Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,779
Care e nivelul glicemiei ?
2
00:00:01,949 --> 00:00:05,636
- Testul arată 39.
- E prea scăzut. Pune-i perfuzie.
3
00:00:05,751 --> 00:00:09,727
Stai nemişcat.
Rămâi nemişcat pană ce...
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,073
- La naiba !
- Haide, vorbeşte cu mine.
5
00:00:12,309 --> 00:00:14,097
Se tot zbate. Nu ştiu ce să fac.
6
00:00:14,098 --> 00:00:17,246
Calmează-te !
Asigură-te că respiră uşor.
7
00:00:17,257 --> 00:00:19,314
Mai avem 60 de secunde până la spital.
8
00:00:19,751 --> 00:00:24,262
Dispecerat, suntem echipajul 322.
Avem un bărbat de 32 de ani cu diabet.
9
00:00:24,300 --> 00:00:26,525
Cerem asistenţă la poartă.
10
00:00:48,947 --> 00:00:53,035
În 1564 Nostradamus a
prezis distrugerea lumii,
11
00:00:53,036 --> 00:00:54,959
în 3 valuri groaznice.
12
00:00:55,207 --> 00:00:57,184
Primul val e aici.
13
00:00:57,380 --> 00:00:59,384
Numele meu e Cade Foster
14
00:00:59,869 --> 00:01:01,980
şi astea sunt povestirile mele.
15
00:01:02,599 --> 00:01:04,338
Mi-au ucis soţia,
16
00:01:04,449 --> 00:01:06,242
m-au acuzat de crimă.
17
00:01:06,278 --> 00:01:07,179
Acum sunt pe fugă,
18
00:01:07,374 --> 00:01:08,973
dar nu mă ascund.
19
00:01:10,117 --> 00:01:12,990
Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus,
20
00:01:12,992 --> 00:01:14,230
îi caut,
21
00:01:14,275 --> 00:01:15,859
îi vânez,
22
00:01:16,163 --> 00:01:17,124
voi opri...
23
00:01:17,504 --> 00:01:18,665
PRIMUL VAL
24
00:01:18,766 --> 00:01:24,155
Traducerea şi adaptarea
AdyC- FlorinA/(c) SubTeam
25
00:01:24,256 --> 00:01:27,156
www.subs.ro
26
00:01:47,523 --> 00:01:50,878
Puneţi-i o perfuzie şi daţi-i lichide.
Pierde sânge foarte repede.
27
00:01:52,567 --> 00:01:56,600
Ţine apăsat aici. Mai repede
sau îşi va pierde piciorul.
28
00:01:57,098 --> 00:02:01,532
- Am nevoie de 2l de 0 negativ, imediat.
- Nu-mi place cum respiră. Îl intubez.
29
00:02:01,550 --> 00:02:04,464
- Dă-mi o perfuzie.
- Ce avem acolo, Jim ?
30
00:02:04,732 --> 00:02:07,519
L-am găsit leşinat la cafenea
şi purta brăţară de diabetic.
31
00:02:07,565 --> 00:02:10,437
Mirosea a alcool. O verificare rapidă
a arătat că avea 39.
32
00:02:10,537 --> 00:02:12,220
E în regulă, dle. Rezistă.
33
00:02:12,426 --> 00:02:15,208
- Ia-ţi pus perfuzie ?
- Nu ne-a lăsat. Se zbătea prea tare.
34
00:02:15,658 --> 00:02:17,581
În regulă. Îl preluăm noi.
35
00:02:19,261 --> 00:02:21,592
Bun, i-am pus perfuzia.
36
00:02:22,809 --> 00:02:26,290
Cineva să-i verifice
nivelul glucozei din sânge.
37
00:02:30,891 --> 00:02:34,285
În regulă. L-am stabilizat.
Să-l ducem la reanimare.
38
00:02:34,403 --> 00:02:36,651
- Mergeţi.
- Bine.
39
00:02:37,747 --> 00:02:39,686
Bun. Să vedem ce avem aici.
40
00:02:41,048 --> 00:02:44,130
John Howard. Care-i nivelul glicemiei ?
41
00:02:44,490 --> 00:02:46,964
65. Aproape normal.
42
00:02:47,704 --> 00:02:49,721
Nu se poate.
Au spus că avea 39 în ambulanţă.
43
00:02:49,910 --> 00:02:53,485
Poate era defect aparatul. Să-l ducem
în salon şi să-l ţinem sub observaţie.
44
00:02:53,807 --> 00:02:59,512
Duceţi-l în rezerva 23 şi
faceţi-i toate analizele de sânge,
45
00:02:59,513 --> 00:03:01,880
la fiecare două ore.
46
00:03:10,864 --> 00:03:12,586
Condus spre un act disperat,
47
00:03:12,587 --> 00:03:16,030
luptând într-un război în care
pe duşman nu-l vede nimeni,
48
00:03:16,031 --> 00:03:17,695
sau în care nu vor să creadă.
49
00:03:17,950 --> 00:03:22,169
Nu voi continua singur.
Nu pot.
50
00:03:22,484 --> 00:03:24,779
Catrenul 12, centuria V...
51
00:03:24,998 --> 00:03:28,926
Unde îngerii ating graţia -grace-,
cineva fără vedere, vede inamicul întunecat.
52
00:03:29,401 --> 00:03:34,307
La dreapta omului de două ori binecuvântat,
aliatul îl conduce către victorie.
53
00:03:35,455 --> 00:03:37,815
"Unde îngerii ating graţia", ar putea fi
54
00:03:37,816 --> 00:03:40,587
chiar aici la spitalul
Grace din Los Angeles.
55
00:03:40,663 --> 00:03:41,771
Oraşul îngerilor.
56
00:03:42,930 --> 00:03:46,695
Undeva între aceste ziduri ar putea fi
un aliat care ştie ce ştiu şi eu.
57
00:03:47,497 --> 00:03:49,696
Am nevoie de acel aliat.
58
00:04:05,678 --> 00:04:08,020
- Bună.
- Bună.
59
00:04:09,167 --> 00:04:11,002
Trage perdeaua, Eddie.
60
00:04:11,321 --> 00:04:12,616
Ar putea să nu fie o idee bună,
61
00:04:12,617 --> 00:04:16,829
se poate face analogie cu
faptul că ţi-am adus flori.
62
00:04:23,347 --> 00:04:25,440
Ai scăpat fără insulină.
63
00:04:25,533 --> 00:04:27,385
Eşti sălbatic, omule.
64
00:04:27,661 --> 00:04:29,558
Da, s-a petrecut exact cum ai spus
că se va petrece.
65
00:04:29,982 --> 00:04:33,721
A trebuit să lupt mult cu paramedicii
să nu-mi pună perfuzia.
66
00:04:33,909 --> 00:04:37,833
- Cum te mai simţi ?
- Obosit.
67
00:04:39,483 --> 00:04:41,211
Uite-ţi echipamentul.
68
00:04:41,596 --> 00:04:43,943
Mulţumesc ! Pune-le lângă pat, te rog.
69
00:04:46,765 --> 00:04:48,379
Ce naiba caut aici, Eddie ?
70
00:04:48,603 --> 00:04:50,843
Ce se întâmplă, omule ?
71
00:04:53,002 --> 00:04:57,275
Când am fost urcat în ambulanţă
am ştiu că va fi un eşec.
72
00:04:58,039 --> 00:04:59,782
Asta simt acum.
73
00:05:00,014 --> 00:05:02,283
Insulina asta te înnebuneşte, nu ?
74
00:05:02,425 --> 00:05:06,101
- Obişnuieşte-te cu ea.
- Vorbesc serios, Eddie.
75
00:05:07,085 --> 00:05:11,456
L-am ucis pe nenorocitul care a ucis-o
pe Hannah. M-am răzbunat.
76
00:05:13,129 --> 00:05:16,375
- Mi-am pierdut motivaţia.
- Le-ai tăiat mâna, omule !
77
00:05:17,212 --> 00:05:19,893
Dar tot a mai rămas corpul.
78
00:05:20,471 --> 00:05:23,315
Cu fiecare experiment
pe care l-am dezvăluit,
79
00:05:23,316 --> 00:05:25,916
tot mai mulţi oameni
au început să creadă.
80
00:05:27,206 --> 00:05:31,191
Nu mă lăsa, omule... mai avem mult de lucru.
81
00:05:31,192 --> 00:05:32,768
Eddie !
82
00:05:32,985 --> 00:05:36,635
Te-ai gândit vreodată,
că poate nu-i putem învinge ?
83
00:05:36,789 --> 00:05:38,927
Da, sunt puternici.
84
00:05:39,260 --> 00:05:42,670
Poate nu mai am atâta încredere
în rasa umană.
85
00:05:43,522 --> 00:05:45,870
Dar am încredere în tine, Foster.
86
00:05:46,223 --> 00:05:48,593
Tu îi poţi învinge pe nenorociţii ăştia.
87
00:05:49,268 --> 00:05:52,706
Haide omule, trebuie să găseşti un aliat.
Să ne concentrăm pe asta.
88
00:05:53,114 --> 00:05:54,118
Bine.
89
00:05:54,360 --> 00:05:57,089
Ai accesat baza de date a spitalului ?
90
00:05:57,090 --> 00:06:00,751
Am încercat, dar nu au
o bază centrală de date...
91
00:06:00,794 --> 00:06:05,586
Asta e internare de 23 de ore, Eddie.
Ăsta e tot timpul pe care îl am.
92
00:06:05,619 --> 00:06:08,913
Căutăm pe cineva fără vedere.
Un pacient orb.
93
00:06:09,090 --> 00:06:12,062
Uită de administraţie,
personalul şi-a terminat schimbul.
94
00:06:12,063 --> 00:06:14,565
Încearcă la chirurgie
după orele de program...
95
00:06:16,139 --> 00:06:20,533
Uite ce e, trebuie să plec,
începe să mă mănânce nasul.
96
00:06:21,984 --> 00:06:23,676
Bine.
97
00:07:16,730 --> 00:07:18,890
Bună. Ce faci ?
98
00:07:19,814 --> 00:07:24,902
Nu ştiu dacă mă auzi,
dar ce ai spune de puţină distracţie ?
99
00:07:24,917 --> 00:07:26,730
Prostind-o puţin pe asistentă...
100
00:10:01,370 --> 00:10:03,567
Noapte bună.
101
00:10:19,574 --> 00:10:23,669
Voi, doctorii tineri
vă credeţi aşa stilaţi.
102
00:10:23,670 --> 00:10:25,671
Pune-ţi nişte şosete.
103
00:10:26,173 --> 00:10:31,196
Şi nu umbla pe coridor fără halat alb.
Le contaminezi pe cele verzi chirurgicale.
104
00:10:39,994 --> 00:10:43,449
Jur că nu ştiu cum au absolvit copii ăştia
şcoala medicală în zilele astea...
105
00:10:43,450 --> 00:10:46,287
Dacă n-o fac ca tine,
n-ai cu cine lucra ?
106
00:10:46,298 --> 00:10:49,046
Cred că nu. Păcat.
107
00:10:50,357 --> 00:10:54,860
Nu am vrut să încalc regulile, dle.
Mulţumesc pentru şosete şi halat.
108
00:10:54,870 --> 00:10:59,358
E în regulă.
Nu e o crimă să fii mândru... la servici.
109
00:11:10,953 --> 00:11:12,953
OFTALMOLOGIE.
110
00:11:29,954 --> 00:11:33,002
- Dr. Markowitz ţi-a dat al treilea grad ?
- Aşa se pare.
111
00:11:33,665 --> 00:11:36,374
Cu siguranţă nu vrei să să-l superi.
Îţi poate face viaţa grea.
112
00:11:36,593 --> 00:11:40,903
- O să ţin minte.
- Încă nu cunosc locul,
113
00:11:40,905 --> 00:11:44,559
caut o pacientă în 507.
114
00:11:45,909 --> 00:11:46,885
Trebuie să fie o greşeală.
115
00:11:46,886 --> 00:11:50,945
Tot ce începe cu cinci sute, se află
în aripa de vest şi e închisă de 2 ani.
116
00:11:53,470 --> 00:11:55,197
Ei bine... Mulţumesc !
117
00:13:06,717 --> 00:13:10,917
Aşadar, vei sta acolo
ţinându-mi fişa medicală sau vei intra ?
118
00:13:16,011 --> 00:13:18,169
Ce te face să crezi că am în mână
fişa ta ?
119
00:13:18,233 --> 00:13:21,556
Păi am ochi, nu ?
120
00:13:30,251 --> 00:13:33,398
- Fişa medicală spune că eşti oarbă.
- Cine eşti ?
121
00:13:33,441 --> 00:13:35,290
Sunt unul din doctorii tăi.
122
00:13:36,772 --> 00:13:40,731
În fişa aia scrie că sunt şi proastă ?
Nu eşti doctor.
123
00:13:40,858 --> 00:13:44,572
- Chiar aşa ?
- Doar dacă doctorii miros a lichior.
124
00:13:45,307 --> 00:13:48,179
Dacă ai venit s-o jefuieşti
pe fata oarbă, n-ai noroc.
125
00:13:48,200 --> 00:13:51,031
Doar dacă cumva ai venit pentru
bonurile de masă din poşeta mea din dulap.
126
00:13:51,263 --> 00:13:52,265
Nu pentru asta am venit.
127
00:13:52,266 --> 00:13:55,836
Eşti violator ? Crezi că nu
te pot recunoaşte dintr-o mie ?
128
00:13:55,921 --> 00:13:57,723
Ultimul tip care a
încercat să mă violeze,
129
00:13:57,724 --> 00:14:00,825
a plecat din spital încercând să-şi
liniştească o parte a corpului său...
130
00:14:00,860 --> 00:14:01,662
Ai terminat ?
131
00:14:01,863 --> 00:14:04,906
Sau poate eşti bolnav mintal
şi te-ai rătăcit.
132
00:14:05,823 --> 00:14:07,981
Ai o imaginaţie foarte bogată.
133
00:14:08,208 --> 00:14:11,057
Am avut mult timp ca să-mi imaginez.
134
00:14:12,175 --> 00:14:13,760
Cât de mult ?
135
00:14:14,928 --> 00:14:19,482
Ţi-ai pierdut vederea la 6 luni
când locuiai în South Central...
136
00:14:20,753 --> 00:14:24,539
- E un loc destul de dur ca să fii orb.
- De parcă le ştii pe toate.
137
00:14:24,806 --> 00:14:26,244
Ţi-am citit fişa la reanimare.
138
00:14:26,245 --> 00:14:29,071
Scrie că ai fost operată la
ochi în urmă cu 2 săptămâni.
139
00:14:29,200 --> 00:14:31,473
Aşa ţi-au redat vederea ?
140
00:14:32,385 --> 00:14:34,289
Nu-ţi spun.
141
00:14:36,099 --> 00:14:39,096
Ascultă. Joacă ce vrei tu.
142
00:14:39,340 --> 00:14:42,140
Dar voi afla ce cauţi
în aripa asta abandonată.
143
00:14:42,145 --> 00:14:43,810
Cine eşti ?
144
00:14:44,186 --> 00:14:46,825
Sunt cineva care vrea să te ajute.
145
00:14:47,074 --> 00:14:50,071
Spitalul ăsta nu e în regulă.
Nu cred că eşti în siguranţă aici.
146
00:14:50,104 --> 00:14:55,080
Trebuia să vină cineva care să strice
cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat.
147
00:14:55,373 --> 00:14:57,567
- Alyinka, nu.
- Pleacă de aici.
148
00:14:57,773 --> 00:15:02,979
Bine. Dar întreabă-te ceva.
De ce te ajută ?
149
00:15:03,439 --> 00:15:06,781
Ţi-a dat cineva ceva gratis, vreodată ?
150
00:15:28,403 --> 00:15:29,983
Ce este Alyinka ?
151
00:15:30,200 --> 00:15:32,524
- A fost cineva aici.
- Cine ?
152
00:15:32,733 --> 00:15:35,805
- A spus că e doctor.
- Cum îl cheamă ?
153
00:15:35,810 --> 00:15:38,990
- Nu a spus.
- Ce dorea ?
154
00:15:38,995 --> 00:15:41,405
- N-a spus.
- Ce a spus ?
155
00:15:41,645 --> 00:15:46,142
Se întreba de ce sunt în aripa asta.
Vroia să ştie cine mă ţine aici.
156
00:15:46,236 --> 00:15:49,102
Te-am adus aici pentru că
nu mai avem loc, Alyinka.
157
00:15:49,284 --> 00:15:50,749
Da, dar nu plec de aici.
158
00:15:50,750 --> 00:15:55,695
După 22 de ani petrecuţi în întuneric
nu pot vedea pe nimeni în afara camerei.
159
00:15:56,119 --> 00:15:58,419
Poţi vorbi mâine cu doctorul despre asta.
160
00:15:58,682 --> 00:16:02,854
Culcă-te şi odihneşte-ţi ochii.
161
00:16:31,567 --> 00:16:34,927
- Foster ?
- Cred că am găsit aliatul, Eddie.
162
00:16:35,330 --> 00:16:37,969
- Cine este ?
- O fată din South Central.
163
00:16:38,252 --> 00:16:40,449
- Oarbă ?
- A fost oarbă.
164
00:16:40,706 --> 00:16:43,548
Se pare că a fost operată pentru
a i se reda vederea.
165
00:16:43,788 --> 00:16:48,475
- I s-a redat vederea ?
- Se întâmplă ceva ciudat aici, Eddie.
166
00:16:48,774 --> 00:16:52,242
Catrenul spune că femeia oarbă,
vede inamicul întunecat.
167
00:16:52,453 --> 00:16:55,798
Poate sunt nebun,
dar ea poate vedea extratereştrii.
168
00:16:55,850 --> 00:16:59,636
- Ne poate spune cine sunt.
- Poate fi arma pe care o aşteptam.
169
00:16:59,927 --> 00:17:03,733
- Un om care să ne ducă la ei...
- Nu mai pot să vorbesc.
170
00:18:07,013 --> 00:18:10,673
Hei, eşti bine ?
171
00:18:36,973 --> 00:18:41,250
În regulă dle Swartz, să vedem
cum eşti în dimineaţa asta.
172
00:18:42,595 --> 00:18:46,145
Febra a scăzut.
Nu mai ai infecţie la vezică...
173
00:18:46,811 --> 00:18:51,069
Nu mai ai umflături, urina este limpede...
Hei, eşti în formă bună.
174
00:18:54,569 --> 00:19:00,120
Ştiu, ştiu. În tot corpul simţi o durere...
Să spunem o adevărată durere.
175
00:19:00,390 --> 00:19:03,545
Dar să sperăm că pentru o vreme
e ultima dată când o schimbăm.
176
00:19:03,776 --> 00:19:05,955
Rezistaţi, dle Swartz.
177
00:19:19,631 --> 00:19:23,310
Bună dimineaţa Alyinka.
Am înţeles că azi vrei să vezi lumea.
178
00:19:24,126 --> 00:19:26,809
- Mi-ar plăcea foarte mult.
- E în regulă.
179
00:19:26,851 --> 00:19:30,565
Dar ai grijă să porţi ăştia,
pentru protecţie.
180
00:19:31,173 --> 00:19:32,748
Se serveşte masa la cantină.
181
00:19:32,749 --> 00:19:36,349
Ştiu că nu e mult, dar măcar
ieşi din camera asta înghesuită.
182
00:19:36,590 --> 00:19:37,467
Sunt de acord.
183
00:19:38,020 --> 00:19:43,054
Dar acum, aş vrea să mă uit
la ochii ăia noi.
184
00:19:50,744 --> 00:19:56,045
- Totul devine alb.
- Nu-i nimic. Încă sunt sensibili la lumină.
185
00:19:58,963 --> 00:20:02,081
- E normal ?
- Nu ştim ce e normal.
186
00:20:02,281 --> 00:20:05,492
Când ţi-am înlocuit ochii,
am deviat nervul optic.
187
00:20:05,677 --> 00:20:09,697
Toată lumea are un punct orb
în câmpul vizual. Dar tu nu ai.
188
00:20:09,903 --> 00:20:13,879
E o procedură nouă,
dar nu cred că ai de ce să-ţi faci griji.
189
00:20:14,331 --> 00:20:17,149
Eşti sigur ? Încă mă aştept ca
ceva să meargă prost.
190
00:20:17,383 --> 00:20:20,572
Sunt aşa de sigur încât ţi-am programat
etapa finală.
191
00:20:20,581 --> 00:20:23,532
Transplantul de cornee.
Mâine pe vremea asta,
192
00:20:23,567 --> 00:20:26,483
o să ai o vedere perfectă
şi nişte ochi superbi.
193
00:20:29,116 --> 00:20:31,648
Nu pari foarte fericită.
194
00:20:31,846 --> 00:20:35,450
Ai fost foarte bun cu mine, dr Reid.
195
00:20:35,707 --> 00:20:40,839
Niciodată n-am...
Ştii...
196
00:20:40,867 --> 00:20:44,300
Când eşti orb, îţi pierzi orice speranţă.
197
00:20:44,390 --> 00:20:47,958
Nu speri să mai vezi. Nu poţi.
198
00:20:48,176 --> 00:20:52,374
- Trebuie să fie copleşitor pentru tine.
- Este.
199
00:20:52,597 --> 00:20:56,837
- Ce nu-i în regulă, Alyinka ?
- De ce faci asta, dr Reid ?
200
00:20:56,997 --> 00:21:01,409
Cine plăteşte operaţia ?
De unde vin eu, nu primeşti nimic gratis.
201
00:21:01,410 --> 00:21:06,085
Despre asta era vorba ?
Avem destule fonduri.
202
00:21:06,327 --> 00:21:11,252
Suntem un spital de cercetare.
Nu ai de ce să-ţi faci griji.
203
00:21:19,209 --> 00:21:23,494
Scuză-mă soră, vreau să verifici
perfuzia dnei Steven din 212.
204
00:21:23,550 --> 00:21:25,047
Trebuie să stau cu acest pacient.
205
00:21:25,256 --> 00:21:28,574
Acest pacient va fi bine aici,
pentru 5 minute, cât îţi faci treaba.
206
00:21:28,575 --> 00:21:30,825
Îmi pare rău dle doctor,
dar chiar nu pot lăsa acest pacient.
207
00:21:30,850 --> 00:21:34,442
Ce chiar nu poţi face, e să ignori
cerinţa unui doctor senior.
208
00:21:34,704 --> 00:21:39,862
Acest spital se destramă,
şi această atitudine nu ajută deloc.
209
00:21:40,402 --> 00:21:42,522
Aşteaptă aici, Alyinka.
210
00:21:50,290 --> 00:21:52,078
Miros de lichior.
211
00:22:09,472 --> 00:22:13,747
- De unde ai ştiut că sunt aici ?
- Încă ai mirosul ăla de lichior...
212
00:22:14,217 --> 00:22:16,980
Cred că n-are rost să te mint...
213
00:22:17,096 --> 00:22:21,348
Ieri am turnat alcool pe mine,
ca paramedicii să creadă că sunt beat.
214
00:22:21,600 --> 00:22:26,662
- Chiar eşti dus cu capu'.
- Nu, nu sunt.
215
00:22:35,765 --> 00:22:38,831
- Cum te cheamă ?
- Cade.
216
00:22:39,544 --> 00:22:41,158
Ei bine, Cade.
217
00:22:41,159 --> 00:22:43,543
Ceva mă nelinişteşte
218
00:22:43,544 --> 00:22:48,073
şi aş vrea să ştiu ce ştii, sincer.
219
00:22:48,524 --> 00:22:52,008
Sincer ?
220
00:22:52,937 --> 00:22:54,827
Sincer.
221
00:22:56,654 --> 00:23:00,309
Acum 400 de ani,
un profet a privit în viitor
222
00:23:00,607 --> 00:23:01,806
şi a văzut pe cineva special.
223
00:23:01,807 --> 00:23:04,825
Pe cineva care să poate vedea inamicul
întunecat care ne înconjoară...
224
00:23:04,963 --> 00:23:07,998
Cred că Nostradamus te-a văzut pe tine.
225
00:23:09,987 --> 00:23:12,877
Ce altceva a mai spus acest Nostradamus ?
226
00:23:13,104 --> 00:23:15,444
Că tu mă ajuţi să-i înfrâng.
227
00:23:16,836 --> 00:23:20,844
Noi doi ?
Cred că putem.
228
00:23:20,996 --> 00:23:25,140
Cred că putem învinge
inamicul întunecat, Batman.
229
00:23:25,767 --> 00:23:29,627
Alyinka, trebuie să ştiu ce vezi.
Te rog.
230
00:23:31,446 --> 00:23:36,926
Unii oameni arată diferit pentru mine,
decât alţii.
231
00:23:37,136 --> 00:23:38,820
Poţi să-i vezi !
232
00:23:39,054 --> 00:23:42,413
Dr Reid spune că toţi oamenii
au un punct orb. Dar eu nu am.
233
00:23:42,614 --> 00:23:45,488
E un fel de procedură nouă,
sau ceva de genul ăsta.
234
00:23:45,635 --> 00:23:48,471
Alyinka, astăzi totul se schimbă.
235
00:23:48,532 --> 00:23:51,599
- Va fi ceva nou, ei ştiu că îi vezi ?
- Nu.
236
00:23:51,878 --> 00:23:55,607
Trebuie să fie un efect secundar.
Trebuie să te scoatem de aici.
237
00:23:55,798 --> 00:23:58,044
Stai aşa un moment.
238
00:23:58,050 --> 00:24:01,946
Sunt oarbă de când mă ştiu,
deci nici măcar nu ştiu ce văd.
239
00:24:02,050 --> 00:24:04,269
Dar ce ştiu este faptul
că oamenii despre care
240
00:24:04,270 --> 00:24:06,724
vorbeşti mi-au redat
vederea şi îmi par de treabă.
241
00:24:07,116 --> 00:24:09,564
De unde ştiu că nu eşti tu
inamicul întunecat ?
242
00:24:10,520 --> 00:24:13,243
Ai spus că ceva te nelinişteşte.
243
00:24:14,212 --> 00:24:18,850
Când m-a dus în operaţie, eram sedată,
dar încă trează.
244
00:24:19,320 --> 00:24:24,893
Şi locul unde am mers...
era aiurea.
245
00:24:25,149 --> 00:24:27,480
Mirosea a carne putredă.
246
00:24:27,741 --> 00:24:30,653
Dacă pot găsi acel loc
247
00:24:30,799 --> 00:24:33,055
şi îţi arăt adevărul...
248
00:24:33,410 --> 00:24:35,459
O să mă ajuţi ?
249
00:24:51,447 --> 00:24:54,031
M-am gândit că poate vrei să vezi astea.
250
00:24:54,255 --> 00:24:58,707
Tipul diabetic, care a venit ieri.
Uită-te la analizele de sânge.
251
00:24:58,708 --> 00:25:00,776
Nu avea alcool în sânge,
nu băuse nici măcar o bere.
252
00:25:00,777 --> 00:25:03,534
A avut nivelul de zahăr în
sânge normal toată noaptea.
253
00:25:03,724 --> 00:25:06,740
- Ce părere ai ?
- Cred că cineva se joacă cu noi.
254
00:25:06,745 --> 00:25:09,215
- Unde e acum ?
- Tot în salonul 23.
255
00:25:09,366 --> 00:25:12,208
Consiliul a fost convins de importanţa
experimentelor de anatomie umană...
256
00:25:12,209 --> 00:25:12,917
În primul rând.
257
00:25:12,918 --> 00:25:15,136
Să nu le dăm un motiv
să ne închidă spitalul.
258
00:25:15,171 --> 00:25:17,914
Refaceţi analizele.
259
00:25:40,803 --> 00:25:43,403
Soră, treci aici !
260
00:25:47,308 --> 00:25:53,210
Era târziu în noapte,
când m-au dus pe un coridor.
261
00:25:55,902 --> 00:26:01,865
Când ne-am oprit am auzit un bâzâit.
Un bâzâit care dispărea şi apărea.
262
00:26:07,305 --> 00:26:12,073
Era un lift în apropiere şi am intrat.
263
00:26:13,228 --> 00:26:16,357
Cred că am coborât.
264
00:26:17,519 --> 00:26:21,279
Am numărat 4 'ding'-uri până ne-am oprit.
265
00:26:32,030 --> 00:26:37,933
Când am ajuns jos, am simţit că era
mizerie şi mucegai.
266
00:26:41,963 --> 00:26:47,932
Nu-mi amintesc în ce parte am mers,
dar curgea apă deasupra.
267
00:26:50,546 --> 00:26:56,486
Am auzit ceva...
Un fâşâit.
268
00:26:56,808 --> 00:26:58,561
Ca vântul.
269
00:26:59,515 --> 00:27:01,526
Eram speriată.
270
00:27:01,939 --> 00:27:04,636
Nu doar din cauza operaţiei...
271
00:27:05,797 --> 00:27:10,639
Ci pentru că simţeam ceva.
272
00:27:12,088 --> 00:27:14,032
Nu ştiu...
273
00:29:31,723 --> 00:29:35,687
Alyinka, sunt nişte ciudaţi...
care experimentează pe oameni.
274
00:29:36,043 --> 00:29:38,077
Ce fel de experimente ?
275
00:29:38,090 --> 00:29:41,441
Să zicem că ţi-am găsit donatorul,
numai că el nu a semnat actele.
276
00:29:41,442 --> 00:29:44,267
- Haide să te scot de aici. Haide.
- Bine.
277
00:29:44,281 --> 00:29:47,884
- Stai. Nu pot să plec.
- Despre ce vorbeşti ?
278
00:29:48,638 --> 00:29:53,068
Mâine o să primesc cornee noi.
O să pot vedea ca toată lumea.
279
00:29:53,302 --> 00:29:56,287
Ascultă-mă, Alyinka.
Ei nu vor să te ajute.
280
00:29:56,574 --> 00:30:00,199
Vor să te studieze. Şi când
vor termina de studiat, te vor ucide.
281
00:30:00,410 --> 00:30:03,010
Ce ? Cine sunt "ei" ?
282
00:30:03,045 --> 00:30:04,909
Nu m-ai crede.
283
00:30:05,400 --> 00:30:07,180
Tot ce contează este că ne acaparează.
284
00:30:07,390 --> 00:30:08,618
Iar tu şi cu mine suntem
cea mai bună speranţă
285
00:30:08,619 --> 00:30:09,690
pe care o are omenirea pentru a-i opri.
286
00:30:09,725 --> 00:30:11,990
Asta a spus măreţul Nostradamus ?
287
00:30:12,025 --> 00:30:13,105
Da, aşa e.
288
00:30:13,140 --> 00:30:15,755
N-o să-mi spună un mort ce să fac.
289
00:30:15,790 --> 00:30:19,350
Tu poţi să-i vezi.
Asta înseamnă că poţi salva vieţi.
290
00:30:20,830 --> 00:30:23,980
Dacă eşti binecuvântată
cu un dar şi îl iroseşti...
291
00:30:24,440 --> 00:30:25,980
Nu e nimic mai rău decât asta.
292
00:30:29,120 --> 00:30:30,430
Nimic mai rău.
293
00:30:33,010 --> 00:30:36,090
Aveam dubii despre ce a prezis
Nostradamus în privinţa mea.
294
00:30:37,460 --> 00:30:39,670
Câteodată îmi pierd motivaţia.
295
00:30:40,960 --> 00:30:44,370
Apoi văd un loc ca ăsta
şi trebuie să fac ceva.
296
00:30:45,590 --> 00:30:47,715
Eram prunc în braţele mamei,
297
00:30:47,750 --> 00:30:50,970
când un glonte din stradă a trecut
prin fereastra dormitorului.
298
00:30:51,750 --> 00:30:54,570
Mi-am pierdut ochii
şi am pierdut-o şi pe mama.
299
00:30:55,650 --> 00:30:58,630
Fratele meu, sora mea şi cu mine
am mers direct la orfelinat.
300
00:30:58,660 --> 00:31:00,080
Îmi pare rău pentru asta.
301
00:31:00,820 --> 00:31:03,592
Dar asta nu-ţi schimbă
responsabilităţile.
302
00:31:03,593 --> 00:31:04,600
Te înşeli Cade, le schimbă.
303
00:31:04,780 --> 00:31:07,094
Am aflat de la o vârstă
fragedă că sunt responsabilă
304
00:31:07,095 --> 00:31:09,000
pentru o singură persoană...
Pentru mine.
305
00:31:13,580 --> 00:31:16,050
O să dobor locul ăsta.
306
00:31:19,830 --> 00:31:21,870
Apoi o să mă întorc după tine.
307
00:31:36,700 --> 00:31:39,370
Hei, hei, tu nu eşti doctor.
308
00:31:39,405 --> 00:31:41,035
Credeam că poate...
309
00:31:41,070 --> 00:31:42,945
Nu, nu mi-aş fi dat seama.
310
00:31:42,980 --> 00:31:45,550
Eşti investigator, nu-i aşa.
De la consiliul medicilor.
311
00:31:46,580 --> 00:31:47,665
De ce ? De unde ştii ?
312
00:31:47,700 --> 00:31:51,020
Sincer, spitalul ăsta
s-a înrăutăţit de tot de anul trecut.
313
00:31:51,320 --> 00:31:52,985
Condiţii de lucru insalubre,
314
00:31:53,020 --> 00:31:56,150
pacienţi internaţi greşit,
medici ciudaţi umblând pe aici.
315
00:31:56,790 --> 00:31:59,140
Prima dată când m-ai văzut
ai crezut că sunt un doctor nou.
316
00:31:59,410 --> 00:32:02,100
Îţi spun,
a fost o invazie de stagiari pe aici.
317
00:32:02,750 --> 00:32:05,007
Dre, Markovitz, cred că
noii doctori fac parte
318
00:32:05,008 --> 00:32:07,360
din grupul care vrea să
preia spitalul pentru ei.
319
00:32:07,760 --> 00:32:09,890
- O conspiraţie, nu ?
- Da.
320
00:32:10,350 --> 00:32:11,540
Da.
321
00:32:11,770 --> 00:32:12,844
Cum de ai încredere în mine.
322
00:32:12,845 --> 00:32:15,030
Am văzut cum te-ai comportat
cu bătrânul de lângă mine.
323
00:32:15,430 --> 00:32:18,030
Pari diferit, îţi pasă.
324
00:32:36,690 --> 00:32:40,230
Ţi-a mai spus cineva ?
Ai nişte ochi superbi.
325
00:33:32,800 --> 00:33:34,900
Aveţi un concept nobil pe această planetă...
326
00:33:35,640 --> 00:33:37,240
Revelaţia,
327
00:33:37,370 --> 00:33:40,300
un fel de coliziune cosmică a evenimentelor
328
00:33:40,335 --> 00:33:41,835
de la trinitate până la Dumnezeu.
329
00:33:41,870 --> 00:33:45,020
N-o să discut religie cu un extraterestru.
330
00:33:45,055 --> 00:33:46,480
Păcat,
331
00:33:46,790 --> 00:33:49,320
pentru că m-ai făcut să cred în revelaţie,
332
00:33:49,355 --> 00:33:51,250
din momentul în care ai intrat
în custodia noastră.
333
00:33:51,660 --> 00:33:52,695
Foster.
334
00:33:52,730 --> 00:33:55,290
Aşa e, ştim cine eşti.
335
00:33:55,660 --> 00:33:58,830
De fapt, Consiliul a plănuit
să te aducem ca să te studiem.
336
00:33:59,350 --> 00:34:01,120
Dar ne-ai scutit de un efort.
337
00:34:01,890 --> 00:34:03,400
Revelaţie...
338
00:34:04,920 --> 00:34:07,720
Folosiţi spitalul
pentru a face cercetări pe oameni.
339
00:34:08,000 --> 00:34:09,415
Oamenii or să afle.
340
00:34:09,450 --> 00:34:11,980
Nimănui nu-i pasă ce se întâmplă
în spitalele psihiatrice.
341
00:34:12,530 --> 00:34:14,510
De asta am ales
Spitalul Grace.
342
00:34:14,545 --> 00:34:16,490
Dr Markovitz a ştiut că ceva nu-i în regulă.
343
00:34:17,360 --> 00:34:19,075
Doctorul Markovitz,
344
00:34:19,110 --> 00:34:21,425
era ultimul din doctorii vechi.
345
00:34:21,460 --> 00:34:25,030
Încăpăţânatul a refuzat o pensie generoasă.
346
00:34:26,290 --> 00:34:27,895
Acum...
347
00:34:27,930 --> 00:34:29,660
Să-i dăm drumul.
348
00:34:38,800 --> 00:34:40,670
Cine a lăsat uşa asta deschisă.
349
00:34:43,450 --> 00:34:45,280
Ai avut un vis urât, Alyinka.
350
00:35:18,500 --> 00:35:19,850
La naiba !
351
00:35:48,480 --> 00:35:50,930
Ochiul uman mă fascinează.
352
00:35:51,470 --> 00:35:53,220
Oamenii pot vedea atâtea cu el.
353
00:35:53,620 --> 00:35:56,590
De multe ori informaţia
nu ajunge la creier.
354
00:35:57,240 --> 00:35:58,990
Nu-mi dau seama de ce.
355
00:36:00,450 --> 00:36:03,160
Alyinka are nevoie
de o nouă cornee ca să vadă.
356
00:36:03,190 --> 00:36:04,940
A ta va fi numai bună.
357
00:36:05,630 --> 00:36:07,530
Orice pentru o faptă bună.
358
00:36:09,680 --> 00:36:12,950
Fiecare de aici
vrea o bucată din tine, la propriu.
359
00:36:12,980 --> 00:36:14,640
Eu am făcut alegerea primul.
360
00:36:14,670 --> 00:36:16,640
Să vă văd creativitatea, ciudaţilor.
361
00:36:17,650 --> 00:36:19,180
Cum puteţi să o faceţi ?
362
00:36:19,220 --> 00:36:21,170
La fel cum o fac doctorii voştri...
363
00:36:21,210 --> 00:36:23,270
Doctorii noştri salvează vieţi !
364
00:36:23,300 --> 00:36:26,460
Descoperirile voastre medicale
s-au făcut pe specii mai puţin importante...
365
00:36:26,500 --> 00:36:28,730
Şobolani, porci, oi, maimuţe...
366
00:36:29,230 --> 00:36:30,730
Ce crezi că însemni pentru mine ?
367
00:36:33,650 --> 00:36:37,560
Când îţi pun soluţia asta în ochi
îţi vei pierde vederea temporar...
368
00:36:37,630 --> 00:36:39,560
Dar n-o să te deranjeze.
369
00:36:41,080 --> 00:36:44,470
La urma urmei o să-ţi tai corneele.
370
00:37:09,790 --> 00:37:11,430
S-ar putea să doară puţin.
371
00:37:18,600 --> 00:37:20,000
Cade !
372
00:37:21,440 --> 00:37:24,320
- Eşti aici Cade !
- Alyinka, fugi !
373
00:37:36,170 --> 00:37:38,070
Nu trebuia să vii, Alyinka.
374
00:37:39,230 --> 00:37:41,630
N-a fost un vis, nu-i aşa ?
375
00:37:41,660 --> 00:37:44,030
Te-am văzut în camera asta cu acel băiat.
376
00:37:44,470 --> 00:37:47,200
- Ochii ăştia sunt ai lui, nu-i aşa ?
- Ce contează.
377
00:37:47,230 --> 00:37:50,020
- Poţi să vezi.
- Ba da...
378
00:37:50,050 --> 00:37:52,020
Contează.
379
00:37:58,870 --> 00:38:00,910
Fată proastă !
380
00:38:00,950 --> 00:38:04,290
Eşti pe jumătate oarbă, ce-o să-mi faci ?
O să fugi după mine cu o bricheta ?
381
00:38:04,320 --> 00:38:05,710
Nu trebuie.
382
00:38:06,250 --> 00:38:08,400
Bricheta mea te va urmări.
383
00:38:30,880 --> 00:38:32,790
- Eşti bine ?
- Da.
384
00:38:32,830 --> 00:38:34,710
Nu pot să văd, sunt orb. Unde-i dr. Reid ?
385
00:38:34,740 --> 00:38:37,160
Am avut eu grijă de el,
îmi pare rău că s-a ajuns la asta.
386
00:38:37,190 --> 00:38:39,580
Bine...
387
00:38:41,940 --> 00:38:44,120
Bine, pune-ţi braţul în jurul meu.
388
00:38:44,560 --> 00:38:46,680
- Te scot afară.
- Sunt ameţit.
389
00:38:46,710 --> 00:38:49,350
Bine.
390
00:38:52,430 --> 00:38:53,890
Uşurel...
391
00:39:07,460 --> 00:39:08,730
Ce este ? Ce s-a întâmplat ?
392
00:39:08,770 --> 00:39:11,640
Dr. Reid a dispărut,
trupul lui era chiar aici.
393
00:39:12,680 --> 00:39:14,980
E în regulă Alyinka, cadavrul extraterestru
se evaporă când moare.
394
00:39:16,840 --> 00:39:18,940
- Ce aste.
- E dr. Reid !
395
00:39:18,975 --> 00:39:20,470
N-a murit !
396
00:39:23,480 --> 00:39:25,620
Găseşte o armă, găseşte ceva.
397
00:39:32,240 --> 00:39:34,510
- Îl vezi ?
- Nu, nu încă.
398
00:39:39,300 --> 00:39:41,250
Ne-ar prinde bine nişte lumină.
399
00:39:41,940 --> 00:39:43,870
- Unde este ?
- Nu-l văd.
400
00:39:43,905 --> 00:39:45,952
Lumină este prea puternică, ochelarii mei.
401
00:39:45,987 --> 00:39:48,000
2 şobolani orbi.
402
00:39:48,035 --> 00:39:50,000
2 şobolani orbi.
403
00:39:50,250 --> 00:39:52,500
Iată-i cum aleargă...
404
00:39:52,535 --> 00:39:54,270
Iată-i cum aleargă...
405
00:39:54,690 --> 00:39:57,720
- Îi simţi mirosul ?
- Nu, toată camera miroase a carne stricată.
406
00:39:57,870 --> 00:39:59,990
Ascultă ! Ascultă !
407
00:40:00,820 --> 00:40:02,290
E la dreapta ta.
408
00:40:06,070 --> 00:40:07,690
Ţine targa.
409
00:40:15,090 --> 00:40:16,930
- Să mergem !
- Aşteaptă.
410
00:40:17,020 --> 00:40:19,150
- Nu l-am auzit să moară.
- Îl auzi când moare ?
411
00:40:19,185 --> 00:40:21,280
Extratereştrii fac un zgomot când mor.
412
00:40:22,650 --> 00:40:24,880
Cade, ăsta-i sunetul ?
413
00:40:26,570 --> 00:40:28,305
Unde eşti ?
414
00:40:28,340 --> 00:40:29,980
Ce se întâmplă ?
415
00:40:40,120 --> 00:40:41,560
Cade ?
416
00:40:41,640 --> 00:40:45,050
Ce se întâmplă ? Vorbeşte-mi !
417
00:40:45,770 --> 00:40:47,090
Te rog.
418
00:40:52,860 --> 00:40:54,190
Sunt aici.
419
00:41:00,170 --> 00:41:01,790
Aici... sunt...
420
00:41:17,110 --> 00:41:20,450
Asta e, ciudatul a ars...
421
00:41:22,550 --> 00:41:25,610
- Au distrus probele.
- Şi asta nu e tot...
422
00:41:25,645 --> 00:41:28,025
După toate cercetările...
423
00:41:28,060 --> 00:41:30,030
Nu ne putem da seama
unde a dispărut personalul spitalului.
424
00:41:30,065 --> 00:41:31,860
Avem un lucru din toate astea.
425
00:41:32,210 --> 00:41:34,720
- Pe Alyikna.
- Aliatul tău.
426
00:41:35,360 --> 00:41:37,980
Nu sunt aliatul tău.
427
00:41:39,530 --> 00:41:40,970
Am nevoie de ajutorul tău, Alyinka.
428
00:41:42,020 --> 00:41:45,450
Îmi pare rău Cade, să fii erou,
429
00:41:45,630 --> 00:41:48,030
e treaba ta, nu a mea.
430
00:41:50,390 --> 00:41:51,980
Crezi că am avut de ales ?
431
00:41:53,650 --> 00:41:56,470
Nu pot să închid ochii ştiind
ce se întâmplă, trebuie să fac ceva.
432
00:41:56,700 --> 00:41:58,580
Fireşte, asta eşti.
433
00:41:58,615 --> 00:42:00,460
Eu ştiu cine sunt.
434
00:42:01,970 --> 00:42:04,020
Alyinka ai ochi acum.
435
00:42:04,250 --> 00:42:06,780
Când o să vezi suferinţa din jur,
o să te răzgândeşti.
436
00:42:06,815 --> 00:42:09,070
Nostradamus se referea...
437
00:42:09,400 --> 00:42:10,890
La tine.
438
00:42:12,200 --> 00:42:15,000
E soarta ta, ai o misiune.
439
00:42:15,460 --> 00:42:17,330
Da, am.
440
00:42:17,790 --> 00:42:20,460
Am misiunea să-i văd faţa surorii mele
pentru prima dată.
441
00:42:20,495 --> 00:42:23,095
Să mă uit în ochii fratelui meu.
442
00:42:23,130 --> 00:42:25,130
Nu despre asta vorbeam.
443
00:42:25,290 --> 00:42:27,130
Nu pricepi, nu ?
444
00:42:27,360 --> 00:42:29,370
Spuneai că ai dubii...
445
00:42:29,720 --> 00:42:32,210
Că ţi-ai pierdut motivaţia.
446
00:42:33,090 --> 00:42:35,780
Se pare că ai un scop acum...
447
00:42:36,720 --> 00:42:39,100
Verifică profeţiile din nou Foster.
448
00:42:39,690 --> 00:42:41,480
Mi-am îndeplinit misiunea.
449
00:42:45,630 --> 00:42:47,125
Alyinka !
450
00:42:47,160 --> 00:42:49,630
Aşa că o priveam plecând...
451
00:42:50,110 --> 00:42:53,610
Alyinka a ales împotriva destinului
prezis ei de către Nostradamus.
452
00:42:54,290 --> 00:42:55,610
Sau poate că nu.
453
00:42:56,170 --> 00:42:58,870
Poate vârful pe care m-a ajut să-l urc,
era suma îndoielilor mele.
454
00:42:59,790 --> 00:43:02,550
Pentru că am învăţat ceva
despre mine de la Alyinka...
455
00:43:02,960 --> 00:43:05,610
Nu mă lupt cu extratereştrii
ca să-mi curăţ numele...
456
00:43:05,930 --> 00:43:08,010
Sau să răzbun moartea soţiei.
457
00:43:08,360 --> 00:43:10,910
Nici măcar pentru că Nostradamus
a prezis asta.
458
00:43:11,570 --> 00:43:14,170
Mă lupt pentru că ăsta sunt eu.
459
00:43:14,740 --> 00:43:17,470
Şi n-o să renunţ până ce nu câştig.
460
00:43:17,571 --> 00:43:23,071
Traducerea şi adaptarea
AdyC- FlorinA/(c) SubTeam
461
00:43:23,172 --> 00:43:27,072
www.subs.ro
37228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.