All language subtitles for First Wave - 01x19 - Deluge.Unspecified.Romanian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,234 --> 00:00:10,693 A naibii ploaie ! 2 00:00:18,290 --> 00:00:22,992 Hei, O'Connor ! Mai dă-mi o pătură. Îngheţ aici. 3 00:00:27,267 --> 00:00:29,469 Măi să fie... 4 00:00:47,686 --> 00:00:49,577 Hei, O'Connor ! 5 00:00:50,076 --> 00:00:54,815 Eu doar... ştii tu. Luăm o gură de aer. 6 00:00:57,543 --> 00:01:00,200 Haide, ce naiba ! Mă predau. 7 00:01:00,322 --> 00:01:03,537 E timpul să-ţi plăteşti păcatele, Harris. 8 00:01:22,219 --> 00:01:24,661 Iisuse ! 9 00:01:47,557 --> 00:01:49,839 Ce vreţi, ciudaţilor ? 10 00:02:21,690 --> 00:02:27,074 În această dumbravă sacră, invocăm spiritul strămoşului nostru. 11 00:02:27,075 --> 00:02:28,667 Trebuie să fie o glumă. 12 00:02:28,751 --> 00:02:33,133 Iartă-ne că ne-am închis inimile şi minţile la învăţăturile tale, 13 00:02:33,367 --> 00:02:38,594 Zeu al tunetului şi stejarului, iată jertfa noastră... 14 00:02:38,600 --> 00:02:39,813 Încetaţi ! 15 00:02:40,006 --> 00:02:43,024 Pune capăt suferinţei noastre. 16 00:02:43,421 --> 00:02:46,437 Ce faci ? Scoate-mă de aici ! 17 00:02:46,899 --> 00:02:50,183 Hei, aţi mers prea departe. 18 00:02:52,180 --> 00:02:56,836 E nebunie. Sunteţi nebuni. 19 00:03:07,239 --> 00:03:11,601 Pentru Dumnezeu, cineva să mă scoată de aici. Să mă ajute cineva. 20 00:03:33,285 --> 00:03:39,282 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, în 3 valuri groaznice. 21 00:03:39,324 --> 00:03:41,090 Primul val e aici. 22 00:03:41,859 --> 00:03:44,046 Numele meu este Cade Foster, 23 00:03:44,255 --> 00:03:46,200 astea sunt povestirile mele. 24 00:03:47,215 --> 00:03:48,807 Mi-au ucis soţia, 25 00:03:48,999 --> 00:03:50,591 m-au acuzat de crimă. 26 00:03:50,659 --> 00:03:51,906 Acum sunt pe fugă, 27 00:03:51,907 --> 00:03:53,409 dar nu mă ascund. 28 00:03:54,717 --> 00:03:56,907 Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus, 29 00:03:57,157 --> 00:03:58,087 îi caut, 30 00:03:58,275 --> 00:03:59,809 îi vânez, 31 00:04:00,367 --> 00:04:01,886 voi opri... 32 00:04:02,526 --> 00:04:04,430 PRIMUL VAL 33 00:04:06,422 --> 00:04:11,110 Traducerea şi adaptarea Adyc - SubTeam 34 00:04:11,111 --> 00:04:13,111 www.subs.ro 35 00:04:13,225 --> 00:04:15,908 Catrenul 64, centuria VIII. 36 00:04:16,040 --> 00:04:18,198 "Ucigaşul fuge de umbra Olimpului, 37 00:04:18,199 --> 00:04:21,407 unde lacrimile unei mame distrug legăturile cu Roma." 38 00:04:22,140 --> 00:04:25,947 Olimpul pe care l-a văzut Nostradamus, poate fi Olympia, Washington. 39 00:04:26,110 --> 00:04:30,743 Acolo, Glenn Harris, un criminal în serie a evadat în urmă cu 3 săptămâni. 40 00:04:31,103 --> 00:04:36,570 Dacă Harris e ucigaşul din catren, atunci umbra olimpului ar trebui să fie la est. 41 00:04:36,600 --> 00:04:39,007 Un orăşel numit Atlone. 42 00:04:39,216 --> 00:04:43,336 De asta sper ca ucigaÅŸul în serie, să mă creadă în privinÅ£a extratereÅŸtrilor. 43 00:04:47,914 --> 00:04:49,733 Plouă tare afară. 44 00:04:49,958 --> 00:04:53,290 - Cu ce vă pot ajuta ? - Ştiţi ceva de omul ăsta ? 45 00:04:53,707 --> 00:04:55,640 Glenn Harris. 46 00:05:00,002 --> 00:05:02,257 Nu, doar ce am citit în ziar. 47 00:05:02,498 --> 00:05:04,216 - Ai legitimaţie ? - Nu sunt poliţist. 48 00:05:04,300 --> 00:05:07,375 Sunt Craig Wilson. Vreau să iau recompensa pentru prinderea lui. 49 00:05:07,716 --> 00:05:10,039 Vânător de recompense, nu ? 50 00:05:10,075 --> 00:05:13,454 Ei bine, îţi spus şi ţie ce i-am spus şi şerifului de district. 51 00:05:13,479 --> 00:05:15,446 Nu l-am văzut pe Gelnn Harris. 52 00:05:15,703 --> 00:05:18,971 Presupun că nu prea sunt crime într-un orăşel ca ăsta. 53 00:05:19,178 --> 00:05:24,208 Da. Ai dreptare. Doar hoţi de maşini care fac ocazional câte o pană de cauciuc. 54 00:05:25,756 --> 00:05:30,086 Înseamnă că nu prea folosiţi celula aia. 55 00:05:30,367 --> 00:05:35,510 Mai doarme bătrânul Johnson, din când în când. 56 00:05:38,170 --> 00:05:39,800 Se pare că a fost aici recent. 57 00:05:40,049 --> 00:05:43,247 - Chiar azi noapte. - Azi noapte ? 58 00:05:43,852 --> 00:05:45,904 Marţi seara, e seara de băut ? 59 00:05:46,050 --> 00:05:50,450 În oraşul ăsta, aşa este. Tradiţia e veche la Emerald Dale. 60 00:05:51,100 --> 00:05:53,783 Ar fi bine să mă conving singur. 61 00:05:54,924 --> 00:05:58,902 Acum dacă nu te superi, am nişte hârtii de făcut. 62 00:06:02,626 --> 00:06:05,010 Succes în căutare. 63 00:06:05,229 --> 00:06:09,933 Cred că Harris a plecat spre Tacoma, sau poate Portland. 64 00:06:10,117 --> 00:06:12,061 E uşor să dispari în oraşele mari. 65 00:06:12,100 --> 00:06:13,279 Cred că aşa e. 66 00:06:13,565 --> 00:06:17,167 Întrebarea asta mi-am pus-o înainte să plec. 67 00:06:17,329 --> 00:06:21,079 Craig ! Suntem prieteni, nu ? 68 00:06:21,080 --> 00:06:23,654 - Am fost prietenos cu tine ? - Da, desigur. 69 00:06:23,747 --> 00:06:28,641 Atlone e un orăşel liniştit. Fac tot ce pot să-l menţin aşa. 70 00:06:28,859 --> 00:06:33,394 Nu vreau ca un vânător de recompense să sperie oamenii de aici. 71 00:06:33,418 --> 00:06:37,079 Dle şerif, dacă există o mică posibilitate ca Harris să fie în oraş, 72 00:06:37,334 --> 00:06:39,076 oamenii ar trebui să fie speriaţi. 73 00:06:39,331 --> 00:06:41,808 E un criminal în serie. 74 00:06:41,904 --> 00:06:43,910 Ai citit asta în ziar. 75 00:07:28,892 --> 00:07:30,730 Ce mai faceţi ? 76 00:07:32,411 --> 00:07:36,493 - Bună. Cu ce te pot servi ? - Un pahar de bere, te rog. 77 00:07:37,783 --> 00:07:41,568 - Aveţi o vreme frumoasă aici. - La naiba ! 78 00:07:43,908 --> 00:07:48,895 - Am spus ceva ? - Sezonul ploios produce iritaţie. 79 00:07:52,765 --> 00:07:56,347 - Ar trebui să-mi spui numele tău. - De ce ? 80 00:07:56,487 --> 00:07:59,793 Cred că ar trebui să te sărut. Ăla nu e vâsc ? 81 00:07:59,937 --> 00:08:01,656 Glynis McDougal. 82 00:08:02,502 --> 00:08:04,614 Tu nu vrei să te prezinţi ? 83 00:08:04,741 --> 00:08:07,476 Insişti să rupi tradiţia ? Craig Wilson. 84 00:08:07,693 --> 00:08:10,347 Şi ce cauţi în oraş ? Aici nu vin mulţi turişti. 85 00:08:10,355 --> 00:08:12,457 Îl caut pe omul ăsta. 86 00:08:15,755 --> 00:08:17,436 L-ai văzut ? 87 00:08:17,450 --> 00:08:21,270 Nu. Nu l-am văzut. Mi-aş fi amintit faţa aia. 88 00:08:21,844 --> 00:08:26,366 Glen Harris. A ucis o familie cu sânge rece. 89 00:08:26,367 --> 00:08:29,139 A ucis soţul şi soţia şi doi copii mici. 90 00:08:29,274 --> 00:08:32,370 Una din multiplele crime din două districte diferite. 91 00:08:32,371 --> 00:08:34,618 - Pare a fi un monstru. - Da. 92 00:08:35,002 --> 00:08:38,675 - Eşti cumva poliţist ? - Nu. Sunt vânător de recompense. 93 00:08:38,832 --> 00:08:41,039 E o recompensă pentru prinderea lui. 94 00:08:41,279 --> 00:08:45,062 De fapt dacă e cineva aici care m-ar putea ajuta să-l găsesc... 95 00:08:45,257 --> 00:08:47,117 L-am văzut. 96 00:08:47,440 --> 00:08:49,319 Da ? Unde ? 97 00:08:57,056 --> 00:09:01,891 - Haide, Kieren. - El este. 98 00:09:03,574 --> 00:09:05,671 Criminalul. 99 00:09:06,465 --> 00:09:09,031 - Îmi vreau recompensa. - Ajunge cu joaca. 100 00:09:09,255 --> 00:09:11,449 Lasă-mă în pace, Kieren ! 101 00:09:13,752 --> 00:09:17,379 Nu-l lua în seamă pe Kieren. Nu a cunoscut mulţi orăşeni. 102 00:09:17,683 --> 00:09:19,342 Plătesc eu băutura dlui. 103 00:09:19,373 --> 00:09:22,372 Nici eu n-am întâlnit mulţi străini. 104 00:09:22,672 --> 00:09:24,447 Ron McDougall. 105 00:09:25,051 --> 00:09:27,446 Glynis e nepoata mea. 106 00:09:28,448 --> 00:09:31,446 - Se poate ? - Sigur. 107 00:09:37,242 --> 00:09:41,738 Eu aş căuta în Tacoma sau Portland. 108 00:09:41,848 --> 00:09:44,424 E uşor să dispari într-un oraş mare. 109 00:09:44,963 --> 00:09:49,157 Nostim. Exact asta a sugerat şi şeriful. 110 00:09:49,609 --> 00:09:52,740 Păi, el ştie cel mai bine. 111 00:09:53,204 --> 00:09:57,704 Savurează-ţi băutura. Ai grijă la drum când pleci din oraş. 112 00:09:57,710 --> 00:10:00,769 Ştiu şi eu... Aveţi un oraş foarte liniştit. 113 00:10:00,891 --> 00:10:04,573 - Mi-ar prinde bine o relaxare. - Aş putea să-ţi arăt împrejurimile. 114 00:10:04,807 --> 00:10:08,175 Oricum o să mai rămân puţin. Mi-am luat o cameră la Holly's Inn. 115 00:10:10,658 --> 00:10:13,126 Hei, Glynis ? 116 00:10:13,803 --> 00:10:15,686 Toarnă-i prietenului meu nişte whisky. 117 00:10:15,917 --> 00:10:17,989 Să mă revanşez pentru comportamentul urât. 118 00:10:17,990 --> 00:10:19,657 E în regulă. Nu trebuie. Mulţumesc. 119 00:10:19,660 --> 00:10:23,565 De unde venim noi, dacă un om vrea să-ţi ia ceva de băut, nu-l refuzi. 120 00:10:28,064 --> 00:10:29,578 Bine. 121 00:10:36,233 --> 00:10:38,321 Să aveţi toţi o seară bună. 122 00:10:38,573 --> 00:10:41,377 Cred că o să-ţi cumpăr şi eu una. 123 00:10:57,366 --> 00:10:58,775 În regulă... 124 00:11:40,739 --> 00:11:43,333 Alo ! 125 00:11:43,587 --> 00:11:45,484 E cineva ? 126 00:11:46,722 --> 00:11:48,055 De unde ai numărul ăsta ? 127 00:11:48,774 --> 00:11:51,333 De la vreo agenţie guvernamentală ? 128 00:11:51,334 --> 00:11:55,925 Identifică-te. Te pot urmări. Te voi găsi. 129 00:11:56,455 --> 00:11:58,487 Cunosc oameni. 130 00:11:59,072 --> 00:12:01,836 Alo ? Alo ? 131 00:12:03,188 --> 00:12:05,931 Să-ţi mai aduc ceva, Garth ? 132 00:12:06,208 --> 00:12:10,331 - Garth ? - Continuă să picure. 133 00:12:10,332 --> 00:12:14,073 - De ce nu te muţi pe celelalte scaune ? - Nu o să înceteze. 134 00:12:14,074 --> 00:12:16,138 Ştiu. Haide, să mergem. 135 00:12:16,796 --> 00:12:19,064 Doar câteva locuri. 136 00:12:22,363 --> 00:12:24,988 Cred că e vânător de recompense. 137 00:12:25,079 --> 00:12:29,622 Nu ştiu. I-am luat amprentele de pe clanţa de la secţie. 138 00:12:29,650 --> 00:12:31,506 Ca să-l verific. 139 00:12:32,784 --> 00:12:34,990 Las-o baltă. 140 00:12:35,137 --> 00:12:40,523 Noi îi zicem că nu l-am văzut pe Harris, şi el zice că o să rămână în vacanţă. 141 00:12:41,806 --> 00:12:44,274 Putem să-i înscenăm un flagrant. 142 00:12:44,477 --> 00:12:48,404 Încă nu. Poate ar trebui să-i dăm un motiv să plece din oraş. 143 00:12:48,927 --> 00:12:51,850 Pune-i pe băieţii tăi de la moară să se răfuiască cu el. 144 00:12:51,861 --> 00:12:55,347 - Nu Rian. - De ce îţi pasă ce se întâmplă cu el ? 145 00:12:55,510 --> 00:12:58,875 Nu-mi pasă. Dar ar trebui să ne dedicăm principiilor. 146 00:12:58,914 --> 00:13:03,351 Încă eşti tânără. Nu ştii toate tradiţiile. 147 00:13:08,611 --> 00:13:12,951 Mâine. Nimic prea dur. Doar să se sperie. 148 00:13:18,560 --> 00:13:23,568 Aşteaptă, vin. 149 00:13:23,570 --> 00:13:27,437 Bună. Pot să vorbesc cu tine ? 150 00:13:30,692 --> 00:13:33,808 - Sunt Fergus Mc Kay. - Fergus... 151 00:13:36,783 --> 00:13:39,313 De ce vă comportaţi de parcă aş fi vreo boală pentru oraş ? 152 00:13:39,478 --> 00:13:43,250 - Păi eşti. Nu ne plac străinii. - De ce ? 153 00:13:43,624 --> 00:13:46,009 Aici e multă istorie. Şi eu am venit aici în urmă 154 00:13:46,010 --> 00:13:48,728 cu un an pentru un loc de muncă la fabrica de cherestea, 155 00:13:49,001 --> 00:13:50,443 dar poţi vedea cum mă tratează ceilalţi. 156 00:13:50,733 --> 00:13:54,562 - De ce le permiţi ? - Nişte încrezuţi, dar m-am obişnuit. 157 00:13:54,723 --> 00:13:57,982 - Ai putea să pleci. - Nu şi dacă vreau să muncesc. 158 00:13:58,050 --> 00:14:02,213 Agenţia de mediu închide toate fabricile de cherestea din stat şi am nevoie de bani. 159 00:14:03,484 --> 00:14:05,636 Ai vorbit serios că vei împărţi recompensa 160 00:14:05,637 --> 00:14:07,988 dacă te ajută cineva să-l prinzi pe criminal ? 161 00:14:08,908 --> 00:14:11,226 O împart pe din două. 162 00:14:13,577 --> 00:14:15,579 - L-am văzut. - Când ? 163 00:14:15,830 --> 00:14:18,301 Acum vreo două săptămâni, la magazin. 164 00:14:18,374 --> 00:14:21,876 Aprovizionam cu echipamente de camping şi unelte pentru vreme rece. 165 00:14:23,173 --> 00:14:25,344 Am fost la magazin. 166 00:14:25,729 --> 00:14:27,485 Poate încă eram beat dar nu-mi amintesc 167 00:14:27,486 --> 00:14:29,736 pe nimeni care să fi zis că l-a văzut pe Harris. 168 00:14:30,015 --> 00:14:31,854 Poate greşesc. Sunt sigur că el a fost. 169 00:14:32,076 --> 00:14:34,235 Mă minţi, Fergus ? 170 00:14:34,478 --> 00:14:37,593 Bine. Nu mă crede. O să te convingi singur. 171 00:14:39,213 --> 00:14:42,312 - Vrei să te dai din calea mea ? - Cine te-a trimis aici ? 172 00:14:46,941 --> 00:14:49,280 - Cine te-a trimis aici, Fergus ? - Dă-mi drumul ! 173 00:14:49,283 --> 00:14:50,954 Cine te-a trimis ? 174 00:14:51,159 --> 00:14:52,711 Kieren. 175 00:14:54,560 --> 00:14:59,719 Am numărat 21 de linii în celulă. Harris a dispărut de 3 săptămâni. 176 00:14:59,738 --> 00:15:01,819 A fost aici, nu-i aşa ? 177 00:15:03,039 --> 00:15:04,531 Nu ştiu. Ţi-am spus. 178 00:15:04,778 --> 00:15:08,941 Ascultă, poţi să-ţi încerci norocul cu ei sau cu poliţia. Tu alegi. 179 00:15:10,955 --> 00:15:13,502 Ceea ce cauţi e în pădure. 180 00:15:13,593 --> 00:15:15,571 Unde în pădure ? 181 00:15:16,775 --> 00:15:21,994 E un luminiş în sudul oraşului. E o statuie. Asta e tot ce spun. 182 00:15:55,433 --> 00:15:57,723 Ce naiba e asta ? 183 00:16:19,686 --> 00:16:22,860 Vâscul, cunoscut si sub numele de Drualis sau Druitreed 184 00:16:22,861 --> 00:16:27,425 a fost tăiat dintr-un stejar sacru pentru a fi folosit ca antidot al otrăvirilor. 185 00:16:28,983 --> 00:16:31,658 - Foster ? - Scuze Eddie, sunt mahmur. 186 00:16:32,051 --> 00:16:35,342 - N-ar trebui să bei la muncă, omule. - Mulţumesc pentru pont. 187 00:16:35,472 --> 00:16:39,117 Ai spus ceva de druizi. Sunt din religia celtică, nu-i aşa ? 188 00:16:39,450 --> 00:16:41,286 E felul romantic de a-i privi. 189 00:16:41,537 --> 00:16:44,538 Unii cred că druizii fac parte dintr-un cult păgân 190 00:16:44,539 --> 00:16:47,127 care practică ritualul sacrificiilor umane. 191 00:16:47,612 --> 00:16:53,125 - Cred că îşi ars victimele. - De vii. Într-un om din nuiele şi lemne. 192 00:16:53,492 --> 00:16:59,095 Vâsc, idoli, cercuri de piatră, 193 00:16:59,120 --> 00:17:01,937 bazat pe astea, aş zice că ai nimerit într-un centru druid. 194 00:17:01,972 --> 00:17:04,755 A doua parte a catrenului spune ceva de sacrificiu. Nu-i aşa ? 195 00:17:04,757 --> 00:17:06,310 Da, aşa e. 196 00:17:07,442 --> 00:17:10,149 "Frica transformă sacrificiul in zadar pana ce 197 00:17:10,150 --> 00:17:12,223 rugul furios va fi stins de potop." 198 00:17:12,350 --> 00:17:15,544 Să zicem că ai dreptate, şi acel# pe care l-am găsit aparţine lui Harris, 199 00:17:15,545 --> 00:17:17,269 de ce l-ar sacrifica, Eddie ? 200 00:17:17,330 --> 00:17:20,460 Sacrificiile umane erau folosite ca ultimă instanţă când comunitatea era în pericol. 201 00:17:20,461 --> 00:17:22,396 Ca atunci când inundaţiile ameninţau recoltele. 202 00:17:22,587 --> 00:17:24,941 De data asta nu sunt în pericol de inundaţie. 203 00:17:24,942 --> 00:17:26,630 Ploaia s-a oprit acum 24 de ore. 204 00:17:26,847 --> 00:17:28,957 Poate că ritualul a funcţionat. 205 00:17:29,001 --> 00:17:33,253 Poate îmi scapă ceva. Ce legătură au druizii cu extratereştrii ? 206 00:17:33,453 --> 00:17:38,525 Poate că Gua sunt în spatele cultului. Încep o nouă modă. Readuc sacrificiul uman. 207 00:17:39,824 --> 00:17:42,910 În cazul ăsta tot ce au făcut Gua a fost sa 208 00:17:42,911 --> 00:17:45,855 scutească taxele de milioane de dolari... 209 00:17:48,306 --> 00:17:50,493 Nu. Trebuie să fie mai mult. 210 00:17:50,919 --> 00:17:53,402 Trebuie să rămân în oraş, Eddie. 211 00:17:53,463 --> 00:17:55,494 Exista o fabrica de cherestea unde lucrează tipii ăştia. 212 00:17:56,177 --> 00:17:58,268 Anunţă-mă când afli. 213 00:18:20,865 --> 00:18:24,671 Hei, cum aţi scăpat din cuşti ? 214 00:18:34,601 --> 00:18:39,413 Pleacă din acest oraş, sau data viitoare nu vom mai fi aşa politicoşi. 215 00:19:11,190 --> 00:19:13,803 Am auzit ce s-a întâmplat. 216 00:19:13,983 --> 00:19:17,273 - Veştile circulă repede. - Am venit să văd dacă eşti bine. 217 00:19:18,253 --> 00:19:21,799 Se pare că ştiu cum să facă o primire. 218 00:19:23,602 --> 00:19:26,918 M-am temut că asta o să se întâmple. 219 00:19:27,501 --> 00:19:29,522 Trebuia să pleci când ţi-am zis. 220 00:19:29,599 --> 00:19:32,952 Nu plec nicăieri până nu aflu ce s-a întâmplat cu Glenn Harris. 221 00:19:33,613 --> 00:19:36,011 Îţi pierzi timpul. 222 00:19:36,054 --> 00:19:39,310 Glenn Harris nu se ascunde în Atlone. 223 00:19:39,352 --> 00:19:43,392 Ştiu. Am găsit în pădure ce a mai rămas din el. 224 00:19:43,541 --> 00:19:45,767 Idolii, oasele lui Harris. 225 00:19:45,768 --> 00:19:50,048 Sunt sigur că experţii pot dovedi că a fost el. 226 00:19:50,231 --> 00:19:53,037 - Chiar eşti poliţist. - Nu, nu sunt. 227 00:19:53,076 --> 00:19:56,307 Dar dacă nu găsesc nişte răspunsuri, o să aduc poliţia. 228 00:19:56,899 --> 00:20:00,542 Cred că Harris a fost sacrificat într-un ritual druid. De ce ? 229 00:20:00,983 --> 00:20:04,544 Ce îi îndeamnă să sacrifice oameni ? Ce are oraşul ăsta de ascuns ? 230 00:20:05,359 --> 00:20:07,583 Nu pot vorbi despre asta. 231 00:20:13,234 --> 00:20:17,084 Ascultă sfatul meu. Pleacă din oraş ! 232 00:20:28,531 --> 00:20:30,280 Eşti tăcută. 233 00:20:30,506 --> 00:20:36,454 Ryan, vânătorul de recompense, ştie. 234 00:20:43,452 --> 00:20:46,121 La naiba. Prostia noastră ne-a băgat în asta. 235 00:20:46,156 --> 00:20:48,790 Dacă aduce poliţia ? Ce limită mai trecem ? 236 00:20:48,791 --> 00:20:51,263 Nu trecem nici o limită. 237 00:20:51,271 --> 00:20:54,234 Facem ce ar fi făcut şi strămoşii noştri să salveze acest oraş. 238 00:20:54,491 --> 00:20:57,541 Unde sunt îngropaţi părinţii noştri, şi părinţii dinaintea lor. 239 00:20:57,780 --> 00:21:02,750 Molima e încă printre noi. Sacrificiile nu au ajutat cu nimic. 240 00:21:02,762 --> 00:21:06,462 Am încercat să mulţumim zeii oferindu-le criminalul. 241 00:21:07,178 --> 00:21:11,062 Dar poate păcatele noastre sunt prea mari. 242 00:21:11,290 --> 00:21:13,029 Despre ce vorbeşti, Ryan ? 243 00:21:13,221 --> 00:21:17,602 Când se termină rezerva de prizonieri, celţii alegeau unul de-al lor. Un nevinovat. 244 00:21:17,611 --> 00:21:19,414 Era considerată o mare onoare. 245 00:21:19,604 --> 00:21:21,557 - Nu putem. - De ce nu ? 246 00:21:21,701 --> 00:21:25,525 Mergem înapoi la metoda tradiţională. 247 00:21:25,752 --> 00:21:29,925 Problemele noastre au început când am întors spatele la ce aveam în trecut. 248 00:21:30,295 --> 00:21:33,584 Încă un sacrificiu este singura cale să ne izbăvim. 249 00:21:33,835 --> 00:21:38,828 Asta a fost calea strămoşilor noştrii, asta va fi calea noastră acum. 250 00:22:25,318 --> 00:22:30,160 Am abandonat ceea în ce credeam, şi pentru asta trebuie să plătim. 251 00:22:30,344 --> 00:22:34,218 Primul sacrificiu nu a mulţumit zeii. 252 00:22:34,219 --> 00:22:36,940 Trebuie să oferim altul. 253 00:22:37,223 --> 00:22:40,689 De data asta trebuie să alegem pe cineva cu inimă pură. 254 00:22:41,160 --> 00:22:44,449 Să vină în faţă numai cei urmăriţi. 255 00:22:53,929 --> 00:22:56,846 Cel care va alege pâinea arsă, 256 00:22:56,847 --> 00:23:02,486 va duce petiţia poporului nostru direct în faţa zeilor. 257 00:23:02,897 --> 00:23:05,564 Vino în faţă. 258 00:23:24,018 --> 00:23:26,744 Cine are onoarea ? 259 00:23:46,643 --> 00:23:51,765 S-a decis. Glynis e cea aleasă. 260 00:23:53,024 --> 00:23:57,775 Prin moartea ei, noi vom găsi viaţa. 261 00:24:00,811 --> 00:24:06,359 Fie ca sacrificiul să pună capăt molimei. 262 00:24:11,902 --> 00:24:16,457 În secolul XIV, clanul nostru a fost exterminat 263 00:24:16,458 --> 00:24:18,355 de moartea neagră. 264 00:24:19,537 --> 00:24:24,496 Unul din strămoşii tăi, s-a dus de bună voie la altar şi şi-a dat viaţa. 265 00:24:24,775 --> 00:24:27,487 Molima i-a cruţat familia. 266 00:24:28,021 --> 00:24:30,397 Ştiu povestea, Ryan. 267 00:24:36,116 --> 00:24:41,015 Îmi pare foarte rău Glynis. Dacă ar fi altă alternativă, aş lua-o. 268 00:24:41,715 --> 00:24:45,007 Ştiu. Nu mai putem face nimic acum. 269 00:24:45,467 --> 00:24:47,928 Zeii au ales. 270 00:24:50,594 --> 00:24:54,243 Fie ca sufletul tău să găsească pacea pe lumea cealaltă. 271 00:25:25,624 --> 00:25:28,395 Am închis. Revino mâine. 272 00:25:30,229 --> 00:25:34,911 Asta înseamnă că putem vorbi. Ce faci acolo ? 273 00:25:35,135 --> 00:25:39,478 Strămoşii mei legau lumânări de copaci în răcoarea iernii. 274 00:25:39,644 --> 00:25:44,955 Credeau că datorită căldurii vor creşte crengile. 275 00:25:45,554 --> 00:25:48,361 Pare o tradiţie frumoasă. 276 00:25:49,200 --> 00:25:51,662 Spre deosebire de sacrificiul uman. 277 00:25:54,319 --> 00:25:57,187 Am fost în pădure în seara asta, Glynis. 278 00:25:57,190 --> 00:25:59,478 Ştiu ce vor să faci. 279 00:26:00,658 --> 00:26:06,606 Nu mi-e frică. Asta e adevărata filosofie a reîncarnării... 280 00:26:06,968 --> 00:26:09,626 Nemurirea sufletului. 281 00:26:11,581 --> 00:26:13,251 Ce este molima, Glynis ? 282 00:26:13,286 --> 00:26:16,749 Un suflet moare într-o lume, altele trei se nasc în altă lume. 283 00:26:16,971 --> 00:26:20,259 De asta nu acceptăm naşterea ci doar moartea unui membru al familiei. 284 00:26:20,350 --> 00:26:22,863 - Spune-mi ce este molima. - O naştere... 285 00:26:22,925 --> 00:26:27,299 Glynis, ce este molima din Atlone ? 286 00:26:27,532 --> 00:26:30,868 - Ploaia, bineînţeles. - Ploaia ? 287 00:26:31,867 --> 00:26:35,652 - De cât timp plouă ? - De doi ani. 288 00:26:37,574 --> 00:26:39,158 Doi ani... 289 00:26:41,433 --> 00:26:43,741 Cei dintre noi care se întâmplă să scape... 290 00:26:43,951 --> 00:26:46,714 Mai bine mor decât să părăsească casa strămoşilor. 291 00:26:46,932 --> 00:26:49,927 - Este un experiment. - Ce este ? 292 00:26:49,931 --> 00:26:52,984 Ploaia. Ştiu cine e în spatele ei. 293 00:26:53,120 --> 00:26:56,527 Asta nu e pedeapsă de la zei. Departe de asta. 294 00:26:56,681 --> 00:27:01,450 - Nu înţelegi. - Îţi spun sincer că tu nu înţelegi. 295 00:27:02,492 --> 00:27:05,096 Când are loc ritualul ? 296 00:27:07,375 --> 00:27:10,175 Când are loc ritualul, Glynis ? 297 00:27:10,179 --> 00:27:12,218 Mâine noapte. 298 00:27:12,220 --> 00:27:14,635 Nu te las să treci prin el. 299 00:27:14,704 --> 00:27:17,800 Voi afla ce se află în spatele ploii. 300 00:27:19,076 --> 00:27:23,643 Are logică. Mă uit pe harta meteorologică şi nu e strop de ploaie în zonă. 301 00:27:23,975 --> 00:27:25,986 Dacă Gua sunt responsabili, pot controla vremea, 302 00:27:25,987 --> 00:27:29,482 şi o pot folosi ca un avantaj tactic asupra oraşelor noastre, Eddie. 303 00:27:29,599 --> 00:27:33,971 Tortura cu apă mai era şi o metodă de a face să cedeze militari foarte bine pregătiţi. 304 00:27:34,183 --> 00:27:38,166 Ei bine, aici a funcţionat cu siguranţă. Localnicii au cedat. 305 00:27:38,208 --> 00:27:40,495 Sunt deprimaţi, iraţionali... 306 00:27:40,514 --> 00:27:44,252 - Trist. - Da, e trist. 307 00:27:44,280 --> 00:27:47,491 Nu, nu. S.A.D... 308 00:27:47,600 --> 00:27:50,348 În regiunile unde soarele nu răsare pentru o perioadă de timp, 309 00:27:50,349 --> 00:27:51,570 rata sinuciderilor creşte. 310 00:27:51,966 --> 00:27:53,547 Întrebarea e, cum au reuşit Gua să facă asta. 311 00:27:53,743 --> 00:27:56,515 În anii '80, guvernul a făcut experimente în New Mexico, 312 00:27:56,516 --> 00:27:59,546 folosind substanţe toxice pentru a provoca formarea norilor. 313 00:27:59,550 --> 00:28:00,345 Toxine ? 314 00:28:00,537 --> 00:28:04,804 - Poluanţi, deşeuri industriale aruncate în mediu. 315 00:28:04,999 --> 00:28:07,756 Dar pentru a ploua 2 ani în continuu cineva trebuie 316 00:28:07,757 --> 00:28:10,195 să alimenteze acei nori cu substanţe chimice. 317 00:28:10,415 --> 00:28:12,872 Dacă aflu cine, găsesc extraterestrul. 318 00:28:19,914 --> 00:28:23,638 Oh, tu eşti ! Ca şi ceilalţi de aici, te iei de tipul mai slab ? 319 00:28:23,711 --> 00:28:26,040 Relaxează-te Ferguson. Am nevoie de mai multe informaţii. 320 00:28:26,353 --> 00:28:28,404 Cine-i responsabil de focul de la fabrică ? 321 00:28:28,405 --> 00:28:29,243 Ce vrei să spui ? 322 00:28:29,427 --> 00:28:30,365 Cine aprinde focul acolo ? 323 00:28:30,558 --> 00:28:34,065 Nu merge aşa. Lumber Scraps e responsabil de tot ce se întâmplă acolo. 324 00:28:34,086 --> 00:28:37,745 Ai văzut şi altceva acolo în afară de lemn ? Poate substanţe chimice ? 325 00:28:38,560 --> 00:28:42,535 Timpul petrecut cu tine mă va costa slujba şi casa. 326 00:28:42,803 --> 00:28:45,554 Haide Fergus, ştiu că nu eşti de acord cu ce se întâmplă aici. 327 00:28:45,555 --> 00:28:47,039 Altfel nu-mi spuneai de cadavru. 328 00:28:48,327 --> 00:28:51,948 Bine. O dată, în urmă cu 6 luni am venit la muncă mai devreme, 329 00:28:51,949 --> 00:28:53,557 înainte să răsară soarele. 330 00:28:53,633 --> 00:28:57,122 Am văzut pe cineva lângă foc, purtând mască rituală. 331 00:28:57,123 --> 00:28:59,563 - Pe care din ei ? - Lupul. 332 00:28:59,787 --> 00:29:03,472 Turna ceva pe foc, dintr-un bidon alb de plastic. 333 00:29:03,672 --> 00:29:05,522 - Cine poartă masca lupului ? - Nu ştiu. 334 00:29:05,699 --> 00:29:07,737 Numa Ryan vorbeşte la întâlniri şi poartă ursul. 335 00:29:07,738 --> 00:29:09,691 Dar ceilalţi, nu ştiu ce măşti poartă fiecare. 336 00:29:09,883 --> 00:29:12,131 Acum pot pleca, te rog ? 337 00:29:45,813 --> 00:29:51,746 Trebuie să încarci maşina care livrează la ora 6.00... 338 00:30:51,738 --> 00:30:54,116 Ce ai găsit, amice ? 339 00:30:57,016 --> 00:31:00,343 Haide, noi doi. 340 00:31:00,724 --> 00:31:03,043 Ştiu ce eşti. 341 00:31:03,214 --> 00:31:05,442 Îi poţi prostii pe oamenii ăştia, dar nu mă poţi prosti pe mine. 342 00:31:05,621 --> 00:31:08,756 O să vorbeşti sau o să lupţi, nu ? 343 00:31:30,860 --> 00:31:33,070 Ce se întâmplă aici ? 344 00:31:36,187 --> 00:31:39,997 - Ai fost avertizat. Trebuia să asculţi. - Voi faceţi să plouă. 345 00:31:40,001 --> 00:31:42,262 - Pot dovedi. Uită-te în dulap... - M-am săturat de tine. 346 00:31:42,310 --> 00:31:45,410 - Cheamă-l pe şeriful O'Connor. - Cheia norilor din oraş e în dulapul lui. 347 00:31:45,582 --> 00:31:48,377 Pot să am grijă de tine. 348 00:31:48,400 --> 00:31:52,254 Închide gura sau pun pe unul din băieţi să ţi-o închidă. 349 00:31:57,859 --> 00:32:00,562 Eşti arestat. 350 00:32:02,214 --> 00:32:04,694 Nu eu am început lupta, dle şerif. 351 00:32:05,130 --> 00:32:08,507 Pentru uciderea soţiei tale. 352 00:32:09,333 --> 00:32:12,967 Rezultate verificării lui. 353 00:32:13,259 --> 00:32:16,587 - Ţi-ai ucis soţia. - Mi s-a înscenat. 354 00:32:18,462 --> 00:32:21,607 Cade e un criminal. 355 00:32:28,105 --> 00:32:30,337 Glynis ? 356 00:32:33,191 --> 00:32:38,441 - Am venit să vorbesc cu deţinutul. - Nu cred că e o idee bună, Glynis. 357 00:32:38,660 --> 00:32:41,709 Nu ţi-am cerut părerea. 358 00:32:42,298 --> 00:32:44,005 Ryan ştie că eşti aici ? 359 00:32:44,006 --> 00:32:48,115 Dle şerif, trebuie să ştiu dacă omul e vinovat de crimă. 360 00:32:48,261 --> 00:32:53,420 Lasă-mă să vorbesc cu el, sau chem poliţia de stat. 361 00:32:54,456 --> 00:32:57,074 N-ai decât. 362 00:33:05,047 --> 00:33:07,776 - Te-au rănit ? - Încă nu. 363 00:33:07,891 --> 00:33:10,310 Eşti omul care spun ei că eşti ? 364 00:33:10,877 --> 00:33:15,657 Sunt Cade Foster, dar nu mi-am ucis soţia sau pe ceilalţi oameni. 365 00:33:15,835 --> 00:33:20,508 Mi s-a înscenat de către acelaşi grup care este responsabil de molima din Athlone. 366 00:33:20,825 --> 00:33:23,467 Spun că l-ai acuzat pe Kieren că provoacă ploaia. 367 00:33:23,592 --> 00:33:24,983 Kieren face parte dintre ei. 368 00:33:25,279 --> 00:33:28,853 Kieren are păcatele lui, dar am crescut împreună. 369 00:33:28,950 --> 00:33:31,946 Tu eşti un străin. M-ai minţit în legătură cu identitatea ta. 370 00:33:32,148 --> 00:33:35,629 - De ce te-aş crede ? - Pentru că nu am plecat din oraş, Glynis. 371 00:33:35,695 --> 00:33:39,701 Am rămas să te protejez, pe când restul oamenilor te-ar fi lăsat să mori. 372 00:33:39,705 --> 00:33:41,097 Le pasă de mine. 373 00:33:41,277 --> 00:33:44,566 Aşa de mult le pasă, încât te-ar arde de vie. 374 00:33:44,926 --> 00:33:48,973 - Asta e calea strămoşilor noştrii. - Atunci strămoşii tăi au greşit, Glynis. 375 00:33:49,945 --> 00:33:55,900 Când iubeşti pe cineva nu-i sacrifici. Ai sacrifica orice ca să-i protejezi. 376 00:33:56,683 --> 00:33:59,807 De ce a trebuit să vii în acest oraş ? 377 00:34:00,237 --> 00:34:04,754 Glynis, de ce vorbeşti cu omul ăla ? E criminal cu sânge rece. 378 00:34:04,982 --> 00:34:08,725 - Dar noi, Ryan ? - Glynis ? 379 00:34:14,992 --> 00:34:18,761 O să plăteşti pentru asta. La noapte. 380 00:34:25,109 --> 00:34:28,172 - Cum o facem ? - La fel ca până acum. 381 00:34:28,275 --> 00:34:31,666 Aşteptăm până adoarme şi îi descui celula. 382 00:34:31,934 --> 00:34:35,433 Mă rog la zei să meargă de data asta. 383 00:34:35,517 --> 00:34:40,092 Dacă, Cade are dreptate ? Dacă Kiern, provoacă ploaia ? 384 00:34:40,100 --> 00:34:42,301 Ridicol, Kiern e la fel ca noi. 385 00:34:42,496 --> 00:34:44,457 Mai mare decât am vrea. 386 00:34:44,961 --> 00:34:47,111 Nu ar trebui să verificăm dulapul lui Kieren, 387 00:34:47,112 --> 00:34:48,326 înainte să omorâm un om ? 388 00:35:05,458 --> 00:35:08,580 Cred că e timpul să verifici prizonierul. 389 00:35:08,632 --> 00:35:12,593 Vreau să termin ca să readuc liniştea în oraş. 390 00:36:35,864 --> 00:36:39,586 Cheile de la celulă sunt în sertar. 391 00:37:30,968 --> 00:37:33,766 Stai pe loc. 392 00:37:38,073 --> 00:37:42,600 Dacă le pui pe foc, ploaia se va opri. Lasă-mă să vă dovedesc. 393 00:37:42,900 --> 00:37:48,180 Stră-străbunicul meu a făcut furnalul ăsta, în ziua în care s-a deschis fabrica. 394 00:37:48,400 --> 00:37:53,913 Fumul trimis la zei conţine sufletul copacilor tăiaţi de oameni. 395 00:37:54,201 --> 00:37:59,994 Nici un om nu va stinge acest foc sacru. Atunci ploaia va continua. 396 00:37:59,996 --> 00:38:01,977 Kieren ştie. 397 00:38:02,085 --> 00:38:06,164 Dovada e în vestiar. 398 00:38:06,200 --> 00:38:10,782 Gata cu vorba. A sosit timpul. Duceţi-l la cercul sacru. 399 00:38:10,889 --> 00:38:16,380 Aşteptaţi. De ce nu chiar aici, în furnal. 400 00:38:17,031 --> 00:38:20,831 Tu ai încercat să stângi flăcările sacre. 401 00:38:20,832 --> 00:38:25,536 Poate e potrivit ca flăcările să te stingă pe tine. 402 00:38:32,554 --> 00:38:37,365 Noi ardem sacrificiul ca să se oprească potopul. 403 00:38:37,366 --> 00:38:41,891 Credeţi-mă, nu se va oprii ploaia. Ascultaţi-mă, vă pot ajuta. 404 00:38:41,907 --> 00:38:46,054 Ce naiba e cu voi ? Sunteţi nebuni. 405 00:38:46,055 --> 00:38:48,670 Zei ai tunetului şi stejarului, 406 00:38:48,671 --> 00:38:53,225 primiţi ofranda şi puneţi capăt suferinţei noastre. 407 00:38:53,226 --> 00:38:57,024 Aşteptaţi, opriţi-vă. Am găsit astea în dulapul lui Kieren. 408 00:38:57,107 --> 00:39:00,558 Sunt substanţe chimice. Exact cum a spus Cade. 409 00:39:07,522 --> 00:39:12,404 Eliberaţi-l. Kieren, ai pus chimicale în furnal ? 410 00:39:12,615 --> 00:39:15,931 Da, dar nu e ce pare. Aceste substanţe 411 00:39:15,932 --> 00:39:18,724 ajută focul să ardă mai curat. 412 00:39:18,894 --> 00:39:20,442 De ce, Kieren ? 413 00:39:20,776 --> 00:39:25,792 Ca să ţină agenţia de mediu departe, să nu ne închidă ca pe celelalte fabrici. 414 00:39:27,475 --> 00:39:31,581 Fergus ştia că nu o să înţelegeţi. Mi-a spus să nu vă spun. 415 00:39:31,718 --> 00:39:35,881 Fergus e responsabil, nu Kieren. 416 00:39:35,987 --> 00:39:38,812 Daţi-vă jos măştile. 417 00:39:51,575 --> 00:39:54,383 Daţi-i jos masca. 418 00:39:56,139 --> 00:40:01,324 Bine, bine. Ce este asta ? Iar vă luaţi de tipul slăbănog ? 419 00:40:01,344 --> 00:40:06,712 Când o să mă lăsaţi în pace ? 420 00:40:07,165 --> 00:40:11,451 - De ce nu ai plecat cu restul ? - Da, Fergus. De partea cui eşti ? 421 00:40:32,064 --> 00:40:35,178 Porneşte banda rulantă. 422 00:40:35,445 --> 00:40:39,742 Folosiţi chimicalele să stingeţi focul şi ploaia se va opri. 423 00:41:07,072 --> 00:41:09,745 Am uitat cum arată soarele. 424 00:41:09,758 --> 00:41:12,052 O să te obişnuieşti cu el. 425 00:41:12,810 --> 00:41:15,743 Te scosesem ţapul ispăşitor. 426 00:41:16,543 --> 00:41:18,035 Nu eraţi voi înşivă. 427 00:41:21,357 --> 00:41:23,973 Oamenii au abilitatea de a retrage cele spuse. 428 00:41:24,300 --> 00:41:28,999 O să-mi ia puţin mai mult să mă obişnuiesc 429 00:41:29,483 --> 00:41:32,410 Nu fi prea dură cu tine. 430 00:41:32,544 --> 00:41:36,556 Ai venit şi mi-ai salvat viaţa. 431 00:41:38,806 --> 00:41:42,774 De ce crezi că Ferguson ţi-a spus de chimicalele din vestiarul lui Kieren. 432 00:41:43,020 --> 00:41:44,838 Cred că şi-a dat seama că ştiu. 433 00:41:45,041 --> 00:41:47,578 Şi a încercat să îi însceneze lui Kieren. 434 00:41:47,963 --> 00:41:50,564 Să sperăm că data viitoare când o iau lucrurile razna, 435 00:41:50,565 --> 00:41:52,597 nu mai lăsaţi superstiţiile să vă conducă. 436 00:41:52,732 --> 00:41:57,310 Nu fii aşa sigur. Aseară după ce ai plecat, au spus că Fergus era magician. 437 00:41:57,588 --> 00:42:00,215 Practicând vechi magii negre. 438 00:42:00,299 --> 00:42:03,655 Ei cred că sacrificiul a oprit ploaia. 439 00:42:03,821 --> 00:42:06,020 Dar tu ce crezi ? 440 00:42:06,526 --> 00:42:10,745 Extratereştrii sau magicieni ? Mai bine nu aleg. 441 00:42:18,133 --> 00:42:20,458 Să ai drum bun. 442 00:42:20,660 --> 00:42:23,906 Am făcut ca soarele să vă încălzească din nou. 443 00:42:24,102 --> 00:42:26,724 Ai făcut un irlandez din mine. 444 00:42:33,476 --> 00:42:36,982 Oamenii din Athlone erau dispuşi să facă un sacrificiu. 445 00:42:36,990 --> 00:42:39,126 Dar era sacrificiul greşit. 446 00:42:39,262 --> 00:42:41,610 Era sacrificiul fricii. 447 00:42:41,816 --> 00:42:44,007 Întotdeauna civilizaţiile au creat ritualuri, 448 00:42:44,008 --> 00:42:45,769 care să calmeze frica de necunoscut. 449 00:42:45,934 --> 00:42:47,937 Neajutoraţi în faţa furiei mamei naturi. 450 00:42:48,184 --> 00:42:51,777 Ritualul a fost făcut pentru a da ordine către o lume arbitrară. 451 00:42:52,043 --> 00:42:55,178 Pentru ca să supravieţuim, să evităm să sacrificăm 452 00:42:55,179 --> 00:42:56,653 ceea ce ne face oameni, 453 00:42:56,946 --> 00:42:59,227 trebuie să ne controlăm temerile. 454 00:42:59,570 --> 00:43:02,637 Poate că soarele străluceşte în Athlone, 455 00:43:02,638 --> 00:43:05,562 dar e doar liniştea dinaintea furtunii. 456 00:43:06,348 --> 00:43:11,074 Traducerea şi adaptarea Adyc - SubTeam 457 00:43:11,075 --> 00:43:14,075 www.subs.ro 38093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.