All language subtitles for George.Washington.Slept.Here. 4.2.19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,748 --> 00:01:24,517 Suena a m�sica celestial. 2 00:01:25,146 --> 00:01:26,252 Es maravilloso �eh,Hester? 3 00:01:26,319 --> 00:01:28,820 El subastero dec�a que Benjamin Franklin lo ten�a en su sal�n. 4 00:01:28,888 --> 00:01:30,222 Es una antig�edad genuina. 5 00:01:30,289 --> 00:01:31,790 Y es bien viejo �eh? 6 00:01:31,858 --> 00:01:33,692 Eso significa antiguo, Hester. 7 00:01:33,760 --> 00:01:36,628 Mira, puede tocar 10 melod�as. 8 00:01:36,694 --> 00:01:39,164 Esto no pega en una jam session en Harlem. 9 00:01:39,231 --> 00:01:40,965 Venga, ay�dame a ponerlo dentro. 10 00:01:41,033 --> 00:01:42,968 Quiero darle una sorpresa al Sr. Fuller. 11 00:01:43,036 --> 00:01:44,537 �Con esto se coge Radio Mosc�? 12 00:01:44,603 --> 00:01:46,838 Oh, no es una radio, s�lo una caja de m�sica. 13 00:01:46,905 --> 00:01:48,707 En aquellos d�as nadie ten�a radio. 14 00:01:48,775 --> 00:01:51,311 �Ni el mism�simo H.V. Cackleborn? 15 00:02:03,388 --> 00:02:04,956 Mira a ver quien es, Hester. 16 00:02:05,024 --> 00:02:06,358 S�, se�ora... 17 00:02:06,424 --> 00:02:07,793 En caso de que se le haya olvidado, Sra. Fuller... 18 00:02:08,261 --> 00:02:09,361 Esta es mi noche libre. 19 00:02:09,429 --> 00:02:11,186 Lo s�, Hester. Puedes marcharte justo despu�s de la cena. 20 00:02:11,343 --> 00:02:12,698 S�, se�ora. 21 00:02:14,299 --> 00:02:15,501 Ya va, ya va... 22 00:02:15,568 --> 00:02:18,871 �Por qu� no tira la puerta abajo de una vez? 23 00:02:20,439 --> 00:02:21,407 �Qui�n es Hester? 24 00:02:21,473 --> 00:02:23,209 Otra vez el perro. 25 00:02:23,275 --> 00:02:25,176 Supongo que es mejor que vaya a por la fregona. 26 00:02:25,243 --> 00:02:26,711 No, no la necesitamos. 27 00:02:26,778 --> 00:02:28,713 Lo que necesitamos es una nueva alfombra. 28 00:02:28,781 --> 00:02:30,682 Y le costar� 75 d�lares. 29 00:02:30,748 --> 00:02:31,949 �75 d�lares? 30 00:02:32,016 --> 00:02:33,418 Exactamente, Sra. Fuller. 31 00:02:33,485 --> 00:02:36,120 A su sabueso le parece poco las galletitas para perros, seg�n parece. 32 00:02:36,187 --> 00:02:39,391 Insiste en incluir en su dieta las mejores alfombras del edificio. 33 00:02:39,459 --> 00:02:40,993 Pero eso es imposible, Sr. Gibney. 34 00:02:41,060 --> 00:02:42,795 �C�mo podr�a un perrito como Ramy destrozar... 35 00:02:42,861 --> 00:02:44,329 ...la cantidad de 75 d�lares en alfombras? 36 00:02:44,396 --> 00:02:47,399 C�mo lo logre no es cosa m�a, Sra.Fuller. 37 00:02:47,467 --> 00:02:48,701 Quiz�s tenga amigos. 38 00:02:48,768 --> 00:02:50,868 Pero la alfombra ha de ser reemplazada, 39 00:02:50,936 --> 00:02:52,538 Y le costar� 75 d�lares. 40 00:02:53,046 --> 00:02:54,606 Y luego el perro tendr� que irse... 41 00:02:54,673 --> 00:02:57,409 Dijo que podr�amos tenerlo cuando cogimos este apartamento. 42 00:02:57,475 --> 00:02:59,444 En el contrato no se dec�a nada sobre... 43 00:02:59,510 --> 00:03:01,480 alimentarle con alfombras de oriente. 44 00:03:02,647 --> 00:03:04,650 Esta bestia carn�vora debe desaparecer. 45 00:03:04,717 --> 00:03:06,819 En ese caso, Sr. Gibney, nos trasladaremos. 46 00:03:06,885 --> 00:03:09,087 Eso es exactamente lo que esperaba o�rle decir. 47 00:03:09,155 --> 00:03:10,522 Buen d�a, Sra. Fuller. 48 00:03:10,590 --> 00:03:12,024 �Buen d�a! 49 00:03:12,091 --> 00:03:13,092 Oh, Ramy. 50 00:03:13,158 --> 00:03:14,126 �Ramy! 51 00:03:14,193 --> 00:03:15,161 Ramy, a casa. 52 00:03:15,228 --> 00:03:16,695 Hola, Sr. Gibney. 53 00:03:16,762 --> 00:03:18,431 No, no, Ramy. 54 00:03:19,966 --> 00:03:20,933 Hola, hermanita. 55 00:03:21,000 --> 00:03:21,967 Hola, Madge. 56 00:03:22,034 --> 00:03:23,269 �Le han mordido a nuestro casero? 57 00:03:23,336 --> 00:03:25,371 No por desgracia. Ramy prefiri� la alfombra. 58 00:03:25,437 --> 00:03:26,673 �A que s�, Ramy? 59 00:03:29,234 --> 00:03:30,675 Nos mudaremos el d�a 1. 60 00:03:30,842 --> 00:03:31,943 �Otra vez? 61 00:03:32,010 --> 00:03:33,746 Oye, la empresa de mudanzas debe pensarse... 62 00:03:33,812 --> 00:03:35,446 que somos un campamento de gitanos. 63 00:03:35,514 --> 00:03:37,449 Lo que necesitamos es nuestro propio hogar. 64 00:03:37,816 --> 00:03:41,052 Intenta decirle eso a tu marido. Es un aut�ntico hombre de las cavernas. 65 00:03:41,120 --> 00:03:44,047 Lo s�. Va a ser muy dif�cil decirle que nos mudamos. 66 00:03:47,393 --> 00:03:48,895 �Qui�n es? 67 00:03:48,961 --> 00:03:50,530 Mi nuevo profesor de qu�mica. 68 00:03:50,597 --> 00:03:51,597 El Sr. Welch. 69 00:03:51,663 --> 00:03:53,399 Oh, es un fuera de serie. 70 00:03:53,465 --> 00:03:54,866 Hmm, estoy de acuerdo con usted. 71 00:03:54,933 --> 00:03:57,436 �Puedo ponerle en el marco del t�o Stanley? 72 00:03:57,664 --> 00:04:00,337 �Sup�n que le da por hacernos una de sus visita corta en cualquier momento! 73 00:04:00,506 --> 00:04:01,973 �Visita corta? 74 00:04:02,040 --> 00:04:03,975 Cuando viene se queda toda la temporada. 75 00:04:04,043 --> 00:04:06,545 Adem�s tenemos docenas de fotos suyas por aqu�. 76 00:04:06,611 --> 00:04:08,580 Me he cansado de todas ellas. 77 00:04:08,647 --> 00:04:10,049 Pero, Madge... 78 00:04:10,116 --> 00:04:13,418 De todos modos, probablemente le dejara todo su dinero a la beneficencia. 79 00:04:14,409 --> 00:04:15,987 Madge, �te has vuelto a enamorar? 80 00:04:16,055 --> 00:04:19,057 Lo del Sr. Welch es m�s que un enamoramiento. 81 00:04:19,124 --> 00:04:20,359 Es un objetivo com�n. 82 00:04:20,425 --> 00:04:22,193 Voy a hacerme qu�mica... 83 00:04:22,261 --> 00:04:24,196 y trabajar� codo con codo con �l. 84 00:04:24,262 --> 00:04:25,897 Como Arrowsmith y su mujer. 85 00:04:25,964 --> 00:04:27,431 �Y qu� pasa con Steve? 86 00:04:27,499 --> 00:04:30,169 Oh, Steve, no es m�s que un cr�o. 87 00:04:30,235 --> 00:04:31,771 Lo superar�. 88 00:04:31,838 --> 00:04:34,406 Adem�s piensa m�s en su nuevo neum�tico que en m�. 89 00:04:34,473 --> 00:04:36,542 El Sr. Welch es diferente. 90 00:04:36,608 --> 00:04:40,312 Tiene el aspecto melanc�lico de un hombre que ha vivido. 91 00:04:54,427 --> 00:04:56,662 Bill, cari�o. �Qu� ha pasado? �Tropezaste? 92 00:04:56,728 --> 00:04:58,697 No, cielo. He pasado aqu� la noche. 93 00:04:58,764 --> 00:05:00,132 As� puedo estirarme mejor. 94 00:05:00,199 --> 00:05:02,100 Hola, cari�o. 95 00:05:02,166 --> 00:05:04,502 Maldita alfombra. Est� rota por completa. 96 00:05:04,569 --> 00:05:05,670 Es una verg�enza, Bill. 97 00:05:05,737 --> 00:05:07,040 Vete, chico. 98 00:05:08,607 --> 00:05:09,975 Por poco me rompo el cuello. 99 00:05:10,041 --> 00:05:12,543 No entiendo c�mo el Sr. Gibney permite algo semejante. 100 00:05:12,610 --> 00:05:15,113 Es lamentable. Deber�as hablar con �l de esto. 101 00:05:15,180 --> 00:05:16,481 Lo har�, Bill. 102 00:05:18,216 --> 00:05:19,317 Oye, �qui�n es �ste? 103 00:05:19,384 --> 00:05:20,652 El �ltimo de Madge. 104 00:05:20,718 --> 00:05:22,288 Su profesor de qu�mica. 105 00:05:22,353 --> 00:05:23,822 �Y qu� pas� con el profesor de ingl�s... 106 00:05:23,889 --> 00:05:25,858 ...Y con el instructor de biolog�a por el que estaba loca? 107 00:05:25,925 --> 00:05:27,259 Eso fue la semana pasada. 108 00:05:27,326 --> 00:05:30,329 Nunca he conocido a nadie que ame tanto la escuela como ella. 109 00:05:30,396 --> 00:05:32,230 �Puedo servir la cena, Sra. Fuller? 110 00:05:32,298 --> 00:05:33,766 Recuerde que es mi noche libre. 111 00:05:33,833 --> 00:05:36,068 Un minuto. Primero tengo que afeitarme. 112 00:05:36,134 --> 00:05:37,636 �No puedo hacerlo por la ma�ana? 113 00:05:37,702 --> 00:05:40,338 No, no puedo. Por la ma�ana me lavo los dientes. 114 00:05:42,074 --> 00:05:45,611 Si me pierdo mi primera clase de primeros auxilios ser� por su culpa. 115 00:05:46,246 --> 00:05:47,478 Primeros auxilios. 116 00:05:47,545 --> 00:05:50,548 No me sorprender�a si resultara ser una esp�a extranjera. 117 00:05:50,615 --> 00:05:53,886 Todo lo que hace es cambiar de sitio el polvo. 118 00:05:59,324 --> 00:06:00,492 �Qu� es eso? 119 00:06:11,336 --> 00:06:13,072 Una caja de m�sica americana, Bill. 120 00:06:13,137 --> 00:06:15,373 Me hice con ella en Pensilvania en una subasta. 121 00:06:15,440 --> 00:06:17,409 �O sea que pujaste por esto? 122 00:06:17,475 --> 00:06:19,411 Oh, no me pude resistir. 123 00:06:19,478 --> 00:06:21,480 Nena, eres maravillosa. 124 00:06:22,648 --> 00:06:24,350 Una gramola colonial. 125 00:06:26,718 --> 00:06:28,954 Espera un momento. �Qu� hac�as en Pensilvania? 126 00:06:29,021 --> 00:06:30,990 Fui en coche para ver a Tom y Ellen. 127 00:06:31,057 --> 00:06:32,524 Qu� d�a m�s maravilloso... 128 00:06:33,860 --> 00:06:35,593 �Recuerdas el viejo establo que compraron? 129 00:06:35,661 --> 00:06:37,396 Deber�as ver c�mo lo han arreglado. 130 00:06:37,463 --> 00:06:39,298 Techos de madera de pino, ventanas grandes... 131 00:06:39,365 --> 00:06:41,600 cortinas de encaje y una maravillosa y enorme... 132 00:06:41,666 --> 00:06:43,134 ...vieja cama con dosel. 133 00:06:43,201 --> 00:06:44,937 �una cama con dosel en un establo? 134 00:06:45,004 --> 00:06:46,471 �Duermen con los caballos? 135 00:06:46,538 --> 00:06:48,639 Debe estar bien eso de despertarse... 136 00:06:48,706 --> 00:06:50,576 con una herradura en tu espalda. 137 00:06:50,642 --> 00:06:54,279 Bill, no seas tonto. Trato de explicarte que Tom y Ellen viven all�. 138 00:06:54,346 --> 00:06:56,281 Han convertido el cobertizo en una casa. 139 00:06:56,348 --> 00:06:57,382 �Bill? 140 00:06:57,449 --> 00:06:58,850 �S�? 141 00:06:58,918 --> 00:06:59,951 �S�? 142 00:07:00,017 --> 00:07:01,219 Nada. 143 00:07:01,843 --> 00:07:02,387 �Qu� pasa, cari�o? 144 00:07:02,555 --> 00:07:04,023 �Algo te preocupa? 145 00:07:04,088 --> 00:07:05,557 Claro que no. Es s�lo que... 146 00:07:06,358 --> 00:07:08,661 Voy a ver qui�n es. 147 00:07:08,726 --> 00:07:10,862 Para ese trasto �quieres? 148 00:07:10,930 --> 00:07:12,932 Suena como la orquesta de Phil Harris 149 00:07:15,767 --> 00:07:17,269 Pasen se�ores. 150 00:07:19,804 --> 00:07:21,973 Estoy seguro que hallar�n este apartamento encantador. 151 00:07:22,040 --> 00:07:23,475 �Qui�n es, Hester? 152 00:07:23,541 --> 00:07:25,844 S�lo quiero ense�arles el apartamento a estas personas. 153 00:07:26,110 --> 00:07:27,612 �No podr�a hacerlo m�s tarde? 154 00:07:27,678 --> 00:07:29,047 Mi marido a�n se est� afeitando. 155 00:07:29,213 --> 00:07:30,299 Ser� cosa de pocos minutos. 156 00:07:30,299 --> 00:07:30,766 Pero Sr. Gibney... 157 00:07:30,966 --> 00:07:32,750 Est� en el contrato. 158 00:07:32,817 --> 00:07:35,086 Aqu�, como pueden ver, el sal�n. 159 00:07:35,153 --> 00:07:36,922 Las ventanas con vistas al parque. 160 00:07:36,988 --> 00:07:37,956 Muy bonito. 161 00:07:38,094 --> 00:07:41,093 Por aqu� tenemos dos habitaciones. 162 00:07:43,961 --> 00:07:45,531 Mejor por aqu�... 163 00:07:47,565 --> 00:07:50,310 �Puedo empezar a servir la cena, Sra. Fuller? Se hace tarde. 164 00:07:50,403 --> 00:07:51,570 En un minuto, Hester. 165 00:07:51,937 --> 00:07:53,673 Si llego tarde otra vez... 166 00:07:53,738 --> 00:07:56,507 renuncio a este uniforme. 167 00:07:56,574 --> 00:07:58,043 Aqu� el dormitorio principal. 168 00:07:58,110 --> 00:08:00,079 Con un ba�o privado. 169 00:08:00,146 --> 00:08:02,048 Muy bonito. 170 00:08:02,113 --> 00:08:03,983 La fontaner�a es moderna... 171 00:08:04,598 --> 00:08:06,450 y los cajones particularmente grandes, como habr�n advertido. 172 00:08:09,588 --> 00:08:10,790 Entren... 173 00:08:24,502 --> 00:08:26,705 Que cajones m�s espaciosos. 174 00:08:27,673 --> 00:08:29,141 �Qu� es todo esto? 175 00:08:29,208 --> 00:08:31,176 Les estoy ense�ando el apartamento. 176 00:08:31,242 --> 00:08:33,312 Oh. Oh.. Pues tomen asiento. 177 00:08:33,479 --> 00:08:34,747 Como en su propia casa. 178 00:08:36,816 --> 00:08:38,450 �Sale bastante agua caliente? 179 00:08:38,616 --> 00:08:40,351 Me gusta el agua caliente en los ba�os. 180 00:08:40,362 --> 00:08:42,768 Es pr�cticamente lava fundida... 181 00:08:47,380 --> 00:08:47,838 Gracias. 182 00:08:48,793 --> 00:08:49,828 Gracias. 183 00:08:56,134 --> 00:08:57,570 Gracias, Sr. Fuller. 184 00:08:58,803 --> 00:09:00,172 �Connie! 185 00:09:02,173 --> 00:09:03,509 �Connie! 186 00:09:04,643 --> 00:09:05,610 �Connie! 187 00:09:05,677 --> 00:09:06,846 S�, cari�o. 188 00:09:06,912 --> 00:09:08,647 �Has estado vendiendo entradas... 189 00:09:08,714 --> 00:09:11,584 o esto viene con el apartamento? �qu� pasa aqu�? 190 00:09:11,649 --> 00:09:14,185 �El Sr. Gibney no te lo ha dicho, cari�o? 191 00:09:14,253 --> 00:09:15,521 Todo lo que dijo el Sr. Gibney fue... 192 00:09:15,787 --> 00:09:17,288 que los cajones son espaciosos. 193 00:09:17,455 --> 00:09:19,256 Me refiero a nuestra mudanza. 194 00:09:19,524 --> 00:09:20,265 �Mudanza? 195 00:09:20,625 --> 00:09:22,427 Bill, no hay por qu� ponerse nerviosos. 196 00:09:22,495 --> 00:09:24,428 No nos van a desahuciar. 197 00:09:25,006 --> 00:09:26,530 Connie, no puedes hablar en serio. 198 00:09:26,597 --> 00:09:29,100 Est�s de broma, ya nos hemos mudado en este a�o 3 veces. 199 00:09:29,168 --> 00:09:31,102 Bill, es s�lo un apartamento. 200 00:09:31,169 --> 00:09:33,038 Encontraremos un sitio mejor. 201 00:09:33,105 --> 00:09:34,774 �Y �ste qu� tiene de malo? 202 00:09:34,840 --> 00:09:37,750 No tuve la culpa de que Ramy se comiera la alfombra de la entrada. 203 00:09:38,176 --> 00:09:39,745 Le estaba saliendo los dientes. 204 00:09:39,812 --> 00:09:42,514 Haberlo llevado al dentista. 205 00:09:44,116 --> 00:09:46,285 As� que fue Ramy. 206 00:09:52,524 --> 00:09:53,559 Vuelve aqu�. 207 00:09:53,826 --> 00:09:56,527 �Cu�ntas veces he de decirte que no te comas las alfombras? 208 00:09:58,263 --> 00:10:00,866 El Sr. Gibney quiere 75 d�lares por la alfombra. 209 00:10:01,033 --> 00:10:02,100 �75 d�lares? 210 00:10:02,267 --> 00:10:04,302 75 d�lares. 211 00:10:06,337 --> 00:10:09,140 Y por aqu� est�n el comedor y la cocina... 212 00:10:11,844 --> 00:10:14,235 Perdone, Sra. Fuller, me gustar�a recordarle que... 213 00:10:14,435 --> 00:10:16,314 Ya puedes servir la cena, Hester. 214 00:10:16,381 --> 00:10:17,849 �Con toda esta gente aqu�? 215 00:10:17,917 --> 00:10:19,652 Naturalmente, con toda esta gente aqu�. 216 00:10:19,719 --> 00:10:22,922 No te creas que regreso de la oficina pensando en comer tranquilamente. 217 00:10:22,989 --> 00:10:24,836 Bill, no es necesario montar una escena. 218 00:10:25,120 --> 00:10:25,957 Ma�ana buscar� un sitio... 219 00:10:26,025 --> 00:10:29,746 Hacer y deshacer maletas otra vez. Sue�o con camiones de mudanza. 220 00:10:31,096 --> 00:10:33,030 Hola, Hester. Hola, Sra. Fuller. 221 00:10:33,097 --> 00:10:34,399 Hola, Steve. 222 00:10:34,366 --> 00:10:37,201 �Les importa si les dejo aqu� mi rueda de repuesto? 223 00:10:37,269 --> 00:10:38,370 �Afeit�ndose Sr. Fuller? 224 00:10:38,437 --> 00:10:39,972 No, s�lo me enjabono. 225 00:10:42,173 --> 00:10:43,808 Madge est� dentro. Steve. 226 00:10:43,875 --> 00:10:44,876 Muchas gracias. 227 00:10:48,212 --> 00:10:50,314 Oh, Madge, �Lleg� tu hombre! 228 00:10:50,381 --> 00:10:51,849 Salgo enseguida. 229 00:10:51,917 --> 00:10:54,420 Seguro que acabaremos en un remolque en Central Park. 230 00:10:54,486 --> 00:10:56,021 Bill, si tuvi�semos nuestra propia casa... 231 00:10:56,288 --> 00:10:57,855 con un patio para Ramy... 232 00:10:58,220 --> 00:10:59,290 Hoy he estado pensando en ello. 233 00:10:59,457 --> 00:11:01,459 No empecemos de nuevo. 234 00:11:01,527 --> 00:11:03,095 Ya lo hemos discutido. 235 00:11:03,160 --> 00:11:04,695 Pero los apartamentos, Bill... 236 00:11:04,763 --> 00:11:05,931 Me gustan los apartamentos. 237 00:11:05,996 --> 00:11:08,566 Nac� en uno y quiero morirme en uno. 238 00:11:08,733 --> 00:11:10,034 La gente tambi�n se muere en casas. 239 00:11:10,101 --> 00:11:12,069 No quiero morirme en una casa. 240 00:11:12,136 --> 00:11:13,671 Aqu� pilla el cielo m�s cerca. 241 00:11:13,739 --> 00:11:16,173 Y adem�s me gustan los ascensores. 242 00:11:16,650 --> 00:11:18,209 Oh, Connie, puede que t� y Gibney.... 243 00:11:18,376 --> 00:11:19,477 os pusi�rais alterados sin motivo. 244 00:11:19,544 --> 00:11:22,229 Estoy seguro que no pondr� objeciones a un cachorrito en casa. 245 00:11:22,681 --> 00:11:24,397 Si crees que puedes convencerles... 246 00:11:24,497 --> 00:11:28,553 D�jamelo a m�. Le tendremos de rodillas suplicando que nos quedemos. 247 00:11:28,620 --> 00:11:29,889 �Sr. Gibney! 248 00:11:31,724 --> 00:11:32,758 �Sr. Gibney! 249 00:11:34,092 --> 00:11:35,126 Sr. Gibney... 250 00:11:35,193 --> 00:11:37,295 S�. Oh, exc�senme, amigos. 251 00:11:47,873 --> 00:11:49,707 He marcado los m�s interesantes, Connie. 252 00:11:49,774 --> 00:11:51,944 Empezaremos por aqu� arriba. 253 00:11:52,009 --> 00:11:53,745 He echado un vistazo esta ma�ana, Bill. 254 00:11:53,812 --> 00:11:56,048 Todos los que visit� parec�an mazmorras. 255 00:11:56,236 --> 00:11:58,216 Connie, tienes que ser un poco m�s abierta de mente. 256 00:11:59,930 --> 00:12:02,044 Tienes que compartir el espacio disponible con otras personas. 257 00:12:02,888 --> 00:12:05,289 Intentemos con estos sitios. No pueden ser tan malos. 258 00:12:05,456 --> 00:12:07,692 Nada de eso. Es s�bado por la tarde. 259 00:12:07,759 --> 00:12:09,312 Daremos una vuelta por el campo. 260 00:12:09,792 --> 00:12:11,129 �Una vuelta? 261 00:12:11,209 --> 00:12:15,367 �Para qu� una vuelta por el campo? Est� lleno de insectos. 262 00:12:21,941 --> 00:12:23,975 �No te sientes mejor, cari�o? 263 00:12:24,042 --> 00:12:25,243 �Lejos de la ciudad... 264 00:12:25,309 --> 00:12:27,445 del ruido y del humo? 265 00:12:27,513 --> 00:12:29,681 Me gusta la ciudad. 266 00:12:29,748 --> 00:12:31,216 Y tambi�n el humo. 267 00:12:33,618 --> 00:12:34,887 Aspira este aire. 268 00:12:36,020 --> 00:12:38,089 Huele como un sombrero viejo. 269 00:12:40,168 --> 00:12:42,927 Oh, Connie, �Por qu� no dejamos este absurdo? 270 00:12:43,402 --> 00:12:45,357 Vamos a la ciudad y alquilamos un apartamento. 271 00:12:45,357 --> 00:12:47,331 No, Bill, Hoy no, por favor. 272 00:12:47,399 --> 00:12:49,333 �No podemos disfrutar hoy del aire libre? 273 00:12:49,994 --> 00:12:53,017 Todo esta zona est� vinculada a la historia americana. 274 00:12:53,272 --> 00:12:54,839 �frica tambi�n con la historia africana, 275 00:12:55,006 --> 00:12:56,641 y no deseo ir all�. 276 00:12:57,271 --> 00:12:59,910 Ahora estamos sobre la antigua ruta de York. 277 00:13:00,242 --> 00:13:02,647 El Congreso ten�a por costumbre reunirse en Philadelphia. 278 00:13:02,714 --> 00:13:05,602 Washington cruz� el Delaware no muy lejos de aqu�. 279 00:13:06,362 --> 00:13:07,918 �No sientes una especie de emoci�n? 280 00:13:09,136 --> 00:13:10,370 Pero �que te ocurre, Connie? 281 00:13:10,370 --> 00:13:11,778 T� ya sabes que vivimos en Am�rica. 282 00:13:16,426 --> 00:13:18,192 Bill...�Sabes...? 283 00:13:18,528 --> 00:13:21,934 Por este camino hay una casa antigua donde George Washington durmi�. 284 00:13:22,433 --> 00:13:23,635 No me importa donde durmi� George. 285 00:13:23,802 --> 00:13:26,238 �D�nde vamos a dormir nosotros a partir del viernes? 286 00:13:26,705 --> 00:13:28,941 Aqu� es. �sta es la casa. 287 00:13:35,447 --> 00:13:36,749 �No es fascinante? 288 00:13:36,815 --> 00:13:39,017 200 a�os de antig�edad. 289 00:13:41,592 --> 00:13:43,338 Parece un refugio para vagabundos. 290 00:13:53,591 --> 00:13:55,634 Oh, Bill, hace 200 a�os.. 291 00:13:55,701 --> 00:13:57,769 estaba lleno de soldados de la �poca de las colonias. 292 00:13:58,456 --> 00:13:59,805 Si estos muros pudieran hablar... 293 00:13:59,870 --> 00:14:01,972 �Lo har� yo! Quiero volver a la ciudad. 294 00:14:02,440 --> 00:14:03,809 Oh, Bill, entremos... 295 00:14:04,075 --> 00:14:05,577 S�lo un vistazo. 296 00:14:07,954 --> 00:14:09,113 V�monos de vuelta, anda. 297 00:14:16,221 --> 00:14:18,456 �Qu� puerta m�s encantadora! 298 00:14:25,797 --> 00:14:27,800 Oh, Bill, cari�o... 299 00:14:28,267 --> 00:14:30,269 Madera de buena calidad usada en la Revoluci�n... 300 00:14:44,595 --> 00:14:46,289 �1776! 301 00:14:47,119 --> 00:14:49,921 Pi�nsalo un momento, Bill, George Washington durmi� aqu�. 302 00:14:50,544 --> 00:14:51,646 George Washington. 303 00:14:52,186 --> 00:14:54,076 Martha Washington no era muy buena ama de casa �eh? 304 00:14:55,668 --> 00:14:57,227 �Y mira la chimenea! 305 00:14:57,294 --> 00:14:58,495 Y una cazuela de hierro fundido. 306 00:14:59,631 --> 00:15:01,666 Y todas estas vigas de la �poca, tan maravillosas. 307 00:15:01,734 --> 00:15:04,402 De verdad que sab�an construir casas en aquellos d�as. 308 00:15:05,404 --> 00:15:06,771 Me pregunt� que habr� ah�. 309 00:15:07,038 --> 00:15:08,640 Ardo en deseos de saberlo. 310 00:15:16,862 --> 00:15:17,548 Oh, hola, Sr. Kimber. 311 00:15:18,123 --> 00:15:20,229 Mi marido. Le he estado mostrando la casa. 312 00:15:20,403 --> 00:15:21,887 Tengan cuidado con los suelos all� arriba, se�ora. 313 00:15:21,953 --> 00:15:23,117 Una de ellos cedi� el mes pasado. 314 00:15:23,317 --> 00:15:25,389 Oh, s�... El Sr. Kimber se ocupa de la casa. 315 00:15:27,106 --> 00:15:28,907 �Usted tambi�n lleva en la casa 200 a�os? 316 00:15:28,907 --> 00:15:29,521 �C�mo dice? 317 00:15:29,824 --> 00:15:32,030 Bill, quiero que subas y veas las habitaciones. 318 00:15:33,697 --> 00:15:35,833 Connie, tenemos mucho que hacer en la ciudad. 319 00:15:35,879 --> 00:15:37,801 Pero en esta habitaci�n Washington pas� la noche... 320 00:15:37,968 --> 00:15:39,370 justo antes de partir hacia Yorktown. 321 00:15:39,343 --> 00:15:42,908 Compra un libro de historia de Am�rica y lo leer�. 322 00:15:43,075 --> 00:15:44,476 Tengo calor y hambre. 323 00:15:44,442 --> 00:15:45,376 Bill... 324 00:15:45,139 --> 00:15:47,257 �Connie, ya hemos visto la casa! 325 00:15:48,511 --> 00:15:49,219 Bill, 326 00:15:49,748 --> 00:15:51,083 La he comprado. 327 00:15:57,255 --> 00:15:59,124 T�... 328 00:15:59,190 --> 00:16:00,192 �Qu�..? 329 00:16:00,215 --> 00:16:01,793 S�...He comprado este lugar... 330 00:16:01,860 --> 00:16:03,228 Es nuestro. 331 00:16:08,198 --> 00:16:10,134 A ver si lo entiendo correctamente, Connie. 332 00:16:10,725 --> 00:16:14,205 �Has comprado... esta casa? 333 00:16:14,769 --> 00:16:16,674 Toda nuestra. 334 00:16:24,816 --> 00:16:26,350 Connie... 335 00:16:26,417 --> 00:16:28,753 �Quieres decir que me has tra�do hasta aqu�... 336 00:16:28,820 --> 00:16:32,053 ...para decirme que, sin decir una palabra y sin consultarme... 337 00:16:32,535 --> 00:16:34,225 cogiste nuestro dinero y...? 338 00:16:34,292 --> 00:16:36,028 �Creo que est�s desquiciada! 339 00:16:36,094 --> 00:16:37,095 Bill, por favor. 340 00:16:37,162 --> 00:16:38,363 Odio el campo. 341 00:16:38,429 --> 00:16:39,897 Y t� sabes que odio el campo. 342 00:16:39,965 --> 00:16:43,490 Bill, es que ten�a el sentimiento de necesitar un sitio donde asentarme. 343 00:16:43,534 --> 00:16:45,002 Un hogar, un pedazo de tierra. 344 00:16:45,070 --> 00:16:46,304 Algo real. 345 00:16:46,370 --> 00:16:48,706 Esto seguir� en pie para siempre. 346 00:16:48,773 --> 00:16:49,975 Mira esta casa. 347 00:16:50,042 --> 00:16:51,810 Ya estaba cuando nuestro pa�s ech� a andar. 348 00:16:51,876 --> 00:16:53,344 y teniendo en cuenta como est�n las cosas ahora, 349 00:16:53,410 --> 00:16:54,878 es algo maravilloso para tener. 350 00:16:54,946 --> 00:16:56,413 Por eso lo hice, Bill. 351 00:16:56,480 --> 00:16:57,849 Lo hice por nosotros. 352 00:16:57,916 --> 00:16:59,184 Oh, no te enfades. 353 00:16:59,250 --> 00:17:00,751 Por favor, di que no est�s enfadado. 354 00:17:00,818 --> 00:17:02,219 �Enfadado? 355 00:17:02,287 --> 00:17:05,024 Podr�a ir escupiendo desde aqu� a Mount Vernon. 356 00:17:07,791 --> 00:17:08,961 Mira este lugar. 357 00:17:09,027 --> 00:17:10,095 �S�lo m�ralo! 358 00:17:10,341 --> 00:17:11,879 Pero si fue una ganga incre�ble, Bill. 359 00:17:12,079 --> 00:17:13,898 La consegu� a un precio incre�ble. 360 00:17:13,964 --> 00:17:15,067 �M�s de un dolar? 361 00:17:22,214 --> 00:17:23,407 �Ser� seguro subir estas vigas viejas... 362 00:17:23,674 --> 00:17:25,411 o tendr� que instalar un ascensor? 363 00:17:25,477 --> 00:17:27,979 No hemos tenido una buena tormenta de nieve en cerca de 3 a�os. 364 00:17:28,566 --> 00:17:31,048 En un mes a partir de hoy estar� todo arreglado, ya ver�s. 365 00:17:31,115 --> 00:17:34,385 Lo haremos con los artesanos locales, �eh Sr. Kimber? 366 00:17:34,452 --> 00:17:36,421 El Sr. Kimber va a supervisarlo todo. 367 00:17:36,488 --> 00:17:38,229 �No ves todas las posibilidades? 368 00:17:39,023 --> 00:17:39,990 Connie, 369 00:17:40,057 --> 00:17:42,754 No veo nada de lo que vas a hacer... ni por qu� lo vas a hacer. 370 00:17:52,270 --> 00:17:53,303 �Bill! 371 00:17:53,371 --> 00:17:55,340 Oh, Sr. Fuller, cuidado con el suelo. 372 00:17:55,406 --> 00:17:56,574 Es d�bil. 373 00:17:57,241 --> 00:17:58,509 Gracias. 374 00:18:19,530 --> 00:18:20,831 Parece un poco sorprendido �eh? 375 00:18:22,433 --> 00:18:24,935 �Ha pensado en que va a hacer con lo del agua? 376 00:18:25,002 --> 00:18:26,111 �Qu� agua? 377 00:18:27,291 --> 00:18:28,981 �C�mo van a conseguir el agua? 378 00:18:29,374 --> 00:18:30,776 �Conseguir el agua? Ya tenemos agua. 379 00:18:31,220 --> 00:18:32,847 No, no tienen, Sra. Fuller. 380 00:18:33,171 --> 00:18:35,054 Claro que tenemos. �Qu� pasa con el pozo? 381 00:18:35,504 --> 00:18:37,850 El Sr. Henderson dijo que era el m�s profundo de todo el pa�s. 382 00:18:37,925 --> 00:18:39,817 S�, es profundo, ya lo creo. 383 00:18:39,948 --> 00:18:41,173 Pero no hay agua dentro de �l. 384 00:18:41,867 --> 00:18:43,533 Bueno, voy a hablarlo con... 385 00:18:44,388 --> 00:18:45,723 �Connie! 386 00:18:45,790 --> 00:18:46,890 �S�, cari�o? 387 00:18:46,958 --> 00:18:48,493 Cuando George Washington dorm�a aqu�... 388 00:18:48,660 --> 00:18:49,716 �...d�nde pon�a su ropa? 389 00:18:49,897 --> 00:18:50,987 No hay armarios aqu�. 390 00:18:51,843 --> 00:18:53,811 Y aparentemente nunca tuvo necesidad de ir al ba�o. 391 00:18:54,589 --> 00:18:55,954 Olvid� dec�rtelo, cari�o. 392 00:18:55,954 --> 00:18:57,391 A�n no tenemos. 393 00:18:57,909 --> 00:18:59,817 �Qu� se supone que hacemos ahora? �Volver al apartamento? 394 00:19:06,678 --> 00:19:07,679 Mire, Sr. Kimber, 395 00:19:07,846 --> 00:19:10,114 Mejor no decirle al Sr. Fuller lo del agua. 396 00:19:10,387 --> 00:19:11,109 S�, se�ora. 397 00:19:11,477 --> 00:19:13,409 Pero lo descubrir� en cuanto quiera un vaso de agua. 398 00:19:13,873 --> 00:19:16,012 �No hay nada de agua, en ning�n sitio? 399 00:19:16,200 --> 00:19:17,514 Est� el arroyo. 400 00:19:18,036 --> 00:19:19,761 A unos 200 metros de distancia. 401 00:19:19,957 --> 00:19:21,407 Desde la cocina puede verlo. 402 00:19:21,846 --> 00:19:23,061 Est� bien. 403 00:19:23,359 --> 00:19:25,129 Se lo ense�ar�. 404 00:19:25,196 --> 00:19:28,579 Por supuesto, tendr�n que traer el agua ustedes, con cubos. 405 00:19:28,766 --> 00:19:30,235 Al Sr. Fuller puede que no le guste. 406 00:19:30,301 --> 00:19:31,403 No, no le gustar�. 407 00:19:31,637 --> 00:19:32,836 Justo ah� fuera. 408 00:19:32,903 --> 00:19:34,372 Detr�s del establo. 409 00:19:34,683 --> 00:19:37,808 Oiga...�y no podr�amos excavar un pozo y encontrar agua? 410 00:19:37,875 --> 00:19:39,344 No hay inconveniente en hacerlo... 411 00:19:39,894 --> 00:19:41,188 Bien, pues ya est�. 412 00:19:41,609 --> 00:19:42,648 Ya tenemos el agua. 413 00:19:47,686 --> 00:19:49,421 �Oh, Bill! 414 00:19:49,487 --> 00:19:51,022 �Bill, cari�o! 415 00:19:53,062 --> 00:19:54,258 Bill, cari�o, �te has hecho da�o? 416 00:19:54,325 --> 00:19:55,961 No, no. Lo estoy pasando muy bien. 417 00:19:56,027 --> 00:19:57,129 �Qu� sucedi�, cari�o? 418 00:19:57,496 --> 00:19:59,264 Encontr� una escalera secreta. 419 00:19:59,532 --> 00:20:01,512 Creo que ser�a mejor que esa puerta de arriba estuviera cerrada. 420 00:20:01,665 --> 00:20:03,335 La gente no hace m�s que caerse. 421 00:20:07,186 --> 00:20:09,007 Mejor descansa un minuto, cari�o. 422 00:20:16,065 --> 00:20:17,139 Ay�deme, Sr. Kimber. 423 00:20:20,756 --> 00:20:21,622 Connie... 424 00:20:22,179 --> 00:20:23,420 Me gustar�a sentarme un minuto. 425 00:20:23,587 --> 00:20:24,888 �Te importar�a? 426 00:20:25,444 --> 00:20:27,091 Me siento m�s seguro aqu�. 427 00:20:29,039 --> 00:20:30,796 �Puedes darme un vaso de agua? 428 00:20:37,896 --> 00:20:41,440 Puede tenerla del arroyo a unos 200 metros. 429 00:20:43,974 --> 00:20:45,342 No hay agua, cari�o. 430 00:20:45,609 --> 00:20:46,877 A�n no. 431 00:20:46,943 --> 00:20:48,145 �No hay agua? 432 00:20:48,212 --> 00:20:49,513 Solo un pozo... 433 00:20:49,580 --> 00:20:52,583 pero se sec� hace 8 a�os. 434 00:20:53,050 --> 00:20:54,485 Eso est� muy bien. 435 00:20:54,952 --> 00:20:57,155 Una casa sin suelo ni cuarto de ba�o... 436 00:20:57,221 --> 00:20:58,957 y de remate, sin agua. 437 00:20:59,324 --> 00:21:00,792 Connie, tienes que haberte vuelto loca. 438 00:21:00,858 --> 00:21:03,728 �C�mo has podido hacer esto? �C�mo? 439 00:21:03,795 --> 00:21:05,596 Bill, lo odias �verdad? 440 00:21:05,663 --> 00:21:06,763 �Odiarlo? 441 00:21:06,830 --> 00:21:08,465 No podr�a sentir nada c�lido hacia este lugar... 442 00:21:08,633 --> 00:21:10,367 ...ni quem�ndome vivo dentro de �l. 443 00:21:10,434 --> 00:21:13,171 M�ralo. Es el m�s triste mont�n de basura que he visto nunca. 444 00:21:13,495 --> 00:21:16,494 Y por esto dejamos nuestro bonito y limpio apartamento en la ciudad. 445 00:21:16,875 --> 00:21:18,512 Oh, lo siento mucho, Bill. 446 00:21:18,871 --> 00:21:20,545 Pens� que disfrutar�as de... 447 00:21:20,611 --> 00:21:23,247 bueno, de reformar este lugar, y de hacerlo nuestro. 448 00:21:23,314 --> 00:21:24,783 Cada rinc�n de esto nos pertenece... 449 00:21:25,093 --> 00:21:27,884 ...�rboles, el arroyo y esta casa. 450 00:21:27,951 --> 00:21:29,921 �No te ves a ti mismo bajando ese camino... 451 00:21:30,087 --> 00:21:32,690 en una noche de oto�o, al olor de las hojas? 452 00:21:32,757 --> 00:21:34,626 O llegar a casa y encender la chimenea... 453 00:21:34,892 --> 00:21:36,126 quiz�s lloviendo en el exterior. 454 00:21:36,876 --> 00:21:37,828 Ya ve Sr. Kimber... 455 00:21:37,895 --> 00:21:39,931 Bill no aprecia esas cosas �verdad? 456 00:21:39,998 --> 00:21:43,035 Va a necesitar tambi�n una fosa s�ptica, Sra. Fuller. 457 00:21:49,606 --> 00:21:51,976 Adelante, la compramos, Sr. Kimber. 458 00:21:52,042 --> 00:21:53,844 C�mprelo todo. �Qu� es el dinero? 459 00:21:53,912 --> 00:21:56,447 Convertiremos este sitio en una mansi�n sure�a. 460 00:21:56,513 --> 00:21:58,215 �Aparta de ah�, bossy! 461 00:21:58,282 --> 00:21:59,517 Perdone, Sr. Fuller. 462 00:21:59,584 --> 00:22:02,420 Mi vaca trata de subirse a su coche. 463 00:22:02,572 --> 00:22:04,221 Preg�ntele si quiere las llaves. 464 00:22:04,288 --> 00:22:07,992 �Sal de ah�, �ngel! Venga, vete ya. 465 00:22:12,958 --> 00:22:15,032 Ya me veo terminando mis d�as aqu�... 466 00:22:15,098 --> 00:22:16,341 Puedo o�rles decir: 467 00:22:16,541 --> 00:22:18,769 Ah� est� en lo alto del camino la casa del viejo Fuller. 468 00:22:18,836 --> 00:22:20,939 �Conoci� al viejo Fuller? Es un ermita�o. 469 00:22:21,586 --> 00:22:22,740 "Mejor que tus hijos no se le acerquen" 470 00:22:22,807 --> 00:22:24,308 "Se come sus brazos" 471 00:22:29,180 --> 00:22:31,216 Oh, aqu� est� el viejo pozo. 472 00:22:31,281 --> 00:22:34,118 La casa del Sr. Prescott est� por all�. 473 00:22:34,184 --> 00:22:35,552 �Bill! 474 00:22:35,619 --> 00:22:37,287 �Oh, Bill! 475 00:22:37,355 --> 00:22:38,890 El m�s profundo del pa�s. 476 00:22:39,106 --> 00:22:40,325 Pero sin agua. 477 00:22:40,392 --> 00:22:41,826 �Bill! 478 00:22:46,330 --> 00:22:48,965 Aquella se�ora me dijo que George Washington durmi� aqu�. 479 00:22:49,032 --> 00:22:52,370 �S�? Me apuesto a que este sitio le hizo largarse a Valley Forge. 480 00:22:54,471 --> 00:22:58,304 No puedo hacer la cena sin saber donde est�n los �tiles de cocina. 481 00:22:58,459 --> 00:23:00,845 Quiz�s el Sr. Fuller los tenga en el coche. 482 00:23:00,912 --> 00:23:02,880 No hay ni una escoba en la cocina. 483 00:23:02,946 --> 00:23:03,970 S�lo un agujero en la pared. 484 00:23:04,070 --> 00:23:06,717 Por favor, Hester... El Sr. Fuller llegar� en un minuto. 485 00:23:06,784 --> 00:23:08,153 Seguro que trae todas esas cosas.. 486 00:23:08,251 --> 00:23:11,530 George Washington debi� haber tirado esta caba�a en lugar de talar el cerezo. 487 00:23:11,856 --> 00:23:13,458 Nunca he visto algo como esto. 488 00:23:20,798 --> 00:23:22,333 �Le importar�a llamar al perro? 489 00:23:22,401 --> 00:23:23,448 Temo que puedo darle. 490 00:23:23,605 --> 00:23:25,314 No se lo aconsejo. 491 00:23:25,727 --> 00:23:28,207 Pero he de pasar. Voy de camino a mi casa. 492 00:23:28,643 --> 00:23:31,394 No por aqu�. Sucede que este camino es m�o. 493 00:23:31,809 --> 00:23:33,810 Tiene que haber un error. 494 00:23:34,077 --> 00:23:36,314 Ver�, mi casa est� justo all�. 495 00:23:36,381 --> 00:23:38,516 La acabo de comprar. Me llamo Fuller. 496 00:23:38,582 --> 00:23:40,385 �Y compr� este camino? 497 00:23:40,451 --> 00:23:43,153 Bueno los caminos van siempre con la casa... 498 00:23:43,820 --> 00:23:46,089 Evidentemente �sta es una excepci�n. 499 00:23:46,156 --> 00:23:48,259 Pasa que es mi camino particular. 500 00:23:48,514 --> 00:23:49,759 Y est� usted cometiendo allanamiento. 501 00:23:50,289 --> 00:23:52,551 �C�mo se supone que llego a mi casa? �Saltando? 502 00:23:53,757 --> 00:23:55,490 Como se las arregle usted no cosa m�a. 503 00:23:56,077 --> 00:23:57,468 Su camino m�s recto es a trav�s del bosque. 504 00:23:57,535 --> 00:23:58,869 �Esas tenemos? 505 00:23:58,935 --> 00:24:00,015 Ahora esc�cheme. 506 00:24:00,445 --> 00:24:01,949 Este camino lleva a mi casa. 507 00:24:02,007 --> 00:24:03,341 Y voy a pasar por �l. 508 00:24:06,127 --> 00:24:09,413 Sacar� a ese perro de la carretera aunque sea a empujones. 509 00:24:15,252 --> 00:24:17,321 Es demasiado insignificante como para molestarse. 510 00:24:36,539 --> 00:24:37,642 �Cuidado! 511 00:24:45,148 --> 00:24:46,683 �Hola, Sr. Fuller! 512 00:24:46,851 --> 00:24:47,919 �Hola! 513 00:25:02,733 --> 00:25:03,968 �Cari�o! 514 00:25:05,737 --> 00:25:07,505 Cari�o �qu� le pasa a tu cabeza? 515 00:25:07,571 --> 00:25:09,673 No le pasa nada a mi cabeza, Connie. 516 00:25:09,740 --> 00:25:12,545 La sostengo as� porque es la �nica cabeza sana de esta familia. 517 00:25:14,163 --> 00:25:17,114 Connie, tuve que conducir a trav�s del campo. 518 00:25:17,418 --> 00:25:19,451 Pero tonto, ��por qu� no usaste la carretera?? 519 00:25:19,517 --> 00:25:21,719 Porque resulta pertenecer a nuestro vecino. 520 00:25:21,786 --> 00:25:23,086 El Sr. Prescott. 521 00:25:23,153 --> 00:25:25,355 ��El Sr. Prescott? No lo entiendo. 522 00:25:25,423 --> 00:25:28,226 �Compraste esta casa durante un apag�n? 523 00:25:28,729 --> 00:25:30,694 Puede que debi�ramos cambiar este coche por un tanque. 524 00:25:31,289 --> 00:25:34,017 Lo primero que haga por la ma�ana ser� ver al de la inmobiliaria. 525 00:25:34,117 --> 00:25:35,290 Buena idea. 526 00:25:35,390 --> 00:25:36,819 Lo mismo descubrir�as que esta casa no nos pertenece. 527 00:25:37,549 --> 00:25:39,970 Ser�a la mejor noticia de toda la semana. 528 00:25:40,437 --> 00:25:42,840 �Por fin, ya era hora! 529 00:25:43,208 --> 00:25:45,810 Ten tus cacerolas y sartenes. Ll�vatelas. 530 00:25:45,875 --> 00:25:47,510 Un momento, Hester. 531 00:25:47,992 --> 00:25:49,114 �Desde cu�ndo soy yo una furgoneta? 532 00:25:49,180 --> 00:25:50,748 Puedes servirnos hasta que tengamos una. 533 00:25:53,241 --> 00:25:56,479 Ya veo que " El agujero negro de Calcuta" no ha cambiado un �pice. 534 00:25:56,781 --> 00:25:58,139 �Qu� pasa con los artesanos locales? 535 00:25:58,317 --> 00:25:59,290 El Sr. Kimber dice que estar�n listos... 536 00:25:59,557 --> 00:26:01,057 para empezar a trabajar en cualquier momento. 537 00:26:01,125 --> 00:26:03,061 Si no hubiera sido por el invernadero del Sr. Prescott.... 538 00:26:03,428 --> 00:26:04,241 ya habr�amos empezado a tiempo. 539 00:26:04,462 --> 00:26:05,899 El Sr. Prescott hizo uso de todos los hombres. 540 00:26:06,299 --> 00:26:08,266 Presiento que voy a adorar al Sr. Prescott. 541 00:26:08,982 --> 00:26:12,113 Al dejar el piso, todo ten�a que estar listo para el 15 de Junio. 542 00:26:12,759 --> 00:26:14,011 Todo estar� listo. 543 00:26:14,461 --> 00:26:16,707 Todo salvo dormitorios, cuartos de ba�os, comedor... 544 00:26:16,973 --> 00:26:18,975 ...suelo de la cocina, paredes y techos. 545 00:26:19,740 --> 00:26:21,678 Dir�a que tendremos que aguantarnos... 546 00:26:21,846 --> 00:26:23,048 ...con estas peque�as molestias una temporada, Bill. 547 00:26:25,215 --> 00:26:26,431 �Sabes lo que es eso? 548 00:26:27,171 --> 00:26:28,820 Es una golondrina com�n de mancha amarilla en el pecho. 549 00:26:28,887 --> 00:26:30,588 �En serio? 550 00:26:30,654 --> 00:26:32,190 S�. Emite una triple llamada. 551 00:26:32,257 --> 00:26:34,125 Lo har� 3 veces. Escucha. Shh. 552 00:26:42,634 --> 00:26:45,068 Aquellos son otro tipo de p�jaros �eh, Connie? 553 00:26:45,134 --> 00:26:47,502 Apuesto que estar�n excavando en busca de agua todo el verano. 554 00:26:48,425 --> 00:26:50,841 Ve delante, Bill. Yo llevo el resto de las cosas. 555 00:26:50,907 --> 00:26:51,942 Gracias. 556 00:26:56,327 --> 00:26:57,515 �Bill, el pozo! 557 00:27:06,090 --> 00:27:07,057 Hola, Bill. 558 00:27:07,124 --> 00:27:09,294 Hola, Madge. Hola, Steve. 559 00:27:09,359 --> 00:27:12,129 Querido, �podr�as subir todo esto escaleras arriba? 560 00:27:13,391 --> 00:27:14,664 �Le ayudo, Sr. Fuller? 561 00:27:14,731 --> 00:27:16,200 No, me las arreglar�. 562 00:27:16,267 --> 00:27:17,434 Encontr� tu esmoquin. 563 00:27:17,834 --> 00:27:18,536 Necesita un planchado. 564 00:27:18,803 --> 00:27:20,271 Mejor s�belo tambi�n. 565 00:27:20,337 --> 00:27:22,773 Genial, me lo puedo poner para la cena. 566 00:27:23,517 --> 00:27:24,574 �D�nde est�n las escaleras? 567 00:27:24,841 --> 00:27:26,478 Oh, por aqu�, se�or... 568 00:27:39,958 --> 00:27:40,992 Oh, Bill, cari�o... 569 00:27:42,019 --> 00:27:42,892 Por aqu�. 570 00:27:51,935 --> 00:27:53,070 �Bill, ten cuidado! 571 00:27:53,136 --> 00:27:54,505 Voy bien... 572 00:27:59,297 --> 00:28:00,510 �D�nde quieres esto? 573 00:28:00,677 --> 00:28:01,544 En la habitaci�n de atr�s. 574 00:28:01,711 --> 00:28:02,747 Muy bien. 575 00:28:26,637 --> 00:28:29,272 Connie, �no hab�as hecho arreglar el boquete en el suelo? 576 00:28:29,339 --> 00:28:30,807 Bill, �te encuentras bien? 577 00:28:31,143 --> 00:28:33,688 Bien. Ya me estoy haciendo a usar las escotillas de esta casa. 578 00:28:42,606 --> 00:28:43,987 �D�nde est� el tel�fono, Connie? 579 00:28:44,055 --> 00:28:45,022 �D�nde lo has escondido? 580 00:28:45,088 --> 00:28:46,356 Oh, suena en esa caja. 581 00:28:46,422 --> 00:28:47,254 �D�nde? 582 00:28:47,403 --> 00:28:48,826 Por aqu�. 583 00:28:50,261 --> 00:28:52,330 Seguir� el cable. Tendr� que llevar a alguna parte. 584 00:28:54,198 --> 00:28:56,000 �D�nde acaba esto, Connie? 585 00:28:56,067 --> 00:28:57,801 �Por qu� compraste uno tan largo? 586 00:28:57,868 --> 00:29:00,487 Pens� que nos vendr�a bien en caso de que uno de nosotros estuviera arriba. 587 00:29:00,738 --> 00:29:03,040 Estar� arriba cada segundo. 588 00:29:03,106 --> 00:29:05,108 �Esto acaba en nuestro antiguo apartamento? 589 00:29:08,545 --> 00:29:10,647 Oh, est� justo aqu�, Sr. Fuller. 590 00:29:13,616 --> 00:29:16,421 Ramy, si es para ti, te lo pasar�. 591 00:29:18,654 --> 00:29:19,990 �Ramy! �Ramy, silencio! 592 00:29:21,992 --> 00:29:25,484 Responder al tel�fono en esta casa es como jugar a buscar el tesoro. 593 00:29:28,898 --> 00:29:31,235 �Diga! Residencia de los Fuller. 594 00:29:31,602 --> 00:29:34,471 No, no es la f�brica de porcelana "Hotchkiss". 595 00:29:34,538 --> 00:29:36,140 �No, no conozco su n�mero! 596 00:29:36,207 --> 00:29:37,542 ��Conocen ellos el m�o acaso?! 597 00:29:42,139 --> 00:29:42,780 Dimito. 598 00:29:42,967 --> 00:29:43,530 �Qu� ocurre, Hester? 599 00:29:43,796 --> 00:29:46,120 Es aterrador trabajar en esa cocina. 600 00:29:46,408 --> 00:29:46,934 �Aterrador? 601 00:29:47,034 --> 00:29:47,686 �Qu� quieres decir? 602 00:29:47,786 --> 00:29:49,287 Un caballo acaba de entrar. 603 00:29:49,353 --> 00:29:50,554 Ah� lo tiene. 604 00:29:50,621 --> 00:29:52,089 Vamos, largo de aqu�. 605 00:29:52,155 --> 00:29:53,557 �Fuera de aqu�! 606 00:29:53,625 --> 00:29:54,659 �Largo! 607 00:29:57,228 --> 00:30:01,219 Caballos deambulando por la cocina... personas lloviendo del techo... 608 00:30:01,396 --> 00:30:03,900 En cuanto levantamos esa pared no volver� a suceder esto. 609 00:30:03,967 --> 00:30:05,770 Ni horno, ni fregadero, ni nevera... 610 00:30:06,866 --> 00:30:08,152 Ni siquiera agua. 611 00:30:08,187 --> 00:30:10,273 He arrastrado suficiente agua como para flotar un acorazado. 612 00:30:10,504 --> 00:30:12,952 Haz lo que puedas durante estos d�as, por favor, Hester. 613 00:30:13,626 --> 00:30:14,774 Claro que s�, Hester, rel�jate. 614 00:30:14,894 --> 00:30:16,126 Ahora est�s en el campo. 615 00:30:16,126 --> 00:30:18,022 �Por qu� no tomas el sol un rato? 616 00:30:18,305 --> 00:30:21,068 �Sol? La cocina ya es lo bastante soleada para m�... 617 00:30:21,068 --> 00:30:22,656 ...teniendo en cuenta que no tiene pared. 618 00:30:22,656 --> 00:30:23,518 Oh, Hester, 619 00:30:24,299 --> 00:30:26,289 �Qu� me dices de acercarte al arroyo a por agua... 620 00:30:26,356 --> 00:30:29,560 ...y luego hacernos un gran jarra de te helado? 621 00:30:32,096 --> 00:30:34,238 Madge, Hester est� muy ocupada ahora. 622 00:30:34,338 --> 00:30:36,901 �Por qu� t� y steve no os acerc�is al arroyo y tra�is agua? 623 00:30:36,968 --> 00:30:38,435 Tengo una hora a�n. 624 00:30:38,501 --> 00:30:39,624 �Est� segura en lo de ese tren, Sra. Fuller? 625 00:30:39,756 --> 00:30:42,539 Oh, seguro, Steve, 5:38. Es un expreso... 626 00:30:44,509 --> 00:30:46,176 Oh, aqu� est�. 627 00:30:46,242 --> 00:30:48,211 Expreso de las 5:38. 628 00:30:48,278 --> 00:30:52,750 Oh, no circula a partir del 21 de Abril. 629 00:30:53,317 --> 00:30:54,953 Tiene que haber otro. 630 00:30:55,576 --> 00:30:56,646 Qu� raro... 631 00:30:57,294 --> 00:30:58,388 10:54... 632 00:30:58,455 --> 00:30:59,890 �No hay uno antes? 633 00:31:03,126 --> 00:31:06,329 �Por qu� no pasas la noche aqu�, Steve? 634 00:31:06,776 --> 00:31:07,802 Ya puestos... 635 00:31:09,168 --> 00:31:11,769 Atrapado como una rata. 636 00:31:12,502 --> 00:31:13,468 Supongo que es lo mejor. 637 00:31:14,112 --> 00:31:15,716 �A qu� hora puedo coger el tren ma�ana por la ma�ana? 638 00:31:15,772 --> 00:31:17,206 Oh, trenes de la ma�ana. 639 00:31:17,273 --> 00:31:21,044 5:46 a.m, 5:46... 640 00:31:24,452 --> 00:31:29,244 Despu�s de las 5:46, no hay nada hasta las 1:20 de la tarde. 641 00:31:31,292 --> 00:31:34,325 Tendr� que coger el de la noche. 642 00:31:34,392 --> 00:31:36,794 No voy a levantarme a las 3 de la ma�ana. 643 00:31:37,261 --> 00:31:38,730 Vamos, Madge. 644 00:31:40,663 --> 00:31:42,433 Me pregunto por qu� habr�n suprimido ese tren. 645 00:31:44,268 --> 00:31:46,404 Le pregunt� al Sr. Henderson antes de comprar la casa. 646 00:31:46,570 --> 00:31:47,771 Le dije: �Se puede ir al trabajo a diario? 647 00:31:47,838 --> 00:31:49,572 Y �l dijo: "Claro que se puede" 648 00:31:49,640 --> 00:31:50,942 Claro que puedo. 649 00:31:51,009 --> 00:31:53,510 Entro en la oficina a las 6:45 de la ma�ana. 650 00:31:53,577 --> 00:31:56,015 Cojo un coche cama y echo un sue�ecito. 651 00:31:56,584 --> 00:31:59,676 No ver� mucho de esa golondrina com�n de pelaje amarillento. 652 00:31:59,676 --> 00:32:01,920 Pero s� puedo ir al trabajo a diario. 653 00:32:04,122 --> 00:32:05,089 �Sr. Fuller! 654 00:32:05,155 --> 00:32:06,289 �Sra. Fuller! 655 00:32:06,356 --> 00:32:08,359 �Sr. Fuller!, �Sra. Fuller! 656 00:32:09,594 --> 00:32:10,218 �Pueden salir un minuto? 657 00:32:10,318 --> 00:32:11,729 - Quiero mostrarles algo. - �Qu� pasa, Sr. Kimber? 658 00:32:11,851 --> 00:32:13,487 Buenas noticias, Sra. Fuller, muy buenas noticias. 659 00:32:13,635 --> 00:32:15,731 �En serio? �Lo has o�do, Bill? 660 00:32:15,798 --> 00:32:16,794 �De qu� se trata, Sr. Kimber? 661 00:32:16,829 --> 00:32:20,237 Hemos excavado 40 pies y... �qu� les parece? �Nos hemos topado con barro! 662 00:32:20,273 --> 00:32:22,071 - �Barro? - Pues muy bien. 663 00:32:22,501 --> 00:32:24,309 Vamos a echar un trago. 664 00:32:28,179 --> 00:32:29,680 Mire. 665 00:32:30,687 --> 00:32:31,912 Es barro, s�... 666 00:32:32,012 --> 00:32:33,483 �Es eso tan bueno, Sr. Kimber? 667 00:32:33,550 --> 00:32:35,519 Es lo mejor que podr�amos encontrar. 668 00:32:35,586 --> 00:32:36,819 Es maravilloso, Connie. 669 00:32:37,046 --> 00:32:38,755 Piensa en una de esas calurosas noches de Agosto... 670 00:32:38,823 --> 00:32:39,749 cuando podamos decirle a Hester... 671 00:32:39,749 --> 00:32:43,397 "Hester, prep�ranos una gran jarra de barro helado" 672 00:32:43,530 --> 00:32:45,295 Si se encuentra uno con barro, Sr. Fuller, 673 00:32:45,461 --> 00:32:47,163 Normalmente hay agua alrededor. 674 00:32:47,230 --> 00:32:47,967 �Oh, qu� maravilla! 675 00:32:48,383 --> 00:32:51,026 Dele duro, Sr. Kimber, a toda maquina. 676 00:32:51,191 --> 00:32:52,673 Que mane el agua a borbotones. 677 00:32:52,873 --> 00:32:54,572 Si, se�or... 678 00:32:56,391 --> 00:32:57,652 Un par de cosas, Sra. Fuller. 679 00:32:58,334 --> 00:33:00,209 Ped� gravilla, pero vamos a necesitar otra carga. 680 00:33:00,376 --> 00:33:02,146 Alcanzar� un poco m�s de lo que hab�amos calculado. 681 00:33:02,449 --> 00:33:06,437 Veamos, hab�amos dicho 42 d�lares. ser�n unos 135. 682 00:33:07,413 --> 00:33:10,061 Pero no necesitaremos m�s gravilla en un par de a�os. 683 00:33:10,855 --> 00:33:13,223 Tambi�n calculamos un poco mal con la cal. 684 00:33:13,289 --> 00:33:17,827 Su precio ha subido desde que habl� con Ud. Saldr� por unos 75 m�s. 685 00:33:19,096 --> 00:33:20,463 Y luego est� lo de los �rboles. 686 00:33:20,530 --> 00:33:22,710 Deber�amos empezar a hacer algo muy pronto con ellos. 687 00:33:23,106 --> 00:33:25,372 �Qu� se supone que debemos hacer con los �rboles? 688 00:33:25,566 --> 00:33:27,505 �Pagarles por estar ah�? 689 00:33:27,770 --> 00:33:29,107 Deber�a fumigarlos. 690 00:33:29,572 --> 00:33:31,973 Ver�...tenemos 3 olmos por all�. 691 00:33:32,173 --> 00:33:33,877 Pueden coger la pulga negra del olmo. 692 00:33:33,943 --> 00:33:35,678 Y esos dos robles sobre la casa... 693 00:33:35,746 --> 00:33:38,379 pueden coger la pulga del roble. Y luego est� el sauce grande... 694 00:33:38,548 --> 00:33:40,950 Ya tiene se�ales de estar enfermo. 695 00:33:41,317 --> 00:33:43,754 Y por supuesto, la oruga de la huerta. Y el gusano contador. 696 00:33:44,352 --> 00:33:46,695 No sabemos nada de �rboles, Sr. Kimber. 697 00:33:47,027 --> 00:33:48,551 S�, Connie. 698 00:33:48,712 --> 00:33:50,060 Ver�s, el gusano contador... 699 00:33:50,227 --> 00:33:51,762 cuenta el dinero que tenemos... 700 00:33:51,828 --> 00:33:53,364 entra en contacto con el Sr. Kimber, 701 00:33:53,431 --> 00:33:55,890 Y en breve acabamos viviendo en el huerto con las orugas. 702 00:33:56,584 --> 00:33:58,266 Y tambi�n est� el escarabajo japon�s. 703 00:33:58,466 --> 00:34:01,505 Llega sobre el uno de Julio. 704 00:34:03,243 --> 00:34:04,933 A ver si lo entiendo, Sr. Kimber. 705 00:34:05,851 --> 00:34:08,130 Hay que fumigar todos los �rboles. 706 00:34:08,572 --> 00:34:09,113 �Estoy en lo cierto? 707 00:34:09,278 --> 00:34:10,347 S�, se�or. 708 00:34:10,414 --> 00:34:11,582 �Y qui�n se dedica a ir al bosque... 709 00:34:11,949 --> 00:34:12,875 y fumigar todos esos �rboles? 710 00:34:13,059 --> 00:34:15,720 �Porque hacen un trabajo muy bueno! 711 00:34:15,986 --> 00:34:18,360 No s�, se�or. Todo lo que s� es que hay que fumigar los �rboles. 712 00:34:19,068 --> 00:34:22,125 Bill, si el Sr. Kimber lo dice... 713 00:34:22,192 --> 00:34:22,824 �l sabr�... 714 00:34:23,312 --> 00:34:24,874 Si sabe, deja que responda a mi pregunta. 715 00:34:25,406 --> 00:34:28,124 �Qui�n fumiga los �rboles del bosque, Sr. Kimber? 716 00:34:28,465 --> 00:34:29,966 �Hay algo m�s, Sr. Kimber? 717 00:34:30,233 --> 00:34:31,702 Hablaremos en otro momento de los �rboles. 718 00:34:31,969 --> 00:34:34,738 Si me lo preguntas a m�, deber�amos fumigarle a �l. 719 00:34:35,105 --> 00:34:36,475 �Algo m�s, Sr. Kimber? 720 00:34:36,992 --> 00:34:39,162 Vamos a necesitar un par de camiones con fertilizante. 721 00:34:39,684 --> 00:34:41,176 A 45 d�lares por cami�n. 722 00:34:41,924 --> 00:34:43,703 �Qu� barato! 723 00:34:44,219 --> 00:34:45,154 �Est�n de rebajas? 724 00:34:45,983 --> 00:34:47,718 Y, vamos a ver... 725 00:34:47,784 --> 00:34:50,687 Vamos a necesitar 6 camiones de esti�rcol. 726 00:34:52,422 --> 00:34:55,025 Un momento, Sr. Kimber. 727 00:34:55,092 --> 00:34:58,262 Si hay algo en este lugar es precisamente desperdicio. 728 00:34:58,329 --> 00:35:00,063 No vamos a comprar m�s. 729 00:35:00,130 --> 00:35:01,597 No es simple desperdicio, bill. 730 00:35:01,664 --> 00:35:03,500 Es un tipo especial de desperdicio. 731 00:35:03,567 --> 00:35:06,170 Connie, vale que no tengamos agua. 732 00:35:06,235 --> 00:35:09,228 Pero ahora descubrir que no tenemos desperdicio aqu� es demasiado para m�. 733 00:35:09,752 --> 00:35:11,094 Muchas gracias, Sr. Kimber. 734 00:35:11,194 --> 00:35:12,376 Hablaremos m�s tarde. 735 00:35:12,543 --> 00:35:13,711 Si, se�ora. 736 00:35:17,047 --> 00:35:20,082 Ya puedo o�rlas comentando el tema. 737 00:35:20,150 --> 00:35:21,252 Un saltamonte diciendo a otro: 738 00:35:21,518 --> 00:35:25,487 " Bill Fuller compra esto en un a�o..."� 739 00:35:25,487 --> 00:35:28,412 "vamos a quedar todas all�..." 740 00:35:28,447 --> 00:35:29,993 "el escarabajo japon�s..." 741 00:35:30,061 --> 00:35:31,095 "la oruga del huerto..." 742 00:35:31,161 --> 00:35:32,562 "y el gusano contador..." 743 00:35:32,630 --> 00:35:35,333 "...Vamos a pasar un buen rato all�" 744 00:35:38,001 --> 00:35:39,103 Nosotros y los insectos. 745 00:35:39,369 --> 00:35:41,316 �De d�nde vamos a sacar el dinero para pagarlo todo? 746 00:35:41,753 --> 00:35:43,230 No ser� tanto, Bill. 747 00:35:43,427 --> 00:35:46,343 Siempre es as� al principio. 748 00:35:46,811 --> 00:35:48,612 Mira la gravilla, por ejemplo. 749 00:35:48,677 --> 00:35:50,280 Ya o�ste lo que dijo el Sr. Kimber 750 00:35:50,347 --> 00:35:52,782 No necesitaremos m�s en otros dos a�os. 751 00:35:52,849 --> 00:35:55,152 No es la gravilla lo que me preocupa. 752 00:35:55,219 --> 00:35:58,021 Estaba pensando en cosas peque�as, como por ejemplo comer. 753 00:35:58,088 --> 00:36:01,192 Porque cuando el fertilizante cuesta m�s que un solomillo... 754 00:36:01,259 --> 00:36:03,661 �hace que te pares a pensarlo! 755 00:36:09,065 --> 00:36:09,700 Ramy. 756 00:36:10,755 --> 00:36:11,377 �Ramy! 757 00:36:24,981 --> 00:36:26,016 Ven aqu�. 758 00:36:35,826 --> 00:36:38,195 Buenas tardes. Me llamo Jeff Douglas. 759 00:36:38,260 --> 00:36:39,596 Mucho gusto. 760 00:36:44,520 --> 00:36:45,400 Lo conseguimos. 761 00:36:46,496 --> 00:36:47,725 P�rtate bien, Ramy. 762 00:36:48,533 --> 00:36:50,275 Vivo en esa casa blanca al final carretera abajo. 763 00:36:50,527 --> 00:36:52,648 Y pens� en decirles hola a mis nuevos vecinos. 764 00:36:52,820 --> 00:36:54,254 Muy amable de su parte, Sr. Douglas. 765 00:36:54,588 --> 00:36:56,225 Espero que disculpe su aspecto. 766 00:36:56,325 --> 00:36:58,071 Deber�a haber visto la m�a cuando lo compre. 767 00:36:58,071 --> 00:36:59,884 Un choza con dos paredes y un suelo. 768 00:37:00,084 --> 00:37:02,802 Conozco su casa. Le pregunt� al Sr. Kimber por ella... 769 00:37:03,119 --> 00:37:04,670 Dice que es la m�s antigua de por aqu�. 770 00:37:04,770 --> 00:37:06,130 Alrededor del 1700, pensamos. 771 00:37:06,280 --> 00:37:07,948 �En serio? �La reform� usted mismo? 772 00:37:08,125 --> 00:37:09,193 S�, fue divertido... 773 00:37:09,535 --> 00:37:10,926 Eso es lo que mi marido y yo pensamos. 774 00:37:11,262 --> 00:37:13,998 Podr�an hacer muchas cosas en este casa. 775 00:37:14,065 --> 00:37:15,268 Si les puedo ayudar... 776 00:37:15,444 --> 00:37:17,671 Muchas gracias, seguro que necesitamos mucha. 777 00:37:17,917 --> 00:37:19,268 Bien, s�lo tiene que llamarme. 778 00:37:19,681 --> 00:37:22,272 Ya soy pr�cticamente del lugar, �5 a�os! 779 00:37:22,438 --> 00:37:24,306 Tengo una peque�a tienda de antig�edades en el pueblo. 780 00:37:24,474 --> 00:37:26,531 Es un gran pasatiempo, pero me tiene en la ruina. 781 00:37:27,194 --> 00:37:28,014 Lo imagino. 782 00:37:28,045 --> 00:37:29,218 �Hey, Connie! 783 00:37:29,318 --> 00:37:30,883 Deber�a poner la capota en el coche. 784 00:37:31,405 --> 00:37:32,456 Parece que... 785 00:37:38,622 --> 00:37:39,851 Bill, te presento a Jeff Douglas. 786 00:37:39,989 --> 00:37:41,552 Mi marido, el Sr. Fuller. 787 00:37:41,587 --> 00:37:42,659 Mucho gusto, se�or. 788 00:37:42,726 --> 00:37:44,061 Me alegro de conocerle. 789 00:37:44,539 --> 00:37:47,606 El Sr. Douglas es el due�o de la casita blanca que tanto admiramos. 790 00:37:49,766 --> 00:37:51,589 �Qui�n admira qu� casa? 791 00:37:52,036 --> 00:37:54,237 Espero que le guste esto, Sr. Fuller. 792 00:37:54,304 --> 00:37:58,062 Lleva su tiempo el irse acostumbrando a la vida de los pioneros. 793 00:37:58,541 --> 00:38:02,045 Ver�...mi esposa es la descamisada de su familia. 794 00:38:02,112 --> 00:38:04,847 No sabe a�n todo lo que el campo puede dar de s�. 795 00:38:04,914 --> 00:38:07,150 Pero cuando tengamos nuestra casa como la de usted... 796 00:38:07,217 --> 00:38:09,293 �no ser� capaz de deshacerse de ella! 797 00:38:10,897 --> 00:38:12,356 Mi mujer conf�a demasiado. 798 00:38:13,272 --> 00:38:14,131 D�game, Sr. Douglas... 799 00:38:14,131 --> 00:38:15,489 Usted lleva mucho tiempo aqu�... 800 00:38:15,700 --> 00:38:17,394 �Conoce lo de esta casa? 801 00:38:17,460 --> 00:38:19,128 �Que George Washington durmi� aqu�? 802 00:38:20,297 --> 00:38:22,222 S� que hay una leyenda sobre que Washington durmi� aqu�. 803 00:38:22,422 --> 00:38:24,869 Pero me temo que no es verdad, Sra. Fuller. 804 00:38:26,000 --> 00:38:26,303 �Quiere decir... 805 00:38:26,870 --> 00:38:28,779 ...que no es cierto para nada? 806 00:38:28,905 --> 00:38:31,074 No. De hecho lo investigamos... 807 00:38:31,141 --> 00:38:33,876 Y descubrimos que George Washington nunca durmi� aqu�. 808 00:38:33,943 --> 00:38:35,413 Fue Benedict Arnold. 809 00:38:38,014 --> 00:38:39,450 �Benedict Arnold? 810 00:38:39,516 --> 00:38:41,085 �Est� seguro, Sr. Douglas? 811 00:38:41,152 --> 00:38:42,086 Muy seguro. 812 00:38:42,607 --> 00:38:43,785 �Benedict Arnold! 813 00:38:45,726 --> 00:38:47,614 Tenemos mucho de lo que estar orgullosos por aqu�. 814 00:38:48,224 --> 00:38:49,159 Benedict Arnold. 815 00:38:49,835 --> 00:38:50,795 No puedo creerlo. 816 00:38:51,322 --> 00:38:52,830 Oh, me temo que la he desilusionado. 817 00:38:53,030 --> 00:38:54,673 A m� no me ha desilusionado. 818 00:38:55,194 --> 00:38:56,712 Esta casa en verdad tiene su historia. 819 00:38:57,241 --> 00:38:58,735 Puedo que le gustara tener un mapa de esta zona... 820 00:38:58,802 --> 00:39:00,303 con todas los v�nculos originales. 821 00:39:00,369 --> 00:39:03,039 Ver�, soy el presidente de la Sociedad Hist�rica del Condado. 822 00:39:03,106 --> 00:39:04,807 S� que me gustar�a, Sr. Douglas, 823 00:39:04,875 --> 00:39:06,342 Si no es molestia. 824 00:39:06,409 --> 00:39:07,611 Oh, ninguna molestia. 825 00:39:07,677 --> 00:39:09,679 Para m� es divertido indagar en el pasado de nuestro pueblo. 826 00:39:10,847 --> 00:39:13,417 Mejor que me ponga en camino. 827 00:39:13,483 --> 00:39:14,951 Parece que se avecina la tormenta. 828 00:39:15,018 --> 00:39:15,885 Adi�s, Sr. Douglas. 829 00:39:16,612 --> 00:39:18,021 Fue muy amable al pasarse. 830 00:39:18,088 --> 00:39:19,056 Por favor, no lo olvide. 831 00:39:19,544 --> 00:39:20,660 Si hay algo en que pueda ayudarles... 832 00:39:21,192 --> 00:39:22,460 Adi�s, Sr. Fuller. 833 00:39:22,525 --> 00:39:24,127 Mant�ngase en contacto. 834 00:39:30,000 --> 00:39:32,001 Creo que es suyo, Sra. Fuller. 835 00:39:32,485 --> 00:39:34,112 Oh, s�, gracias. 836 00:39:40,299 --> 00:39:42,211 �Y c�mo ha llegado esto a sus manos? 837 00:39:42,278 --> 00:39:44,014 Ramy se lo dio. 838 00:39:44,081 --> 00:39:45,816 O sea, lo llevaba Ramy. 839 00:39:45,882 --> 00:39:47,483 �Ramy lo llevaba? 840 00:39:47,550 --> 00:39:50,819 Bill, creo que el Sr. Douglas es muy amable. 841 00:39:53,698 --> 00:39:55,557 As� que fue Benedict Arnold. 842 00:39:55,939 --> 00:39:57,099 Qu� estupendo. 843 00:39:57,693 --> 00:39:59,855 �No preguntaste antes de comprar la casa? 844 00:39:59,963 --> 00:40:01,431 �No te documentaste antes? 845 00:40:01,498 --> 00:40:02,532 Claro que lo hice. 846 00:40:02,599 --> 00:40:05,501 �D�nde? �En el anuario de la fontaner�a local? 847 00:40:06,109 --> 00:40:08,337 Ni carretera... ni suelos, ni paredes. 848 00:40:08,405 --> 00:40:10,936 Ni puedes entrar ni salir de este sitio. 849 00:40:11,841 --> 00:40:14,002 El gobierno podr�a darle uso en lugar de Alcatraz. 850 00:40:15,053 --> 00:40:16,408 Ah, el carcelero. 851 00:40:20,365 --> 00:40:21,419 �Qu� sucede, Sr. Kimber? 852 00:40:21,933 --> 00:40:22,418 Buenas noticias, Sra. Fuller. 853 00:40:22,786 --> 00:40:24,454 El barro se est� diluyendo. 854 00:40:28,692 --> 00:40:31,427 �A cada minuto se hace m�s l�quido! 855 00:40:31,644 --> 00:40:33,444 �Contin�en excavando, por favor! 856 00:40:34,061 --> 00:40:35,485 Y no se moleste en informarnos tanto. 857 00:40:35,831 --> 00:40:37,835 Un hombre ha dejado esto. 858 00:40:45,641 --> 00:40:48,044 Una peque�a nota de bienvenida del Condado. 859 00:40:51,614 --> 00:40:54,550 Impuesto de circulaci�n, 183.50 d�lares. 860 00:40:55,728 --> 00:40:57,420 Imagino que para el caso de que tuvieramos una carretera. 861 00:40:58,855 --> 00:41:02,224 Tasa escolar, 98.60. 862 00:41:03,119 --> 00:41:03,974 Un extra. 863 00:41:04,728 --> 00:41:09,066 Casa de caridad del condado, 21.30. 864 00:41:09,132 --> 00:41:10,878 Paguemos todo esto y luego ingresamos en ella. 865 00:41:12,173 --> 00:41:13,840 Oh, Bill, ay�dame a cerrar las ventanas. 866 00:41:21,878 --> 00:41:23,532 Es solo un chaparr�n. 867 00:41:23,732 --> 00:41:25,449 Espero que no deje da�os. 868 00:41:25,735 --> 00:41:26,368 �Qu� puede da�ar...? 869 00:41:26,468 --> 00:41:28,918 �La habitaci�n de Benedict Arnold? 870 00:41:29,385 --> 00:41:31,588 �Chico...Vaya tormenta! 871 00:41:31,655 --> 00:41:34,391 Est�bamos en el arroyo y la vimos acercarse. 872 00:41:34,458 --> 00:41:36,827 Ya sabemos que estamos en el campo. 873 00:41:36,893 --> 00:41:39,163 Espero que pare antes de que tenga que marcharme. 874 00:41:39,228 --> 00:41:41,631 No es una buena noche. 875 00:41:45,534 --> 00:41:46,936 Mira, viene un coche. 876 00:41:49,338 --> 00:41:50,022 Se detiene aqu�. 877 00:41:50,554 --> 00:41:52,109 Debe ser Boris Karloff. 878 00:42:05,755 --> 00:42:06,590 �Entren! 879 00:42:09,755 --> 00:42:12,128 Gracias. Muchas gracias. 880 00:42:12,969 --> 00:42:14,255 Perd�n por molestar. 881 00:42:14,355 --> 00:42:15,999 La lluvia ca�a tan fuerte que no pod�a conducir. 882 00:42:16,266 --> 00:42:17,933 Espero que no le molesten estos pocos minutos. 883 00:42:17,998 --> 00:42:18,769 Claro que no. 884 00:42:19,067 --> 00:42:20,385 No tenemos esto muy ordenado. 885 00:42:21,204 --> 00:42:22,672 Mi esposa... 886 00:42:24,044 --> 00:42:25,975 Mi esposa... La Sra. Fuller. 887 00:42:26,354 --> 00:42:27,554 Mi cu�ada, Madge... 888 00:42:27,968 --> 00:42:29,832 Y...Steve Eldridge. 889 00:42:30,047 --> 00:42:31,047 Mucho gusto. 890 00:42:31,014 --> 00:42:32,115 Me llamo Clayton Evans... 891 00:42:32,282 --> 00:42:33,501 Y mi esposa, Rina Leslie. 892 00:42:33,794 --> 00:42:35,213 Actuamos en el teatro del pueblo. 893 00:42:35,797 --> 00:42:38,417 Le he reconocido de inmediato, Sr. Evans. 894 00:42:38,768 --> 00:42:39,934 Le he visto actuar. 895 00:42:40,246 --> 00:42:41,162 �De veras? 896 00:42:41,486 --> 00:42:43,005 Oh, s�, el a�o pasado. 897 00:42:43,423 --> 00:42:44,694 Connie, tambi�n t� viste al Sr. Evans. 898 00:42:44,860 --> 00:42:46,829 Oh, d�jeme su sombrero. 899 00:42:46,896 --> 00:42:49,765 Caramba, qu� emocionante encontrarme con usted de esta manera, Sr. Evans... 900 00:42:50,068 --> 00:42:51,434 ...en medio de una tormenta. 901 00:42:51,942 --> 00:42:53,663 Deber�amos sentarnos y ponernos c�modos. 902 00:42:53,841 --> 00:42:55,953 S�. Levantemos el suelo y sent�monos. 903 00:42:57,139 --> 00:42:59,241 Mi esposa tiene un delicioso sentido del humor. 904 00:42:59,522 --> 00:43:01,563 �Tambi�n tienen ustedes una casa por aqu�, Sr. Evans? 905 00:43:01,617 --> 00:43:04,247 No, nos alojamos en la pensi�n este verano. 906 00:43:04,654 --> 00:43:06,815 Estrenamos el lunes "El Hombre Que Vino a Cenar" 907 00:43:06,882 --> 00:43:07,851 Tenga. 908 00:43:07,898 --> 00:43:09,640 El tormenta nos pill� de camino al ensayo. 909 00:43:09,876 --> 00:43:12,522 No sab�a que hubiera un teatro. 910 00:43:12,802 --> 00:43:14,219 Si quiere llamarlo teatro... 911 00:43:14,597 --> 00:43:16,360 No me importa un toque r�stico ocasional... 912 00:43:16,525 --> 00:43:19,497 Pero cuando entras en tu camerino y ves una pareja de p�jaros... 913 00:43:19,662 --> 00:43:21,730 haciendo un nido en tu cors�... 914 00:43:22,197 --> 00:43:24,700 Oh, Rina, no empieces de nuevo... 915 00:43:24,967 --> 00:43:26,502 Todo saldr� bien. 916 00:43:27,285 --> 00:43:29,338 �Qu� esperabas de una funci�n veraniega? 917 00:43:29,405 --> 00:43:30,940 No gran cosa, Clayton. 918 00:43:31,007 --> 00:43:32,942 Pero me gusta que dejen los cerdos fuera... 919 00:43:33,009 --> 00:43:35,278 ...antes de que los conviertan en jam�n, es todo. 920 00:43:41,851 --> 00:43:43,485 Es mejor cerrar los postigos. 921 00:43:43,552 --> 00:43:45,487 Yo lo har�, Sra. Fuller. 922 00:43:45,554 --> 00:43:46,656 Gracias, Steve. 923 00:43:46,724 --> 00:43:48,259 Oh, est� entrando por la ventana. 924 00:43:48,525 --> 00:43:49,626 Y bajo las puertas. 925 00:43:49,775 --> 00:43:51,160 Madge, trae algunos trapos, corre. 926 00:43:53,096 --> 00:43:54,231 D�jeme ayudarla, Srta... 927 00:43:54,809 --> 00:43:55,903 Ll�meme Madge. 928 00:43:55,903 --> 00:43:57,568 O.k., Madge. 929 00:43:59,268 --> 00:44:01,070 Ahora empieza lo bueno. 930 00:44:01,137 --> 00:44:03,532 Podr�amos irnos flotando hasta atracar en el pueblo. 931 00:44:03,974 --> 00:44:05,109 No puedo o�rle. 932 00:44:08,548 --> 00:44:09,244 El agua se est� filtrando. 933 00:44:09,411 --> 00:44:10,575 Hay una inundaci�n arriba. 934 00:44:12,044 --> 00:44:13,617 El Arca de Fuller. 935 00:44:13,684 --> 00:44:15,619 Ya estamos aqu�. Esto lo parar�. 936 00:44:16,309 --> 00:44:17,541 Venga, Rina, �chanos una mano. 937 00:44:17,971 --> 00:44:20,067 Esto no est� en mi contrato, querido. 938 00:44:33,755 --> 00:44:35,105 Connie... 939 00:44:35,170 --> 00:44:38,621 Est� lloviendo, Connie, en nuestro nidito. 940 00:44:39,481 --> 00:44:40,039 Oh, querido... 941 00:44:40,514 --> 00:44:42,479 Ten, usa esto. 942 00:44:52,255 --> 00:44:53,723 �Tiene m�s cubos Sra. Fuller... 943 00:44:53,789 --> 00:44:56,226 ...O tendr� que usar la boca? 944 00:44:57,659 --> 00:44:59,096 Aqu� tiene, Sra. Fuller. 945 00:44:59,163 --> 00:45:00,096 Gracias, Steve. 946 00:45:00,757 --> 00:45:01,963 Aqu� tiene, Srta. Leslie. 947 00:45:08,365 --> 00:45:11,758 Creo que pusieron suelos falsos mientras firmabas la escritura... 948 00:45:11,758 --> 00:45:13,268 Y luego lo quitaron. 949 00:45:15,711 --> 00:45:16,947 Sr. Fuller, Sra. Fuller, 950 00:45:17,014 --> 00:45:18,715 La mesa de la cocina se va flotando. 951 00:45:18,782 --> 00:45:19,983 Eso no importa ahora, Hester. 952 00:45:20,048 --> 00:45:21,050 Trae m�s palanganas. 953 00:45:21,373 --> 00:45:23,686 Pero nuestra cena iba en esa mesa. 954 00:45:23,753 --> 00:45:25,989 Hay que ser un pato para trabajar en esa cocina. 955 00:45:26,474 --> 00:45:28,759 �Sr. Fuller, Sra. Fuller, buenas noticias! 956 00:45:28,824 --> 00:45:31,494 �Encontramos agua! 957 00:45:31,561 --> 00:45:32,361 �Agua! 958 00:45:32,428 --> 00:45:35,098 �Y qu� es esto, galletitas de avena? 959 00:45:35,164 --> 00:45:37,134 Bill, �o�ste lo que dijo el Sr. Kimber? 960 00:45:37,199 --> 00:45:38,034 Tenemos agua. 961 00:45:38,239 --> 00:45:40,870 Vayamos nadando a comprobarlo. 962 00:45:41,137 --> 00:45:43,753 40 galones en un minuto. La cosa m�s condenada jam�s vista. 963 00:45:44,641 --> 00:45:45,642 Disculpe, Srta. Leslie. 964 00:45:45,809 --> 00:45:46,876 Es muy importante. 965 00:45:46,943 --> 00:45:47,911 Claro. 966 00:45:47,978 --> 00:45:50,535 �Nos estamos divirtiendo tanto sosteniendo estos cubos! 967 00:45:57,054 --> 00:45:58,821 �Seguro que es agua, Sr. Kimber? 968 00:45:58,987 --> 00:46:00,523 �No ser� petr�leo o algo as�? 969 00:46:00,690 --> 00:46:02,392 No, se�or. Es agua seguro. 970 00:46:02,458 --> 00:46:05,729 Lo verifiqu� hace una media pero no quise dec�rselo. 971 00:46:05,795 --> 00:46:07,497 40 galones al minuto. 972 00:46:07,563 --> 00:46:10,099 No tiene m�rito encontrar agua teniendo en cuenta la que est� cayendo. 973 00:46:10,666 --> 00:46:11,668 Hola, Sr. Prescott. 974 00:46:11,835 --> 00:46:13,125 �Qu� hace en mitad de la lluvia? 975 00:46:13,579 --> 00:46:16,305 Sr. Fuller, acaba de abrir usted un pozo en mi propiedad. 976 00:46:16,472 --> 00:46:17,639 Se est� llevando mi agua. 977 00:46:17,706 --> 00:46:19,342 �Qu�? Pero Sr. Kimber... 978 00:46:19,409 --> 00:46:20,410 No, nada de eso. 979 00:46:20,476 --> 00:46:21,944 Ese pozo est� en nuestra propiedad. 980 00:46:22,012 --> 00:46:23,913 No me diga. Miren las escrituras. 981 00:46:23,980 --> 00:46:25,782 Su propiedad termina en el arroyo. 982 00:46:25,849 --> 00:46:29,962 �Por qu� no miran las escrituras antes de hacer que caven pozos aqu� y all�? 983 00:46:30,486 --> 00:46:31,687 Mire, Sr. Prescott... 984 00:46:31,954 --> 00:46:32,582 �No puede pasarlo por alto? 985 00:46:32,846 --> 00:46:35,040 Estamos intentando tener agua desde que llegamos. 986 00:46:35,735 --> 00:46:37,407 A�n en el caso de que nuestro pozo est� en su propiedad... 987 00:46:37,744 --> 00:46:38,976 �no podr�a permitirnos usarlo? 988 00:46:38,976 --> 00:46:42,282 Sr. Fuller, ese pozo saca agua de mi manantial. 989 00:46:42,634 --> 00:46:43,945 Se est� llevando mi agua. 990 00:46:44,584 --> 00:46:45,940 Trato de llenar mi ba�era... 991 00:46:46,190 --> 00:46:47,326 y no sale una gota del grifo. 992 00:46:47,928 --> 00:46:50,365 No tengo agua en la casa. �lo entiende ahora? 993 00:46:51,025 --> 00:46:52,908 No me sorprende, tenemos 40 galones al minuto. 994 00:46:52,908 --> 00:46:55,077 �Sr. Fuller, lo tapar� usted...? 995 00:46:55,144 --> 00:46:57,720 �..o lo hacen mis hombres y le env�o la factura? 996 00:46:58,281 --> 00:47:00,216 T�pelo, Sr. Kimber. 997 00:47:00,282 --> 00:47:01,250 S�, se�ora. 998 00:47:01,317 --> 00:47:02,453 Muchas gracias. 999 00:47:02,836 --> 00:47:03,428 Buen d�a. 1000 00:47:05,588 --> 00:47:06,990 Hay otra zona prometedora por all�... 1001 00:47:07,255 --> 00:47:08,991 Parece bastante bueno, Sra. Fuller. 1002 00:47:09,316 --> 00:47:10,950 Empezar� a excavar ah� ma�ana. 1003 00:47:10,950 --> 00:47:12,231 Gracias, Sr. Kimber. 1004 00:47:24,140 --> 00:47:26,593 �Las luces ya no funcionan! 1005 00:47:27,603 --> 00:47:29,882 Ya le he encontrado un nombre a este sitio: 1006 00:47:30,278 --> 00:47:31,240 Cumbres borrascosas. 1007 00:47:43,060 --> 00:47:45,128 Tengo las manos ocupadas, Sam. Ma�ana te doy la propina. 1008 00:47:48,030 --> 00:47:50,032 Cada d�a la misma excusa. 1009 00:48:13,322 --> 00:48:15,057 Ojal� le pueda usted saludar, Jeff. 1010 00:48:15,311 --> 00:48:16,893 Podr�amos sorprender a Bill. 1011 00:48:16,960 --> 00:48:18,695 Oh, ya est� aqu�. 1012 00:48:21,063 --> 00:48:23,402 Bill, recuerdas a Jeff Douglas, �verdad? 1013 00:48:23,560 --> 00:48:24,367 �C�mo est�, Sr. Fuller? 1014 00:48:24,714 --> 00:48:25,260 Calentito. 1015 00:48:25,800 --> 00:48:28,470 Vine a mandar un telegrama y me encontr� a su mujer. 1016 00:48:28,637 --> 00:48:30,673 �Qu� sucede, flojea su negocio de antig�edades? 1017 00:48:30,940 --> 00:48:32,541 Nunca fue un negocio boyante. 1018 00:48:33,185 --> 00:48:35,449 Ya veo que tiene todo para la vuelta a los or�genes. 1019 00:48:35,645 --> 00:48:38,545 Si por mi fuera todo esto acabar�a de vuelta en la tienda. 1020 00:48:39,107 --> 00:48:39,627 �Puedo acercarle? 1021 00:48:39,944 --> 00:48:41,303 No gracias, me las arreglar�. 1022 00:48:41,485 --> 00:48:42,439 Hasta pronto. 1023 00:48:43,147 --> 00:48:45,421 Mirar� ese asunto, Connie, y la llamar�. 1024 00:48:45,588 --> 00:48:46,856 Gracias, Jeff. 1025 00:48:48,243 --> 00:48:49,473 D�jame que te ayude, Bill. 1026 00:48:51,402 --> 00:48:52,753 �Sobre qu� te tiene que llamar? 1027 00:48:53,651 --> 00:48:54,425 Oh, algo de la casa. 1028 00:49:00,670 --> 00:49:03,743 Bill, �recuerdas al ni�o peque�o de mi hermano, Raymond? 1029 00:49:04,194 --> 00:49:04,897 �Si me acuerdo? 1030 00:49:05,074 --> 00:49:07,109 Me marc� la pierna con sus iniciales. 1031 00:49:07,376 --> 00:49:09,312 Raymond se viene a vivir con nosotros. 1032 00:49:10,033 --> 00:49:10,623 �Qu�? 1033 00:49:11,300 --> 00:49:13,383 Connie, no quiero a ese mocoso en casa. 1034 00:49:14,132 --> 00:49:16,141 Preferir�a vivir esposado a Gargantua. 1035 00:49:16,385 --> 00:49:17,687 Pero es el hijo de mi hermano, Bill, 1036 00:49:17,954 --> 00:49:19,923 y es solo hasta que el proceso del divorcio acabe. 1037 00:49:19,989 --> 00:49:22,292 S�lo est� pendiente la custodia de Raymond. 1038 00:49:22,569 --> 00:49:24,205 �Quieres decir que ninguno de sus padres se lo quieren quedar? 1039 00:49:24,979 --> 00:49:28,023 Como si nuestra vida no fuera suficientemente complicada con lo dem�s. 1040 00:49:28,350 --> 00:49:29,231 �"Lo dem�s", cari�o? 1041 00:49:29,297 --> 00:49:31,033 Me refiero a lo del dinero. 1042 00:49:31,501 --> 00:49:32,913 Hemos invertido mucho en esa casa. 1043 00:49:33,425 --> 00:49:34,263 Lo s�, cari�o. 1044 00:49:34,647 --> 00:49:35,985 Tenemos que parar ya. 1045 00:49:36,933 --> 00:49:38,095 Nunca hablamos de eso, Connie. 1046 00:49:38,537 --> 00:49:40,629 Siempre me ha parecido bien que te ocuparas t� de las finanzas... 1047 00:49:40,819 --> 00:49:43,313 Pero me parece que estamos despilfarrando... 1048 00:49:47,818 --> 00:49:49,853 �Cielo, sal r�pido, va a explotar! 1049 00:49:52,378 --> 00:49:54,173 �Raymond? �Lo has hecho t�? 1050 00:49:54,391 --> 00:49:55,959 No quer�a da�ar el coche. 1051 00:49:56,025 --> 00:49:58,762 S�lo es cosa de poner estos cables a las buj�as. 1052 00:49:58,827 --> 00:50:00,896 Raymond, vas a vivir con nosotros una temporada. 1053 00:50:00,963 --> 00:50:02,931 Y tenemos que llegar a un mutuo entendimiento. 1054 00:50:02,975 --> 00:50:04,779 Soy una persona llevadera. 1055 00:50:05,318 --> 00:50:06,283 Yo tambi�n. 1056 00:50:06,815 --> 00:50:08,537 La �ltima vez me robaste los palos de golf... 1057 00:50:08,704 --> 00:50:10,451 los empe�aste y me vendiste luego la papeleta para recuperarlos. 1058 00:50:10,617 --> 00:50:13,837 Pero t�o Bill, �c�mo llamas a tu propio sobrino? �Ladr�n? 1059 00:50:14,363 --> 00:50:15,478 Si algo semejante vuelve a suceder.. 1060 00:50:15,644 --> 00:50:17,987 soy capaz de asesinarte, as� que �chame una mano. 1061 00:50:18,316 --> 00:50:19,975 �Sabes?...Casi mato a pap� en una ocasi�n. 1062 00:50:20,154 --> 00:50:22,884 Me detuvieron a tiempo. S�lo era un cr�o entonces. 1063 00:50:22,887 --> 00:50:25,054 Tendr�as que haber acabado en la silla el�ctrica. 1064 00:50:25,121 --> 00:50:26,724 Si�ntate, rata. 1065 00:50:46,775 --> 00:50:48,511 Hola, Sr. Fuller. 1066 00:50:48,577 --> 00:50:50,813 Sr. Kimber, no quiero parecer quisquilloso... 1067 00:50:50,980 --> 00:50:53,849 �Pero no son 8 horas diarias de perforaci�n suficientes para un pozo? 1068 00:50:53,916 --> 00:50:56,818 Cuanto m�s se perfore, m�s cerca estaremos del agua. 1069 00:50:56,985 --> 00:50:58,988 �Podr�a parar un rato? 1070 00:50:59,464 --> 00:51:01,859 Por supuesto, pero el agua no nos busca a nosotros. 1071 00:51:02,028 --> 00:51:03,292 Nosotros buscamos ese agua. 1072 00:51:13,098 --> 00:51:15,361 Eh t�o Bill... Soy Tarz�n, el hombre mono. 1073 00:51:17,172 --> 00:51:19,137 M�rame, estoy colgado del �rbol. 1074 00:51:19,837 --> 00:51:20,909 Bien, �se es tu sitio. 1075 00:51:34,556 --> 00:51:36,559 �Sr. Kimber! 1076 00:51:37,071 --> 00:51:38,232 No estoy perforando. 1077 00:51:40,392 --> 00:51:43,332 Sr. Kimber, le he estado pidiendo desde el 1 de Julio... 1078 00:51:43,498 --> 00:51:44,503 que arregle la mosquitera. 1079 00:51:45,088 --> 00:51:46,627 Y ya estamos a finales de Agosto. 1080 00:51:46,727 --> 00:51:47,669 Y no est� usted ocupado. 1081 00:51:47,737 --> 00:51:48,805 Sr. Fuller... 1082 00:51:49,178 --> 00:51:53,180 Cada vez que abre esa puerta se cuelan las moscas. 1083 00:51:53,675 --> 00:51:56,246 Oh, �no puedo entrar en mi casa? 1084 00:51:56,751 --> 00:51:58,848 Ser�a mejor si no lo hiciera. 1085 00:51:59,481 --> 00:52:00,226 Entiendo. 1086 00:52:01,014 --> 00:52:03,565 Echar� un vistazo a la mosquitera. 1087 00:52:03,987 --> 00:52:06,201 S�, y de paso mir� qu� tal van las moscas. 1088 00:52:07,510 --> 00:52:08,432 Hola, Bill. 1089 00:52:08,432 --> 00:52:09,058 Hola. 1090 00:52:09,125 --> 00:52:11,193 Hola, hermanita. �Te importa si uso el coche? 1091 00:52:11,260 --> 00:52:13,896 De acuerdo, pero hay en la parte de atr�s cosas del jard�n. 1092 00:52:14,063 --> 00:52:16,565 Madge, �ad�nde vas? La cena estar� en media hora. 1093 00:52:16,632 --> 00:52:17,867 Estar� de vuelta pronto. 1094 00:52:18,034 --> 00:52:21,204 �Ad�nde vas siempre? �Qu� te mantiene tan ocupada? 1095 00:52:21,371 --> 00:52:22,105 �No te has enterado? 1096 00:52:22,472 --> 00:52:23,840 Voy a convertirme en actriz. 1097 00:52:24,005 --> 00:52:26,683 Clayton me va a dar un peque�o papel en su obra. 1098 00:52:26,809 --> 00:52:27,315 �Clayton? 1099 00:52:27,415 --> 00:52:30,679 Clayton Evans. Es una persona encantadora. 1100 00:52:30,966 --> 00:52:32,508 Tiene una sonrisa tan adorable. 1101 00:52:32,822 --> 00:52:34,497 Bueno, cielo, volver� pronto. 1102 00:52:34,532 --> 00:52:35,485 De acuerdo. 1103 00:52:38,420 --> 00:52:39,788 �Oh, Sra. Fuller! 1104 00:52:41,257 --> 00:52:42,892 Olvid� entregarle este telegrama. 1105 00:52:42,958 --> 00:52:44,461 Oh, gracias, Sr. Kimber. 1106 00:52:44,728 --> 00:52:46,648 �S�lo un telegrama, Sr. Kimber? 1107 00:52:46,956 --> 00:52:49,298 �Ni saltamontes, ni gusanos, ni escarabajos? 1108 00:52:49,682 --> 00:52:51,335 No, se�or. Termitas. 1109 00:52:51,562 --> 00:52:53,436 Y est�n haciendo mucho da�o en el cobertizo. 1110 00:52:53,503 --> 00:52:55,338 Cuando se acerquen por aqu�, d�gamelo. 1111 00:52:55,605 --> 00:52:57,240 As� escondo mi raqueta de tenis. 1112 00:52:57,405 --> 00:52:58,942 Si, se�or. 1113 00:53:03,199 --> 00:53:03,902 �Lo adivinas? 1114 00:53:04,547 --> 00:53:05,948 T�o Stanley viene para ac�. 1115 00:53:07,591 --> 00:53:08,732 Este lugar est� empezando a ser un poco... 1116 00:53:11,271 --> 00:53:12,046 �Qu� dices? 1117 00:53:12,248 --> 00:53:13,444 Que el T�o Stanley viene. 1118 00:53:14,290 --> 00:53:14,911 �Cu�ndo? 1119 00:53:15,324 --> 00:53:16,559 Esta noche, pasar� el fin de semana. 1120 00:53:17,206 --> 00:53:18,368 No me dir�s que le has pedido... 1121 00:53:18,468 --> 00:53:19,870 No le he pedido nada, Bill. 1122 00:53:19,905 --> 00:53:21,396 Va a ver a Ed y a Julia. 1123 00:53:21,463 --> 00:53:23,498 Este era el �nico fin de semana que pod�a.. 1124 00:53:23,565 --> 00:53:25,268 Qu� suerte. 1125 00:53:25,720 --> 00:53:27,326 S�lo ser�n un par d�as... 1126 00:53:27,502 --> 00:53:29,584 Oh, ya, solo el fin de semana, ya est�. 1127 00:53:30,259 --> 00:53:31,298 Esa vieja cotorra. 1128 00:53:31,298 --> 00:53:32,600 No ser� tan terrible, Bill. 1129 00:53:32,770 --> 00:53:34,182 T�o Stanley se va a la cama muy temprano. 1130 00:53:34,254 --> 00:53:35,943 Todo lo que digo es que si alguna vez llegamos a conseguir ese dinero... 1131 00:53:36,144 --> 00:53:37,144 nos lo habremos merecido. 1132 00:53:37,914 --> 00:53:40,316 Ya van 5 a�os de... "Coge mi silla, T�o Stanley" 1133 00:53:40,382 --> 00:53:41,650 "Estar�s m�s c�modo" 1134 00:53:41,717 --> 00:53:43,819 "La carne blanca es para ti, T�o Stanley" 1135 00:53:43,885 --> 00:53:45,855 "Connie, mira lo que el T�o Stanley te ha comprado..." 1136 00:53:45,920 --> 00:53:48,057 "Un paquete entero de chicles" 1137 00:53:48,123 --> 00:53:49,757 "Dale las gracias a T�o Stanley." 1138 00:53:49,824 --> 00:53:51,026 Le hemos soportado mucho Bill. 1139 00:53:51,193 --> 00:53:52,930 Nos no har� da�o ser amables un poco m�s. 1140 00:53:53,200 --> 00:53:53,980 �Vaya p�jaro! 1141 00:53:54,530 --> 00:53:56,264 No me extra�a que tenga tanto dinero. 1142 00:53:56,318 --> 00:53:58,571 �Te das cuenta que nunca nos ha dado ni siquiera un pa�uelo? 1143 00:53:58,979 --> 00:54:01,371 Solo esas cursis fotos suyas una navidad tras otra. 1144 00:54:01,438 --> 00:54:04,106 �Har� con ellas una buena hoguera cuando se muera! 1145 00:54:05,264 --> 00:54:07,380 Ah, hola, Sr. Kimber. Pase, pase... 1146 00:54:07,510 --> 00:54:08,878 Traiga sus termitas. 1147 00:54:09,746 --> 00:54:11,780 Me temo que el pozo no va bien, Sra. Fuller. 1148 00:54:11,947 --> 00:54:13,149 Hemos topado con el cementerio. 1149 00:54:13,215 --> 00:54:14,317 �El cementerio? 1150 00:54:15,142 --> 00:54:16,241 �Con alguien que conozcamos? 1151 00:54:17,492 --> 00:54:18,933 Intente otra zona, Sr. Kimber. 1152 00:54:19,005 --> 00:54:20,464 Tiene que haber agua en alguna parte. 1153 00:54:20,599 --> 00:54:21,490 S�, se�ora. 1154 00:54:22,319 --> 00:54:23,160 Necesitamos m�s gravilla. 1155 00:54:24,150 --> 00:54:24,856 �M�s gravilla? 1156 00:54:25,387 --> 00:54:27,096 Pens� que hab�a para los pr�ximos dos a�os. 1157 00:54:27,382 --> 00:54:29,157 S�. Parece que calcul� mal. 1158 00:54:30,202 --> 00:54:31,345 �Puedo comprar otro cargamento? 1159 00:54:32,010 --> 00:54:35,402 Supongo que s�, si es que lo necesitamos de verdad. 1160 00:54:35,760 --> 00:54:37,669 Y tenemos poco fertilizante. 1161 00:54:38,139 --> 00:54:39,775 Yo no me preocupar�a de eso. 1162 00:54:39,742 --> 00:54:42,177 El t�o de la Sr. Fuller viene hoy. 1163 00:54:42,774 --> 00:54:44,179 El sabe de todo. 1164 00:54:44,246 --> 00:54:45,382 S�, se�or. 1165 00:54:48,284 --> 00:54:49,251 �Sr. Kimber? 1166 00:54:49,318 --> 00:54:50,453 �S�, se�ora? 1167 00:54:50,519 --> 00:54:52,788 No necesitamos la gravilla �verdad? 1168 00:54:53,867 --> 00:54:54,842 Deber�amos tener. 1169 00:54:55,360 --> 00:54:56,432 S�lo cuesta 45 d�lares. 1170 00:54:56,532 --> 00:54:58,427 Ya sabe c�mo dejan las gallinas el suelo. 1171 00:54:58,494 --> 00:54:59,729 Ver�, Sr. Kimber, 1172 00:54:59,795 --> 00:55:02,130 Todo esto est� siendo m�s caro de lo que imagin�. 1173 00:55:02,806 --> 00:55:03,750 Lo que quiero decir es... 1174 00:55:03,850 --> 00:55:05,968 Ahora mismo estamos escasos de dinero. 1175 00:55:06,348 --> 00:55:07,937 Connie, Hester deber�a colar el agua... 1176 00:55:08,304 --> 00:55:10,807 Acabo de encontrarme en mi limonada una familia entera de renacuajos. 1177 00:55:10,873 --> 00:55:13,364 Oh, Sra. Fuller, estamos en 1942, ya sabe. 1178 00:55:13,848 --> 00:55:15,262 �Y qu� Sr. Kimber? 1179 00:55:15,411 --> 00:55:18,380 Cada 17 a�os toca la plaga de los saltamontes. 1180 00:55:20,148 --> 00:55:21,750 Cada 17 a�os los saltamontes. 1181 00:55:21,818 --> 00:55:24,387 Si quieres saber mi opini�n, vienen a ver al Sr. Kimber. 1182 00:55:24,454 --> 00:55:25,689 Parece uno de ellos. 1183 00:55:32,295 --> 00:55:34,598 Es T�o Stanley. �Y las fotos? 1184 00:55:35,114 --> 00:55:36,399 No hemos puesto sus fotos. 1185 00:55:36,664 --> 00:55:38,701 All� vamos, chicos. 1186 00:55:48,210 --> 00:55:50,612 �Date prisa, Bill, est� baj�ndose del coche! 1187 00:55:55,748 --> 00:55:57,106 Hola, T�o Stanley. 1188 00:55:57,887 --> 00:55:59,889 Hola, viejo truh�n. 1189 00:55:59,954 --> 00:56:02,924 Constance, querida, �c�mo est�s? 1190 00:56:03,565 --> 00:56:04,388 D�jame ayudarte. 1191 00:56:04,543 --> 00:56:05,760 Bien, coge el peque�o. 1192 00:56:05,994 --> 00:56:07,697 Qu� alegr�a verte... 1193 00:56:07,762 --> 00:56:10,098 Vaya, vaya... Si es el mism�simo T�o Stanley. 1194 00:56:10,365 --> 00:56:11,134 �Qu� tal, Bill? 1195 00:56:11,278 --> 00:56:13,318 Hola, me alegro de que hayas podido venir. 1196 00:56:13,414 --> 00:56:16,239 �A qu� tiene un aspecto maravilloso, Bill? 1197 00:56:16,306 --> 00:56:17,506 Nunca vi a nadie de tan saludable aspecto. 1198 00:56:17,573 --> 00:56:20,509 Venga, si�ntate en esta silla especial para ti. 1199 00:56:20,576 --> 00:56:21,711 Ponte c�modo. 1200 00:56:21,777 --> 00:56:24,045 Gracias, Constance, gracias. 1201 00:56:26,128 --> 00:56:27,504 �D�nde est� el paquete que llevaba? 1202 00:56:28,485 --> 00:56:30,119 �Te refiere a esto, T�o Stanley? 1203 00:56:30,286 --> 00:56:31,304 Tr�elo para aqu�. 1204 00:56:31,556 --> 00:56:32,508 Aqu� tienes. 1205 00:56:32,588 --> 00:56:33,589 Gracias. 1206 00:56:33,618 --> 00:56:35,592 Es s�lo un detalle para la casa. 1207 00:56:35,918 --> 00:56:38,613 T�o Stanley, No ten�as que haberte molestado. 1208 00:56:41,596 --> 00:56:43,732 Qu� amable de tu parte. 1209 00:56:44,129 --> 00:56:46,359 Mira, Bill, una foto de T�o Stanley. 1210 00:56:47,470 --> 00:56:49,196 Vaya sorpresa... 1211 00:56:49,542 --> 00:56:50,602 Gracias, T�o Stanley. 1212 00:56:50,776 --> 00:56:52,401 S� un sitio perfecto para ella. 1213 00:56:54,196 --> 00:56:55,445 Justo aqu�. 1214 00:56:55,511 --> 00:56:57,130 Pues bien, Bill. �Y Madge? 1215 00:56:57,806 --> 00:57:01,200 No sab�a que t� ven�as, pero estar� de vuelta enseguida. 1216 00:57:01,938 --> 00:57:04,284 �Hay una ventana abierta? Siento una corriente de aire. 1217 00:57:05,869 --> 00:57:07,718 Oh, es la puerta, Bill. 1218 00:57:07,889 --> 00:57:10,459 Oh, no debes enfriarte,T�o Stanley. 1219 00:57:13,862 --> 00:57:16,064 Bueno, T�o Stanley, �Qu� opinas de todo esto? 1220 00:57:16,231 --> 00:57:16,714 �De qu�? 1221 00:57:16,926 --> 00:57:18,668 La casa. 1222 00:57:19,969 --> 00:57:22,938 Es muy bonito. 1223 00:57:24,440 --> 00:57:26,242 Mucho. 1224 00:57:26,509 --> 00:57:28,243 �Lo hab�is reformado vosotros mismos? 1225 00:57:28,836 --> 00:57:29,613 Vaya que s�. 1226 00:57:29,873 --> 00:57:31,447 Ten�as que haberlo visto al principio de mudarnos. 1227 00:57:31,534 --> 00:57:33,416 Connie hizo un absoluto milagro. 1228 00:57:33,876 --> 00:57:36,997 Estas sillas estar�an mejor si estuvieran un poco de lado. 1229 00:57:38,353 --> 00:57:39,588 �Oh, as�? 1230 00:57:39,656 --> 00:57:41,214 S�, �no crees que est� mejor? 1231 00:57:41,343 --> 00:57:43,129 Qu� buen ojo, T�o Stanley. 1232 00:57:43,598 --> 00:57:46,030 Mira Bill, cambia por completo la apariencia de la habitaci�n. 1233 00:57:47,297 --> 00:57:49,832 T�o Stanley, s� que tienes buen ojo. 1234 00:57:50,328 --> 00:57:52,506 �Algunas veces uno se fija en las cosas! 1235 00:57:53,093 --> 00:57:54,820 Recuerdo cuando era ni�o... 1236 00:57:55,171 --> 00:57:57,706 Viv�a en Pittsburgh. 1237 00:57:58,692 --> 00:58:00,133 Mam� acostumbraba a llevarme de compras con ella. 1238 00:58:00,309 --> 00:58:01,744 No era m�s que un cr�o, 1239 00:58:02,620 --> 00:58:04,347 tendr�a 6 � 7 a�os... 1240 00:58:04,414 --> 00:58:06,416 Y nunca hab�a ido a unos grandes almacenes. 1241 00:58:06,481 --> 00:58:07,983 Y ese d�a en concreto... 1242 00:58:08,050 --> 00:58:10,820 mi madre me llev� a uno de los mayores grandes almacenes... 1243 00:58:10,885 --> 00:58:12,521 Cuando llegamos a la secci�n de alfombras... 1244 00:58:12,688 --> 00:58:13,623 de linoleo. 1245 00:58:13,688 --> 00:58:14,690 Exacto. 1246 00:58:15,585 --> 00:58:17,294 �He contado esta historia antes? 1247 00:58:17,760 --> 00:58:20,329 Oh, no, no, no. 1248 00:58:21,099 --> 00:58:24,400 Yo no era m�s que un ni�o, de 8 � 9 a�os... 1249 00:58:24,941 --> 00:58:26,801 6 � 7. 1250 00:58:27,387 --> 00:58:29,386 Eso mismo. Bueno, pues... 1251 00:58:29,838 --> 00:58:31,740 El camarero manch� el vestido de mi madre. 1252 00:58:31,907 --> 00:58:33,242 Ella se puso furiosa. 1253 00:58:33,307 --> 00:58:36,011 As� que me levant� de la mesa y fui directo al portero. 1254 00:58:36,378 --> 00:58:37,647 Al cajero. 1255 00:58:37,620 --> 00:58:40,782 Exacto... No tendr�a m�s de 10 � 12 a�os. 1256 00:58:40,849 --> 00:58:41,850 Y mi madre me miraba... 1257 00:58:42,117 --> 00:58:43,876 pregunt�ndose qu� iba a hacer ese hombrecito. 1258 00:58:43,946 --> 00:58:46,288 Orgullosa como un pavo real. 1259 00:58:47,408 --> 00:58:50,225 Ya digo... No tendr�a m�s de 10 o 12 a�os. 1260 00:58:55,097 --> 00:58:56,833 Raymond. 1261 00:58:57,420 --> 00:58:58,568 Si no tuvieras tanto dinero... 1262 00:58:58,835 --> 00:59:00,992 ...nadie aguantar�a ninguna de tus historias. 1263 00:59:02,963 --> 00:59:06,053 Si esta fuera mi casa le dar�a a este chico un correctivo que no olvidar�a. 1264 00:59:06,216 --> 00:59:08,344 Es para usted, el Sr. Douglas. 1265 00:59:08,411 --> 00:59:10,079 Oh, s�, perdonadme. 1266 00:59:16,418 --> 00:59:16,885 �Diga? 1267 00:59:17,776 --> 00:59:18,693 S�, Jeff... 1268 00:59:23,733 --> 00:59:24,547 Entiendo. 1269 00:59:25,427 --> 00:59:27,764 Le pedir� al Sr. Kimber que me lleve. 1270 00:59:28,130 --> 00:59:30,697 �No te importa si me acerco al pueblo un momento? 1271 00:59:31,207 --> 00:59:34,003 No, no... �por qu� me iba a importar? 1272 00:59:34,183 --> 00:59:36,813 Tengo que ver una cosa de la casa. 1273 00:59:37,219 --> 00:59:38,768 �De la casa eh? 1274 00:59:38,975 --> 00:59:42,923 Hester puede irse en cuanto acabe con los platos y Ramy haya comido. 1275 00:59:42,958 --> 00:59:45,580 �A qu� hora quieres que desconecte a T�o Stanley? 1276 00:59:45,648 --> 00:59:46,649 Oh, tonto. 1277 00:59:55,523 --> 00:59:57,626 �Otro tipo, tan pronto? 1278 01:00:00,745 --> 01:00:02,079 Pero T�o Bill... 1279 01:00:23,607 --> 01:00:24,752 Gracias, Jeff... Has sido muy amable. 1280 01:00:24,919 --> 01:00:26,387 En absoluto. Ojal� hubiera podido hacer m�s. 1281 01:00:26,454 --> 01:00:27,856 - Buenas noches. - Buenas noches, Connie. 1282 01:00:32,232 --> 01:00:32,895 Aqu�, Ramy. 1283 01:00:33,963 --> 01:00:35,719 Shh, calla, que despiertas a todo el mundo... 1284 01:00:37,171 --> 01:00:38,825 Oh, querido, �a�n levantado? 1285 01:00:39,219 --> 01:00:41,221 Pues s�... �Te molesta? 1286 01:00:41,221 --> 01:00:43,133 No, son solo las 12:30. 1287 01:00:43,133 --> 01:00:45,931 Pues recu�rdaselo al Sr. Douglas la pr�xima vez que te lleve a casa. 1288 01:00:47,076 --> 01:00:49,512 Cari�o,�has estado sentado aqu� todo el rato rumiando alg�n enfado? 1289 01:00:50,399 --> 01:00:51,113 �Qui�n yo? 1290 01:00:53,169 --> 01:00:55,111 No, Connie, no soy ese tipo de persona. 1291 01:00:55,413 --> 01:00:57,382 Ser celoso no es mi estilo. 1292 01:00:58,086 --> 01:01:01,621 Si otro hombre entra en escena es mejor retirarse con elegancia. 1293 01:01:02,157 --> 01:01:03,739 �De qu� demonios hablas? 1294 01:01:04,476 --> 01:01:05,797 No finjas, Connie. 1295 01:01:06,263 --> 01:01:09,429 No convirtamos todo lo que fue bonito entre los dos en una broma de mal gusto. 1296 01:01:09,817 --> 01:01:11,073 Est�s enamorada de Jeff Douglas. 1297 01:01:11,173 --> 01:01:13,108 No estoy enamorada de Jeff Douglas. 1298 01:01:13,492 --> 01:01:14,680 Te llam� "Connie" 1299 01:01:14,680 --> 01:01:15,763 Me llamo as� �no? 1300 01:01:16,800 --> 01:01:18,573 �Qu� haces pase�ndote en el pueblo con �l? 1301 01:01:18,709 --> 01:01:20,316 No me paseaba con �l. 1302 01:01:20,660 --> 01:01:22,546 Tenemos negocios en com�n. 1303 01:01:22,799 --> 01:01:24,093 Acl�rale que eres mi esposa. 1304 01:01:24,128 --> 01:01:26,247 Una esposa ni se presta ni se arrienda. 1305 01:01:26,960 --> 01:01:28,316 Te est�s portando como un tonto. 1306 01:01:28,470 --> 01:01:29,210 �C�mo un tonto? 1307 01:01:29,666 --> 01:01:31,086 �Crees que no vi la forma que tuvo de cogerte la mano? 1308 01:01:31,086 --> 01:01:32,499 �O la forma en que le mirabas? 1309 01:01:33,492 --> 01:01:34,958 Todo lo que dije fue buenas noches. 1310 01:01:35,302 --> 01:01:38,117 �Tardaste en decir buenas noches desde las 8:00 hasta las 12:30? 1311 01:01:38,117 --> 01:01:39,781 Jeff es solo un buen amigo. 1312 01:01:40,090 --> 01:01:42,304 Si supieras lo bueno que es, no pensar�as esas cosas. 1313 01:01:42,654 --> 01:01:45,900 No, a lo mejor deber�a darle las gracias. 1314 01:01:46,300 --> 01:01:48,513 Y darle una medalla por romper un hogar feliz. 1315 01:01:49,122 --> 01:01:50,866 Mientras me rompo el lomo en la oficina... 1316 01:01:51,095 --> 01:01:52,696 y ese vendedor de cachivaches se pasa las horas con mi mujer. 1317 01:01:52,831 --> 01:01:55,109 �Ya basta! �Estoy intentando dormir! 1318 01:01:55,177 --> 01:01:57,179 Has despertado a T�o Stanley. 1319 01:01:57,246 --> 01:01:59,014 Perfecto, puedo entrar y darle una patada. 1320 01:01:59,081 --> 01:02:00,616 Deber�as avergonzarte. 1321 01:02:00,983 --> 01:02:03,853 �Yo debo avergonzarme? 1322 01:02:03,920 --> 01:02:05,755 �Silencio! Esto es indignante. 1323 01:02:05,820 --> 01:02:07,222 T�pate las orejas. 1324 01:02:07,289 --> 01:02:08,322 �C�mo? 1325 01:02:08,389 --> 01:02:10,659 Nada T�o Stanley. Me lo dec�a a m�. 1326 01:02:10,726 --> 01:02:11,860 Yo no te lo dec�a a ti. 1327 01:02:11,927 --> 01:02:12,795 Si lo hac�a. 1328 01:02:12,961 --> 01:02:14,463 De acuerdo, te lo dec�a a ti. 1329 01:02:16,734 --> 01:02:18,933 Tendr� mucho m�s que decirte por la ma�ana. 1330 01:02:19,878 --> 01:02:21,920 No hemos terminado con el "asunto Jeff Douglas" 1331 01:02:21,955 --> 01:02:22,871 �Ad�nde vas? 1332 01:02:22,938 --> 01:02:24,706 A dormir al establo. 1333 01:02:24,773 --> 01:02:25,842 Bill... 1334 01:02:37,479 --> 01:02:40,904 Agua, agua...agua... 1335 01:02:42,086 --> 01:02:47,132 Agua, agua...agua. 1336 01:03:05,847 --> 01:03:08,092 Raymond, te dije que dejaras eso. 1337 01:03:08,530 --> 01:03:09,522 Solo estoy lanzando mi bola. 1338 01:03:09,952 --> 01:03:12,346 Es muy molesto y el T�o Bill no se encuentra bien. 1339 01:03:12,940 --> 01:03:16,232 Que no se caiga por las escaleras y no arruinar� el domingo de todos. 1340 01:03:18,304 --> 01:03:21,323 Sr. Kimber, �podr�a no cortar el c�sped ahora? 1341 01:03:21,487 --> 01:03:23,177 Siempre est� cortando el c�sped. 1342 01:03:23,547 --> 01:03:25,024 En alg�n momento hay que hacerlo. 1343 01:03:25,124 --> 01:03:26,367 Pero no ahora, por favor. 1344 01:03:26,907 --> 01:03:29,172 Muy bien, pero esto va a seguir creciendo. 1345 01:03:33,541 --> 01:03:34,642 Buenos d�as, Bill. 1346 01:03:34,617 --> 01:03:35,333 Buenos d�as. 1347 01:03:35,629 --> 01:03:37,079 Estas escaleras son muy estrechas, �eh? 1348 01:03:39,681 --> 01:03:40,748 Hola, Sr. Fuller. 1349 01:03:40,815 --> 01:03:41,916 �Qu� tal su cabeza esta ma�ana? 1350 01:03:41,983 --> 01:03:43,419 Ah� sigue. 1351 01:03:43,686 --> 01:03:44,826 �Quieres desayunar, Bill? 1352 01:03:45,144 --> 01:03:46,539 No, gracias. Ya me lo preparo yo. 1353 01:04:07,889 --> 01:04:09,811 Est�s siendo muy cabezota. 1354 01:04:09,978 --> 01:04:10,731 �Yo? 1355 01:04:10,899 --> 01:04:11,782 S�, t�. 1356 01:04:12,380 --> 01:04:13,396 Puede. 1357 01:04:14,249 --> 01:04:16,749 Cuando mi esposa regresa a casa a las 12:30 con un extra�o... 1358 01:04:16,897 --> 01:04:18,786 me gusta saber qu� est� pasando. 1359 01:04:18,853 --> 01:04:20,489 �Venga ya, bola de sebo! 1360 01:04:20,556 --> 01:04:21,755 No quise darle a tu coche. 1361 01:04:22,294 --> 01:04:23,589 Nunca pondr�a una mano sobre �l. 1362 01:04:23,847 --> 01:04:25,194 Deja ya de hacer ruido. 1363 01:04:25,360 --> 01:04:26,694 Quiero descansar. 1364 01:04:26,762 --> 01:04:28,798 �Y qu� demonios me importa a m�? 1365 01:04:32,467 --> 01:04:34,402 �Te pongo algo de desayuno? 1366 01:04:34,641 --> 01:04:37,239 No, no te molestes. No tengo apetito. 1367 01:04:40,641 --> 01:04:43,411 Bill, algunas veces haces que tenga ganar de gritar. 1368 01:04:45,313 --> 01:04:46,981 No hace falta que grites, Connie. 1369 01:04:47,048 --> 01:04:48,383 Somos personas inteligentes. 1370 01:04:48,550 --> 01:04:49,518 Est�s enamorada de... 1371 01:04:49,684 --> 01:04:51,420 No estoy enamorada de Jeff Douglas. 1372 01:04:51,487 --> 01:04:53,188 �Qu� estuvisteis haciendo hasta las 12:30? 1373 01:04:53,355 --> 01:04:54,523 Estuvimos mirando mapas. 1374 01:04:55,330 --> 01:04:56,366 Oh, mapas... 1375 01:04:56,707 --> 01:04:57,859 Eso es nuevo. 1376 01:04:58,283 --> 01:04:59,813 Ahora lo llaman as�... 1377 01:05:03,415 --> 01:05:05,282 Oh, Connie, no llores. 1378 01:05:05,836 --> 01:05:06,635 Lo entiendo. 1379 01:05:06,902 --> 01:05:07,934 No entiendes nada. 1380 01:05:09,034 --> 01:05:09,992 Es la casa. 1381 01:05:10,244 --> 01:05:12,239 Esta casa es la responsable de todo. 1382 01:05:12,306 --> 01:05:14,275 Ojal� no la hubiera comprado. 1383 01:05:14,342 --> 01:05:16,111 No est� dando m�s que problemas. 1384 01:05:16,303 --> 01:05:19,355 Sra. Fuller, el Sr. Douglas quiere verla. 1385 01:05:19,669 --> 01:05:21,431 �El Sr. Douglas, eh? 1386 01:05:22,081 --> 01:05:23,986 Tengo algunas cosas que decirle. 1387 01:05:26,017 --> 01:05:28,117 Sr. Douglas, �Qu� tiene que decir en su defensa? 1388 01:05:28,217 --> 01:05:29,657 Tengo una sorpresa para ustedes. 1389 01:05:30,107 --> 01:05:30,859 Mire. 1390 01:05:31,151 --> 01:05:31,903 El mapa. 1391 01:05:32,537 --> 01:05:33,301 Oh, Jeff. 1392 01:05:33,707 --> 01:05:35,010 Oh, Bill, es �ste. 1393 01:05:35,010 --> 01:05:36,491 El plano que est�bamos buscando. 1394 01:05:37,525 --> 01:05:38,291 �Qu� plano? 1395 01:05:38,747 --> 01:05:40,510 El que contiene la escritura original de su propiedad. 1396 01:05:40,510 --> 01:05:41,902 Sab�a que lo hab�a visto. 1397 01:05:42,146 --> 01:05:43,031 �Sabe lo que demuestra? 1398 01:05:43,271 --> 01:05:46,809 Su propiedad se extiende 64 p�es dentro de la parcela de Prescott. 1399 01:05:47,019 --> 01:05:48,710 Estoy tan emocionada que voy a llorar. 1400 01:05:48,917 --> 01:05:50,797 Camino, pozo y todo es nuestro. 1401 01:05:51,071 --> 01:05:53,048 Esto es lo que Jeff y yo est�bamos buscando. 1402 01:05:53,114 --> 01:05:54,549 Quer�amos sorprenderte. 1403 01:05:56,874 --> 01:05:58,545 S� que es una sorpresa. 1404 01:05:59,305 --> 01:06:02,221 Oh, muchacho, a Prescott se le pondr� la cara roja cuando le muestre esto. 1405 01:06:02,222 --> 01:06:03,718 Vamos a verle ahora. 1406 01:06:03,790 --> 01:06:05,432 Tardar� un momento. 1407 01:06:05,728 --> 01:06:06,694 Claro. 1408 01:06:07,844 --> 01:06:10,306 Creo que le debo una disculpa, Sr. Douglas... 1409 01:06:10,742 --> 01:06:12,677 Ver�...yo pens�... 1410 01:06:13,965 --> 01:06:16,052 Que usted ten�a debilidad por mi esposa. 1411 01:06:17,309 --> 01:06:19,237 Bueno, s� tengo debilidad por su esposa. 1412 01:06:23,055 --> 01:06:26,581 Ella es una gran mujer, s�... una gran mujer. 1413 01:06:32,560 --> 01:06:35,489 Este plano Sr. Prescott, contiene la escritura original de mi casa. 1414 01:06:36,305 --> 01:06:39,471 Nuestra linde va 64 pies y medio dentro de su parcela. 1415 01:06:40,355 --> 01:06:43,301 La agredeceremos que no use nuestro camino. 1416 01:06:44,515 --> 01:06:46,088 Quiz�s sea de su inter�s... 1417 01:06:46,380 --> 01:06:48,465 ...saber que su casa ser� embargada este jueves. 1418 01:06:49,735 --> 01:06:50,538 �Embargada? 1419 01:06:50,606 --> 01:06:53,709 A las 12:00 de la ma�ana del jueves, Sr. Fuller. 1420 01:06:53,775 --> 01:06:55,109 Yo la voy a comprar. 1421 01:06:55,175 --> 01:06:56,811 Y esto es lo importante... 1422 01:06:57,356 --> 01:06:59,049 Ustedes pueden tener una escritura vieja. 1423 01:06:59,220 --> 01:07:01,192 Pero no tienen 5,000 d�lares. 1424 01:07:02,669 --> 01:07:06,105 Connie, me gustar�a hablar un momento contigo. 1425 01:07:06,305 --> 01:07:07,156 S�, cari�o. 1426 01:07:09,864 --> 01:07:11,602 �Por qu� no me hablaste de esta carta del banco? 1427 01:07:11,856 --> 01:07:13,328 No quise molestarte. 1428 01:07:13,394 --> 01:07:16,063 �Molestarme ! Es nada menos que una carta de embargo... 1429 01:07:17,029 --> 01:07:19,431 Parece que pagamos de todo menos la casa. 1430 01:07:19,531 --> 01:07:20,777 Pagu� una parte. 1431 01:07:20,923 --> 01:07:23,938 Ser� un argumento muy convincente cuando llegue el sheriff. 1432 01:07:24,743 --> 01:07:27,742 Podr�amos recurrir a tu p�liza de seguros. 1433 01:07:27,809 --> 01:07:30,111 Podr�amos, pero ya lo hicimos. 1434 01:07:30,825 --> 01:07:33,086 Con eso pagu� la gravilla, la hierba... 1435 01:07:33,282 --> 01:07:35,670 la mayor parte del fertilizante y todo el esti�rcol. 1436 01:07:36,348 --> 01:07:37,479 Lo siento, Bill. 1437 01:07:38,147 --> 01:07:41,095 Bueno, bueno, tranquila...Connie. 1438 01:07:41,360 --> 01:07:45,226 Es que es una sorpresa descubrir que se est� en bancarrota, es todo. 1439 01:07:45,494 --> 01:07:47,681 Debiste haberme advertido que ten�amos dificultades. 1440 01:07:47,854 --> 01:07:48,794 Lo habr�a entendido. 1441 01:07:49,349 --> 01:07:51,299 Soy yo la que nos ha metido en esto... 1442 01:07:51,675 --> 01:07:53,801 Y s� lo que piensas de la casa. 1443 01:08:04,545 --> 01:08:06,614 Y tambi�n de la golondrina de pelaje amarillo. 1444 01:08:08,684 --> 01:08:10,560 �Sabes una cosa, Connie? 1445 01:08:11,086 --> 01:08:12,714 Me estaba empezando a gustar este sitio. 1446 01:08:14,292 --> 01:08:16,060 �S�, Bill? �De verdad? 1447 01:08:16,452 --> 01:08:17,893 A pesar de Benedict Arnold. 1448 01:08:20,395 --> 01:08:23,779 Es curioso como 4 paredes y un techo puede meterse en la piel. 1449 01:08:25,748 --> 01:08:26,896 Jueves... 1450 01:08:28,321 --> 01:08:29,485 Pasado ma�ana. 1451 01:08:30,505 --> 01:08:34,443 5,000 d�lares...no parece tanto. 1452 01:08:34,510 --> 01:08:36,512 Es bastante si no los tienes. 1453 01:08:39,981 --> 01:08:41,684 T�o Stanley. 1454 01:08:43,477 --> 01:08:44,513 T�o Stanley... 1455 01:08:45,285 --> 01:08:46,468 �S�, Bill? 1456 01:08:47,148 --> 01:08:52,653 Ver�s...Hace unos tres a�os, hab�a un compa�ero de mi oficina... 1457 01:08:53,709 --> 01:08:56,355 Y ten�a una t�a que iba a dejarle mucho dinero... 1458 01:08:57,446 --> 01:09:00,313 El caso es que este compa�ero se meti� en un l�o.... 1459 01:09:00,683 --> 01:09:04,911 y le pidi� a su t�a que le diera un poco de ese dinero... 1460 01:09:05,158 --> 01:09:06,987 Si lo hizo fue una tonta de remate. 1461 01:09:10,936 --> 01:09:13,671 T�o Stanley, vamos a perder la casa... 1462 01:09:13,871 --> 01:09:15,750 si no ponemos 5.000 d�lares ma�ana. 1463 01:09:15,817 --> 01:09:16,997 �Nos lo dar�as? 1464 01:09:17,312 --> 01:09:18,620 �5,000 d�lares! 1465 01:09:18,787 --> 01:09:20,388 Fue por mi culpa, no por Bill. 1466 01:09:20,655 --> 01:09:22,423 Pero para ti no supone gran cosa... 1467 01:09:22,690 --> 01:09:24,294 Y significa mucho para nosotros. 1468 01:09:24,493 --> 01:09:26,462 Esto me deja perplejo, Constance. 1469 01:09:26,528 --> 01:09:27,919 Me sorprende de tu parte. 1470 01:09:28,404 --> 01:09:31,634 Eres la primera de esta familia que me pide dinero. 1471 01:09:31,699 --> 01:09:34,569 Y puesto que te has metido en esto sin consultarme... 1472 01:09:34,636 --> 01:09:37,473 como lecci�n para ti tengo que decir que no. 1473 01:09:40,108 --> 01:09:42,219 T�o Stanley, no puedes decir que no. 1474 01:09:42,731 --> 01:09:44,073 Ese dinero significa mucho para m�. 1475 01:09:44,247 --> 01:09:47,872 Si podemos conservar la casa, eso ser�a m�s importante que cualquier otra cosa. 1476 01:09:47,907 --> 01:09:50,284 Ya s� que no me lo merezco pero... 1477 01:09:50,351 --> 01:09:52,153 Di que s�, T�o Stanley, 1478 01:09:52,220 --> 01:09:53,681 Esto significa todo para m�. 1479 01:09:55,823 --> 01:09:58,143 Bill...Constance... 1480 01:09:59,112 --> 01:10:00,275 Voy a deciros algo. 1481 01:10:00,599 --> 01:10:03,631 No tengo ni un centavo. 1482 01:10:04,376 --> 01:10:05,029 �C�mo? 1483 01:10:06,234 --> 01:10:07,735 �C�mo dices, T�o Stanley? 1484 01:10:07,801 --> 01:10:09,243 No tengo ni un centavo. 1485 01:10:09,592 --> 01:10:12,239 En la crisis de 1929 lo perd� todo. 1486 01:10:13,802 --> 01:10:14,601 Est�s de broma. 1487 01:10:14,679 --> 01:10:15,393 No, no lo estoy. 1488 01:10:16,353 --> 01:10:17,469 No lo entiendo. 1489 01:10:18,232 --> 01:10:19,482 T� eres el t�o rico. 1490 01:10:19,797 --> 01:10:20,853 Siempre lo has sido. 1491 01:10:21,737 --> 01:10:23,717 La f�brica en Pittsburgh, tus oficinas... 1492 01:10:24,264 --> 01:10:25,641 "La Compa��a Stanley J. Menninger" 1493 01:10:26,609 --> 01:10:28,071 Te enviamos las cartas all�. 1494 01:10:28,520 --> 01:10:30,858 Percibo 100 d�lares al mes por que usen mi nombre. 1495 01:10:30,926 --> 01:10:34,028 Y me reenv�an el correo luego adonde yo est�. Es todo. 1496 01:10:34,230 --> 01:10:37,019 Espero que no digais nada de esto ni a Ed, ni a Julia ni al resto. 1497 01:10:37,498 --> 01:10:39,804 �Y por qu� has estado enga�ando a la gente todo este tiempo? 1498 01:10:40,141 --> 01:10:41,151 Te lo dir�. 1499 01:10:41,749 --> 01:10:44,409 Cuando sal� de esa oficina aquel d�a sin blanca... 1500 01:10:44,913 --> 01:10:48,851 Me dije a mi mismo: �A partir de ahora sabes lo que vas a ser? 1501 01:10:49,051 --> 01:10:50,625 El pariente pobre. 1502 01:10:50,811 --> 01:10:55,182 Ni carne blanca, ni los sillones m�s c�modos ni puros coronas. 1503 01:10:55,250 --> 01:10:57,019 Y no me gust� nada. 1504 01:10:57,085 --> 01:10:58,520 As� que me dije... 1505 01:10:58,587 --> 01:11:00,856 "Si siguen pensando que eres rico..." 1506 01:11:00,922 --> 01:11:03,492 "puedes tener una vida maravillosa..." 1507 01:11:03,559 --> 01:11:05,994 Inviernos en Florida, primaveras en California, 1508 01:11:06,060 --> 01:11:09,030 Veranos en Maine, con mis sobrinas y sobrinos. 1509 01:11:09,096 --> 01:11:11,432 Me alegr� cuando comprasteis la casa. 1510 01:11:11,500 --> 01:11:14,202 Me ven�a perfecto. 1511 01:11:14,363 --> 01:11:16,648 Hubiera sido de tontos no aprovecharse. 1512 01:11:19,780 --> 01:11:23,403 Es el truco m�s sucio que he escuchado nunca. 1513 01:11:23,853 --> 01:11:25,065 M�ralo de otra manera. 1514 01:11:25,619 --> 01:11:27,654 Piensa en toda la felicidad que os he dado: 1515 01:11:28,020 --> 01:11:30,911 Pensando en todo ese dinero que ibais a conseguir un d�a. 1516 01:11:31,340 --> 01:11:33,595 No le he hecho da�o a nadie. 1517 01:11:33,999 --> 01:11:36,724 Y lo he pasado bomba. 1518 01:11:38,193 --> 01:11:40,695 �Es tan terrible, Bill? 1519 01:11:48,670 --> 01:11:50,838 Pues es lo que hay. 1520 01:11:52,892 --> 01:11:55,069 Sra. Fuller, tengo que regresar ya. 1521 01:11:55,152 --> 01:11:57,178 �No le importar� si me marcho antes de la cena? 1522 01:11:57,331 --> 01:11:58,649 �Steve, algo va mal? 1523 01:11:59,012 --> 01:11:59,985 Oh, nada va mal... 1524 01:12:00,678 --> 01:12:03,561 Su hermana y ese actor barato se van a fugar juntos. 1525 01:12:03,875 --> 01:12:04,618 �Fugarse? 1526 01:12:04,685 --> 01:12:06,188 Pero Madge estaba contigo. 1527 01:12:06,253 --> 01:12:07,588 Tuvimos una discusi�n. 1528 01:12:07,855 --> 01:12:10,291 Pens� que ustedes deber�an saberlo porque el es un tipo casado... 1529 01:12:10,458 --> 01:12:11,693 Y ella no tiene ni 17 a�os. 1530 01:12:11,960 --> 01:12:12,557 �D�nde est�n ahora? 1531 01:12:12,670 --> 01:12:14,373 En el teatro, se marchar�n despu�s de la funci�n. 1532 01:12:14,511 --> 01:12:18,120 Se alojar�n en el Colonial Inn. Van a cruzar el Delaware. 1533 01:12:18,265 --> 01:12:19,701 �Qu� vamos a hacer? 1534 01:12:19,766 --> 01:12:20,402 �Hacer? 1535 01:12:20,769 --> 01:12:23,072 Yo s� c�mo manejar esto. 1536 01:12:23,859 --> 01:12:26,375 Adelante, vamos nosotros a cruzar el Delaware tambi�n. 1537 01:12:31,976 --> 01:12:33,608 Seguramente estar�n haciendo las maletas. 1538 01:12:34,248 --> 01:12:35,684 Esperad aqu�. 1539 01:12:44,803 --> 01:12:46,790 �Est�s segura de que quieres dar este paso? 1540 01:12:47,396 --> 01:12:49,697 Significar� dejar atr�s muchas cosas a las que est�s acostumbrada... 1541 01:12:50,115 --> 01:12:54,636 Cari�o, lo que s� es que te amo con locura, desesperadamente. 1542 01:13:01,153 --> 01:13:01,943 �Bill! 1543 01:13:02,317 --> 01:13:03,783 Bien, Madge, sal fuera de aqu�. 1544 01:13:03,877 --> 01:13:05,713 Yo me ocupar� de esto. 1545 01:13:22,257 --> 01:13:24,331 �Ser�a tan amable de salir del escenario? 1546 01:13:44,705 --> 01:13:46,140 Buenas tardes, Sr. Fuller. 1547 01:13:46,846 --> 01:13:47,805 Hola, Sr. Kimber. 1548 01:13:48,445 --> 01:13:50,099 �No tendr� por casualidad 5,000 d�lares? 1549 01:13:50,457 --> 01:13:52,894 No, se�or, pero tengo buenas noticias. 1550 01:13:53,060 --> 01:13:54,695 Hemos encontrado cal oxidada. 1551 01:13:55,092 --> 01:13:58,075 Hay un viejo refr�n...donde hay cal oxidada, hay agua. 1552 01:13:58,332 --> 01:14:01,036 No tendr� que preocuparse por el agua nunca m�s. 1553 01:14:01,103 --> 01:14:02,304 Nos vamos ma�ana. 1554 01:14:18,743 --> 01:14:19,669 �Sr. Fuller? 1555 01:14:20,096 --> 01:14:21,356 �Sr. Fuller! 1556 01:14:21,321 --> 01:14:22,391 �S�? 1557 01:14:22,617 --> 01:14:24,885 Acabo de encontrar esto, una vieja bota. 1558 01:14:24,893 --> 01:14:25,973 Gracias, Sr. Kimber. 1559 01:14:26,723 --> 01:14:29,445 No hay nada que necesite m�s ahora mismo que una bota vieja. 1560 01:14:29,695 --> 01:14:31,711 Es suya legalmente. 1561 01:14:31,951 --> 01:14:33,393 Puede que aparezca la otra pronto. 1562 01:14:33,529 --> 01:14:35,339 �Me lo har� saber, verdad? 1563 01:14:37,897 --> 01:14:38,897 Sr. Fuller. 1564 01:14:39,061 --> 01:14:42,577 Siento de verdad que vayan mal las cosas y que pierda la casa... 1565 01:14:43,513 --> 01:14:44,636 �Qu� va a hacer con todo? 1566 01:14:44,966 --> 01:14:46,837 Tiene gravilla para dos a�os. 1567 01:14:47,481 --> 01:14:49,851 Y mucho fertilizante tambi�n. 1568 01:14:49,917 --> 01:14:50,818 �Qu� hacemos con todo? 1569 01:14:51,485 --> 01:14:53,748 Oh, m�zclelo todo, Sr. Kimber. 1570 01:14:54,048 --> 01:14:56,693 Puede salir algo muy interesante. 1571 01:14:58,960 --> 01:14:59,797 S�, se�or. 1572 01:15:04,781 --> 01:15:05,743 Prob� en el banco. 1573 01:15:06,201 --> 01:15:07,734 En la compa��a de seguros. 1574 01:15:08,207 --> 01:15:09,902 Y hasta se lo ped� prestado a mi jefe. 1575 01:15:10,305 --> 01:15:11,178 �No pudo d�rtelo? 1576 01:15:11,730 --> 01:15:13,997 Me dijo que si consegu�a un pr�stamo se lo dijera. 1577 01:15:14,357 --> 01:15:16,610 �l tambi�n quiere uno. 1578 01:15:17,353 --> 01:15:18,006 �Y eso? 1579 01:15:19,014 --> 01:15:20,907 Un regalo de despedida del Sr. Kimber. 1580 01:15:21,484 --> 01:15:22,433 Lo encontr� en el pozo. 1581 01:15:25,253 --> 01:15:26,888 Pues Prescott gana. 1582 01:15:26,954 --> 01:15:28,556 Nos echar�n ma�ana. 1583 01:15:30,291 --> 01:15:32,260 �D�nde esta todo el mundo? �Y Madge? 1584 01:15:32,327 --> 01:15:34,696 Arriba. Se sent�a muy mal por lo de ayer. 1585 01:15:34,963 --> 01:15:36,357 Steve se cans� y se ha largado. 1586 01:15:36,723 --> 01:15:39,634 �Fuera de aqu�! 1587 01:15:39,701 --> 01:15:42,173 Tranquila. El pastel a�n no estaba caliente. 1588 01:15:42,982 --> 01:15:44,172 Hola, t�o Bill. 1589 01:15:44,439 --> 01:15:47,409 �Huckleberry Dillinger! 1590 01:15:47,652 --> 01:15:49,466 El Sr. Kimber me dijo que le diera esto. 1591 01:15:49,666 --> 01:15:51,379 Sidra de manzana. La ha hecho �l en persona. 1592 01:15:51,508 --> 01:15:53,233 Gracias...�Y ese alboroto? 1593 01:15:53,611 --> 01:15:55,460 Raymond estaba tratando de robarla. 1594 01:15:56,409 --> 01:15:58,075 �Le preparo algo de comer? 1595 01:15:58,360 --> 01:15:59,221 No, gracias. 1596 01:15:59,688 --> 01:16:01,656 Hay t� helado en la mesa. 1597 01:16:01,823 --> 01:16:02,845 Gracias, Hester. 1598 01:16:04,107 --> 01:16:06,599 Supongo que tendremos que prescindir de Hester. 1599 01:16:07,301 --> 01:16:08,061 Supongo. 1600 01:16:10,064 --> 01:16:13,175 No s� t�...pero voy a echar un trago de esta sidra. 1601 01:16:13,835 --> 01:16:15,168 Que sean 2. 1602 01:16:16,008 --> 01:16:19,171 Seguro que los gusanos contadores se preocupar�n al ver que nos vamos. 1603 01:16:19,781 --> 01:16:22,055 Se hab�an aficionado ya a nuestro pesticida. 1604 01:16:22,460 --> 01:16:24,635 Podr�amos darle la vaca al Sr. Kimber. 1605 01:16:24,802 --> 01:16:26,480 No veo c�mo nos ser�a �til a nosotros. 1606 01:16:26,547 --> 01:16:29,118 No, ser�a muy estrecho en un piso de dos habitaciones. 1607 01:16:33,499 --> 01:16:36,342 Acabo de tener una idea para salvar la casa. 1608 01:16:38,938 --> 01:16:40,056 Olv�dalo, T�o Stanley. 1609 01:16:40,524 --> 01:16:41,248 Echa un trago. 1610 01:16:41,706 --> 01:16:43,931 Ponle un vaso de los grandes, Bill. 1611 01:16:46,100 --> 01:16:48,036 Aqu� tienes, T�o Stanley, 1612 01:16:48,101 --> 01:16:49,604 Sidra casera. 1613 01:16:51,105 --> 01:16:52,239 Gracias. 1614 01:16:54,042 --> 01:16:54,809 Bill... 1615 01:16:55,115 --> 01:16:59,002 Quiero que t� y Constance sep�is que siento no tener el dinero para dejaroslo 1616 01:17:00,828 --> 01:17:02,926 No lo pienses m�s. No importa ya. 1617 01:17:03,318 --> 01:17:05,453 Es una l�stima. 1618 01:17:05,520 --> 01:17:06,920 Oye, escucha mi idea. 1619 01:17:07,586 --> 01:17:10,358 Ed y Julia a�n piensan que tengo mucho dinero. 1620 01:17:10,425 --> 01:17:13,628 V�ndeles tu parte de lo que supuestamente vas a heredar. 1621 01:17:13,694 --> 01:17:17,436 Ah� tendr�s tus 5,000 para salvar la casa, y quiz� un poco m�s de sobra. 1622 01:17:18,114 --> 01:17:19,833 Lo podr�amos dividir en tres partes. 1623 01:17:19,900 --> 01:17:22,054 Es una proposici�n condenadamente buena, Bill. 1624 01:17:23,037 --> 01:17:24,508 En cierto modo, T�o Stanley... 1625 01:17:24,806 --> 01:17:26,568 Eres Raymond ya crecidito 1626 01:17:27,062 --> 01:17:28,165 S�lo era una idea. 1627 01:17:30,038 --> 01:17:32,514 Bill, esta sidra me hace sentir mejor. 1628 01:17:32,581 --> 01:17:33,548 Pues bebe... 1629 01:17:33,714 --> 01:17:34,692 Hay mucha. 1630 01:17:35,635 --> 01:17:38,063 Bill, deber�amos invitar al Sr. Kimber. 1631 01:17:38,555 --> 01:17:40,124 Despu�s de todo, es suya. 1632 01:17:40,564 --> 01:17:41,855 Pues claro. 1633 01:17:42,514 --> 01:17:44,665 �Sr. Kimber! 1634 01:17:47,535 --> 01:17:50,733 Sr. Hi-ho Kimber. 1635 01:17:51,091 --> 01:17:52,833 �S� Sr. Fuller? 1636 01:17:53,432 --> 01:17:54,405 Oh, hola, Kimby. 1637 01:17:55,021 --> 01:17:55,965 Pase y eche un trago. 1638 01:17:56,123 --> 01:17:57,838 Luego saldremos todos y cavaremos ese pozo. 1639 01:17:58,532 --> 01:18:00,341 �Por qu� no vino con sus escarabajos japoneses? 1640 01:18:00,608 --> 01:18:02,370 Y los gusanos contadores. 1641 01:18:02,637 --> 01:18:04,009 Y los saltamontes de cada 17 a�os. 1642 01:18:04,044 --> 01:18:04,779 S�. 1643 01:18:06,284 --> 01:18:07,565 Las cosas vienen y van... 1644 01:18:09,851 --> 01:18:10,776 Tenga, Kimby. 1645 01:18:10,952 --> 01:18:13,186 �Se encuentra bien, Sra. Fuller? 1646 01:18:13,253 --> 01:18:14,021 �Y por qu� no? 1647 01:18:14,543 --> 01:18:15,256 �Para dentro! 1648 01:18:15,323 --> 01:18:16,592 �Para dentro! 1649 01:18:20,207 --> 01:18:20,862 �C�mo te sientes, Connie? 1650 01:18:21,029 --> 01:18:21,959 Me siento bien. 1651 01:18:22,279 --> 01:18:23,987 Estaba pensando que por eso la gente bebe. 1652 01:18:24,252 --> 01:18:26,249 Se sienten mejor. 1653 01:18:26,501 --> 01:18:27,602 Ah� acertaste. 1654 01:18:28,710 --> 01:18:30,819 Tengo otra idea para salvar esta casa. 1655 01:18:31,075 --> 01:18:33,271 Ah, olv�dalo. Echa otro trago. 1656 01:18:33,738 --> 01:18:34,855 Esa es una gran idea. 1657 01:18:36,219 --> 01:18:38,853 Esto fue lo que me salv� en 1929. 1658 01:18:39,263 --> 01:18:42,443 �Cu�nto tuviste cuando ten�as dinero? 1659 01:18:42,817 --> 01:18:44,452 Nadaba en �l. 1660 01:18:44,519 --> 01:18:45,653 �Por el T�o Stanley! 1661 01:18:45,720 --> 01:18:46,954 No s� por qu�...pero bueno... 1662 01:18:47,020 --> 01:18:49,156 Era buen tipo cuando lo ten�a. 1663 01:18:51,216 --> 01:18:52,161 �Y Raymond...? 1664 01:18:52,494 --> 01:18:53,997 �Qu� vamos a hacer con Raymond cuando nos vayamos? 1665 01:18:54,485 --> 01:18:55,960 No le decimos una palabra. 1666 01:18:56,531 --> 01:18:58,667 Nos vamos y le dejamos aqu�. 1667 01:19:00,502 --> 01:19:01,703 Skoal. 1668 01:19:01,770 --> 01:19:02,938 �Skoal! 1669 01:19:05,006 --> 01:19:06,708 Ya me imagino la cara de Ed y Julia... 1670 01:19:06,975 --> 01:19:08,202 cuando se enteren de lo tuyo. 1671 01:19:08,530 --> 01:19:09,844 - No se lo digas. - No... 1672 01:19:10,044 --> 01:19:11,153 Y Al y Mabel. 1673 01:19:11,297 --> 01:19:12,418 Y George y Harriet. 1674 01:19:14,663 --> 01:19:16,839 �Haci�ndote reverencias durante 20 a�os! 1675 01:19:18,752 --> 01:19:20,286 Eres muy generoso, Bill. 1676 01:19:20,354 --> 01:19:21,823 Los dos lo sois. 1677 01:19:21,890 --> 01:19:24,458 Siempre dije que erais mis sobrinos favoritos. 1678 01:19:24,524 --> 01:19:26,728 Olvida eso T�o Stanley, rel�jate. 1679 01:19:26,795 --> 01:19:28,195 Inviernos en Florida, 1680 01:19:28,261 --> 01:19:30,864 Primaveras en California, los veranos en Maine. 1681 01:19:30,931 --> 01:19:33,033 Y a todos les hiciste el mismo numerito. 1682 01:19:33,100 --> 01:19:35,737 �Y toda la carne en el asador, T�o Stanley! 1683 01:19:40,240 --> 01:19:41,876 Hay corriente, Bill. 1684 01:19:41,943 --> 01:19:44,279 Pues aprecia esa sensaci�n, T�o Stanley. 1685 01:19:48,182 --> 01:19:51,653 "Nunca sonreir� de nuevo..." 1686 01:19:51,719 --> 01:19:54,456 "Hasta que no te sonr�a a ti..." 1687 01:19:57,559 --> 01:20:01,828 "Nunca sonreir� de nuevo..." 1688 01:20:02,195 --> 01:20:04,565 "Hasta que no te sonr�a a ti..." 1689 01:20:17,211 --> 01:20:19,981 Ens��ale al Sr. Kimber una de tus tarjetas, T�o Stanley. 1690 01:20:20,047 --> 01:20:22,349 Stanley J. Menninger y Cia... 1691 01:20:22,417 --> 01:20:23,651 Pittsburgh, Pennsylvania. 1692 01:20:23,717 --> 01:20:24,652 No son de verdad. 1693 01:20:24,719 --> 01:20:26,319 Oh, adelante... 1694 01:20:26,386 --> 01:20:27,788 No significan gran cosa. 1695 01:20:27,854 --> 01:20:31,257 Ah� est�n, en letras de molde y todo... 1696 01:20:31,324 --> 01:20:34,795 Deber�a poner: "El mayor embustero desde 1929" 1697 01:20:36,497 --> 01:20:38,700 �Qu� maravilla! 1698 01:20:38,765 --> 01:20:40,801 Nosotros trabajando como perros aqu�... 1699 01:20:40,868 --> 01:20:42,536 Y Prescott luego se lo lleva todo. 1700 01:20:42,703 --> 01:20:44,039 As� funciona. 1701 01:20:44,206 --> 01:20:46,608 Si no pagamos, perdemos nuestra propiedad. 1702 01:20:46,774 --> 01:20:49,309 Se revertir� al propietario en su estado original. 1703 01:20:49,377 --> 01:20:52,372 �Su estado original es lo que Prescott debe recuperar? 1704 01:20:52,923 --> 01:20:55,617 �Y por qu� no la dejamos en su estado original? 1705 01:20:55,684 --> 01:20:56,818 �Qu�? 1706 01:20:56,884 --> 01:20:59,587 Dejemos la casa tal y como estaba cuando entramos en ella. 1707 01:20:59,654 --> 01:21:02,189 �Una estupenda idea! 1708 01:21:03,358 --> 01:21:06,675 Salga y meta aqu� el arado y un par de latas de aceite. 1709 01:21:06,993 --> 01:21:08,897 Yo te ayudo, Bill. 1710 01:21:09,262 --> 01:21:10,532 Yo te ayudo, Bill. 1711 01:21:17,856 --> 01:21:20,706 "Nunca sonreir� de nuevo..." 1712 01:21:21,897 --> 01:21:24,115 "Hasta que no te sonr�a a ti..." 1713 01:21:24,210 --> 01:21:26,012 No puedo dejar que lo hagas. 1714 01:21:26,079 --> 01:21:29,793 No puedo dejar que da�es algo que significa tanto para m�. 1715 01:21:30,451 --> 01:21:33,621 Ser�a como desfigurar a alguien a quien amas mucho. 1716 01:21:36,418 --> 01:21:37,435 Tenemos que hablar t� y yo. 1717 01:21:37,667 --> 01:21:38,560 Le escucho. 1718 01:21:39,142 --> 01:21:42,252 Tu t�a Constance y tu t�o Bill van a perder esta casa. 1719 01:21:42,616 --> 01:21:43,669 Ya me he enterado. 1720 01:21:44,025 --> 01:21:46,635 Tengo una idea para ayudarles, pero necesito tu participaci�n. 1721 01:21:47,001 --> 01:21:48,058 �Y qu� saco yo? 1722 01:21:48,254 --> 01:21:49,212 �Qu� tal 5 d�lares? 1723 01:21:50,206 --> 01:21:51,431 10, al contado. 1724 01:21:52,037 --> 01:21:53,234 De acuerdo, 10. 1725 01:21:59,402 --> 01:22:02,182 Escucha... Quiero que atraigas a Prescott hasta aqu�. 1726 01:22:02,248 --> 01:22:04,180 �Puedes hacer algo para que te persiga? 1727 01:22:04,416 --> 01:22:06,087 �Que si puedo? Est� chupado. 1728 01:22:06,502 --> 01:22:07,455 �Y los 10? 1729 01:22:07,573 --> 01:22:09,364 Cuando hayas terminado el trabajo, te pagar�. 1730 01:22:09,704 --> 01:22:11,353 Ahora corre y trae aqu� a Prescott. 1731 01:22:11,565 --> 01:22:13,158 Pero dame tiempo para conseguir un taxi. 1732 01:22:17,097 --> 01:22:18,099 Oh, Hester. 1733 01:22:29,109 --> 01:22:30,844 "�Ya est�s en el ej�rcito!" 1734 01:22:35,615 --> 01:22:37,953 �Peque�o monstruo! 1735 01:23:12,252 --> 01:23:13,354 Hola, Jeff. 1736 01:23:13,521 --> 01:23:14,389 Hola, Connie. 1737 01:23:14,736 --> 01:23:15,634 Echa un trago. 1738 01:23:15,838 --> 01:23:18,158 Gracias. Me he enterado de las malas noticias. 1739 01:23:18,225 --> 01:23:20,495 Ojal� pudiera hacer algo. 1740 01:23:20,561 --> 01:23:21,928 �D�nde vais a vivir? 1741 01:23:22,095 --> 01:23:24,632 Bajo unos peri�dicos, en Central Park. Ya veremos. 1742 01:23:27,036 --> 01:23:29,316 Tengo ahi fuera una carretilla entera llena de fertilizante. 1743 01:23:29,416 --> 01:23:30,102 �D�nde lo pongo? 1744 01:23:31,022 --> 01:23:33,274 P�ngalo por ah�. 1745 01:23:33,940 --> 01:23:37,110 �Algo m�s? �Meto la gravilla dentro? 1746 01:23:37,177 --> 01:23:39,014 No, gracias. Hemos cambiado de opini�n. 1747 01:23:42,949 --> 01:23:44,184 Mejor suerte a la pr�xima. 1748 01:23:45,920 --> 01:23:47,689 �Lo tengo justo detr�s m�a! 1749 01:23:53,359 --> 01:23:55,929 Sr. Fuller... Esto es demasiado... 1750 01:23:55,996 --> 01:23:57,431 Ese chico me ha arrojado barro a la cara. 1751 01:23:57,749 --> 01:23:58,832 Pero, Raymond... 1752 01:23:58,899 --> 01:24:00,100 Si no fuera porque se van ma�ana... 1753 01:24:00,580 --> 01:24:01,650 soltar�a a mis perros... 1754 01:24:02,118 --> 01:24:03,156 Pero les aviso: 1755 01:24:03,256 --> 01:24:04,672 Oiga, un momento. 1756 01:24:05,275 --> 01:24:07,110 Hasta ma�ana, esta es nuestra propiedad. 1757 01:24:07,110 --> 01:24:08,545 Le agradecer� que se marche. 1758 01:24:08,724 --> 01:24:09,943 Ser� un placer. 1759 01:24:10,010 --> 01:24:12,780 Mi abogado se descuid� con lo de las lindes. 1760 01:24:12,846 --> 01:24:14,881 Por fortuna eso ya no importar� a partir de ma�ana. 1761 01:24:15,599 --> 01:24:16,384 �Hola a todos! 1762 01:24:16,764 --> 01:24:17,585 �D�nde est� todo el mundo? 1763 01:24:17,652 --> 01:24:20,388 Constance, Bill... Soy vuestro T�o Stanley. 1764 01:24:21,214 --> 01:24:24,346 Sorpresa, sorpresa. Una visita de vuestro anciano t�o. 1765 01:24:25,346 --> 01:24:26,578 �Qu� pasa aqu�? 1766 01:24:26,884 --> 01:24:28,195 Constance, �Todo bien? 1767 01:24:28,261 --> 01:24:29,896 Bill, no me digas que llego tarde. 1768 01:24:30,064 --> 01:24:31,266 Traigo el cheque. 1769 01:24:31,618 --> 01:24:32,533 �El cheque? 1770 01:24:32,734 --> 01:24:35,287 �S�! El de los 5,000 d�lares sobre el que me telefoneaste. 1771 01:24:35,620 --> 01:24:37,172 Pens� en venir y darte la sorpresa. 1772 01:24:38,012 --> 01:24:40,248 Oh, oh, s�.... 1773 01:24:40,482 --> 01:24:42,494 Perdonad, pero no creo conocer a este caballero. 1774 01:24:42,510 --> 01:24:43,945 El Sr. Prescott. 1775 01:24:44,011 --> 01:24:45,476 Mi t�o Stanley J. Menninger, 1776 01:24:45,747 --> 01:24:46,957 De la "Compa��a de Equipamientos Menninger" 1777 01:24:47,257 --> 01:24:48,240 Pittsburgh, Pennsylvania. 1778 01:24:48,340 --> 01:24:50,483 - Mi tarjeta - Gracias, T�o Stanley. 1779 01:24:50,551 --> 01:24:52,887 Pues parece que la propiedad sigue siendo nuestra. 1780 01:24:53,053 --> 01:24:55,870 Con pozo y camino incluidos. 1781 01:24:56,138 --> 01:24:59,113 Ver�s...Hemos tenido una peque�a disputa sobre las lindes. 1782 01:24:59,213 --> 01:25:01,175 �Lindes? Ese es un tema legal. 1783 01:25:01,303 --> 01:25:03,034 Pondr� sobre el tema a mi equipo de abogados. 1784 01:25:03,101 --> 01:25:04,657 Mire, Sr. Menninger... 1785 01:25:04,857 --> 01:25:07,079 No creo que necesitemos abogados. 1786 01:25:07,179 --> 01:25:11,418 Creo que podemos arreglarnos como buenos vecinos. 1787 01:25:11,950 --> 01:25:16,467 Supongamos que...�por qu� usted y el Sr. Menninger no vienen a verme esta tarde? 1788 01:25:16,743 --> 01:25:17,736 �Y mi pasta? 1789 01:25:20,015 --> 01:25:21,908 Eso es cosa de mis sobrinos, Sr. Prescott. 1790 01:25:22,756 --> 01:25:26,125 Bajo estas circunstancias me limitar� a darles esos 5,000 d�lares... 1791 01:25:26,225 --> 01:25:28,989 y que arreglen esto a su manera. 1792 01:25:29,457 --> 01:25:32,377 Gracias, no olvidaremos tu generosidad. 1793 01:25:32,577 --> 01:25:33,479 O me das el dinero o... 1794 01:25:37,297 --> 01:25:38,111 �Qu� sucede? 1795 01:25:38,347 --> 01:25:39,433 �Qu� le ha pasado? 1796 01:25:39,686 --> 01:25:41,736 Se habr� desmayado. 1797 01:25:44,337 --> 01:25:46,773 Es otro de sus desmayos. 1798 01:25:46,840 --> 01:25:49,109 Jeff, ay�dame a llevarle a la cocina... Le dar� agua. 1799 01:25:50,912 --> 01:25:52,801 Caballeros, sigan ustedes. Estar� bien. 1800 01:25:52,897 --> 01:25:55,509 Es tan sensible, que le ocurre con frecuencia. 1801 01:25:55,685 --> 01:25:57,293 Con cuidado, Jeff. 1802 01:25:58,203 --> 01:25:59,520 Buen trabajo. 1803 01:26:01,376 --> 01:26:06,247 No molesten al Sr. Menninger por esa nimiedad de deuda. 1804 01:26:06,247 --> 01:26:07,747 Estar� feliz de dejarles yo el dinero. 1805 01:26:08,295 --> 01:26:13,568 Y si necesitan ustedes agua haremos construir una tuber�a hasta su pozo... 1806 01:26:13,733 --> 01:26:14,895 �Les parece bien? 1807 01:26:15,173 --> 01:26:17,103 �Te parece bien, Bill? 1808 01:26:17,171 --> 01:26:19,807 Bueno, no s�...yo... 1809 01:26:20,875 --> 01:26:21,943 Ya estoy de vuelta. 1810 01:26:22,310 --> 01:26:25,071 Sr. Menninger, fui a 5 prestamistas diferentes... 1811 01:26:25,355 --> 01:26:27,955 tratando de empe�ar todas las cosas que me hab�a dado. 1812 01:26:28,149 --> 01:26:29,917 Todo lo que pude conseguir fueron 184 d�lares. 1813 01:26:30,219 --> 01:26:32,019 No le haga caso, Sr. Prescott. 1814 01:26:32,086 --> 01:26:34,722 Aqu� est� el dinero. Pero no pude conseguir nada por sus gemelos. 1815 01:26:34,789 --> 01:26:36,457 El tipo dec�a que eran falsos. 1816 01:26:38,859 --> 01:26:43,063 �As� que el Sr. Menninger de la "Compa��a de equipamientos Menninger... 1817 01:26:43,329 --> 01:26:46,985 ...Pittsburgh, Pennsylvania, empe�ando sus gemelos! 1818 01:26:47,134 --> 01:26:48,303 Pero T�o Stanley... 1819 01:26:48,457 --> 01:26:50,848 Era una idea que casi funciona. 1820 01:26:51,271 --> 01:26:53,806 Pens� que podr�a reunir algunos centavos para vosotros. 1821 01:26:54,060 --> 01:26:56,439 Posiblemente no lo ver� tan gracioso pasado ma�ana. 1822 01:26:56,637 --> 01:27:00,249 Har� que mis perros les acompa�en a la salida de esta casa. 1823 01:27:00,859 --> 01:27:02,611 Eso es lo que hay. 1824 01:27:02,611 --> 01:27:03,884 Solo han estado causando problemas.... 1825 01:27:03,951 --> 01:27:05,418 Ramy, deja esa bota. 1826 01:27:05,485 --> 01:27:07,421 Y ya no perder� el tiempo m�s con ustedes.... 1827 01:27:07,787 --> 01:27:08,924 Solo recuerden esto: 1828 01:27:09,558 --> 01:27:11,513 Las 12:00 de ma�ana es su fecha l�mite. 1829 01:27:11,802 --> 01:27:13,543 �S�lo un segundo m�s y...! 1830 01:27:13,969 --> 01:27:16,383 Vaya...Es curioso. 1831 01:27:16,883 --> 01:27:17,430 �Qu� es eso? 1832 01:27:17,964 --> 01:27:19,965 Una carta antigua. Ramy la ha sacado de esa bota. 1833 01:27:20,632 --> 01:27:22,601 �Una carta? �A qui�n se dirige? 1834 01:27:22,701 --> 01:27:24,238 A nadie. S�lo dice... 1835 01:27:24,305 --> 01:27:26,606 "Notas de un discurso a las fuerzas armadas" 1836 01:27:26,673 --> 01:27:28,242 Fuerzas armadas... 1837 01:27:28,600 --> 01:27:29,171 Esto debe ser... 1838 01:27:29,344 --> 01:27:31,212 �Qu� dice? L�ela. 1839 01:27:31,645 --> 01:27:38,400 "Caballeros, nos enfrentamos a tiempos de peligro en nuestra breve historia, 1840 01:27:39,122 --> 01:27:42,933 " de modo que solo existe o la opci�n de servir a la patria un poco m�s..." 1841 01:27:43,612 --> 01:27:46,627 "o de no tener ma�ana ninguna patria a la que servir" 1842 01:27:47,264 --> 01:27:51,453 "Bajo el favor de Dios Todopoderoso hemos llegado a ser una naci�n" 1843 01:27:51,952 --> 01:27:58,462 "D�jenme decir que odio la guerra. Pero si hoy somos una naci�n, un pueblo... 1844 01:27:59,775 --> 01:28:04,595 "es porque no hace mucho elegimos entre la paz y la guerra en inter�s de la naci�n" 1845 01:28:05,406 --> 01:28:07,181 "...guiados por la justicia" 1846 01:28:07,741 --> 01:28:10,250 "En palabras de Tom Paine, 1847 01:28:11,674 --> 01:28:13,906 "'Estos son los tiempos en que se ponen a prueba las almas de los hombres" 1848 01:28:14,751 --> 01:28:20,761 "La tiran�a no es f�cil de vencer...Pero tenemos este consuelo con nosotros" 1849 01:28:22,036 --> 01:28:25,605 "Cuanto m�s duro el conflicto, m�s gloriosa la victoria" 1850 01:28:26,438 --> 01:28:30,958 "Solo el amor da a las cosas su valor. Por lo que ser�a muy extra�o..." 1851 01:28:31,377 --> 01:28:36,068 "que un bien tan celestial como la libertad no tuviera un precio alt�simo" 1852 01:28:36,983 --> 01:28:38,763 George Washington. 1853 01:28:39,995 --> 01:28:44,184 10 de Noviembre, 1777. 1854 01:28:49,425 --> 01:28:52,192 Bill, esto significa que Washington s� estuvo aqu�. 1855 01:28:52,359 --> 01:28:54,862 �Que estuvo? Supone mucho m�s que eso. 1856 01:28:54,929 --> 01:28:56,230 Este documento no tiene precio. 1857 01:28:56,296 --> 01:28:58,179 �Conoce a gente que dar�a 5,000 d�lares por �l? 1858 01:28:58,411 --> 01:28:59,733 Y 10 veces m�s. 1859 01:28:59,900 --> 01:29:02,170 �Conozco gente que lo comprar�a en 2 minutos! 1860 01:29:02,235 --> 01:29:03,135 �Verdad, Sr. Prescott? 1861 01:29:04,207 --> 01:29:09,197 Si el Sr. Menninger no la ha escrito y ha pagado al perro para desenterrarla... 1862 01:29:09,699 --> 01:29:11,001 Yo la compro. 1863 01:29:11,153 --> 01:29:12,027 Buenas tardes. 1864 01:29:13,785 --> 01:29:15,735 Cuidado con la carretilla, Sr. Prescott. 1865 01:29:19,451 --> 01:29:20,547 Uh-oh. De lleno. 1866 01:29:22,055 --> 01:29:22,990 �Qu�? 1867 01:29:32,850 --> 01:29:35,321 Sr. Fuller, Sra. Fuller, ah� vienen... 1868 01:29:35,986 --> 01:29:36,603 �Qui�nes? 1869 01:29:36,670 --> 01:29:38,072 La plaga de saltamontes de cada 17 a�os. 1870 01:29:38,139 --> 01:29:39,540 Millones. 1871 01:29:43,877 --> 01:29:45,144 �Cielos, cerrad las puertas! 1872 01:29:45,212 --> 01:29:46,513 Ayudadme con las ventanas. 1873 01:29:46,885 --> 01:29:48,959 Mejor cierre la puerta del establo, Sr. Fuller... 1874 01:29:49,270 --> 01:29:50,739 La vaca est� dentro. 1875 01:29:54,087 --> 01:29:55,588 Se han adelantado 3 meses. 1876 01:29:55,655 --> 01:29:57,424 �Qu� me dice usted ahora? 1877 01:29:58,231 --> 01:29:59,759 Ramy, Ramy, vuelve aqu�. 1878 01:30:00,139 --> 01:30:01,113 Ramy, vuelve aqu�. 1879 01:30:01,662 --> 01:30:03,765 �Quieres que lo saltamontes te coman? 1880 01:30:05,798 --> 01:30:06,933 Ya est�n aqu�, Sr. Fuller. 1881 01:30:41,896 --> 01:30:43,071 Bill, cari�o... 1882 01:30:43,829 --> 01:30:44,688 �Est�s bien? 1883 01:30:45,144 --> 01:30:48,108 Oh, bien, bien. 1884 01:30:50,329 --> 01:30:52,841 �Por lo menos ya no puede pasar nada malo en los siguientes 17 a�os! 1885 01:30:55,615 --> 01:30:58,685 �Los Sres. Fuller encontraron agua! 1886 01:31:03,413 --> 01:31:11,893 FIN Traducido por Jorobado7. 140791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.