Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,296 --> 00:00:02,311
Vorbea şampania...
2
00:00:02,610 --> 00:00:05,970
Haide, Pauline,
tu şi Sheldon aţi terminat-o.
3
00:00:06,037 --> 00:00:08,703
Nu am terminat-o.
Avem ceva probleme.
4
00:00:08,946 --> 00:00:11,531
Renunţi la el, ai spus-o chiar tu.
5
00:00:11,532 --> 00:00:14,891
- Dar suntem căsătoriţi de 15 ani.
- Eu sunt însurat de 20.
6
00:00:15,170 --> 00:00:18,040
- Dacă află...
- Da, Judy a aflat şi n-a făcut nimic.
7
00:00:18,342 --> 00:00:21,371
Judy e plecată din oraş.
Sheldon e aici.
8
00:00:31,813 --> 00:00:33,268
Ai dreptate.
9
00:00:33,915 --> 00:00:36,591
Nu-mi acordă destulă atenţie.
10
00:00:37,596 --> 00:00:41,287
Eu sunt cel care te apreciază.
11
00:00:53,499 --> 00:00:57,606
Te doresc tare mult...
Eşti atât,
12
00:00:58,185 --> 00:01:00,234
de frumoasă.
13
00:01:29,826 --> 00:01:35,610
În 1564 Nostradamus a prezis
distrugerea lumii, în 3 valuri groaznice.
14
00:01:35,863 --> 00:01:37,751
Primul val e aici.
15
00:01:38,074 --> 00:01:40,188
Numele meu e Cade Foster
16
00:01:40,681 --> 00:01:42,376
şi astea sunt povestirile mele.
17
00:01:43,315 --> 00:01:44,713
Mi-au ucis soţia,
18
00:01:44,822 --> 00:01:46,857
M-au acuzat de crimă.
19
00:01:47,104 --> 00:01:48,006
Acum sunt pe fugă,
20
00:01:48,234 --> 00:01:49,731
dar nu mă ascund.
21
00:01:50,920 --> 00:01:53,173
Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus,
22
00:01:53,463 --> 00:01:54,870
îi caut,
23
00:01:54,910 --> 00:01:56,230
îi vânez.
24
00:01:56,426 --> 00:01:58,270
Voi opri,
25
00:01:58,271 --> 00:01:59,236
PRIMUL VAL.
26
00:01:59,271 --> 00:02:03,195
Traducerea şi adaptarea Adyc-SubTeam
Revizuită de FlorinA
27
00:02:03,320 --> 00:02:06,533
Pagina de web Paranoid Times este menită să
avertizeze lumea de pericolul eminent
28
00:02:06,534 --> 00:02:08,561
la care suntem supuşi
de rasa extraterestră,
29
00:02:08,562 --> 00:02:10,166
care s-a infiltrat pe acesta planetă.
30
00:02:10,371 --> 00:02:12,711
Oamenii au început să bage de seamă.
31
00:02:12,811 --> 00:02:15,906
Un e-mail a venit de la
Sheldon Lamott care susţine
32
00:02:15,907 --> 00:02:18,889
că are poze cu un OZN
zburând în Columbia, Maryland.
33
00:02:18,890 --> 00:02:22,031
La doar 32 km în afara
oraşului Washington DC.
34
00:02:22,060 --> 00:02:25,592
Se potriveşte cu catrenul 24, centuria 2.
35
00:02:25,600 --> 00:02:28,127
O viziune a distrugerii,
apare în jurul tronului.
36
00:02:28,128 --> 00:02:30,177
Iar lupta pentru domnia
supremă a început.
37
00:02:30,441 --> 00:02:34,442
Furtuna neconfirmată care vine,
testează temperamentul tuturor oamenilor.
38
00:02:34,733 --> 00:02:36,741
De asta am venit...
39
00:02:36,974 --> 00:02:38,615
John Tran ?
40
00:02:38,971 --> 00:02:41,797
- Nu. Dave Brikman.
- Am crezut că eşti Tran.
41
00:02:41,800 --> 00:02:44,053
Îl cunoşti pe Jonny Tran, fotograful ?
42
00:02:44,272 --> 00:02:48,799
Face un pictorial cu casa mea pentru
decoraţiuni şi design.
43
00:02:51,088 --> 00:02:53,065
E o casă frumoasă.
44
00:02:53,085 --> 00:02:57,526
Da... e scheletul original
cu fiecare detaliu restaurat.
45
00:02:57,530 --> 00:03:00,720
De fapt candidez
pentru statutul de moştenitor.
46
00:03:00,822 --> 00:03:03,194
Din partea cui ziceai că vii ?
47
00:03:03,348 --> 00:03:07,596
N-am zis.
Paranoid Times. E un site.
48
00:03:07,657 --> 00:03:09,619
Am venit să-l văd pe Sheldon Lamott.
49
00:03:09,620 --> 00:03:12,071
Bătrânul Sheldon.
Ei bine, asta-i casa lui.
50
00:03:13,323 --> 00:03:14,412
Mulţumesc !
51
00:03:17,687 --> 00:03:20,645
Se pare că o să vină o furtună, nu ?
52
00:03:23,033 --> 00:03:26,891
Da.
Mulţumesc încă o dată.
53
00:03:46,410 --> 00:03:49,504
Bună. Mă numesc Dave Brikman.
Sunt de la Paranoid Times.
54
00:03:49,730 --> 00:03:53,210
- Sheldon Lamott m-a contactat.
- Îmi pare rău dar nu-i acasă.
55
00:03:53,837 --> 00:03:57,407
- De unde aţi spus că sunteţi ?
- Sunt de la Paranoid Times.
56
00:03:57,708 --> 00:04:00,734
Dl Lamott m-a chemat
pentru nişte fotografii.
57
00:04:05,019 --> 00:04:07,936
- Ce fel de fotografii ?
- A zis că a văzut un OZN.
58
00:04:08,185 --> 00:04:11,352
- Un OZN ?
- Îmi pare rău. Nu v-a spus că o să vin ?
59
00:04:11,400 --> 00:04:12,816
Nu.
60
00:04:13,343 --> 00:04:15,623
S-a dus la magazin.
61
00:04:16,559 --> 00:04:20,694
- Ştiţi când se va întoarce ?
- Nu cred că stă mult.
62
00:04:21,810 --> 00:04:25,339
- Puteţi să-l aşteptaţi înăuntru.
- Mulţumesc.
63
00:04:40,128 --> 00:04:42,615
Acesta trebuie să fie Sheldon.
64
00:04:43,138 --> 00:04:46,460
Şi copii. Paul şi Josephine.
65
00:04:46,532 --> 00:04:48,451
Sunt nişte copii frumoşi.
66
00:04:50,474 --> 00:04:54,200
- Să vă aduc ceva de băut ?
- Nu, mulţumesc.
67
00:04:59,219 --> 00:05:01,919
- Frumoasă casă.
- Mulţumesc.
68
00:05:01,946 --> 00:05:06,028
E ca un mormânt de când copii
au plecat la internat.
69
00:05:07,797 --> 00:05:11,189
Mai exact. Ce poze sunt astea ?
70
00:05:11,548 --> 00:05:14,485
Nu ştiu exact. Nu le-am văzut încă.
71
00:05:14,490 --> 00:05:16,593
A spus unde le-a făcut ?
72
00:05:16,653 --> 00:05:20,067
În e-mail a spus ceva de un loc numit
pădurea Nord Harbor.
73
00:05:22,467 --> 00:05:27,316
Există o bază militară lângă acea pădure.
Putea fi un elicopter.
74
00:05:27,347 --> 00:05:29,034
S-ar putea.
75
00:05:29,758 --> 00:05:34,574
Mă întreb unde o să înceapă furtuna.
A tunat toată după masa.
76
00:05:35,962 --> 00:05:39,168
Ciudat, deoarece la meteo
n-a zis nimic de furtună.
77
00:05:45,291 --> 00:05:46,191
Bună.
78
00:05:46,811 --> 00:05:48,049
Cine eşti ?
79
00:05:48,176 --> 00:05:53,924
- E omul pe care l-au chemat.
- Sunt Dave Brikman, de la Paranoid Times.
80
00:05:54,170 --> 00:05:58,748
Oh, da, da. Am să vă arăt nişte poze
în camera obscură. Sunt incredibile.
81
00:05:59,098 --> 00:06:00,860
- Sheldon ?
- Mai târziu.
82
00:06:01,080 --> 00:06:04,150
- Chiar trebuie să vorbim.
- Nu acum, da ?
83
00:06:09,983 --> 00:06:13,506
- Scuză deranjul.
- Nu-i nimic, dl Lamott.
84
00:06:13,663 --> 00:06:15,247
Spune-mi, Sheldon.
85
00:06:20,549 --> 00:06:22,325
Iată-le.
86
00:06:36,869 --> 00:06:39,048
Asta e tot ce aveţi ?
87
00:06:39,096 --> 00:06:43,173
Nu prea am avut timp să focalizez.
S-a întâmplat destul de repede.
88
00:06:43,710 --> 00:06:46,331
Din câte am înţeles, există
o bază militară în zonă. E posibil să...
89
00:06:46,533 --> 00:06:49,342
Nu era nimic asemănător
cu ce am mai văzut militar.
90
00:06:49,415 --> 00:06:54,565
Era o chestie mare sferică foarte luminoasă.
Nu ştiu ce era.
91
00:06:55,575 --> 00:06:57,249
Unde s-a dus ?
92
00:06:57,284 --> 00:07:01,822
Ei bine... a stat acolo vreo 30 de secunde,
după care a dispărut.
93
00:07:03,013 --> 00:07:06,245
- Ce făceaţi în pădure ?
- Ce făceam ?
94
00:07:07,202 --> 00:07:10,244
În mail spuneaţi că nu sunteţi unul
din vânătorii obişnuiţi de OZN-uri.
95
00:07:10,388 --> 00:07:12,159
Ce făceaţi în pădure
cu un aparat de fotografiat ?
96
00:07:12,309 --> 00:07:13,864
Fotografiam păsări.
97
00:07:16,673 --> 00:07:19,613
- Noaptea ?
- Bufniţe.
98
00:07:24,087 --> 00:07:26,728
Nu.
99
00:07:30,140 --> 00:07:32,939
Nu eraţi singur acolo în noaptea aia.
100
00:07:33,503 --> 00:07:35,023
Nu.
101
00:07:39,162 --> 00:07:42,410
Boyd Hackett. Nenorocitul naibii.
102
00:07:42,518 --> 00:07:45,214
Făcea poze în pădure. Ştie.
103
00:07:45,617 --> 00:07:50,449
- Calmează-te, Pauline.
- Era acolo în pădure şi ne fotografia.
104
00:07:50,450 --> 00:07:53,128
Şi ? Ce o să facă ?
O să mă bată ?
105
00:07:53,203 --> 00:07:57,131
După ce va obţine moştenirea soţul tău
va avea mult pământ.
106
00:07:57,336 --> 00:08:00,423
Nu-l cunoşti pe Sheldon.
Nu se supără. Se răzbună.
107
00:08:00,589 --> 00:08:02,781
Tremur tot. De ce nu te calmezi ?
108
00:08:02,782 --> 00:08:06,103
Bea un pahar de vin sau
ceva. Vorbim mai târziu.
109
00:08:10,950 --> 00:08:15,858
Totul s-a întâmplat în urmă cu un an.
Când au plecat copii la şcoală.
110
00:08:16,014 --> 00:08:18,150
Lucrurile s-au schimbat.
111
00:08:18,394 --> 00:08:20,709
Ne-am îndepărtat.
112
00:08:23,164 --> 00:08:24,933
Încă o iubesc.
113
00:08:25,318 --> 00:08:27,559
Numai că nu ştiu ce să fac.
114
00:08:28,324 --> 00:08:33,548
Sheldon, o să fiu direct cu tine.
Astea nu dovedesc nimic.
115
00:08:33,600 --> 00:08:35,971
Dar a fost un OZN.
Ştiu ce am văzut.
116
00:08:36,502 --> 00:08:41,177
E greu să convingi oamenii cu dovezi reale.
117
00:08:41,580 --> 00:08:45,349
Am avea nevoie măcar de încă un martor.
118
00:08:45,758 --> 00:08:49,926
Nu, te rog. Nu vorbi cu soţia mea.
Nu înainte să vorbesc eu cu ea.
119
00:08:52,634 --> 00:08:57,051
Uite cum facem. Punem
astea pe Paranoid Times
120
00:08:57,052 --> 00:09:00,028
şi vedem dacă răspunde cineva.
121
00:09:02,662 --> 00:09:04,783
Mulţumesc !
122
00:09:09,243 --> 00:09:11,745
- Pozele dovedesc un lucru.
- Ce anume ?
123
00:09:12,030 --> 00:09:14,917
- Suntem într-un episod din Melrose Place.
- Ce vrei să spui ?
124
00:09:14,918 --> 00:09:16,207
- Ce vrei să spui ?
- Nu contează, Eddie.
125
00:09:16,469 --> 00:09:18,942
Sunt nişte poze inutile.
126
00:09:19,070 --> 00:09:21,911
Înseamnă că celelalte chestii
pe care le-am găsit nu au legătură ?
127
00:09:22,024 --> 00:09:23,177
Care alte chestii ?
128
00:09:23,285 --> 00:09:26,782
Marylene Waters&Power, au avut
o cădere de curent inexplicabilă.
129
00:09:27,572 --> 00:09:31,923
Un inexplicabil raport meteo
a sosit de la Barkeville.
130
00:09:34,691 --> 00:09:36,235
Eddie ?
131
00:09:36,804 --> 00:09:39,846
Alo ?
Alo !
132
00:09:50,095 --> 00:09:51,837
Nemaipomenit !
133
00:09:56,066 --> 00:09:56,896
Ai nevoie de ajutor ?
134
00:09:58,330 --> 00:10:00,923
- Dan Moody.
- Bună. Dave Brikman.
135
00:10:01,089 --> 00:10:04,776
Ai venit pentru Sheldon ?
Tipul care a avut o întâlnirea de gradul 3.
136
00:10:05,021 --> 00:10:07,566
Da. Din păcate n-a fost chiar de gradul 3.
137
00:10:07,908 --> 00:10:10,683
Sheldon are o imaginaţie bogată.
138
00:10:10,945 --> 00:10:14,604
Am condus 400km ca să ajung aici şi acum
maşina asta nenorocită nu porneşte.
139
00:10:15,252 --> 00:10:18,118
- Ce are ? E bateria ?
- Nu cred. Nu sunt sigur.
140
00:10:19,492 --> 00:10:22,692
Am fost şofer în marina militară timp de
aproape 20 de ani.
141
00:10:22,694 --> 00:10:25,455
- Pot să arunc o privire ?
- Chiar te rog.
142
00:10:26,893 --> 00:10:28,909
Injectorul poate fi înfundat.
143
00:10:29,079 --> 00:10:32,026
Poate e ceva din computerul
pe care-l folosesc maşinile din ziua de azi.
144
00:10:32,647 --> 00:10:35,190
- Îmi aduc sculele.
- Brikman ?
145
00:10:35,445 --> 00:10:38,406
Treci încoace.
Moody, acum.
146
00:10:40,872 --> 00:10:44,086
Se întâmplă ceva la televizor.
Nu ştiu ce este.
147
00:10:44,215 --> 00:10:49,146
Repet. Azi la ora 4:30 ora de est,
Pentagonul a făcut un anunţul oficial,
148
00:10:49,147 --> 00:10:54,077
că o armată extraterestră
a atacat Pământul.
149
00:10:54,277 --> 00:10:59,096
Cel puţin nouă mari capitale ale lumii,
au fost distruse de atacuri aeriene.
150
00:10:59,251 --> 00:11:03,417
Numărul morţilor
este estimat la aproape 19 milioane.
151
00:11:04,003 --> 00:11:05,770
Dumnezeule !
152
00:11:05,903 --> 00:11:09,079
- Asta nu se întâmplă.
- Ba da.
153
00:11:09,080 --> 00:11:13,080
... Şi acum se îndreaptă spre
suburbiile din Maryland şi Virginia.
154
00:11:13,081 --> 00:11:16,081
Pentagonul ne-a cerut
să păstrăm ordinea publică.
155
00:11:16,382 --> 00:11:20,082
Vă îndemnăm să nu vă părăsiţi locuinţele
şi să nu intraţi în panică.
156
00:11:20,283 --> 00:11:22,583
Vă vom ţine la curent în continuare...
157
00:11:28,332 --> 00:11:30,171
Al doilea val.
158
00:11:59,266 --> 00:12:01,719
Dacă e stricată, Dan îl poate repara.
159
00:12:01,946 --> 00:12:05,853
Nu e nimic stricat.
Nu-mi dau seama de ce nu porneşte.
160
00:12:05,911 --> 00:12:08,511
Maşinile, telefoanele, curentul...
toate sunt căzute.
161
00:12:10,770 --> 00:12:15,170
Ei sunt de vină, extratereştrii.
Sigur au făcut ceva.
162
00:12:15,683 --> 00:12:17,679
Ce ne facem ?
163
00:12:17,706 --> 00:12:20,338
Trebuie să ne înarmăm.
Ne pregătim de luptă.
164
00:12:20,620 --> 00:12:23,394
Aici nu suntem în armată, Moody.
Suntem într-o suburbie.
165
00:12:23,400 --> 00:12:25,531
Mă bucur că te-ai hotărât
să fluturi steagul alb.
166
00:12:25,564 --> 00:12:30,195
- Dar nu vorbesc de predare.
- Aşa e. Nu ne predăm. Nu e o opţiune.
167
00:12:30,383 --> 00:12:32,606
Tu eşti expertul. Ce părere ai ?
168
00:12:32,690 --> 00:12:35,642
În ultimele 5 luni am ştiut de existenţa
extratereştrilor pe Pământ.
169
00:12:35,643 --> 00:12:38,594
Şi-au pregătit terenul pentru invazia asta.
170
00:12:38,738 --> 00:12:42,857
Am vorbit eu însumi,
dar nu i-am putut face pe oameni să asculte.
171
00:12:43,217 --> 00:12:46,254
- Şi acum sunt aici.
- Tu chiar ai văzut extratereştrii ?
172
00:12:46,448 --> 00:12:51,301
I-am văzut, m-am luptat cu ei şi ştiu
că dacă stăm uniţi îi putem învinge.
173
00:12:51,327 --> 00:12:55,367
- Da... şi cum arată ? Omuleţi verzi ?
- Sunt exact ca noi.
174
00:12:55,483 --> 00:12:58,722
- Cultivă duplicate genetice umane.
- Clone ?
175
00:12:59,093 --> 00:13:01,452
- Haide, cred că glumeşti.
- Aş vrea să glumesc.
176
00:13:01,455 --> 00:13:05,046
- Omul ăsta e nebun.
- Mă credeţi sau nu, Moody are dreptate.
177
00:13:05,203 --> 00:13:07,890
Ar trebui să ne înarmăm
şi să ne facem provizii.
178
00:13:07,891 --> 00:13:09,699
Şi să găsim un buncăr securizat.
179
00:13:09,700 --> 00:13:11,238
Puterea stă în numărul mare.
180
00:13:11,635 --> 00:13:15,150
Trebuie să găsim un adăpost.
Un subsol...
181
00:13:15,168 --> 00:13:19,315
Îl puteţi folosi pe al nostru, dar
nu ştiu dacă e destul de mare.
182
00:13:19,428 --> 00:13:22,239
Puteţi folosi casa mea.
Fundaţia e întărită.
183
00:13:22,250 --> 00:13:25,069
Nu mă înghesui în subsolul nimănui. Clar ?
184
00:13:25,100 --> 00:13:29,419
- Bine. Atunci stai afară.
- Boyd, Boyd nu o să lăsăm pe nimeni afară.
185
00:13:29,878 --> 00:13:33,584
Mai bine mergem la mine.
E de zece ori mai bună decât...
186
00:13:37,347 --> 00:13:41,654
- Ar fi mai bine să mergem înăuntru.
- Mergeţi înăuntru. Intraţi.
187
00:13:45,864 --> 00:13:50,286
- Mi-aş dori să fi fost şi copii aici.
- Tu te poţi gândi la ei acum, Pauline.
188
00:13:50,322 --> 00:13:53,060
Suntem la mila lui Dumnezeu.
189
00:13:53,244 --> 00:13:53,951
Unde sunt băieţii ?
190
00:13:54,318 --> 00:13:58,442
Dan şi Rikman sunt la noi acasă,
să mai aducă ceva lucruri.
191
00:13:58,863 --> 00:14:00,822
Unde este Boyd ?
192
00:14:01,923 --> 00:14:03,823
Nu-i aici ca să nu moară cu mine.
193
00:14:06,627 --> 00:14:09,533
- Asta e tot ce ai găsit ?
- Mi-am predat armele când m-am pensionat.
194
00:14:09,813 --> 00:14:12,460
- Astea sunt bune la ceva ?
- Nu prea.
195
00:14:12,465 --> 00:14:15,501
Trebuie să găsim ceva să ne baricadăm aici
până trece.
196
00:14:15,550 --> 00:14:16,596
Tu unde ai fost ?
197
00:14:16,597 --> 00:14:19,732
Acasă. Am luat o lanternă
şi un radio cu baterii.
198
00:14:19,828 --> 00:14:21,484
Presupun că nu ai nicio armă.
199
00:14:21,685 --> 00:14:23,685
Sunt dentist, Dale, bine ?
200
00:14:23,876 --> 00:14:27,283
- Dale, mă ajuţi te rog cu apa ?
- Da.
201
00:14:28,915 --> 00:14:31,938
Să mergem jos, oameni buni.
Mişcaţi-vă.
202
00:14:36,425 --> 00:14:39,374
- Eşti nebună să stai aici.
- Ce alte variante mai avem ?
203
00:14:39,375 --> 00:14:42,398
Suntem ţinte sigure în subsolul ăla.
Încă o lovitură şi suntem morţi.
204
00:14:47,880 --> 00:14:50,316
Vii ?
205
00:15:12,219 --> 00:15:13,981
Nu văd nimic.
206
00:15:14,526 --> 00:15:20,419
Avem apă, mâncare, trusă medicală,
baterii... Şase oameni.
207
00:15:20,663 --> 00:15:24,819
- O să ne ajungă poate 6 zile.
- Încerc să prind ştirile.
208
00:15:25,128 --> 00:15:27,766
Atmosfera e prea încărcată.
209
00:15:30,423 --> 00:15:32,627
Se apropie tot mai mult.
210
00:15:32,793 --> 00:15:35,038
Cred că ar trebui să ne rugăm.
211
00:15:36,819 --> 00:15:41,008
Dumnezeule, biblia ne vorbeşte
de ziua Judecăţii de apoi.
212
00:15:41,897 --> 00:15:46,371
Poate că acea zi a venit, dar dacă
trebuie să-ţi acceptăm mânia,
213
00:15:47,334 --> 00:15:50,154
ai milă de noi.
214
00:15:50,870 --> 00:15:52,413
Ce-i aia ?
215
00:15:52,561 --> 00:15:54,728
De unde să ştiu ?
216
00:15:55,556 --> 00:15:58,592
- Aia a fost o transmisie extraterestră.
- Oh, scuteşte-mă !
217
00:15:58,902 --> 00:16:02,541
- Putea fi o transmisie bruiată.
- Nu, n-ai auzit ? A fost extraterestră.
218
00:16:02,880 --> 00:16:05,678
Cum recepţionezi transmisii extraterestre
pe radioul tău, Boyd ?
219
00:16:05,925 --> 00:16:09,006
De ce nu te întorci la treburile tale
şi să mă laşi în pace ?
220
00:16:10,825 --> 00:16:14,284
Hei, ai spus că extratereştrii arată că noi.
221
00:16:15,339 --> 00:16:16,748
Da.
222
00:16:16,974 --> 00:16:22,651
Şi de unde ştim că vreunul din noi
nu este extraterestru ?
223
00:16:22,804 --> 00:16:25,111
Păi cred că nu ştim.
Unde vrei să baţi, Sheldon ?
224
00:16:25,536 --> 00:16:29,775
Dacă mă întrebi pe mine, în camera asta
e un extraterestru chiar acum.
225
00:16:30,440 --> 00:16:32,906
Şi numele lui e Boyd.
226
00:16:33,880 --> 00:16:36,072
În sfârşit ţi-ai dat
seama, nu-i aşa Sheldon ?
227
00:16:36,073 --> 00:16:38,078
Ai recepţionat o
transmisie extraterestră.
228
00:16:38,463 --> 00:16:42,325
- Eşti aşa de îngâmfat.
- Ce-i cu toate acele călătorii de afaceri ?
229
00:16:42,365 --> 00:16:46,255
- Ce fel de dentist face atâtea călătorii ?
- De ce nu taci din gură ?
230
00:16:46,256 --> 00:16:48,973
De ce ? Aştepţi ca extratereştrii tăi
să-ţi spună ceva ?
231
00:16:48,974 --> 00:16:50,213
Poate să-ţi dea ordinele.
232
00:16:51,167 --> 00:16:53,903
Calmaţi-vă. Nu e momentul.
233
00:16:54,126 --> 00:16:56,123
Nu poţi face astfel de acuzaţii.
234
00:16:56,370 --> 00:17:00,002
Întâmplarea face să ştiu un lucru...
că a văzut acel OZN în pădure.
235
00:17:00,257 --> 00:17:02,298
- De ce nu spui ce ai văzut ?
- Încetează.
236
00:17:02,399 --> 00:17:04,799
- De ce nu mărturiseşti ?
- Sheldon, taci.
237
00:17:08,433 --> 00:17:13,385
Pentru că, e un extraterestru.
De aceea.
238
00:17:14,840 --> 00:17:20,168
Nu. Pentru că am fost cu nevastă-ta,
bătrân retardat.
239
00:17:20,435 --> 00:17:24,395
- Ce o să faci în legătură cu asta ?
- Domnilor, vă rog !
240
00:17:25,331 --> 00:17:27,173
Nu e momentul să ne pierdem controlul.
241
00:17:27,174 --> 00:17:29,452
Cine naiba te crezi,
să ne zici ce să facem ?
242
00:17:29,461 --> 00:17:32,415
- Boyd, nu fi un ticălos...
- Să te ia naiba !
243
00:17:35,370 --> 00:17:40,785
Boyd, suntem vecini de 10 ani. Îmi placi.
Nu mă face să te rup în bucăţi.
244
00:17:42,025 --> 00:17:44,243
- L-ai ales pe Sheldon în locul meu ?
- Crezi că-s extraterestru ?
245
00:17:44,244 --> 00:17:46,244
Nu, nu cred.
M-am săturat de poveştile astea.
246
00:17:46,245 --> 00:17:49,245
- Bine, Sheldon...
- Destul !
247
00:17:50,436 --> 00:17:54,091
Doar ascultaţi. Ascultaţi.
248
00:17:57,744 --> 00:17:59,307
Ajutor !
249
00:17:59,618 --> 00:18:02,421
Vă rog, ajutor ! Ajutaţi-mă !
250
00:18:06,162 --> 00:18:09,356
Cine-i acolo ? Spune-ţi numele.
251
00:18:10,897 --> 00:18:12,997
- Poate e unul dintre ei.
- Atunci sunt pregătit.
252
00:18:12,998 --> 00:18:14,067
Nu las pe nimeni să intre.
253
00:18:14,355 --> 00:18:16,993
- Nu putem să-l ignorăm.
- Ba da, putem.
254
00:18:17,184 --> 00:18:20,265
- Ar putea fi unul din vecini.
- Alice are dreptate. Să deschidem uşa.
255
00:18:20,368 --> 00:18:25,509
Proviziile sunt limitate. Chiar dacă e unul
din vecini, nu ne permitem să-l primim.
256
00:18:25,517 --> 00:18:27,668
O dată are şi Boyd dreptate.
257
00:18:27,670 --> 00:18:30,443
- Nu putem să-i lăsăm afară.
- De ce nu ?
258
00:18:30,630 --> 00:18:33,957
Luăm măsuri de precauţie.
Acoperim uşa... nu ştiu.
259
00:18:34,285 --> 00:18:36,683
Nu ştiu cine e şi vrei să-mi risc viaţa ?
Nici vorbă.
260
00:18:36,971 --> 00:18:40,200
Poate fi o fiinţă umană care moare acolo.
Vrei să o ai pe conştiinţă ?
261
00:18:40,402 --> 00:18:43,196
Dale, trebuie să-i ajuţi pe cei de afară.
262
00:18:43,670 --> 00:18:46,738
Lăsaţi-mă să intru, vă rog !
263
00:18:46,877 --> 00:18:49,546
- E vorba de siguranţa noastră, Alice.
- Dale, poate fi rănit.
264
00:18:50,095 --> 00:18:51,409
Uită ce e. Regulile s-au schimbat
de când am coborât aici.
265
00:18:51,410 --> 00:18:52,723
Nu avem loc pentru acte de caritate.
266
00:18:52,725 --> 00:18:54,671
- Dale ?
- Mergem noi doi.
267
00:18:54,721 --> 00:18:58,076
- E un lucru creştin, Boyd.
- Da, la fel şi a fi răstignit.
268
00:18:59,225 --> 00:19:01,155
În regulă, tu deschide uşa.
269
00:19:01,217 --> 00:19:04,259
- Ies eu primul.
- Te acopăr.
270
00:19:14,082 --> 00:19:18,521
Da, l-am luat. Ai grijă la scări.
Uşor.
271
00:19:18,800 --> 00:19:21,011
Întinde-l pe masă.
272
00:19:24,314 --> 00:19:26,474
Pune-l pe-o parte.
273
00:19:28,320 --> 00:19:30,846
Haide.
274
00:19:31,250 --> 00:19:32,376
Ai grijă la cap.
275
00:19:35,125 --> 00:19:37,064
L-am pus.
276
00:19:38,561 --> 00:19:39,538
Cine naiba e ?
277
00:19:44,912 --> 00:19:49,310
Jonathan Tran. E fotograf.
Venea să facă poze la mine acasă.
278
00:19:49,336 --> 00:19:52,883
- Şi vroiai să-l laşi acolo.
- De unde era să ştiu ?
279
00:19:52,884 --> 00:19:55,397
- Boyd, examinează-l.
- Sunt dentist, pentru Dumnezeu.
280
00:19:55,398 --> 00:19:56,685
Totuşi ai pregătire medicală.
281
00:19:56,720 --> 00:20:00,383
Stai liniştit.
Încet, încet.
282
00:20:10,076 --> 00:20:13,061
E epuizat, dar în rest cred că e bine.
283
00:20:17,290 --> 00:20:20,824
- Unde sunt ?
- E în regulă, eşti printre prieteni.
284
00:20:27,023 --> 00:20:31,399
- Apă. Apă, vă rog.
- Daţi-i nişte apă.
285
00:20:37,341 --> 00:20:40,804
- Încet.
- Bine, gata. Nu avem chiar atâta.
286
00:20:44,587 --> 00:20:48,375
Dle Tran ? Ne poţi spune ce ai văzut acolo ?
287
00:20:49,872 --> 00:20:54,741
Totul a fost distrus. E îngrozitor.
288
00:20:59,215 --> 00:21:01,464
De unde vii ?
289
00:21:02,040 --> 00:21:05,983
De lângă Washington...
290
00:21:07,571 --> 00:21:13,552
Deodată am văzut toate navele alea
zburând pe cer ca lăcustele.
291
00:21:16,412 --> 00:21:19,368
N-a mai rămas nimic din Washington ?
292
00:21:21,109 --> 00:21:23,307
Washington DC nu mai e.
293
00:21:26,262 --> 00:21:31,207
Au coborât pe autostradă
ne-au ridicat şi ne-au topit maşinile.
294
00:21:31,851 --> 00:21:37,030
Am văzut femei şi copii arzând.
295
00:21:37,260 --> 00:21:39,381
Dumnezeule, ajută-ne !
296
00:21:40,832 --> 00:21:42,251
Cum ai ajuns aici ?
297
00:21:42,286 --> 00:21:46,344
Am fugit. Mi-am lăsat maşina
şi am fugit în pădure.
298
00:21:46,566 --> 00:21:49,003
Am tot fugit. Nu ştiu cât de mult.
299
00:21:50,052 --> 00:21:54,257
După aceea am văzut un indicator care
m-a îndrumat încoace.
300
00:21:54,471 --> 00:21:56,251
Era singurul loc
la care mă mai puteam gândi.
301
00:21:56,304 --> 00:21:58,826
- Nu putem rămâne aici.
- Sheldon, te rog !
302
00:21:59,626 --> 00:22:01,732
Cum ai ştiut să vii aici ?
303
00:22:03,756 --> 00:22:05,861
Ce vrei să spui ?
304
00:22:06,911 --> 00:22:11,895
Cum de ne-ai găsit în subsol ?
Trebuia să mergi la Hackett.
305
00:22:12,534 --> 00:22:18,271
Acolo mergeam, dar am auzit strigăte.
Nu mai puteam fugi şi am venit aici.
306
00:22:18,272 --> 00:22:21,448
E în regulă. Eşti norocos că ne-ai găsit.
307
00:22:21,976 --> 00:22:24,345
Da, eşti norocos.
308
00:22:38,527 --> 00:22:42,198
O să fie superb.
Ai putea fotografia casa la apus.
309
00:22:42,373 --> 00:22:45,952
Soarele străluceşte exact prin ferestre.
310
00:22:47,655 --> 00:22:51,153
Umple toată camera
într-o lumină galben aurie.
311
00:22:51,154 --> 00:22:54,501
Poftim. Nu are zahăr.
312
00:22:54,561 --> 00:22:56,962
E în regulă. Mulţumesc.
313
00:23:04,394 --> 00:23:08,679
- Sunt speriată, Dale.
- Şi eu.
314
00:23:09,706 --> 00:23:13,215
Cred că Dumnezeu
are căile întortocheate.
315
00:23:13,698 --> 00:23:17,299
- Acest scop...
- Care scop ?
316
00:23:17,907 --> 00:23:21,363
Cum poate un Dumnezeu milostiv
să lase să se termine în felul ăsta ?
317
00:23:22,603 --> 00:23:24,416
Aici.
318
00:23:26,740 --> 00:23:30,108
Nu întotdeauna îi putem înţeleg lucrările.
319
00:23:31,932 --> 00:23:33,583
Ştiu.
320
00:23:34,748 --> 00:23:37,571
Poate că noi am dat-o în bară.
321
00:23:38,112 --> 00:23:40,714
Adică uită-te în jur.
322
00:23:40,715 --> 00:23:46,663
Lăcomia, minciunile,
necinstea, înşelăciunea.
323
00:23:47,425 --> 00:23:51,960
Chiar şi aici în curtea noastră.
În cartierul nostru.
324
00:23:52,644 --> 00:23:55,087
Poate am dat-o în bară.
325
00:23:55,883 --> 00:23:59,910
Poate ne dă o şansă să ne izbăvim.
326
00:24:00,879 --> 00:24:03,519
Şi noi ne întoarcem
unul împotriva celuilalt.
327
00:24:06,762 --> 00:24:08,683
Te iubesc.
328
00:24:10,037 --> 00:24:11,110
Şi eu te iubesc.
329
00:24:21,386 --> 00:24:25,795
Credeai că se va ajunge la asta ?
Că or să coboare aici.
330
00:24:28,182 --> 00:24:31,762
Eu am încercat să alertez oamenii
în ultimele 5 luni.
331
00:24:32,881 --> 00:24:37,251
Toate guvernele,
agenţiile de securitate,
332
00:24:37,652 --> 00:24:40,061
am înfiinţat o pagină web.
333
00:24:43,470 --> 00:24:46,054
Nimeni nu a vrut să creadă.
334
00:24:48,130 --> 00:24:50,660
Or să creadă acum.
335
00:24:53,886 --> 00:24:56,462
Oricum, cred că e o cauză pierdută.
336
00:24:57,080 --> 00:25:00,639
L-ai auzit pe Tran.
Or să distrugă tot.
337
00:25:02,660 --> 00:25:05,434
Nu-l cred.
338
00:25:06,790 --> 00:25:10,031
Dacă minte, atunci e un actor bun.
339
00:25:10,055 --> 00:25:14,181
Autostrada e la 20 km distanţă.
Crezi că a fugit atât ?
340
00:25:14,608 --> 00:25:18,453
- Poate din cauza adrenalinei.
- 20 de km ?
341
00:25:19,278 --> 00:25:22,248
Şi a fugit direct la uşa noastră.
342
00:25:22,468 --> 00:25:27,035
Se îndrepta spre Hackett.
343
00:25:29,459 --> 00:25:32,572
Nu am încredere în genul lui de oameni.
344
00:25:33,003 --> 00:25:34,842
Cum adică, genul lui ?
345
00:25:35,084 --> 00:25:38,662
Ştii tu. Genul ăsta de oameni.
346
00:25:40,736 --> 00:25:45,211
- Nu, nu ştiu.
- Nu pot fi de încredere.
347
00:25:47,058 --> 00:25:50,247
E o generalizare cam mare. Nu crezi ?
348
00:25:50,440 --> 00:25:53,464
Am mai avut experienţe cu oameni ca el.
349
00:25:55,924 --> 00:25:59,439
Oameni ca el aveam în cazarma
din sud-estul Asiei.
350
00:25:59,581 --> 00:26:03,568
- Nu le întorci spatele niciun minut, omule.
- Da, dar atunci era război.
351
00:26:03,613 --> 00:26:06,415
Şi ăsta ce naiba crezi că e ?
352
00:26:12,864 --> 00:26:16,174
- Cum eşti ?
- Sunt bine.
353
00:26:17,913 --> 00:26:20,659
Ştii, Pauline ? Nu e prea târziu.
354
00:26:20,768 --> 00:26:21,721
Pentru ce ?
355
00:26:21,722 --> 00:26:25,622
Iertare. Pentru asta
sunt toate căsniciile.
356
00:26:26,261 --> 00:26:29,536
Sheldon să mă ierte pe mine sau
eu să-l iert pe Sheldon ?
357
00:26:33,252 --> 00:26:35,712
Eu şi Dale suntem căsătoriţi de 15 ani.
358
00:26:35,713 --> 00:26:38,739
N-a fost un minut fără
urcuşuri şi coborâşuri.
359
00:26:39,322 --> 00:26:42,720
- Aşa e orice căsnicie.
- Exact asta vreau să spun.
360
00:26:45,995 --> 00:26:51,312
Ştii Alice, scopul meu
în acesta căsnicie erau copiii.
361
00:26:51,313 --> 00:26:54,661
Când au plecat la şcoală,
acel scop s-a stins.
362
00:26:55,230 --> 00:26:59,812
Sheldon are munca lui,
are hobby-urile lui.
363
00:27:01,103 --> 00:27:04,967
- Simt că eu nu am nimic.
- Opreşte-te. Nu-i adevărat.
364
00:27:08,893 --> 00:27:12,460
Boyd mi-a aruncat o
frânghie, şi m-am agăţat.
365
00:27:12,461 --> 00:27:15,843
Da, dar cu ce costuri ?
366
00:27:20,839 --> 00:27:25,888
Timpul se scurge. De ce nu încerci ?
367
00:27:32,407 --> 00:27:36,678
- Durează prea multă să facă o poză.
- Despre ce vorbeşti ?
368
00:27:36,680 --> 00:27:40,005
Soţul tău, a ieşit.
369
00:27:53,660 --> 00:27:55,877
Sheld ?
370
00:27:56,681 --> 00:27:58,868
Am crezut că ai plecat.
371
00:27:59,614 --> 00:28:01,787
Nu.
372
00:28:02,176 --> 00:28:04,880
Îmi pare aşa de rău, Sheld.
373
00:28:05,292 --> 00:28:07,106
Îmi pare foarte rău.
374
00:28:08,540 --> 00:28:14,133
Dintre toţi bărbaţii,
de ce arogantul ăla nenorocit de Boyd ?
375
00:28:15,192 --> 00:28:20,285
Boyd m-a făcut să mă simt dorită.
376
00:28:20,850 --> 00:28:24,874
Prioritatea ta a fost întotdeauna munca.
Nu eu.
377
00:28:25,834 --> 00:28:28,377
Cum crezi că am plătit pentru toate astea ?
378
00:28:28,378 --> 00:28:30,830
Să-mi asigur familia.
379
00:28:31,150 --> 00:28:34,745
Ce rost toate astea,
dacă noi n-am putut fi împreună.
380
00:28:41,774 --> 00:28:45,285
Poate nici n-o să supravieţuim
în noaptea asta.
381
00:28:45,337 --> 00:28:49,321
Dar dacă este ultima noastră noapte,
382
00:28:49,322 --> 00:28:52,863
poate vei încerca să mă ierţi.
383
00:29:05,512 --> 00:29:09,515
Nu.
Aşa e mai bine.
384
00:29:09,770 --> 00:29:12,144
Sheldon ?
385
00:29:15,579 --> 00:29:18,189
Despre ce naiba a fost vorba ?
386
00:29:18,864 --> 00:29:23,252
Am făcut o mare greşeală.
Trebuia să termin asta ieri noapte.
387
00:29:23,716 --> 00:29:25,271
Ce s-a întâmplat cu tine ?
388
00:29:25,572 --> 00:29:28,842
Ultima oră mi-a arătat
cine eşti cu adevărat.
389
00:29:29,142 --> 00:29:32,545
Serios ? Şi cine naiba sunt ?
390
00:29:32,979 --> 00:29:36,173
Un egoist arogant.
391
00:29:36,599 --> 00:29:41,244
Ştii ceva, Pauline ?
O să trec peste faptul...
392
00:29:41,245 --> 00:29:42,627
S-a terminat.
393
00:29:46,760 --> 00:29:48,667
Tran ?
394
00:29:49,072 --> 00:29:51,862
- Spui că ai alergat prin pădure.
- Aşa e.
395
00:29:52,007 --> 00:29:54,034
Cât de mult ?
396
00:29:54,482 --> 00:29:58,518
- Nu ştiu. Mi s-a părut o veşnicie.
- Vezi ? Asta mă deranjează.
397
00:29:59,223 --> 00:30:04,669
Pentru că dacă ai venit dinspre autostradă,
singurul drum prin pădure era Huckson Park.
398
00:30:04,822 --> 00:30:07,429
Asta e la numai 800 de metri.
399
00:30:07,657 --> 00:30:10,695
- Nu ştiu.
- De ce nu recunoşti că minţi ?
400
00:30:10,862 --> 00:30:15,311
- Dale ! Nu ai nicio dovadă.
- Lasă-mă pe mine să mă ocup de asta.
401
00:30:15,745 --> 00:30:17,744
- Îmi vei spune adevărul.
- Îl spun.
402
00:30:17,745 --> 00:30:19,369
- Cine eşti ?
- Ţi-am spus.
403
00:30:19,370 --> 00:30:22,237
- Eşti un extraterestru ?
- Hei, hei Moody. Lasă-l.
404
00:30:22,810 --> 00:30:25,075
Lasă-l.
405
00:30:26,889 --> 00:30:29,451
Vă spun eu cine este extraterestrul.
406
00:30:31,167 --> 00:30:33,849
Da, aici este un extraterestru.
407
00:30:33,855 --> 00:30:37,500
- Am fost prea proşti să ne dăm seama.
- O să dai vina pe mine acum ?
408
00:30:38,103 --> 00:30:41,383
Nu. Nu tu, Sheldon.
409
00:30:41,730 --> 00:30:44,438
- Pauline.
- E josnic chiar şi pentru tine, Boyd.
410
00:30:44,767 --> 00:30:47,081
- Despre ce vorbeşti ?
- E ridicol.
411
00:30:47,286 --> 00:30:50,341
Sună nebuneşte.
Dar am stat şi m-am gândit.
412
00:30:50,849 --> 00:30:54,392
- Destul cât să ajung la câteva concluzii.
- Ţine-ţi concluziile pentru tine.
413
00:30:54,393 --> 00:30:58,343
- E Pauline, şi sunt sigur.
- E supărat că i-am spus că s-a terminat.
414
00:30:58,455 --> 00:31:00,403
Sunt supărat pe naiba !
415
00:31:00,583 --> 00:31:05,153
Sheldon nu minţea când a spus că a văzut
OZN-ul în Columbia, acum câteva zile.
416
00:31:05,383 --> 00:31:09,167
Şi Pauline ştie pentru că
a fost acolo cu mine.
417
00:31:09,219 --> 00:31:15,210
Am parcat pe Route 12. Ea a ales locul
şi ea a insistat să mergem acolo.
418
00:31:15,311 --> 00:31:18,962
- Boyd, încetează.
- Nu e momentul să jucăm teatru.
419
00:31:19,249 --> 00:31:21,646
Încerca să-i contacteze.
420
00:31:23,830 --> 00:31:26,466
Spune-le că nu e adevărat, Sheld.
421
00:31:27,900 --> 00:31:29,875
Sheldon, spune-le.
422
00:31:32,439 --> 00:31:36,647
Nenorocitule !
Nu mai pot sta aici.
423
00:31:36,757 --> 00:31:38,407
Pauline !
424
00:31:49,621 --> 00:31:51,557
Pauline, e în regulă.
425
00:31:54,273 --> 00:31:56,410
Dumnezeule !
426
00:32:04,492 --> 00:32:08,431
Sheldon !
Deschide trapa...
427
00:32:08,432 --> 00:32:10,432
Lasă-ne să intrăm !
428
00:32:12,924 --> 00:32:15,668
Aşteaptă, Moody.
E o navă extraterestră acolo.
429
00:32:15,669 --> 00:32:17,762
- Deschide uşa.
- O s-o laşi pe Pauline acolo ?
430
00:32:17,982 --> 00:32:20,754
Ce-ţi pasă ţie, Sheldon ?
Ai dat-o în bară deja.
431
00:32:23,922 --> 00:32:25,120
Deschide uşa, Boyd !
432
00:32:25,136 --> 00:32:26,381
Sunt afară şi vor să ne omoare.
433
00:32:26,382 --> 00:32:28,310
Dacă deschizi uşa, suntem
cu toţii în pericol.
434
00:32:28,351 --> 00:32:29,488
Dă-te din calea mea.
435
00:32:29,633 --> 00:32:32,143
Nu i-am cerut Paulinei să iese, bine ?
Aşa că, ce-i făcut, e bun făcut.
436
00:32:32,333 --> 00:32:35,175
- Trebuie să ne gândim la siguranţa noastră.
- Şi să-i abandonăm ?
437
00:32:35,423 --> 00:32:37,630
- De ce ?
- Pentru că vreau să trăiesc.
438
00:32:37,926 --> 00:32:39,895
În ceea ce mă priveşte,
oamenii ăia sunt deja morţi.
439
00:32:40,120 --> 00:32:43,648
- Dă-te din calea mea Boyd.
- O să regreţi asta, Moody.
440
00:32:48,640 --> 00:32:52,071
Ne-aţi lăsat afară.
Ce fel de oameni sunteţi ?
441
00:32:52,297 --> 00:32:53,834
Pauline !
Linişteşte-te !
442
00:32:53,835 --> 00:32:56,686
Vecinii mei. Am crezut că vă cunosc,
dar nu e aşa.
443
00:32:57,048 --> 00:32:59,398
Toţi sunteţi nişte animale.
444
00:33:02,130 --> 00:33:05,116
Ce s-a întâmplat cu tine Moody ?
445
00:33:06,835 --> 00:33:09,319
O să ne împuşti ?
446
00:33:09,964 --> 00:33:12,141
Veneam să deschid uşa.
447
00:33:13,208 --> 00:33:15,379
Ţi-a luat cam mult timp.
448
00:33:15,711 --> 00:33:19,141
- Nu ştiam ce e acolo. Nu puteam să...
- Să deschideţi uşa ?!
449
00:33:23,371 --> 00:33:27,825
Lasă-mă să ghicesc. A trebuit să votaţi,
să discutaţi ?
450
00:33:28,569 --> 00:33:31,244
Dacă ne lăsaţi să trăim sau să murim ?
451
00:33:32,207 --> 00:33:35,683
Trebuia să vă gândiţi.
452
00:33:36,391 --> 00:33:40,185
N-a fost o alegere uşoară. Îmi pare rău.
453
00:33:40,677 --> 00:33:46,194
El a vrut să vă lase să intraţi.
Eu am vrut.
454
00:33:46,929 --> 00:33:49,209
Boyd, n-a vrut.
455
00:33:49,726 --> 00:33:52,167
Adică, nu puteam fi siguri...
456
00:33:52,250 --> 00:33:55,369
Îmi pare rău.
Îmi pare rău că am ezitat.
457
00:33:55,591 --> 00:33:56,429
Sigur.
458
00:33:56,580 --> 00:33:59,227
- Am încercat să-l conving, dar...
- Să te ia dracu, Sheldon.
459
00:33:59,463 --> 00:34:01,779
- Boyd nu v-a lăsat să intraţi.
- Eşti un mincinos.
460
00:34:01,785 --> 00:34:06,756
- Nu mint...
- Tăceţi amândoi, până nu vă rup în bătaie.
461
00:34:06,771 --> 00:34:09,613
E o navă de atac chiar deasupra noastră.
462
00:34:09,752 --> 00:34:11,760
Nu mai avem timp.
463
00:34:16,669 --> 00:34:19,071
Guvernele voastre
au capitulat în faţa noastră.
464
00:34:19,092 --> 00:34:22,159
Nu opuneţi rezistenţă sau veţi fi eliminaţi.
465
00:34:22,423 --> 00:34:27,000
Predarea paşnică vă va asigura
supravieţuirea. Nu vă facem rău.
466
00:34:27,085 --> 00:34:32,527
Orice rezistenţă va fi atacată cu arme
biologice de distrugere în masă.
467
00:34:42,307 --> 00:34:44,775
Trebuie să ne predăm.
468
00:34:46,324 --> 00:34:49,625
- Ce naiba ştii tu.
- Nu ne vom preda.
469
00:34:49,792 --> 00:34:52,593
- Şi ce sugerezi să facem ?
- Luptăm.
470
00:34:52,931 --> 00:34:55,354
Cu ce arme ?
Avem un amărât de pistol.
471
00:34:55,488 --> 00:34:57,929
Dacă ne predăm, poate vom supravieţui.
472
00:34:57,930 --> 00:35:02,219
Dacă nu luptăm nu vom avea o viaţă.
Ne vor face sclavi...
473
00:35:02,411 --> 00:35:05,489
Nu avem nici o şansă dacă luptăm cu ei.
474
00:35:05,720 --> 00:35:09,451
- Trebuie să stăm pe baricade.
- Să stăm pe baricade... ne vor măcelări.
475
00:35:09,695 --> 00:35:13,483
Atunci aşa să fie.
Cel puţin nu murim degeaba.
476
00:35:13,804 --> 00:35:16,165
Le arătăm că suntem dispuşi să luptăm.
477
00:35:20,232 --> 00:35:22,331
Sunt de acord cu Brikman.
478
00:35:23,047 --> 00:35:27,885
Da, voi doi G.I Joe faceţi ce naiba vreţi.
Eu zic să negociem, să facem o înţelegere.
479
00:35:28,700 --> 00:35:31,839
Nu putem negocia.
Nu vor încheia nicio înţelegere.
480
00:35:31,850 --> 00:35:36,318
- De unde naiba ştii asta ?
- Pentru că nu avem cu ce negocia.
481
00:35:36,322 --> 00:35:38,784
Şi ce sugerezi să facem ?
Să ieşim acolo cu surle şi trâmbiţe ?
482
00:35:38,785 --> 00:35:41,081
Nu avem decât un pistol.
483
00:35:41,100 --> 00:35:42,883
Şi atunci ce facem ?
484
00:35:42,928 --> 00:35:46,996
Propun să aşteptăm, să încercăm să ieşim
şi să scăpăm.
485
00:35:47,001 --> 00:35:49,818
Nu. Eu zic să ne predăm.
486
00:35:55,661 --> 00:35:58,546
Staţi puţin...
487
00:35:59,535 --> 00:36:02,167
- Staţi puţin...
Ce ?
488
00:36:02,316 --> 00:36:05,103
Numai Boyd vrea să se predea.
489
00:36:05,819 --> 00:36:08,030
Despre ce vorbeşti, Sheldon ?
490
00:36:08,203 --> 00:36:11,715
Nu vezi ? E clasicul Boyd...
491
00:36:11,869 --> 00:36:14,685
De ce nu spui care e adevăratul
tău plan, Boyd ?
492
00:36:15,782 --> 00:36:16,977
Ce plan ?
493
00:36:16,978 --> 00:36:19,786
Nu mi-am dat seama despre ce vorbeau,
până acum.
494
00:36:19,975 --> 00:36:22,610
L-am auzit pe Tran,
făcând o înţelegere cu Boyd.
495
00:36:22,815 --> 00:36:24,551
El lucrează pentru ei.
496
00:36:24,580 --> 00:36:27,208
Ce ? Pentru extratereştri ?
497
00:36:27,236 --> 00:36:29,520
- Da.
- Stai aşa puţin.
498
00:36:29,550 --> 00:36:32,234
Eşti un mincinos nenorocit.
499
00:36:32,317 --> 00:36:35,549
- Sheldon, ce a spus Tran ?
- Stai calm, Moody.
500
00:36:35,713 --> 00:36:39,354
Tran i-a spus lui Boyd că a făcut
o înţelegere cu extratereştrii
501
00:36:39,355 --> 00:36:40,755
în schimbul protecţiei.
502
00:36:44,005 --> 00:36:48,404
- Aşadar, aşa ai scăpat.
- Minte, nu am făcut nicio înţelegere.
503
00:36:48,405 --> 00:36:52,012
Ei caută asistenţi printre oameni,
care să-i ajute.
504
00:36:53,451 --> 00:36:55,890
Vrei să spui că au nevoie de trădători.
505
00:36:57,509 --> 00:37:00,869
- Nu sunt trădător.
- Ştii ceva, Sheldon ? Eşti mort.
506
00:37:00,941 --> 00:37:03,650
Staţi puţin, că nu avem decât
cuvântul lui Sheldon.
507
00:37:03,701 --> 00:37:05,068
Vrei dovezi ?
508
00:37:05,647 --> 00:37:08,407
Cum crezi că extratereştrii
au găsit casa asta aşa repede ?
509
00:37:08,410 --> 00:37:10,647
Cum crezi că a scăpat Tran ?
510
00:37:10,943 --> 00:37:14,719
De ce crezi că nu v-a lăsat Boyd,
să intraţi ?
511
00:37:16,321 --> 00:37:19,356
- Toate astea sunt ridicole.
- Sheldon, cred că minţi.
512
00:37:19,683 --> 00:37:23,505
- Eu spun doar ce am auzit.
- Minţi pentru că îl urăşti pe Boyd.
513
00:37:23,587 --> 00:37:27,171
Şi ce ?
Asta am auzit. Jur.
514
00:37:27,180 --> 00:37:29,515
Eşti un mincinos blestemat.
515
00:37:30,149 --> 00:37:32,750
Suntem osândiţi de când l-am lăsat
pe Tran să intre.
516
00:37:33,427 --> 00:37:36,044
Suntem osândiţi de când l-am lăsat
pe Boyd înăuntru.
517
00:37:36,045 --> 00:37:38,789
Bine. În regulă ?
518
00:37:39,625 --> 00:37:41,934
Am făcut o înţelegere.
519
00:37:43,038 --> 00:37:45,493
Dar Sheldon minte !
520
00:37:46,224 --> 00:37:47,028
Stai acolo.
521
00:37:47,030 --> 00:37:48,871
- Boyd ?
- Stai acolo.
522
00:37:49,012 --> 00:37:52,261
- Pune pistolul jos.
- Stai acolo, sau de omor.
523
00:37:53,044 --> 00:37:54,999
Pune pistolul jos.
524
00:37:55,174 --> 00:37:57,638
- Nu am făcut nimic.
- Boyd, te rog.
525
00:38:29,429 --> 00:38:32,346
Asta nu trebuia să se întâmple.
526
00:38:35,643 --> 00:38:37,893
M-ai împuşcat.
527
00:38:38,829 --> 00:38:42,124
El a făcut mişcarea.
A venit aici.
528
00:38:44,899 --> 00:38:48,719
A venit aici.
El a făcut mişcarea.
529
00:38:48,785 --> 00:38:50,552
În regulă. Stai liniştit.
530
00:38:51,028 --> 00:38:53,992
Au spus că gloanţele sunt oarbe.
531
00:38:54,444 --> 00:38:55,730
Cine a spus ?
532
00:38:56,073 --> 00:38:58,901
Oamenii care se bazează pe mine.
533
00:38:59,409 --> 00:39:03,467
- Despre cine vorbeşti ?
- Despre extratereştri.
534
00:39:06,495 --> 00:39:11,991
Cei care ne-au chemat la
selecţie, pe strada Elm.
535
00:39:13,492 --> 00:39:15,916
Ne plăteau cu 400 de dolari pe zi.
536
00:39:18,586 --> 00:39:22,370
Au spus că voi sunteţi concurenţii.
537
00:39:24,674 --> 00:39:27,308
Ăsta trebuia să fie un joc.
538
00:39:29,533 --> 00:39:32,611
Sunt un simplu actor.
539
00:39:34,123 --> 00:39:36,339
E doar un joc.
540
00:39:55,395 --> 00:39:58,927
Dale, ce se întâmplă ?
541
00:40:06,430 --> 00:40:07,958
Dumnezeule, s-a terminat.
542
00:40:08,346 --> 00:40:10,421
Ce se întâmplă ?
543
00:40:21,586 --> 00:40:24,063
A fost un test.
544
00:40:25,222 --> 00:40:28,095
A fost un test, ticăloşilor.
545
00:40:28,772 --> 00:40:31,135
A fost un test.
546
00:40:33,325 --> 00:40:37,466
A fost un test !
547
00:41:21,153 --> 00:41:23,332
Alte rapoarte de invazie ?
548
00:41:23,502 --> 00:41:27,094
Pe lângă pana de curent din 5 state, nimic.
549
00:41:27,310 --> 00:41:30,597
Dar în cartierele vecine ?
A raportat cineva că a văzut OZN ?
550
00:41:30,603 --> 00:41:32,353
Am intrat în sistemul municipal.
551
00:41:33,168 --> 00:41:36,718
Există înregistrate două
plângeri pentru gălăgie
552
00:41:36,719 --> 00:41:38,746
dar nicio raportare de OZN.
553
00:41:39,305 --> 00:41:42,167
Îmi pare rău Cade. Acea navă extraterestră,
putea fi orice.
554
00:41:42,238 --> 00:41:46,839
Elicoptere, hologramă, foarte multe lucruri.
555
00:41:46,933 --> 00:41:48,925
Am crezut că s-a terminat, Eddie.
556
00:41:48,969 --> 00:41:50,880
Prea puţin, prea târziu.
557
00:41:51,443 --> 00:41:53,668
Atâta muncă grea pentru nimic.
558
00:41:53,972 --> 00:41:56,608
Al doilea val încă n-a venit, prietene.
559
00:41:56,862 --> 00:41:58,091
Încă ai timp.
560
00:41:58,224 --> 00:42:03,738
Am văzut că a ajuns poliţia şi paramedicii
acasă la Lamott, după ce ai plecat.
561
00:42:03,888 --> 00:42:06,155
Să ia corpul lui Tran, bănuiesc.
562
00:42:06,363 --> 00:42:08,528
Aşadar, extratereştri
au făcut totul, holotech ?
563
00:42:09,536 --> 00:42:11,655
E incredibil, omule.
564
00:42:11,656 --> 00:42:13,647
Ştii ce mă deranjează cel mai mult ?
565
00:42:14,194 --> 00:42:17,572
Că au aflat exact ce trebuiau să ştie.
566
00:42:22,188 --> 00:42:25,630
Nu a fost niciun extraterestru
în acea noapte, pe strada Rivington.
567
00:42:25,925 --> 00:42:31,613
Nici Boyd Hackett, nici Lamott,
nici măcar săracul John Tran.
568
00:42:31,820 --> 00:42:33,558
Extratereştrii ne-au învins
569
00:42:33,559 --> 00:42:37,033
cu o serie de transmisii false
şi câteva efecte speciale.
570
00:42:39,515 --> 00:42:43,250
Şi în lupta crucială,
ne-am dezvăluit cel mai periculos secret.
571
00:42:43,720 --> 00:42:47,643
Că noi suntem cel mai mare duşman al nostru.
572
00:42:48,053 --> 00:42:50,548
Cred că ar trebui să vedeţi asta.
573
00:42:55,061 --> 00:42:57,737
Ăsta e tipul care l-a împuşcat
pe John Tran ?
574
00:43:02,819 --> 00:43:06,671
Da. El este.
El l-a împuşcat pe John Tran.
575
00:43:06,775 --> 00:43:12,167
Traducerea şi adaptarea Adyc-SubTeam
Revizuită de FlorinA
576
00:43:12,382 --> 00:43:16,660
www.subs.ro
47354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.