All language subtitles for First Wave - 01x18 - Blind Witness.DVDRip.Romanian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,779 Care e nivelul glicemiei ? 2 00:00:01,949 --> 00:00:05,636 - Testul arată 39. - E prea scăzut. Pune-i perfuzie. 3 00:00:05,751 --> 00:00:09,727 Stai nemişcat. Rămâi nemişcat pană ce... 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,073 - La naiba ! - Haide, vorbeşte cu mine. 5 00:00:12,309 --> 00:00:14,097 Se tot zbate. Nu ştiu ce să fac. 6 00:00:14,098 --> 00:00:17,246 Calmează-te ! Asigură-te că respiră uşor. 7 00:00:17,257 --> 00:00:19,314 Mai avem 60 de secunde până la spital. 8 00:00:19,751 --> 00:00:24,262 Dispecerat, suntem echipajul 322. Avem un bărbat de 32 de ani cu diabet. 9 00:00:24,300 --> 00:00:26,525 Cerem asistenţă la poartă. 10 00:00:48,947 --> 00:00:53,035 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 11 00:00:53,036 --> 00:00:54,959 în 3 valuri groaznice. 12 00:00:55,207 --> 00:00:57,184 Primul val e aici. 13 00:00:57,380 --> 00:00:59,384 Numele meu e Cade Foster 14 00:00:59,869 --> 00:01:01,980 şi astea sunt povestirile mele. 15 00:01:02,599 --> 00:01:04,338 Mi-au ucis soţia, 16 00:01:04,449 --> 00:01:06,242 m-au acuzat de crimă. 17 00:01:06,278 --> 00:01:07,179 Acum sunt pe fugă, 18 00:01:07,374 --> 00:01:08,973 dar nu mă ascund. 19 00:01:10,117 --> 00:01:12,990 Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus, 20 00:01:12,992 --> 00:01:14,230 îi caut, 21 00:01:14,275 --> 00:01:15,859 îi vânez, 22 00:01:16,163 --> 00:01:17,124 voi opri... 23 00:01:17,504 --> 00:01:18,665 PRIMUL VAL 24 00:01:18,766 --> 00:01:24,155 Traducerea şi adaptarea AdyC- FlorinA/(c) SubTeam 25 00:01:24,256 --> 00:01:27,156 www.subs.ro 26 00:01:47,523 --> 00:01:50,878 Puneţi-i o perfuzie şi daţi-i lichide. Pierde sânge foarte repede. 27 00:01:52,567 --> 00:01:56,600 Ţine apăsat aici. Mai repede sau îşi va pierde piciorul. 28 00:01:57,098 --> 00:02:01,532 - Am nevoie de 2l de 0 negativ, imediat. - Nu-mi place cum respiră. Îl intubez. 29 00:02:01,550 --> 00:02:04,464 - Dă-mi o perfuzie. - Ce avem acolo, Jim ? 30 00:02:04,732 --> 00:02:07,519 L-am găsit leşinat la cafenea şi purta brăţară de diabetic. 31 00:02:07,565 --> 00:02:10,437 Mirosea a alcool. O verificare rapidă a arătat că avea 39. 32 00:02:10,537 --> 00:02:12,220 E în regulă, dle. Rezistă. 33 00:02:12,426 --> 00:02:15,208 - Ia-ţi pus perfuzie ? - Nu ne-a lăsat. Se zbătea prea tare. 34 00:02:15,658 --> 00:02:17,581 În regulă. Îl preluăm noi. 35 00:02:19,261 --> 00:02:21,592 Bun, i-am pus perfuzia. 36 00:02:22,809 --> 00:02:26,290 Cineva să-i verifice nivelul glucozei din sânge. 37 00:02:30,891 --> 00:02:34,285 În regulă. L-am stabilizat. Să-l ducem la reanimare. 38 00:02:34,403 --> 00:02:36,651 - Mergeţi. - Bine. 39 00:02:37,747 --> 00:02:39,686 Bun. Să vedem ce avem aici. 40 00:02:41,048 --> 00:02:44,130 John Howard. Care-i nivelul glicemiei ? 41 00:02:44,490 --> 00:02:46,964 65. Aproape normal. 42 00:02:47,704 --> 00:02:49,721 Nu se poate. Au spus că avea 39 în ambulanţă. 43 00:02:49,910 --> 00:02:53,485 Poate era defect aparatul. Să-l ducem în salon ÅŸi să-l Å£inem sub observaÅ£ie. 44 00:02:53,807 --> 00:02:59,512 Duceţi-l în rezerva 23 şi faceţi-i toate analizele de sânge, 45 00:02:59,513 --> 00:03:01,880 la fiecare două ore. 46 00:03:10,864 --> 00:03:12,586 Condus spre un act disperat, 47 00:03:12,587 --> 00:03:16,030 luptând într-un război în care pe duşman nu-l vede nimeni, 48 00:03:16,031 --> 00:03:17,695 sau în care nu vor să creadă. 49 00:03:17,950 --> 00:03:22,169 Nu voi continua singur. Nu pot. 50 00:03:22,484 --> 00:03:24,779 Catrenul 12, centuria V... 51 00:03:24,998 --> 00:03:28,926 Unde îngerii ating graţia -grace-, cineva fără vedere, vede inamicul întunecat. 52 00:03:29,401 --> 00:03:34,307 La dreapta omului de două ori binecuvântat, aliatul îl conduce către victorie. 53 00:03:35,455 --> 00:03:37,815 "Unde îngerii ating graţia", ar putea fi 54 00:03:37,816 --> 00:03:40,587 chiar aici la spitalul Grace din Los Angeles. 55 00:03:40,663 --> 00:03:41,771 Oraşul îngerilor. 56 00:03:42,930 --> 00:03:46,695 Undeva între aceste ziduri ar putea fi un aliat care ştie ce ştiu şi eu. 57 00:03:47,497 --> 00:03:49,696 Am nevoie de acel aliat. 58 00:04:05,678 --> 00:04:08,020 - Bună. - Bună. 59 00:04:09,167 --> 00:04:11,002 Trage perdeaua, Eddie. 60 00:04:11,321 --> 00:04:12,616 Ar putea să nu fie o idee bună, 61 00:04:12,617 --> 00:04:16,829 se poate face analogie cu faptul că ţi-am adus flori. 62 00:04:23,347 --> 00:04:25,440 Ai scăpat fără insulină. 63 00:04:25,533 --> 00:04:27,385 Eşti sălbatic, omule. 64 00:04:27,661 --> 00:04:29,558 Da, s-a petrecut exact cum ai spus că se va petrece. 65 00:04:29,982 --> 00:04:33,721 A trebuit să lupt mult cu paramedicii să nu-mi pună perfuzia. 66 00:04:33,909 --> 00:04:37,833 - Cum te mai simţi ? - Obosit. 67 00:04:39,483 --> 00:04:41,211 Uite-ţi echipamentul. 68 00:04:41,596 --> 00:04:43,943 Mulţumesc ! Pune-le lângă pat, te rog. 69 00:04:46,765 --> 00:04:48,379 Ce naiba caut aici, Eddie ? 70 00:04:48,603 --> 00:04:50,843 Ce se întâmplă, omule ? 71 00:04:53,002 --> 00:04:57,275 Când am fost urcat în ambulanţă am ştiu că va fi un eşec. 72 00:04:58,039 --> 00:04:59,782 Asta simt acum. 73 00:05:00,014 --> 00:05:02,283 Insulina asta te înnebuneşte, nu ? 74 00:05:02,425 --> 00:05:06,101 - Obişnuieşte-te cu ea. - Vorbesc serios, Eddie. 75 00:05:07,085 --> 00:05:11,456 L-am ucis pe nenorocitul care a ucis-o pe Hannah. M-am răzbunat. 76 00:05:13,129 --> 00:05:16,375 - Mi-am pierdut motivaţia. - Le-ai tăiat mâna, omule ! 77 00:05:17,212 --> 00:05:19,893 Dar tot a mai rămas corpul. 78 00:05:20,471 --> 00:05:23,315 Cu fiecare experiment pe care l-am dezvăluit, 79 00:05:23,316 --> 00:05:25,916 tot mai mulţi oameni au început să creadă. 80 00:05:27,206 --> 00:05:31,191 Nu mă lăsa, omule... mai avem mult de lucru. 81 00:05:31,192 --> 00:05:32,768 Eddie ! 82 00:05:32,985 --> 00:05:36,635 Te-ai gândit vreodată, că poate nu-i putem învinge ? 83 00:05:36,789 --> 00:05:38,927 Da, sunt puternici. 84 00:05:39,260 --> 00:05:42,670 Poate nu mai am atâta încredere în rasa umană. 85 00:05:43,522 --> 00:05:45,870 Dar am încredere în tine, Foster. 86 00:05:46,223 --> 00:05:48,593 Tu îi poţi învinge pe nenorociţii ăştia. 87 00:05:49,268 --> 00:05:52,706 Haide omule, trebuie să găseşti un aliat. Să ne concentrăm pe asta. 88 00:05:53,114 --> 00:05:54,118 Bine. 89 00:05:54,360 --> 00:05:57,089 Ai accesat baza de date a spitalului ? 90 00:05:57,090 --> 00:06:00,751 Am încercat, dar nu au o bază centrală de date... 91 00:06:00,794 --> 00:06:05,586 Asta e internare de 23 de ore, Eddie. Ăsta e tot timpul pe care îl am. 92 00:06:05,619 --> 00:06:08,913 Căutăm pe cineva fără vedere. Un pacient orb. 93 00:06:09,090 --> 00:06:12,062 Uită de administraţie, personalul şi-a terminat schimbul. 94 00:06:12,063 --> 00:06:14,565 Încearcă la chirurgie după orele de program... 95 00:06:16,139 --> 00:06:20,533 Uite ce e, trebuie să plec, începe să mă mănânce nasul. 96 00:06:21,984 --> 00:06:23,676 Bine. 97 00:07:16,730 --> 00:07:18,890 Bună. Ce faci ? 98 00:07:19,814 --> 00:07:24,902 Nu ştiu dacă mă auzi, dar ce ai spune de puţină distracţie ? 99 00:07:24,917 --> 00:07:26,730 Prostind-o puţin pe asistentă... 100 00:10:01,370 --> 00:10:03,567 Noapte bună. 101 00:10:19,574 --> 00:10:23,669 Voi, doctorii tineri vă credeţi aşa stilaţi. 102 00:10:23,670 --> 00:10:25,671 Pune-ţi nişte şosete. 103 00:10:26,173 --> 00:10:31,196 Şi nu umbla pe coridor fără halat alb. Le contaminezi pe cele verzi chirurgicale. 104 00:10:39,994 --> 00:10:43,449 Jur că nu ştiu cum au absolvit copii ăştia şcoala medicală în zilele astea... 105 00:10:43,450 --> 00:10:46,287 Dacă n-o fac ca tine, n-ai cu cine lucra ? 106 00:10:46,298 --> 00:10:49,046 Cred că nu. Păcat. 107 00:10:50,357 --> 00:10:54,860 Nu am vrut să încalc regulile, dle. Mulţumesc pentru şosete şi halat. 108 00:10:54,870 --> 00:10:59,358 E în regulă. Nu e o crimă să fii mândru... la servici. 109 00:11:10,953 --> 00:11:12,953 OFTALMOLOGIE. 110 00:11:29,954 --> 00:11:33,002 - Dr. Markowitz ţi-a dat al treilea grad ? - Aşa se pare. 111 00:11:33,665 --> 00:11:36,374 Cu siguranţă nu vrei să să-l superi. Îţi poate face viaţa grea. 112 00:11:36,593 --> 00:11:40,903 - O să ţin minte. - Încă nu cunosc locul, 113 00:11:40,905 --> 00:11:44,559 caut o pacientă în 507. 114 00:11:45,909 --> 00:11:46,885 Trebuie să fie o greşeală. 115 00:11:46,886 --> 00:11:50,945 Tot ce începe cu cinci sute, se află în aripa de vest şi e închisă de 2 ani. 116 00:11:53,470 --> 00:11:55,197 Ei bine... Mulţumesc ! 117 00:13:06,717 --> 00:13:10,917 Aşadar, vei sta acolo ţinându-mi fişa medicală sau vei intra ? 118 00:13:16,011 --> 00:13:18,169 Ce te face să crezi că am în mână fişa ta ? 119 00:13:18,233 --> 00:13:21,556 Păi am ochi, nu ? 120 00:13:30,251 --> 00:13:33,398 - Fişa medicală spune că eşti oarbă. - Cine eşti ? 121 00:13:33,441 --> 00:13:35,290 Sunt unul din doctorii tăi. 122 00:13:36,772 --> 00:13:40,731 În fişa aia scrie că sunt şi proastă ? Nu eşti doctor. 123 00:13:40,858 --> 00:13:44,572 - Chiar aşa ? - Doar dacă doctorii miros a lichior. 124 00:13:45,307 --> 00:13:48,179 Dacă ai venit s-o jefuieşti pe fata oarbă, n-ai noroc. 125 00:13:48,200 --> 00:13:51,031 Doar dacă cumva ai venit pentru bonurile de masă din poşeta mea din dulap. 126 00:13:51,263 --> 00:13:52,265 Nu pentru asta am venit. 127 00:13:52,266 --> 00:13:55,836 Eşti violator ? Crezi că nu te pot recunoaşte dintr-o mie ? 128 00:13:55,921 --> 00:13:57,723 Ultimul tip care a încercat să mă violeze, 129 00:13:57,724 --> 00:14:00,825 a plecat din spital încercând să-şi liniştească o parte a corpului său... 130 00:14:00,860 --> 00:14:01,662 Ai terminat ? 131 00:14:01,863 --> 00:14:04,906 Sau poate eşti bolnav mintal şi te-ai rătăcit. 132 00:14:05,823 --> 00:14:07,981 Ai o imaginaţie foarte bogată. 133 00:14:08,208 --> 00:14:11,057 Am avut mult timp ca să-mi imaginez. 134 00:14:12,175 --> 00:14:13,760 Cât de mult ? 135 00:14:14,928 --> 00:14:19,482 Ţi-ai pierdut vederea la 6 luni când locuiai în South Central... 136 00:14:20,753 --> 00:14:24,539 - E un loc destul de dur ca să fii orb. - De parcă le ştii pe toate. 137 00:14:24,806 --> 00:14:26,244 Ţi-am citit fişa la reanimare. 138 00:14:26,245 --> 00:14:29,071 Scrie că ai fost operată la ochi în urmă cu 2 săptămâni. 139 00:14:29,200 --> 00:14:31,473 Aşa ţi-au redat vederea ? 140 00:14:32,385 --> 00:14:34,289 Nu-ţi spun. 141 00:14:36,099 --> 00:14:39,096 Ascultă. Joacă ce vrei tu. 142 00:14:39,340 --> 00:14:42,140 Dar voi afla ce cauţi în aripa asta abandonată. 143 00:14:42,145 --> 00:14:43,810 Cine eşti ? 144 00:14:44,186 --> 00:14:46,825 Sunt cineva care vrea să te ajute. 145 00:14:47,074 --> 00:14:50,071 Spitalul ăsta nu e în regulă. Nu cred că eşti în siguranţă aici. 146 00:14:50,104 --> 00:14:55,080 Trebuia să vină cineva care să strice cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat. 147 00:14:55,373 --> 00:14:57,567 - Alyinka, nu. - Pleacă de aici. 148 00:14:57,773 --> 00:15:02,979 Bine. Dar întreabă-te ceva. De ce te ajută ? 149 00:15:03,439 --> 00:15:06,781 Ţi-a dat cineva ceva gratis, vreodată ? 150 00:15:28,403 --> 00:15:29,983 Ce este Alyinka ? 151 00:15:30,200 --> 00:15:32,524 - A fost cineva aici. - Cine ? 152 00:15:32,733 --> 00:15:35,805 - A spus că e doctor. - Cum îl cheamă ? 153 00:15:35,810 --> 00:15:38,990 - Nu a spus. - Ce dorea ? 154 00:15:38,995 --> 00:15:41,405 - N-a spus. - Ce a spus ? 155 00:15:41,645 --> 00:15:46,142 Se întreba de ce sunt în aripa asta. Vroia să ştie cine mă ţine aici. 156 00:15:46,236 --> 00:15:49,102 Te-am adus aici pentru că nu mai avem loc, Alyinka. 157 00:15:49,284 --> 00:15:50,749 Da, dar nu plec de aici. 158 00:15:50,750 --> 00:15:55,695 După 22 de ani petrecuţi în întuneric nu pot vedea pe nimeni în afara camerei. 159 00:15:56,119 --> 00:15:58,419 Poţi vorbi mâine cu doctorul despre asta. 160 00:15:58,682 --> 00:16:02,854 Culcă-te şi odihneşte-ţi ochii. 161 00:16:31,567 --> 00:16:34,927 - Foster ? - Cred că am găsit aliatul, Eddie. 162 00:16:35,330 --> 00:16:37,969 - Cine este ? - O fată din South Central. 163 00:16:38,252 --> 00:16:40,449 - Oarbă ? - A fost oarbă. 164 00:16:40,706 --> 00:16:43,548 Se pare că a fost operată pentru a i se reda vederea. 165 00:16:43,788 --> 00:16:48,475 - I s-a redat vederea ? - Se întâmplă ceva ciudat aici, Eddie. 166 00:16:48,774 --> 00:16:52,242 Catrenul spune că femeia oarbă, vede inamicul întunecat. 167 00:16:52,453 --> 00:16:55,798 Poate sunt nebun, dar ea poate vedea extratereştrii. 168 00:16:55,850 --> 00:16:59,636 - Ne poate spune cine sunt. - Poate fi arma pe care o aşteptam. 169 00:16:59,927 --> 00:17:03,733 - Un om care să ne ducă la ei... - Nu mai pot să vorbesc. 170 00:18:07,013 --> 00:18:10,673 Hei, eşti bine ? 171 00:18:36,973 --> 00:18:41,250 În regulă dle Swartz, să vedem cum eşti în dimineaţa asta. 172 00:18:42,595 --> 00:18:46,145 Febra a scăzut. Nu mai ai infecţie la vezică... 173 00:18:46,811 --> 00:18:51,069 Nu mai ai umflături, urina este limpede... Hei, eşti în formă bună. 174 00:18:54,569 --> 00:19:00,120 Ştiu, ştiu. În tot corpul simţi o durere... Să spunem o adevărată durere. 175 00:19:00,390 --> 00:19:03,545 Dar să sperăm că pentru o vreme e ultima dată când o schimbăm. 176 00:19:03,776 --> 00:19:05,955 Rezistaţi, dle Swartz. 177 00:19:19,631 --> 00:19:23,310 Bună dimineaţa Alyinka. Am înţeles că azi vrei să vezi lumea. 178 00:19:24,126 --> 00:19:26,809 - Mi-ar plăcea foarte mult. - E în regulă. 179 00:19:26,851 --> 00:19:30,565 Dar ai grijă să porţi ăştia, pentru protecţie. 180 00:19:31,173 --> 00:19:32,748 Se serveşte masa la cantină. 181 00:19:32,749 --> 00:19:36,349 Ştiu că nu e mult, dar măcar ieşi din camera asta înghesuită. 182 00:19:36,590 --> 00:19:37,467 Sunt de acord. 183 00:19:38,020 --> 00:19:43,054 Dar acum, aş vrea să mă uit la ochii ăia noi. 184 00:19:50,744 --> 00:19:56,045 - Totul devine alb. - Nu-i nimic. Încă sunt sensibili la lumină. 185 00:19:58,963 --> 00:20:02,081 - E normal ? - Nu ştim ce e normal. 186 00:20:02,281 --> 00:20:05,492 Când ţi-am înlocuit ochii, am deviat nervul optic. 187 00:20:05,677 --> 00:20:09,697 Toată lumea are un punct orb în câmpul vizual. Dar tu nu ai. 188 00:20:09,903 --> 00:20:13,879 E o procedură nouă, dar nu cred că ai de ce să-ţi faci griji. 189 00:20:14,331 --> 00:20:17,149 Eşti sigur ? Încă mă aştept ca ceva să meargă prost. 190 00:20:17,383 --> 00:20:20,572 Sunt aşa de sigur încât ţi-am programat etapa finală. 191 00:20:20,581 --> 00:20:23,532 Transplantul de cornee. Mâine pe vremea asta, 192 00:20:23,567 --> 00:20:26,483 o să ai o vedere perfectă şi nişte ochi superbi. 193 00:20:29,116 --> 00:20:31,648 Nu pari foarte fericită. 194 00:20:31,846 --> 00:20:35,450 Ai fost foarte bun cu mine, dr Reid. 195 00:20:35,707 --> 00:20:40,839 Niciodată n-am... Ştii... 196 00:20:40,867 --> 00:20:44,300 Când eşti orb, îţi pierzi orice speranţă. 197 00:20:44,390 --> 00:20:47,958 Nu speri să mai vezi. Nu poţi. 198 00:20:48,176 --> 00:20:52,374 - Trebuie să fie copleşitor pentru tine. - Este. 199 00:20:52,597 --> 00:20:56,837 - Ce nu-i în regulă, Alyinka ? - De ce faci asta, dr Reid ? 200 00:20:56,997 --> 00:21:01,409 Cine plăteşte operaţia ? De unde vin eu, nu primeşti nimic gratis. 201 00:21:01,410 --> 00:21:06,085 Despre asta era vorba ? Avem destule fonduri. 202 00:21:06,327 --> 00:21:11,252 Suntem un spital de cercetare. Nu ai de ce să-ţi faci griji. 203 00:21:19,209 --> 00:21:23,494 Scuză-mă soră, vreau să verifici perfuzia dnei Steven din 212. 204 00:21:23,550 --> 00:21:25,047 Trebuie să stau cu acest pacient. 205 00:21:25,256 --> 00:21:28,574 Acest pacient va fi bine aici, pentru 5 minute, cât îţi faci treaba. 206 00:21:28,575 --> 00:21:30,825 Îmi pare rău dle doctor, dar chiar nu pot lăsa acest pacient. 207 00:21:30,850 --> 00:21:34,442 Ce chiar nu poţi face, e să ignori cerinţa unui doctor senior. 208 00:21:34,704 --> 00:21:39,862 Acest spital se destramă, şi această atitudine nu ajută deloc. 209 00:21:40,402 --> 00:21:42,522 Aşteaptă aici, Alyinka. 210 00:21:50,290 --> 00:21:52,078 Miros de lichior. 211 00:22:09,472 --> 00:22:13,747 - De unde ai ştiut că sunt aici ? - Încă ai mirosul ăla de lichior... 212 00:22:14,217 --> 00:22:16,980 Cred că n-are rost să te mint... 213 00:22:17,096 --> 00:22:21,348 Ieri am turnat alcool pe mine, ca paramedicii să creadă că sunt beat. 214 00:22:21,600 --> 00:22:26,662 - Chiar eşti dus cu capu'. - Nu, nu sunt. 215 00:22:35,765 --> 00:22:38,831 - Cum te cheamă ? - Cade. 216 00:22:39,544 --> 00:22:41,158 Ei bine, Cade. 217 00:22:41,159 --> 00:22:43,543 Ceva mă nelinişteşte 218 00:22:43,544 --> 00:22:48,073 şi aş vrea să ştiu ce ştii, sincer. 219 00:22:48,524 --> 00:22:52,008 Sincer ? 220 00:22:52,937 --> 00:22:54,827 Sincer. 221 00:22:56,654 --> 00:23:00,309 Acum 400 de ani, un profet a privit în viitor 222 00:23:00,607 --> 00:23:01,806 şi a văzut pe cineva special. 223 00:23:01,807 --> 00:23:04,825 Pe cineva care să poate vedea inamicul întunecat care ne înconjoară... 224 00:23:04,963 --> 00:23:07,998 Cred că Nostradamus te-a văzut pe tine. 225 00:23:09,987 --> 00:23:12,877 Ce altceva a mai spus acest Nostradamus ? 226 00:23:13,104 --> 00:23:15,444 Că tu mă ajuţi să-i înfrâng. 227 00:23:16,836 --> 00:23:20,844 Noi doi ? Cred că putem. 228 00:23:20,996 --> 00:23:25,140 Cred că putem învinge inamicul întunecat, Batman. 229 00:23:25,767 --> 00:23:29,627 Alyinka, trebuie să ştiu ce vezi. Te rog. 230 00:23:31,446 --> 00:23:36,926 Unii oameni arată diferit pentru mine, decât alţii. 231 00:23:37,136 --> 00:23:38,820 Poţi să-i vezi ! 232 00:23:39,054 --> 00:23:42,413 Dr Reid spune că toţi oamenii au un punct orb. Dar eu nu am. 233 00:23:42,614 --> 00:23:45,488 E un fel de procedură nouă, sau ceva de genul ăsta. 234 00:23:45,635 --> 00:23:48,471 Alyinka, astăzi totul se schimbă. 235 00:23:48,532 --> 00:23:51,599 - Va fi ceva nou, ei ştiu că îi vezi ? - Nu. 236 00:23:51,878 --> 00:23:55,607 Trebuie să fie un efect secundar. Trebuie să te scoatem de aici. 237 00:23:55,798 --> 00:23:58,044 Stai aşa un moment. 238 00:23:58,050 --> 00:24:01,946 Sunt oarbă de când mă ştiu, deci nici măcar nu ştiu ce văd. 239 00:24:02,050 --> 00:24:04,269 Dar ce ştiu este faptul că oamenii despre care 240 00:24:04,270 --> 00:24:06,724 vorbeşti mi-au redat vederea şi îmi par de treabă. 241 00:24:07,116 --> 00:24:09,564 De unde ştiu că nu eşti tu inamicul întunecat ? 242 00:24:10,520 --> 00:24:13,243 Ai spus că ceva te nelinişteşte. 243 00:24:14,212 --> 00:24:18,850 Când m-a dus în operaţie, eram sedată, dar încă trează. 244 00:24:19,320 --> 00:24:24,893 Şi locul unde am mers... era aiurea. 245 00:24:25,149 --> 00:24:27,480 Mirosea a carne putredă. 246 00:24:27,741 --> 00:24:30,653 Dacă pot găsi acel loc 247 00:24:30,799 --> 00:24:33,055 şi îţi arăt adevărul... 248 00:24:33,410 --> 00:24:35,459 O să mă ajuţi ? 249 00:24:51,447 --> 00:24:54,031 M-am gândit că poate vrei să vezi astea. 250 00:24:54,255 --> 00:24:58,707 Tipul diabetic, care a venit ieri. Uită-te la analizele de sânge. 251 00:24:58,708 --> 00:25:00,776 Nu avea alcool în sânge, nu băuse nici măcar o bere. 252 00:25:00,777 --> 00:25:03,534 A avut nivelul de zahăr în sânge normal toată noaptea. 253 00:25:03,724 --> 00:25:06,740 - Ce părere ai ? - Cred că cineva se joacă cu noi. 254 00:25:06,745 --> 00:25:09,215 - Unde e acum ? - Tot în salonul 23. 255 00:25:09,366 --> 00:25:12,208 Consiliul a fost convins de importanţa experimentelor de anatomie umană... 256 00:25:12,209 --> 00:25:12,917 În primul rând. 257 00:25:12,918 --> 00:25:15,136 Să nu le dăm un motiv să ne închidă spitalul. 258 00:25:15,171 --> 00:25:17,914 Refaceţi analizele. 259 00:25:40,803 --> 00:25:43,403 Soră, treci aici ! 260 00:25:47,308 --> 00:25:53,210 Era târziu în noapte, când m-au dus pe un coridor. 261 00:25:55,902 --> 00:26:01,865 Când ne-am oprit am auzit un bâzâit. Un bâzâit care dispărea şi apărea. 262 00:26:07,305 --> 00:26:12,073 Era un lift în apropiere şi am intrat. 263 00:26:13,228 --> 00:26:16,357 Cred că am coborât. 264 00:26:17,519 --> 00:26:21,279 Am numărat 4 'ding'-uri până ne-am oprit. 265 00:26:32,030 --> 00:26:37,933 Când am ajuns jos, am simţit că era mizerie şi mucegai. 266 00:26:41,963 --> 00:26:47,932 Nu-mi amintesc în ce parte am mers, dar curgea apă deasupra. 267 00:26:50,546 --> 00:26:56,486 Am auzit ceva... Un fâşâit. 268 00:26:56,808 --> 00:26:58,561 Ca vântul. 269 00:26:59,515 --> 00:27:01,526 Eram speriată. 270 00:27:01,939 --> 00:27:04,636 Nu doar din cauza operaţiei... 271 00:27:05,797 --> 00:27:10,639 Ci pentru că simţeam ceva. 272 00:27:12,088 --> 00:27:14,032 Nu ştiu... 273 00:29:31,723 --> 00:29:35,687 Alyinka, sunt nişte ciudaţi... care experimentează pe oameni. 274 00:29:36,043 --> 00:29:38,077 Ce fel de experimente ? 275 00:29:38,090 --> 00:29:41,441 Să zicem că ţi-am găsit donatorul, numai că el nu a semnat actele. 276 00:29:41,442 --> 00:29:44,267 - Haide să te scot de aici. Haide. - Bine. 277 00:29:44,281 --> 00:29:47,884 - Stai. Nu pot să plec. - Despre ce vorbeşti ? 278 00:29:48,638 --> 00:29:53,068 Mâine o să primesc cornee noi. O să pot vedea ca toată lumea. 279 00:29:53,302 --> 00:29:56,287 Ascultă-mă, Alyinka. Ei nu vor să te ajute. 280 00:29:56,574 --> 00:30:00,199 Vor să te studieze. Şi când vor termina de studiat, te vor ucide. 281 00:30:00,410 --> 00:30:03,010 Ce ? Cine sunt "ei" ? 282 00:30:03,045 --> 00:30:04,909 Nu m-ai crede. 283 00:30:05,400 --> 00:30:07,180 Tot ce contează este că ne acaparează. 284 00:30:07,390 --> 00:30:08,618 Iar tu şi cu mine suntem cea mai bună speranţă 285 00:30:08,619 --> 00:30:09,690 pe care o are omenirea pentru a-i opri. 286 00:30:09,725 --> 00:30:11,990 Asta a spus măreţul Nostradamus ? 287 00:30:12,025 --> 00:30:13,105 Da, aşa e. 288 00:30:13,140 --> 00:30:15,755 N-o să-mi spună un mort ce să fac. 289 00:30:15,790 --> 00:30:19,350 Tu poţi să-i vezi. Asta înseamnă că poţi salva vieţi. 290 00:30:20,830 --> 00:30:23,980 Dacă eşti binecuvântată cu un dar şi îl iroseşti... 291 00:30:24,440 --> 00:30:25,980 Nu e nimic mai rău decât asta. 292 00:30:29,120 --> 00:30:30,430 Nimic mai rău. 293 00:30:33,010 --> 00:30:36,090 Aveam dubii despre ce a prezis Nostradamus în privinţa mea. 294 00:30:37,460 --> 00:30:39,670 Câteodată îmi pierd motivaţia. 295 00:30:40,960 --> 00:30:44,370 Apoi văd un loc ca ăsta şi trebuie să fac ceva. 296 00:30:45,590 --> 00:30:47,715 Eram prunc în braţele mamei, 297 00:30:47,750 --> 00:30:50,970 când un glonte din stradă a trecut prin fereastra dormitorului. 298 00:30:51,750 --> 00:30:54,570 Mi-am pierdut ochii şi am pierdut-o şi pe mama. 299 00:30:55,650 --> 00:30:58,630 Fratele meu, sora mea şi cu mine am mers direct la orfelinat. 300 00:30:58,660 --> 00:31:00,080 Îmi pare rău pentru asta. 301 00:31:00,820 --> 00:31:03,592 Dar asta nu-ţi schimbă responsabilităţile. 302 00:31:03,593 --> 00:31:04,600 Te înşeli Cade, le schimbă. 303 00:31:04,780 --> 00:31:07,094 Am aflat de la o vârstă fragedă că sunt responsabilă 304 00:31:07,095 --> 00:31:09,000 pentru o singură persoană... Pentru mine. 305 00:31:13,580 --> 00:31:16,050 O să dobor locul ăsta. 306 00:31:19,830 --> 00:31:21,870 Apoi o să mă întorc după tine. 307 00:31:36,700 --> 00:31:39,370 Hei, hei, tu nu eşti doctor. 308 00:31:39,405 --> 00:31:41,035 Credeam că poate... 309 00:31:41,070 --> 00:31:42,945 Nu, nu mi-aş fi dat seama. 310 00:31:42,980 --> 00:31:45,550 Eşti investigator, nu-i aşa. De la consiliul medicilor. 311 00:31:46,580 --> 00:31:47,665 De ce ? De unde ştii ? 312 00:31:47,700 --> 00:31:51,020 Sincer, spitalul ăsta s-a înrăutăţit de tot de anul trecut. 313 00:31:51,320 --> 00:31:52,985 Condiţii de lucru insalubre, 314 00:31:53,020 --> 00:31:56,150 pacienţi internaţi greşit, medici ciudaţi umblând pe aici. 315 00:31:56,790 --> 00:31:59,140 Prima dată când m-ai văzut ai crezut că sunt un doctor nou. 316 00:31:59,410 --> 00:32:02,100 Îţi spun, a fost o invazie de stagiari pe aici. 317 00:32:02,750 --> 00:32:05,007 Dre, Markovitz, cred că noii doctori fac parte 318 00:32:05,008 --> 00:32:07,360 din grupul care vrea să preia spitalul pentru ei. 319 00:32:07,760 --> 00:32:09,890 - O conspiraţie, nu ? - Da. 320 00:32:10,350 --> 00:32:11,540 Da. 321 00:32:11,770 --> 00:32:12,844 Cum de ai încredere în mine. 322 00:32:12,845 --> 00:32:15,030 Am văzut cum te-ai comportat cu bătrânul de lângă mine. 323 00:32:15,430 --> 00:32:18,030 Pari diferit, îţi pasă. 324 00:32:36,690 --> 00:32:40,230 Ţi-a mai spus cineva ? Ai nişte ochi superbi. 325 00:33:32,800 --> 00:33:34,900 Aveţi un concept nobil pe această planetă... 326 00:33:35,640 --> 00:33:37,240 Revelaţia, 327 00:33:37,370 --> 00:33:40,300 un fel de coliziune cosmică a evenimentelor 328 00:33:40,335 --> 00:33:41,835 de la trinitate până la Dumnezeu. 329 00:33:41,870 --> 00:33:45,020 N-o să discut religie cu un extraterestru. 330 00:33:45,055 --> 00:33:46,480 Păcat, 331 00:33:46,790 --> 00:33:49,320 pentru că m-ai făcut să cred în revelaţie, 332 00:33:49,355 --> 00:33:51,250 din momentul în care ai intrat în custodia noastră. 333 00:33:51,660 --> 00:33:52,695 Foster. 334 00:33:52,730 --> 00:33:55,290 Aşa e, ştim cine eşti. 335 00:33:55,660 --> 00:33:58,830 De fapt, Consiliul a plănuit să te aducem ca să te studiem. 336 00:33:59,350 --> 00:34:01,120 Dar ne-ai scutit de un efort. 337 00:34:01,890 --> 00:34:03,400 Revelaţie... 338 00:34:04,920 --> 00:34:07,720 Folosiţi spitalul pentru a face cercetări pe oameni. 339 00:34:08,000 --> 00:34:09,415 Oamenii or să afle. 340 00:34:09,450 --> 00:34:11,980 Nimănui nu-i pasă ce se întâmplă în spitalele psihiatrice. 341 00:34:12,530 --> 00:34:14,510 De asta am ales Spitalul Grace. 342 00:34:14,545 --> 00:34:16,490 Dr Markovitz a ştiut că ceva nu-i în regulă. 343 00:34:17,360 --> 00:34:19,075 Doctorul Markovitz, 344 00:34:19,110 --> 00:34:21,425 era ultimul din doctorii vechi. 345 00:34:21,460 --> 00:34:25,030 Încăpăţânatul a refuzat o pensie generoasă. 346 00:34:26,290 --> 00:34:27,895 Acum... 347 00:34:27,930 --> 00:34:29,660 Să-i dăm drumul. 348 00:34:38,800 --> 00:34:40,670 Cine a lăsat uşa asta deschisă. 349 00:34:43,450 --> 00:34:45,280 Ai avut un vis urât, Alyinka. 350 00:35:18,500 --> 00:35:19,850 La naiba ! 351 00:35:48,480 --> 00:35:50,930 Ochiul uman mă fascinează. 352 00:35:51,470 --> 00:35:53,220 Oamenii pot vedea atâtea cu el. 353 00:35:53,620 --> 00:35:56,590 De multe ori informaţia nu ajunge la creier. 354 00:35:57,240 --> 00:35:58,990 Nu-mi dau seama de ce. 355 00:36:00,450 --> 00:36:03,160 Alyinka are nevoie de o nouă cornee ca să vadă. 356 00:36:03,190 --> 00:36:04,940 A ta va fi numai bună. 357 00:36:05,630 --> 00:36:07,530 Orice pentru o faptă bună. 358 00:36:09,680 --> 00:36:12,950 Fiecare de aici vrea o bucată din tine, la propriu. 359 00:36:12,980 --> 00:36:14,640 Eu am făcut alegerea primul. 360 00:36:14,670 --> 00:36:16,640 Să vă văd creativitatea, ciudaţilor. 361 00:36:17,650 --> 00:36:19,180 Cum puteţi să o faceţi ? 362 00:36:19,220 --> 00:36:21,170 La fel cum o fac doctorii voştri... 363 00:36:21,210 --> 00:36:23,270 Doctorii noştri salvează vieţi ! 364 00:36:23,300 --> 00:36:26,460 Descoperirile voastre medicale s-au făcut pe specii mai puţin importante... 365 00:36:26,500 --> 00:36:28,730 Şobolani, porci, oi, maimuţe... 366 00:36:29,230 --> 00:36:30,730 Ce crezi că însemni pentru mine ? 367 00:36:33,650 --> 00:36:37,560 Când îţi pun soluţia asta în ochi îţi vei pierde vederea temporar... 368 00:36:37,630 --> 00:36:39,560 Dar n-o să te deranjeze. 369 00:36:41,080 --> 00:36:44,470 La urma urmei o să-ţi tai corneele. 370 00:37:09,790 --> 00:37:11,430 S-ar putea să doară puţin. 371 00:37:18,600 --> 00:37:20,000 Cade ! 372 00:37:21,440 --> 00:37:24,320 - Eşti aici Cade ! - Alyinka, fugi ! 373 00:37:36,170 --> 00:37:38,070 Nu trebuia să vii, Alyinka. 374 00:37:39,230 --> 00:37:41,630 N-a fost un vis, nu-i aşa ? 375 00:37:41,660 --> 00:37:44,030 Te-am văzut în camera asta cu acel băiat. 376 00:37:44,470 --> 00:37:47,200 - Ochii ăştia sunt ai lui, nu-i aşa ? - Ce contează. 377 00:37:47,230 --> 00:37:50,020 - Poţi să vezi. - Ba da... 378 00:37:50,050 --> 00:37:52,020 Contează. 379 00:37:58,870 --> 00:38:00,910 Fată proastă ! 380 00:38:00,950 --> 00:38:04,290 Eşti pe jumătate oarbă, ce-o să-mi faci ? O să fugi după mine cu o bricheta ? 381 00:38:04,320 --> 00:38:05,710 Nu trebuie. 382 00:38:06,250 --> 00:38:08,400 Bricheta mea te va urmări. 383 00:38:30,880 --> 00:38:32,790 - Eşti bine ? - Da. 384 00:38:32,830 --> 00:38:34,710 Nu pot să văd, sunt orb. Unde-i dr. Reid ? 385 00:38:34,740 --> 00:38:37,160 Am avut eu grijă de el, îmi pare rău că s-a ajuns la asta. 386 00:38:37,190 --> 00:38:39,580 Bine... 387 00:38:41,940 --> 00:38:44,120 Bine, pune-ţi braţul în jurul meu. 388 00:38:44,560 --> 00:38:46,680 - Te scot afară. - Sunt ameţit. 389 00:38:46,710 --> 00:38:49,350 Bine. 390 00:38:52,430 --> 00:38:53,890 Uşurel... 391 00:39:07,460 --> 00:39:08,730 Ce este ? Ce s-a întâmplat ? 392 00:39:08,770 --> 00:39:11,640 Dr. Reid a dispărut, trupul lui era chiar aici. 393 00:39:12,680 --> 00:39:14,980 E în regulă Alyinka, cadavrul extraterestru se evaporă când moare. 394 00:39:16,840 --> 00:39:18,940 - Ce aste. - E dr. Reid ! 395 00:39:18,975 --> 00:39:20,470 N-a murit ! 396 00:39:23,480 --> 00:39:25,620 Găseşte o armă, găseşte ceva. 397 00:39:32,240 --> 00:39:34,510 - Îl vezi ? - Nu, nu încă. 398 00:39:39,300 --> 00:39:41,250 Ne-ar prinde bine nişte lumină. 399 00:39:41,940 --> 00:39:43,870 - Unde este ? - Nu-l văd. 400 00:39:43,905 --> 00:39:45,952 Lumină este prea puternică, ochelarii mei. 401 00:39:45,987 --> 00:39:48,000 2 şobolani orbi. 402 00:39:48,035 --> 00:39:50,000 2 şobolani orbi. 403 00:39:50,250 --> 00:39:52,500 Iată-i cum aleargă... 404 00:39:52,535 --> 00:39:54,270 Iată-i cum aleargă... 405 00:39:54,690 --> 00:39:57,720 - Îi simţi mirosul ? - Nu, toată camera miroase a carne stricată. 406 00:39:57,870 --> 00:39:59,990 Ascultă ! Ascultă ! 407 00:40:00,820 --> 00:40:02,290 E la dreapta ta. 408 00:40:06,070 --> 00:40:07,690 Ţine targa. 409 00:40:15,090 --> 00:40:16,930 - Să mergem ! - Aşteaptă. 410 00:40:17,020 --> 00:40:19,150 - Nu l-am auzit să moară. - Îl auzi când moare ? 411 00:40:19,185 --> 00:40:21,280 Extratereştrii fac un zgomot când mor. 412 00:40:22,650 --> 00:40:24,880 Cade, ăsta-i sunetul ? 413 00:40:26,570 --> 00:40:28,305 Unde eşti ? 414 00:40:28,340 --> 00:40:29,980 Ce se întâmplă ? 415 00:40:40,120 --> 00:40:41,560 Cade ? 416 00:40:41,640 --> 00:40:45,050 Ce se întâmplă ? Vorbeşte-mi ! 417 00:40:45,770 --> 00:40:47,090 Te rog. 418 00:40:52,860 --> 00:40:54,190 Sunt aici. 419 00:41:00,170 --> 00:41:01,790 Aici... sunt... 420 00:41:17,110 --> 00:41:20,450 Asta e, ciudatul a ars... 421 00:41:22,550 --> 00:41:25,610 - Au distrus probele. - Şi asta nu e tot... 422 00:41:25,645 --> 00:41:28,025 După toate cercetările... 423 00:41:28,060 --> 00:41:30,030 Nu ne putem da seama unde a dispărut personalul spitalului. 424 00:41:30,065 --> 00:41:31,860 Avem un lucru din toate astea. 425 00:41:32,210 --> 00:41:34,720 - Pe Alyikna. - Aliatul tău. 426 00:41:35,360 --> 00:41:37,980 Nu sunt aliatul tău. 427 00:41:39,530 --> 00:41:40,970 Am nevoie de ajutorul tău, Alyinka. 428 00:41:42,020 --> 00:41:45,450 Îmi pare rău Cade, să fii erou, 429 00:41:45,630 --> 00:41:48,030 e treaba ta, nu a mea. 430 00:41:50,390 --> 00:41:51,980 Crezi că am avut de ales ? 431 00:41:53,650 --> 00:41:56,470 Nu pot să închid ochii ştiind ce se întâmplă, trebuie să fac ceva. 432 00:41:56,700 --> 00:41:58,580 Fireşte, asta eşti. 433 00:41:58,615 --> 00:42:00,460 Eu ştiu cine sunt. 434 00:42:01,970 --> 00:42:04,020 Alyinka ai ochi acum. 435 00:42:04,250 --> 00:42:06,780 Când o să vezi suferinţa din jur, o să te răzgândeşti. 436 00:42:06,815 --> 00:42:09,070 Nostradamus se referea... 437 00:42:09,400 --> 00:42:10,890 La tine. 438 00:42:12,200 --> 00:42:15,000 E soarta ta, ai o misiune. 439 00:42:15,460 --> 00:42:17,330 Da, am. 440 00:42:17,790 --> 00:42:20,460 Am misiunea să-i văd faţa surorii mele pentru prima dată. 441 00:42:20,495 --> 00:42:23,095 Să mă uit în ochii fratelui meu. 442 00:42:23,130 --> 00:42:25,130 Nu despre asta vorbeam. 443 00:42:25,290 --> 00:42:27,130 Nu pricepi, nu ? 444 00:42:27,360 --> 00:42:29,370 Spuneai că ai dubii... 445 00:42:29,720 --> 00:42:32,210 Că ţi-ai pierdut motivaţia. 446 00:42:33,090 --> 00:42:35,780 Se pare că ai un scop acum... 447 00:42:36,720 --> 00:42:39,100 Verifică profeţiile din nou Foster. 448 00:42:39,690 --> 00:42:41,480 Mi-am îndeplinit misiunea. 449 00:42:45,630 --> 00:42:47,125 Alyinka ! 450 00:42:47,160 --> 00:42:49,630 Aşa că o priveam plecând... 451 00:42:50,110 --> 00:42:53,610 Alyinka a ales împotriva destinului prezis ei de către Nostradamus. 452 00:42:54,290 --> 00:42:55,610 Sau poate că nu. 453 00:42:56,170 --> 00:42:58,870 Poate vârful pe care m-a ajut să-l urc, era suma îndoielilor mele. 454 00:42:59,790 --> 00:43:02,550 Pentru că am învăţat ceva despre mine de la Alyinka... 455 00:43:02,960 --> 00:43:05,610 Nu mă lupt cu extratereştrii ca să-mi curăţ numele... 456 00:43:05,930 --> 00:43:08,010 Sau să răzbun moartea soţiei. 457 00:43:08,360 --> 00:43:10,910 Nici măcar pentru că Nostradamus a prezis asta. 458 00:43:11,570 --> 00:43:14,170 Mă lupt pentru că ăsta sunt eu. 459 00:43:14,740 --> 00:43:17,470 Şi n-o să renunţ până ce nu câştig. 460 00:43:17,571 --> 00:43:23,071 Traducerea şi adaptarea AdyC- FlorinA/(c) SubTeam 461 00:43:23,172 --> 00:43:27,072 www.subs.ro 37228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.