01:24:05,275 --> 01:24:07,110
Hasta ma�ana, esta es
nuestra propiedad.
1757
01:24:07,110 --> 01:24:08,545
Le agradecer� que se marche.
1758
01:24:08,724 --> 01:24:09,943
Ser� un placer.
1759
01:24:10,010 --> 01:24:12,780
Mi abogado se descuid�
con lo de las lindes.
1760
01:24:12,846 --> 01:24:14,881
Por fortuna eso ya no importar�
a partir de ma�ana.
1761
01:24:15,599 --> 01:24:16,384
�Hola a todos!
1762
01:24:16,764 --> 01:24:17,585
�D�nde est� todo el mundo?
1763
01:24:17,652 --> 01:24:20,388
Constance, Bill...
Soy vuestro T�o Stanley.
1764
01:24:21,214 --> 01:24:24,346
Sorpresa, sorpresa.
Una visita de vuestro anciano t�o.
1765
01:24:25,346 --> 01:24:26,578
�Qu� pasa aqu�?
1766
01:24:26,884 --> 01:24:28,195
Constance,
�Todo bien?
1767
01:24:28,261 --> 01:24:29,896
Bill, no me digas que llego tarde.
1768
01:24:30,064 --> 01:24:31,266
Traigo el cheque.
1769
01:24:31,618 --> 01:24:32,533
�El cheque?
1770
01:24:32,734 --> 01:24:35,287
�S�! El de los 5,000 d�lares
sobre el que me telefoneaste.
1771
01:24:35,620 --> 01:24:37,172
Pens� en venir y darte la sorpresa.
1772
01:24:38,012 --> 01:24:40,248
Oh, oh, s�....
1773
01:24:40,482 --> 01:24:42,494
Perdonad, pero no creo
conocer a este caballero.
1774
01:24:42,510 --> 01:24:43,945
El Sr. Prescott.
1775
01:24:44,011 --> 01:24:45,476
Mi t�o Stanley J. Menninger,
1776
01:24:45,747 --> 01:24:46,957
De la "Compa��a de
Equipamientos Menninger"
1777
01:24:47,257 --> 01:24:48,240
Pittsburgh,
Pennsylvania.
1778
01:24:48,340 --> 01:24:50,483
- Mi tarjeta
- Gracias, T�o Stanley.
1779
01:24:50,551 --> 01:24:52,887
Pues parece que la
propiedad sigue siendo nuestra.
1780
01:24:53,053 --> 01:24:55,870
Con pozo y camino incluidos.
1781
01:24:56,138 --> 01:24:59,113
Ver�s...Hemos tenido una peque�a disputa
sobre las lindes.
1782
01:24:59,213 --> 01:25:01,175
�Lindes?
Ese es un tema legal.
1783
01:25:01,303 --> 01:25:03,034
Pondr� sobre el tema
a mi equipo de abogados.
1784
01:25:03,101 --> 01:25:04,657
Mire, Sr. Menninger...
1785
01:25:04,857 --> 01:25:07,079
No creo que necesitemos abogados.
1786
01:25:07,179 --> 01:25:11,418
Creo que podemos arreglarnos
como buenos vecinos.
1787
01:25:11,950 --> 01:25:16,467
Supongamos que...�por qu� usted y el Sr.
Menninger no vienen a verme esta tarde?
1788
01:25:16,743 --> 01:25:17,736
�Y mi pasta?
1789
01:25:20,015 --> 01:25:21,908
Eso es cosa de mis sobrinos, Sr. Prescott.
1790
01:25:22,756 --> 01:25:26,125
Bajo estas circunstancias me limitar� a
darles esos 5,000 d�lares...
1791
01:25:26,225 --> 01:25:28,989
y que arreglen esto a su manera.
1792
01:25:29,457 --> 01:25:32,377
Gracias, no olvidaremos tu generosidad.
1793
01:25:32,577 --> 01:25:33,479
O me das el dinero o...
1794
01:25:37,297 --> 01:25:38,111
�Qu� sucede?
1795
01:25:38,347 --> 01:25:39,433
�Qu� le ha pasado?
1796
01:25:39,686 --> 01:25:41,736
Se habr� desmayado.
1797
01:25:44,337 --> 01:25:46,773
Es otro de sus desmayos.
1798
01:25:46,840 --> 01:25:49,109
Jeff, ay�dame a llevarle a la cocina...
Le dar� agua.
1799
01:25:50,912 --> 01:25:52,801
Caballeros, sigan ustedes.
Estar� bien.
1800
01:25:52,897 --> 01:25:55,509
Es tan sensible, que le ocurre
con frecuencia.
1801
01:25:55,685 --> 01:25:57,293
Con cuidado, Jeff.
1802
01:25:58,203 --> 01:25:59,520
Buen trabajo.
1803
01:26:01,376 --> 01:26:06,247
No molesten al Sr. Menninger por
esa nimiedad de deuda.
1804
01:26:06,247 --> 01:26:07,747
Estar� feliz de dejarles yo el dinero.
1805
01:26:08,295 --> 01:26:13,568
Y si necesitan ustedes agua haremos
construir una tuber�a hasta su pozo...
1806
01:26:13,733 --> 01:26:14,895
�Les parece bien?
1807
01:26:15,173 --> 01:26:17,103
�Te parece bien, Bill?
1808
01:26:17,171 --> 01:26:19,807
Bueno, no s�...yo...
1809
01:26:20,875 --> 01:26:21,943
Ya estoy de vuelta.
1810
01:26:22,310 --> 01:26:25,071
Sr. Menninger, fui a 5
prestamistas diferentes...
1811
01:26:25,355 --> 01:26:27,955
tratando de empe�ar todas
las cosas que me hab�a dado.
1812
01:26:28,149 --> 01:26:29,917
Todo lo que pude
conseguir fueron 184 d�lares.
1813
01:26:30,219 --> 01:26:32,019
No le haga caso, Sr. Prescott.
1814
01:26:32,086 --> 01:26:34,722
Aqu� est� el dinero. Pero no pude
conseguir nada por sus gemelos.
1815
01:26:34,789 --> 01:26:36,457
El tipo dec�a que eran falsos.
1816
01:26:38,859 --> 01:26:43,063
�As� que el Sr. Menninger de la
"Compa��a de equipamientos Menninger...
1817
01:26:43,329 --> 01:26:46,985
...Pittsburgh, Pennsylvania,
empe�ando sus gemelos!
1818
01:26:47,134 --> 01:26:48,303
Pero T�o Stanley...
1819
01:26:48,457 --> 01:26:50,848
Era una idea que casi funciona.
1820
01:26:51,271 --> 01:26:53,806
Pens� que podr�a reunir algunos
centavos para vosotros.
1821
01:26:54,060 --> 01:26:56,439
Posiblemente no lo ver� tan gracioso
pasado ma�ana.
1822
01:26:56,637 --> 01:27:00,249
Har� que mis perros les acompa�en
a la salida de esta casa.
1823
01:27:00,859 --> 01:27:02,611
Eso es lo que hay.
1824
01:27:02,611 --> 01:27:03,884
Solo han estado causando problemas....
1825
01:27:03,951 --> 01:27:05,418
Ramy, deja esa bota.
1826
01:27:05,485 --> 01:27:07,421
Y ya no perder� el tiempo m�s
con ustedes....
1827
01:27:07,787 --> 01:27:08,924
Solo recuerden esto:
1828
01:27:09,558 --> 01:27:11,513
Las 12:00 de ma�ana es su fecha l�mite.
1829
01:27:11,802 --> 01:27:13,543
�S�lo un segundo m�s y...!
1830
01:27:13,969 --> 01:27:16,383
Vaya...Es curioso.
1831
01:27:16,883 --> 01:27:17,430
�Qu� es eso?
1832
01:27:17,964 --> 01:27:19,965
Una carta antigua.
Ramy la ha sacado de esa bota.
1833
01:27:20,632 --> 01:27:22,601
�Una carta?
�A qui�n se dirige?
1834
01:27:22,701 --> 01:27:24,238
A nadie. S�lo dice...
1835
01:27:24,305 --> 01:27:26,606
"Notas de un discurso
a las fuerzas armadas"
1836
01:27:26,673 --> 01:27:28,242
Fuerzas armadas...
1837
01:27:28,600 --> 01:27:29,171
Esto debe ser...
1838
01:27:29,344 --> 01:27:31,212
�Qu� dice? L�ela.
1839
01:27:31,645 --> 01:27:38,400
"Caballeros, nos enfrentamos a tiempos
de peligro en nuestra breve historia,
1840
01:27:39,122 --> 01:27:42,933
" de modo que solo existe o la opci�n de
servir a la patria un poco m�s..."
1841
01:27:43,612 --> 01:27:46,627
"o de no tener ma�ana
ninguna patria a la que servir"
1842
01:27:47,264 --> 01:27:51,453
"Bajo el favor de Dios Todopoderoso
hemos llegado a ser una naci�n"
1843
01:27:51,952 --> 01:27:58,462
"D�jenme decir que odio la guerra. Pero
si hoy somos una naci�n, un pueblo...
1844
01:27:59,775 --> 01:28:04,595
"es porque no hace mucho elegimos entre
la paz y la guerra en inter�s de la naci�n"
1845
01:28:05,406 --> 01:28:07,181
"...guiados por la justicia"
1846
01:28:07,741 --> 01:28:10,250
"En palabras de Tom Paine,
1847
01:28:11,674 --> 01:28:13,906
"'Estos son los tiempos en que se
ponen a prueba las almas de los hombres"
1848
01:28:14,751 --> 01:28:20,761
"La tiran�a no es f�cil de vencer...Pero
tenemos este consuelo con nosotros"
1849
01:28:22,036 --> 01:28:25,605
"Cuanto m�s duro el conflicto,
m�s gloriosa la victoria"
1850
01:28:26,438 --> 01:28:30,958
"Solo el amor da a las cosas su valor.
Por lo que ser�a muy extra�o..."
1851
01:28:31,377 --> 01:28:36,068
"que un bien tan celestial como la
libertad no tuviera un precio alt�simo"
1852
01:28:36,983 --> 01:28:38,763
George Washington.
1853
01:28:39,995 --> 01:28:44,184
10 de Noviembre, 1777.
1854
01:28:49,425 --> 01:28:52,192
Bill, esto significa que
Washington s� estuvo aqu�.
1855
01:28:52,359 --> 01:28:54,862
�Que estuvo?
Supone mucho m�s que eso.
1856
01:28:54,929 --> 01:28:56,230
Este documento no tiene precio.
1857
01:28:56,296 --> 01:28:58,179
�Conoce a gente que dar�a
5,000 d�lares por �l?
1858
01:28:58,411 --> 01:28:59,733
Y 10 veces m�s.
1859
01:28:59,900 --> 01:29:02,170
�Conozco gente que lo
comprar�a en 2 minutos!
1860
01:29:02,235 --> 01:29:03,135
�Verdad, Sr. Prescott?
1861
01:29:04,207 --> 01:29:09,197
Si el Sr. Menninger no la ha escrito y
ha pagado al perro para desenterrarla...
1862
01:29:09,699 --> 01:29:11,001
Yo la compro.
1863
01:29:11,153 --> 01:29:12,027
Buenas tardes.
1864
01:29:13,785 --> 01:29:15,735
Cuidado con la carretilla, Sr. Prescott.
1865
01:29:19,451 --> 01:29:20,547
Uh-oh. De lleno.
1866
01:29:22,055 --> 01:29:22,990
�Qu�?
1867
01:29:32,850 --> 01:29:35,321
Sr. Fuller,
Sra. Fuller, ah� vienen...
1868
01:29:35,986 --> 01:29:36,603
�Qui�nes?
1869
01:29:36,670 --> 01:29:38,072
La plaga de saltamontes de cada 17 a�os.
1870
01:29:38,139 --> 01:29:39,540
Millones.
1871
01:29:43,877 --> 01:29:45,144
�Cielos, cerrad las puertas!
1872
01:29:45,212 --> 01:29:46,513
Ayudadme con las ventanas.
1873
01:29:46,885 --> 01:29:48,959
Mejor cierre la puerta
del establo, Sr. Fuller...
1874
01:29:49,270 --> 01:29:50,739
La vaca est� dentro.
1875
01:29:54,087 --> 01:29:55,588
Se han adelantado 3 meses.
1876
01:29:55,655 --> 01:29:57,424
�Qu� me dice usted ahora?
1877
01:29:58,231 --> 01:29:59,759
Ramy, Ramy,
vuelve aqu�.
1878
01:30:00,139 --> 01:30:01,113
Ramy, vuelve aqu�.
1879
01:30:01,662 --> 01:30:03,765
�Quieres que lo saltamontes te coman?
1880
01:30:05,798 --> 01:30:06,933
Ya est�n aqu�, Sr. Fuller.
1881
01:30:41,896 --> 01:30:43,071
Bill, cari�o...
1882
01:30:43,829 --> 01:30:44,688
�Est�s bien?
1883
01:30:45,144 --> 01:30:48,108
Oh, bien, bien.
1884
01:30:50,329 --> 01:30:52,841
�Por lo menos ya no puede pasar nada
malo en los siguientes 17 a�os!
1885
01:30:55,615 --> 01:30:58,685
�Los Sres. Fuller encontraron agua!
1886
01:31:03,413 --> 01:31:11,893
FIN
Traducido por Jorobado7.
140791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.