All language subtitles for First Wave - 01x17 - Second Wave.Unspecified.Romanian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,296 --> 00:00:02,311 Vorbea şampania... 2 00:00:02,610 --> 00:00:05,970 Haide, Pauline, tu şi Sheldon aţi terminat-o. 3 00:00:06,037 --> 00:00:08,703 Nu am terminat-o. Avem ceva probleme. 4 00:00:08,946 --> 00:00:11,531 Renunţi la el, ai spus-o chiar tu. 5 00:00:11,532 --> 00:00:14,891 - Dar suntem căsătoriţi de 15 ani. - Eu sunt însurat de 20. 6 00:00:15,170 --> 00:00:18,040 - Dacă află... - Da, Judy a aflat şi n-a făcut nimic. 7 00:00:18,342 --> 00:00:21,371 Judy e plecată din oraş. Sheldon e aici. 8 00:00:31,813 --> 00:00:33,268 Ai dreptate. 9 00:00:33,915 --> 00:00:36,591 Nu-mi acordă destulă atenţie. 10 00:00:37,596 --> 00:00:41,287 Eu sunt cel care te apreciază. 11 00:00:53,499 --> 00:00:57,606 Te doresc tare mult... Eşti atât, 12 00:00:58,185 --> 00:01:00,234 de frumoasă. 13 00:01:29,826 --> 00:01:35,610 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, în 3 valuri groaznice. 14 00:01:35,863 --> 00:01:37,751 Primul val e aici. 15 00:01:38,074 --> 00:01:40,188 Numele meu e Cade Foster 16 00:01:40,681 --> 00:01:42,376 şi astea sunt povestirile mele. 17 00:01:43,315 --> 00:01:44,713 Mi-au ucis soţia, 18 00:01:44,822 --> 00:01:46,857 M-au acuzat de crimă. 19 00:01:47,104 --> 00:01:48,006 Acum sunt pe fugă, 20 00:01:48,234 --> 00:01:49,731 dar nu mă ascund. 21 00:01:50,920 --> 00:01:53,173 Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus, 22 00:01:53,463 --> 00:01:54,870 îi caut, 23 00:01:54,910 --> 00:01:56,230 îi vânez. 24 00:01:56,426 --> 00:01:58,270 Voi opri, 25 00:01:58,271 --> 00:01:59,236 PRIMUL VAL. 26 00:01:59,271 --> 00:02:03,195 Traducerea şi adaptarea Adyc-SubTeam Revizuită de FlorinA 27 00:02:03,320 --> 00:02:06,533 Pagina de web Paranoid Times este menită să avertizeze lumea de pericolul eminent 28 00:02:06,534 --> 00:02:08,561 la care suntem supuşi de rasa extraterestră, 29 00:02:08,562 --> 00:02:10,166 care s-a infiltrat pe acesta planetă. 30 00:02:10,371 --> 00:02:12,711 Oamenii au început să bage de seamă. 31 00:02:12,811 --> 00:02:15,906 Un e-mail a venit de la Sheldon Lamott care susţine 32 00:02:15,907 --> 00:02:18,889 că are poze cu un OZN zburând în Columbia, Maryland. 33 00:02:18,890 --> 00:02:22,031 La doar 32 km în afara oraşului Washington DC. 34 00:02:22,060 --> 00:02:25,592 Se potriveşte cu catrenul 24, centuria 2. 35 00:02:25,600 --> 00:02:28,127 O viziune a distrugerii, apare în jurul tronului. 36 00:02:28,128 --> 00:02:30,177 Iar lupta pentru domnia supremă a început. 37 00:02:30,441 --> 00:02:34,442 Furtuna neconfirmată care vine, testează temperamentul tuturor oamenilor. 38 00:02:34,733 --> 00:02:36,741 De asta am venit... 39 00:02:36,974 --> 00:02:38,615 John Tran ? 40 00:02:38,971 --> 00:02:41,797 - Nu. Dave Brikman. - Am crezut că eşti Tran. 41 00:02:41,800 --> 00:02:44,053 Îl cunoşti pe Jonny Tran, fotograful ? 42 00:02:44,272 --> 00:02:48,799 Face un pictorial cu casa mea pentru decoraÅ£iuni ÅŸi design. 43 00:02:51,088 --> 00:02:53,065 E o casă frumoasă. 44 00:02:53,085 --> 00:02:57,526 Da... e scheletul original cu fiecare detaliu restaurat. 45 00:02:57,530 --> 00:03:00,720 De fapt candidez pentru statutul de moştenitor. 46 00:03:00,822 --> 00:03:03,194 Din partea cui ziceai că vii ? 47 00:03:03,348 --> 00:03:07,596 N-am zis. Paranoid Times. E un site. 48 00:03:07,657 --> 00:03:09,619 Am venit să-l văd pe Sheldon Lamott. 49 00:03:09,620 --> 00:03:12,071 Bătrânul Sheldon. Ei bine, asta-i casa lui. 50 00:03:13,323 --> 00:03:14,412 Mulţumesc ! 51 00:03:17,687 --> 00:03:20,645 Se pare că o să vină o furtună, nu ? 52 00:03:23,033 --> 00:03:26,891 Da. Mulţumesc încă o dată. 53 00:03:46,410 --> 00:03:49,504 Bună. Mă numesc Dave Brikman. Sunt de la Paranoid Times. 54 00:03:49,730 --> 00:03:53,210 - Sheldon Lamott m-a contactat. - Îmi pare rău dar nu-i acasă. 55 00:03:53,837 --> 00:03:57,407 - De unde aţi spus că sunteţi ? - Sunt de la Paranoid Times. 56 00:03:57,708 --> 00:04:00,734 Dl Lamott m-a chemat pentru nişte fotografii. 57 00:04:05,019 --> 00:04:07,936 - Ce fel de fotografii ? - A zis că a văzut un OZN. 58 00:04:08,185 --> 00:04:11,352 - Un OZN ? - Îmi pare rău. Nu v-a spus că o să vin ? 59 00:04:11,400 --> 00:04:12,816 Nu. 60 00:04:13,343 --> 00:04:15,623 S-a dus la magazin. 61 00:04:16,559 --> 00:04:20,694 - Ştiţi când se va întoarce ? - Nu cred că stă mult. 62 00:04:21,810 --> 00:04:25,339 - Puteţi să-l aşteptaţi înăuntru. - Mulţumesc. 63 00:04:40,128 --> 00:04:42,615 Acesta trebuie să fie Sheldon. 64 00:04:43,138 --> 00:04:46,460 Şi copii. Paul şi Josephine. 65 00:04:46,532 --> 00:04:48,451 Sunt nişte copii frumoşi. 66 00:04:50,474 --> 00:04:54,200 - Să vă aduc ceva de băut ? - Nu, mulţumesc. 67 00:04:59,219 --> 00:05:01,919 - Frumoasă casă. - Mulţumesc. 68 00:05:01,946 --> 00:05:06,028 E ca un mormânt de când copii au plecat la internat. 69 00:05:07,797 --> 00:05:11,189 Mai exact. Ce poze sunt astea ? 70 00:05:11,548 --> 00:05:14,485 Nu ştiu exact. Nu le-am văzut încă. 71 00:05:14,490 --> 00:05:16,593 A spus unde le-a făcut ? 72 00:05:16,653 --> 00:05:20,067 În e-mail a spus ceva de un loc numit pădurea Nord Harbor. 73 00:05:22,467 --> 00:05:27,316 Există o bază militară lângă acea pădure. Putea fi un elicopter. 74 00:05:27,347 --> 00:05:29,034 S-ar putea. 75 00:05:29,758 --> 00:05:34,574 Mă întreb unde o să înceapă furtuna. A tunat toată după masa. 76 00:05:35,962 --> 00:05:39,168 Ciudat, deoarece la meteo n-a zis nimic de furtună. 77 00:05:45,291 --> 00:05:46,191 Bună. 78 00:05:46,811 --> 00:05:48,049 Cine eşti ? 79 00:05:48,176 --> 00:05:53,924 - E omul pe care l-au chemat. - Sunt Dave Brikman, de la Paranoid Times. 80 00:05:54,170 --> 00:05:58,748 Oh, da, da. Am să vă arăt nişte poze în camera obscură. Sunt incredibile. 81 00:05:59,098 --> 00:06:00,860 - Sheldon ? - Mai târziu. 82 00:06:01,080 --> 00:06:04,150 - Chiar trebuie să vorbim. - Nu acum, da ? 83 00:06:09,983 --> 00:06:13,506 - Scuză deranjul. - Nu-i nimic, dl Lamott. 84 00:06:13,663 --> 00:06:15,247 Spune-mi, Sheldon. 85 00:06:20,549 --> 00:06:22,325 Iată-le. 86 00:06:36,869 --> 00:06:39,048 Asta e tot ce aveţi ? 87 00:06:39,096 --> 00:06:43,173 Nu prea am avut timp să focalizez. S-a întâmplat destul de repede. 88 00:06:43,710 --> 00:06:46,331 Din câte am înţeles, există o bază militară în zonă. E posibil să... 89 00:06:46,533 --> 00:06:49,342 Nu era nimic asemănător cu ce am mai văzut militar. 90 00:06:49,415 --> 00:06:54,565 Era o chestie mare sferică foarte luminoasă. Nu ştiu ce era. 91 00:06:55,575 --> 00:06:57,249 Unde s-a dus ? 92 00:06:57,284 --> 00:07:01,822 Ei bine... a stat acolo vreo 30 de secunde, după care a dispărut. 93 00:07:03,013 --> 00:07:06,245 - Ce făceaţi în pădure ? - Ce făceam ? 94 00:07:07,202 --> 00:07:10,244 În mail spuneaţi că nu sunteţi unul din vânătorii obişnuiţi de OZN-uri. 95 00:07:10,388 --> 00:07:12,159 Ce făceaţi în pădure cu un aparat de fotografiat ? 96 00:07:12,309 --> 00:07:13,864 Fotografiam păsări. 97 00:07:16,673 --> 00:07:19,613 - Noaptea ? - Bufniţe. 98 00:07:24,087 --> 00:07:26,728 Nu. 99 00:07:30,140 --> 00:07:32,939 Nu eraţi singur acolo în noaptea aia. 100 00:07:33,503 --> 00:07:35,023 Nu. 101 00:07:39,162 --> 00:07:42,410 Boyd Hackett. Nenorocitul naibii. 102 00:07:42,518 --> 00:07:45,214 Făcea poze în pădure. Ştie. 103 00:07:45,617 --> 00:07:50,449 - Calmează-te, Pauline. - Era acolo în pădure şi ne fotografia. 104 00:07:50,450 --> 00:07:53,128 Şi ? Ce o să facă ? O să mă bată ? 105 00:07:53,203 --> 00:07:57,131 După ce va obţine moştenirea soţul tău va avea mult pământ. 106 00:07:57,336 --> 00:08:00,423 Nu-l cunoşti pe Sheldon. Nu se supără. Se răzbună. 107 00:08:00,589 --> 00:08:02,781 Tremur tot. De ce nu te calmezi ? 108 00:08:02,782 --> 00:08:06,103 Bea un pahar de vin sau ceva. Vorbim mai târziu. 109 00:08:10,950 --> 00:08:15,858 Totul s-a întâmplat în urmă cu un an. Când au plecat copii la şcoală. 110 00:08:16,014 --> 00:08:18,150 Lucrurile s-au schimbat. 111 00:08:18,394 --> 00:08:20,709 Ne-am îndepărtat. 112 00:08:23,164 --> 00:08:24,933 Încă o iubesc. 113 00:08:25,318 --> 00:08:27,559 Numai că nu ştiu ce să fac. 114 00:08:28,324 --> 00:08:33,548 Sheldon, o să fiu direct cu tine. Astea nu dovedesc nimic. 115 00:08:33,600 --> 00:08:35,971 Dar a fost un OZN. Ştiu ce am văzut. 116 00:08:36,502 --> 00:08:41,177 E greu să convingi oamenii cu dovezi reale. 117 00:08:41,580 --> 00:08:45,349 Am avea nevoie măcar de încă un martor. 118 00:08:45,758 --> 00:08:49,926 Nu, te rog. Nu vorbi cu soţia mea. Nu înainte să vorbesc eu cu ea. 119 00:08:52,634 --> 00:08:57,051 Uite cum facem. Punem astea pe Paranoid Times 120 00:08:57,052 --> 00:09:00,028 şi vedem dacă răspunde cineva. 121 00:09:02,662 --> 00:09:04,783 Mulţumesc ! 122 00:09:09,243 --> 00:09:11,745 - Pozele dovedesc un lucru. - Ce anume ? 123 00:09:12,030 --> 00:09:14,917 - Suntem într-un episod din Melrose Place. - Ce vrei să spui ? 124 00:09:14,918 --> 00:09:16,207 - Ce vrei să spui ? - Nu contează, Eddie. 125 00:09:16,469 --> 00:09:18,942 Sunt nişte poze inutile. 126 00:09:19,070 --> 00:09:21,911 Înseamnă că celelalte chestii pe care le-am găsit nu au legătură ? 127 00:09:22,024 --> 00:09:23,177 Care alte chestii ? 128 00:09:23,285 --> 00:09:26,782 Marylene Waters&Power, au avut o cădere de curent inexplicabilă. 129 00:09:27,572 --> 00:09:31,923 Un inexplicabil raport meteo a sosit de la Barkeville. 130 00:09:34,691 --> 00:09:36,235 Eddie ? 131 00:09:36,804 --> 00:09:39,846 Alo ? Alo ! 132 00:09:50,095 --> 00:09:51,837 Nemaipomenit ! 133 00:09:56,066 --> 00:09:56,896 Ai nevoie de ajutor ? 134 00:09:58,330 --> 00:10:00,923 - Dan Moody. - Bună. Dave Brikman. 135 00:10:01,089 --> 00:10:04,776 Ai venit pentru Sheldon ? Tipul care a avut o întâlnirea de gradul 3. 136 00:10:05,021 --> 00:10:07,566 Da. Din păcate n-a fost chiar de gradul 3. 137 00:10:07,908 --> 00:10:10,683 Sheldon are o imaginaţie bogată. 138 00:10:10,945 --> 00:10:14,604 Am condus 400km ca să ajung aici şi acum maşina asta nenorocită nu porneşte. 139 00:10:15,252 --> 00:10:18,118 - Ce are ? E bateria ? - Nu cred. Nu sunt sigur. 140 00:10:19,492 --> 00:10:22,692 Am fost şofer în marina militară timp de aproape 20 de ani. 141 00:10:22,694 --> 00:10:25,455 - Pot să arunc o privire ? - Chiar te rog. 142 00:10:26,893 --> 00:10:28,909 Injectorul poate fi înfundat. 143 00:10:29,079 --> 00:10:32,026 Poate e ceva din computerul pe care-l folosesc maşinile din ziua de azi. 144 00:10:32,647 --> 00:10:35,190 - Îmi aduc sculele. - Brikman ? 145 00:10:35,445 --> 00:10:38,406 Treci încoace. Moody, acum. 146 00:10:40,872 --> 00:10:44,086 Se întâmplă ceva la televizor. Nu ştiu ce este. 147 00:10:44,215 --> 00:10:49,146 Repet. Azi la ora 4:30 ora de est, Pentagonul a făcut un anunţul oficial, 148 00:10:49,147 --> 00:10:54,077 că o armată extraterestră a atacat Pământul. 149 00:10:54,277 --> 00:10:59,096 Cel puţin nouă mari capitale ale lumii, au fost distruse de atacuri aeriene. 150 00:10:59,251 --> 00:11:03,417 Numărul morţilor este estimat la aproape 19 milioane. 151 00:11:04,003 --> 00:11:05,770 Dumnezeule ! 152 00:11:05,903 --> 00:11:09,079 - Asta nu se întâmplă. - Ba da. 153 00:11:09,080 --> 00:11:13,080 ... Şi acum se îndreaptă spre suburbiile din Maryland şi Virginia. 154 00:11:13,081 --> 00:11:16,081 Pentagonul ne-a cerut să păstrăm ordinea publică. 155 00:11:16,382 --> 00:11:20,082 Vă îndemnăm să nu vă părăsiţi locuinţele şi să nu intraţi în panică. 156 00:11:20,283 --> 00:11:22,583 Vă vom ţine la curent în continuare... 157 00:11:28,332 --> 00:11:30,171 Al doilea val. 158 00:11:59,266 --> 00:12:01,719 Dacă e stricată, Dan îl poate repara. 159 00:12:01,946 --> 00:12:05,853 Nu e nimic stricat. Nu-mi dau seama de ce nu porneşte. 160 00:12:05,911 --> 00:12:08,511 Maşinile, telefoanele, curentul... toate sunt căzute. 161 00:12:10,770 --> 00:12:15,170 Ei sunt de vină, extratereştrii. Sigur au făcut ceva. 162 00:12:15,683 --> 00:12:17,679 Ce ne facem ? 163 00:12:17,706 --> 00:12:20,338 Trebuie să ne înarmăm. Ne pregătim de luptă. 164 00:12:20,620 --> 00:12:23,394 Aici nu suntem în armată, Moody. Suntem într-o suburbie. 165 00:12:23,400 --> 00:12:25,531 Mă bucur că te-ai hotărât să fluturi steagul alb. 166 00:12:25,564 --> 00:12:30,195 - Dar nu vorbesc de predare. - Aşa e. Nu ne predăm. Nu e o opţiune. 167 00:12:30,383 --> 00:12:32,606 Tu eşti expertul. Ce părere ai ? 168 00:12:32,690 --> 00:12:35,642 În ultimele 5 luni am ştiut de existenţa extratereştrilor pe Pământ. 169 00:12:35,643 --> 00:12:38,594 Şi-au pregătit terenul pentru invazia asta. 170 00:12:38,738 --> 00:12:42,857 Am vorbit eu însumi, dar nu i-am putut face pe oameni să asculte. 171 00:12:43,217 --> 00:12:46,254 - Şi acum sunt aici. - Tu chiar ai văzut extratereştrii ? 172 00:12:46,448 --> 00:12:51,301 I-am văzut, m-am luptat cu ei şi ştiu că dacă stăm uniţi îi putem învinge. 173 00:12:51,327 --> 00:12:55,367 - Da... şi cum arată ? Omuleţi verzi ? - Sunt exact ca noi. 174 00:12:55,483 --> 00:12:58,722 - Cultivă duplicate genetice umane. - Clone ? 175 00:12:59,093 --> 00:13:01,452 - Haide, cred că glumeşti. - Aş vrea să glumesc. 176 00:13:01,455 --> 00:13:05,046 - Omul ăsta e nebun. - Mă credeţi sau nu, Moody are dreptate. 177 00:13:05,203 --> 00:13:07,890 Ar trebui să ne înarmăm şi să ne facem provizii. 178 00:13:07,891 --> 00:13:09,699 Şi să găsim un buncăr securizat. 179 00:13:09,700 --> 00:13:11,238 Puterea stă în numărul mare. 180 00:13:11,635 --> 00:13:15,150 Trebuie să găsim un adăpost. Un subsol... 181 00:13:15,168 --> 00:13:19,315 Îl puteţi folosi pe al nostru, dar nu ştiu dacă e destul de mare. 182 00:13:19,428 --> 00:13:22,239 Puteţi folosi casa mea. Fundaţia e întărită. 183 00:13:22,250 --> 00:13:25,069 Nu mă înghesui în subsolul nimănui. Clar ? 184 00:13:25,100 --> 00:13:29,419 - Bine. Atunci stai afară. - Boyd, Boyd nu o să lăsăm pe nimeni afară. 185 00:13:29,878 --> 00:13:33,584 Mai bine mergem la mine. E de zece ori mai bună decât... 186 00:13:37,347 --> 00:13:41,654 - Ar fi mai bine să mergem înăuntru. - Mergeţi înăuntru. Intraţi. 187 00:13:45,864 --> 00:13:50,286 - Mi-aş dori să fi fost şi copii aici. - Tu te poţi gândi la ei acum, Pauline. 188 00:13:50,322 --> 00:13:53,060 Suntem la mila lui Dumnezeu. 189 00:13:53,244 --> 00:13:53,951 Unde sunt băieţii ? 190 00:13:54,318 --> 00:13:58,442 Dan şi Rikman sunt la noi acasă, să mai aducă ceva lucruri. 191 00:13:58,863 --> 00:14:00,822 Unde este Boyd ? 192 00:14:01,923 --> 00:14:03,823 Nu-i aici ca să nu moară cu mine. 193 00:14:06,627 --> 00:14:09,533 - Asta e tot ce ai găsit ? - Mi-am predat armele când m-am pensionat. 194 00:14:09,813 --> 00:14:12,460 - Astea sunt bune la ceva ? - Nu prea. 195 00:14:12,465 --> 00:14:15,501 Trebuie să găsim ceva să ne baricadăm aici până trece. 196 00:14:15,550 --> 00:14:16,596 Tu unde ai fost ? 197 00:14:16,597 --> 00:14:19,732 Acasă. Am luat o lanternă şi un radio cu baterii. 198 00:14:19,828 --> 00:14:21,484 Presupun că nu ai nicio armă. 199 00:14:21,685 --> 00:14:23,685 Sunt dentist, Dale, bine ? 200 00:14:23,876 --> 00:14:27,283 - Dale, mă ajuţi te rog cu apa ? - Da. 201 00:14:28,915 --> 00:14:31,938 Să mergem jos, oameni buni. Mişcaţi-vă. 202 00:14:36,425 --> 00:14:39,374 - Eşti nebună să stai aici. - Ce alte variante mai avem ? 203 00:14:39,375 --> 00:14:42,398 Suntem ţinte sigure în subsolul ăla. Încă o lovitură şi suntem morţi. 204 00:14:47,880 --> 00:14:50,316 Vii ? 205 00:15:12,219 --> 00:15:13,981 Nu văd nimic. 206 00:15:14,526 --> 00:15:20,419 Avem apă, mâncare, trusă medicală, baterii... Şase oameni. 207 00:15:20,663 --> 00:15:24,819 - O să ne ajungă poate 6 zile. - Încerc să prind ştirile. 208 00:15:25,128 --> 00:15:27,766 Atmosfera e prea încărcată. 209 00:15:30,423 --> 00:15:32,627 Se apropie tot mai mult. 210 00:15:32,793 --> 00:15:35,038 Cred că ar trebui să ne rugăm. 211 00:15:36,819 --> 00:15:41,008 Dumnezeule, biblia ne vorbeşte de ziua Judecăţii de apoi. 212 00:15:41,897 --> 00:15:46,371 Poate că acea zi a venit, dar dacă trebuie să-ţi acceptăm mânia, 213 00:15:47,334 --> 00:15:50,154 ai milă de noi. 214 00:15:50,870 --> 00:15:52,413 Ce-i aia ? 215 00:15:52,561 --> 00:15:54,728 De unde să ştiu ? 216 00:15:55,556 --> 00:15:58,592 - Aia a fost o transmisie extraterestră. - Oh, scuteşte-mă ! 217 00:15:58,902 --> 00:16:02,541 - Putea fi o transmisie bruiată. - Nu, n-ai auzit ? A fost extraterestră. 218 00:16:02,880 --> 00:16:05,678 Cum recepţionezi transmisii extraterestre pe radioul tău, Boyd ? 219 00:16:05,925 --> 00:16:09,006 De ce nu te întorci la treburile tale şi să mă laşi în pace ? 220 00:16:10,825 --> 00:16:14,284 Hei, ai spus că extratereştrii arată că noi. 221 00:16:15,339 --> 00:16:16,748 Da. 222 00:16:16,974 --> 00:16:22,651 Şi de unde ştim că vreunul din noi nu este extraterestru ? 223 00:16:22,804 --> 00:16:25,111 Păi cred că nu ştim. Unde vrei să baţi, Sheldon ? 224 00:16:25,536 --> 00:16:29,775 Dacă mă întrebi pe mine, în camera asta e un extraterestru chiar acum. 225 00:16:30,440 --> 00:16:32,906 Şi numele lui e Boyd. 226 00:16:33,880 --> 00:16:36,072 În sfârşit ţi-ai dat seama, nu-i aşa Sheldon ? 227 00:16:36,073 --> 00:16:38,078 Ai recepţionat o transmisie extraterestră. 228 00:16:38,463 --> 00:16:42,325 - Eşti aşa de îngâmfat. - Ce-i cu toate acele călătorii de afaceri ? 229 00:16:42,365 --> 00:16:46,255 - Ce fel de dentist face atâtea călătorii ? - De ce nu taci din gură ? 230 00:16:46,256 --> 00:16:48,973 De ce ? Aştepţi ca extratereştrii tăi să-ţi spună ceva ? 231 00:16:48,974 --> 00:16:50,213 Poate să-ţi dea ordinele. 232 00:16:51,167 --> 00:16:53,903 Calmaţi-vă. Nu e momentul. 233 00:16:54,126 --> 00:16:56,123 Nu poţi face astfel de acuzaţii. 234 00:16:56,370 --> 00:17:00,002 Întâmplarea face să ştiu un lucru... că a văzut acel OZN în pădure. 235 00:17:00,257 --> 00:17:02,298 - De ce nu spui ce ai văzut ? - Încetează. 236 00:17:02,399 --> 00:17:04,799 - De ce nu mărturiseşti ? - Sheldon, taci. 237 00:17:08,433 --> 00:17:13,385 Pentru că, e un extraterestru. De aceea. 238 00:17:14,840 --> 00:17:20,168 Nu. Pentru că am fost cu nevastă-ta, bătrân retardat. 239 00:17:20,435 --> 00:17:24,395 - Ce o să faci în legătură cu asta ? - Domnilor, vă rog ! 240 00:17:25,331 --> 00:17:27,173 Nu e momentul să ne pierdem controlul. 241 00:17:27,174 --> 00:17:29,452 Cine naiba te crezi, să ne zici ce să facem ? 242 00:17:29,461 --> 00:17:32,415 - Boyd, nu fi un ticălos... - Să te ia naiba ! 243 00:17:35,370 --> 00:17:40,785 Boyd, suntem vecini de 10 ani. Îmi placi. Nu mă face să te rup în bucăţi. 244 00:17:42,025 --> 00:17:44,243 - L-ai ales pe Sheldon în locul meu ? - Crezi că-s extraterestru ? 245 00:17:44,244 --> 00:17:46,244 Nu, nu cred. M-am săturat de poveştile astea. 246 00:17:46,245 --> 00:17:49,245 - Bine, Sheldon... - Destul ! 247 00:17:50,436 --> 00:17:54,091 Doar ascultaţi. Ascultaţi. 248 00:17:57,744 --> 00:17:59,307 Ajutor ! 249 00:17:59,618 --> 00:18:02,421 Vă rog, ajutor ! Ajutaţi-mă ! 250 00:18:06,162 --> 00:18:09,356 Cine-i acolo ? Spune-ţi numele. 251 00:18:10,897 --> 00:18:12,997 - Poate e unul dintre ei. - Atunci sunt pregătit. 252 00:18:12,998 --> 00:18:14,067 Nu las pe nimeni să intre. 253 00:18:14,355 --> 00:18:16,993 - Nu putem să-l ignorăm. - Ba da, putem. 254 00:18:17,184 --> 00:18:20,265 - Ar putea fi unul din vecini. - Alice are dreptate. Să deschidem uşa. 255 00:18:20,368 --> 00:18:25,509 Proviziile sunt limitate. Chiar dacă e unul din vecini, nu ne permitem să-l primim. 256 00:18:25,517 --> 00:18:27,668 O dată are şi Boyd dreptate. 257 00:18:27,670 --> 00:18:30,443 - Nu putem să-i lăsăm afară. - De ce nu ? 258 00:18:30,630 --> 00:18:33,957 Luăm măsuri de precauţie. Acoperim uşa... nu ştiu. 259 00:18:34,285 --> 00:18:36,683 Nu ştiu cine e şi vrei să-mi risc viaţa ? Nici vorbă. 260 00:18:36,971 --> 00:18:40,200 Poate fi o fiinţă umană care moare acolo. Vrei să o ai pe conştiinţă ? 261 00:18:40,402 --> 00:18:43,196 Dale, trebuie să-i ajuţi pe cei de afară. 262 00:18:43,670 --> 00:18:46,738 Lăsaţi-mă să intru, vă rog ! 263 00:18:46,877 --> 00:18:49,546 - E vorba de siguranţa noastră, Alice. - Dale, poate fi rănit. 264 00:18:50,095 --> 00:18:51,409 Uită ce e. Regulile s-au schimbat de când am coborât aici. 265 00:18:51,410 --> 00:18:52,723 Nu avem loc pentru acte de caritate. 266 00:18:52,725 --> 00:18:54,671 - Dale ? - Mergem noi doi. 267 00:18:54,721 --> 00:18:58,076 - E un lucru creştin, Boyd. - Da, la fel şi a fi răstignit. 268 00:18:59,225 --> 00:19:01,155 În regulă, tu deschide uşa. 269 00:19:01,217 --> 00:19:04,259 - Ies eu primul. - Te acopăr. 270 00:19:14,082 --> 00:19:18,521 Da, l-am luat. Ai grijă la scări. Uşor. 271 00:19:18,800 --> 00:19:21,011 Întinde-l pe masă. 272 00:19:24,314 --> 00:19:26,474 Pune-l pe-o parte. 273 00:19:28,320 --> 00:19:30,846 Haide. 274 00:19:31,250 --> 00:19:32,376 Ai grijă la cap. 275 00:19:35,125 --> 00:19:37,064 L-am pus. 276 00:19:38,561 --> 00:19:39,538 Cine naiba e ? 277 00:19:44,912 --> 00:19:49,310 Jonathan Tran. E fotograf. Venea să facă poze la mine acasă. 278 00:19:49,336 --> 00:19:52,883 - Şi vroiai să-l laşi acolo. - De unde era să ştiu ? 279 00:19:52,884 --> 00:19:55,397 - Boyd, examinează-l. - Sunt dentist, pentru Dumnezeu. 280 00:19:55,398 --> 00:19:56,685 Totuşi ai pregătire medicală. 281 00:19:56,720 --> 00:20:00,383 Stai liniştit. Încet, încet. 282 00:20:10,076 --> 00:20:13,061 E epuizat, dar în rest cred că e bine. 283 00:20:17,290 --> 00:20:20,824 - Unde sunt ? - E în regulă, eşti printre prieteni. 284 00:20:27,023 --> 00:20:31,399 - Apă. Apă, vă rog. - Daţi-i nişte apă. 285 00:20:37,341 --> 00:20:40,804 - Încet. - Bine, gata. Nu avem chiar atâta. 286 00:20:44,587 --> 00:20:48,375 Dle Tran ? Ne poţi spune ce ai văzut acolo ? 287 00:20:49,872 --> 00:20:54,741 Totul a fost distrus. E îngrozitor. 288 00:20:59,215 --> 00:21:01,464 De unde vii ? 289 00:21:02,040 --> 00:21:05,983 De lângă Washington... 290 00:21:07,571 --> 00:21:13,552 Deodată am văzut toate navele alea zburând pe cer ca lăcustele. 291 00:21:16,412 --> 00:21:19,368 N-a mai rămas nimic din Washington ? 292 00:21:21,109 --> 00:21:23,307 Washington DC nu mai e. 293 00:21:26,262 --> 00:21:31,207 Au coborât pe autostradă ne-au ridicat şi ne-au topit maşinile. 294 00:21:31,851 --> 00:21:37,030 Am văzut femei şi copii arzând. 295 00:21:37,260 --> 00:21:39,381 Dumnezeule, ajută-ne ! 296 00:21:40,832 --> 00:21:42,251 Cum ai ajuns aici ? 297 00:21:42,286 --> 00:21:46,344 Am fugit. Mi-am lăsat maşina şi am fugit în pădure. 298 00:21:46,566 --> 00:21:49,003 Am tot fugit. Nu ştiu cât de mult. 299 00:21:50,052 --> 00:21:54,257 După aceea am văzut un indicator care m-a îndrumat încoace. 300 00:21:54,471 --> 00:21:56,251 Era singurul loc la care mă mai puteam gândi. 301 00:21:56,304 --> 00:21:58,826 - Nu putem rămâne aici. - Sheldon, te rog ! 302 00:21:59,626 --> 00:22:01,732 Cum ai ştiut să vii aici ? 303 00:22:03,756 --> 00:22:05,861 Ce vrei să spui ? 304 00:22:06,911 --> 00:22:11,895 Cum de ne-ai găsit în subsol ? Trebuia să mergi la Hackett. 305 00:22:12,534 --> 00:22:18,271 Acolo mergeam, dar am auzit strigăte. Nu mai puteam fugi şi am venit aici. 306 00:22:18,272 --> 00:22:21,448 E în regulă. Eşti norocos că ne-ai găsit. 307 00:22:21,976 --> 00:22:24,345 Da, eşti norocos. 308 00:22:38,527 --> 00:22:42,198 O să fie superb. Ai putea fotografia casa la apus. 309 00:22:42,373 --> 00:22:45,952 Soarele străluceşte exact prin ferestre. 310 00:22:47,655 --> 00:22:51,153 Umple toată camera într-o lumină galben aurie. 311 00:22:51,154 --> 00:22:54,501 Poftim. Nu are zahăr. 312 00:22:54,561 --> 00:22:56,962 E în regulă. Mulţumesc. 313 00:23:04,394 --> 00:23:08,679 - Sunt speriată, Dale. - Şi eu. 314 00:23:09,706 --> 00:23:13,215 Cred că Dumnezeu are căile întortocheate. 315 00:23:13,698 --> 00:23:17,299 - Acest scop... - Care scop ? 316 00:23:17,907 --> 00:23:21,363 Cum poate un Dumnezeu milostiv să lase să se termine în felul ăsta ? 317 00:23:22,603 --> 00:23:24,416 Aici. 318 00:23:26,740 --> 00:23:30,108 Nu întotdeauna îi putem înţeleg lucrările. 319 00:23:31,932 --> 00:23:33,583 Ştiu. 320 00:23:34,748 --> 00:23:37,571 Poate că noi am dat-o în bară. 321 00:23:38,112 --> 00:23:40,714 Adică uită-te în jur. 322 00:23:40,715 --> 00:23:46,663 Lăcomia, minciunile, necinstea, înşelăciunea. 323 00:23:47,425 --> 00:23:51,960 Chiar şi aici în curtea noastră. În cartierul nostru. 324 00:23:52,644 --> 00:23:55,087 Poate am dat-o în bară. 325 00:23:55,883 --> 00:23:59,910 Poate ne dă o şansă să ne izbăvim. 326 00:24:00,879 --> 00:24:03,519 Şi noi ne întoarcem unul împotriva celuilalt. 327 00:24:06,762 --> 00:24:08,683 Te iubesc. 328 00:24:10,037 --> 00:24:11,110 Şi eu te iubesc. 329 00:24:21,386 --> 00:24:25,795 Credeai că se va ajunge la asta ? Că or să coboare aici. 330 00:24:28,182 --> 00:24:31,762 Eu am încercat să alertez oamenii în ultimele 5 luni. 331 00:24:32,881 --> 00:24:37,251 Toate guvernele, agenţiile de securitate, 332 00:24:37,652 --> 00:24:40,061 am înfiinţat o pagină web. 333 00:24:43,470 --> 00:24:46,054 Nimeni nu a vrut să creadă. 334 00:24:48,130 --> 00:24:50,660 Or să creadă acum. 335 00:24:53,886 --> 00:24:56,462 Oricum, cred că e o cauză pierdută. 336 00:24:57,080 --> 00:25:00,639 L-ai auzit pe Tran. Or să distrugă tot. 337 00:25:02,660 --> 00:25:05,434 Nu-l cred. 338 00:25:06,790 --> 00:25:10,031 Dacă minte, atunci e un actor bun. 339 00:25:10,055 --> 00:25:14,181 Autostrada e la 20 km distanţă. Crezi că a fugit atât ? 340 00:25:14,608 --> 00:25:18,453 - Poate din cauza adrenalinei. - 20 de km ? 341 00:25:19,278 --> 00:25:22,248 Şi a fugit direct la uşa noastră. 342 00:25:22,468 --> 00:25:27,035 Se îndrepta spre Hackett. 343 00:25:29,459 --> 00:25:32,572 Nu am încredere în genul lui de oameni. 344 00:25:33,003 --> 00:25:34,842 Cum adică, genul lui ? 345 00:25:35,084 --> 00:25:38,662 Ştii tu. Genul ăsta de oameni. 346 00:25:40,736 --> 00:25:45,211 - Nu, nu ştiu. - Nu pot fi de încredere. 347 00:25:47,058 --> 00:25:50,247 E o generalizare cam mare. Nu crezi ? 348 00:25:50,440 --> 00:25:53,464 Am mai avut experienţe cu oameni ca el. 349 00:25:55,924 --> 00:25:59,439 Oameni ca el aveam în cazarma din sud-estul Asiei. 350 00:25:59,581 --> 00:26:03,568 - Nu le întorci spatele niciun minut, omule. - Da, dar atunci era război. 351 00:26:03,613 --> 00:26:06,415 Şi ăsta ce naiba crezi că e ? 352 00:26:12,864 --> 00:26:16,174 - Cum eşti ? - Sunt bine. 353 00:26:17,913 --> 00:26:20,659 Ştii, Pauline ? Nu e prea târziu. 354 00:26:20,768 --> 00:26:21,721 Pentru ce ? 355 00:26:21,722 --> 00:26:25,622 Iertare. Pentru asta sunt toate căsniciile. 356 00:26:26,261 --> 00:26:29,536 Sheldon să mă ierte pe mine sau eu să-l iert pe Sheldon ? 357 00:26:33,252 --> 00:26:35,712 Eu şi Dale suntem căsătoriţi de 15 ani. 358 00:26:35,713 --> 00:26:38,739 N-a fost un minut fără urcuşuri şi coborâşuri. 359 00:26:39,322 --> 00:26:42,720 - Aşa e orice căsnicie. - Exact asta vreau să spun. 360 00:26:45,995 --> 00:26:51,312 Ştii Alice, scopul meu în acesta căsnicie erau copiii. 361 00:26:51,313 --> 00:26:54,661 Când au plecat la şcoală, acel scop s-a stins. 362 00:26:55,230 --> 00:26:59,812 Sheldon are munca lui, are hobby-urile lui. 363 00:27:01,103 --> 00:27:04,967 - Simt că eu nu am nimic. - Opreşte-te. Nu-i adevărat. 364 00:27:08,893 --> 00:27:12,460 Boyd mi-a aruncat o frânghie, şi m-am agăţat. 365 00:27:12,461 --> 00:27:15,843 Da, dar cu ce costuri ? 366 00:27:20,839 --> 00:27:25,888 Timpul se scurge. De ce nu încerci ? 367 00:27:32,407 --> 00:27:36,678 - Durează prea multă să facă o poză. - Despre ce vorbeşti ? 368 00:27:36,680 --> 00:27:40,005 Soţul tău, a ieşit. 369 00:27:53,660 --> 00:27:55,877 Sheld ? 370 00:27:56,681 --> 00:27:58,868 Am crezut că ai plecat. 371 00:27:59,614 --> 00:28:01,787 Nu. 372 00:28:02,176 --> 00:28:04,880 Îmi pare aşa de rău, Sheld. 373 00:28:05,292 --> 00:28:07,106 Îmi pare foarte rău. 374 00:28:08,540 --> 00:28:14,133 Dintre toţi bărbaţii, de ce arogantul ăla nenorocit de Boyd ? 375 00:28:15,192 --> 00:28:20,285 Boyd m-a făcut să mă simt dorită. 376 00:28:20,850 --> 00:28:24,874 Prioritatea ta a fost întotdeauna munca. Nu eu. 377 00:28:25,834 --> 00:28:28,377 Cum crezi că am plătit pentru toate astea ? 378 00:28:28,378 --> 00:28:30,830 Să-mi asigur familia. 379 00:28:31,150 --> 00:28:34,745 Ce rost toate astea, dacă noi n-am putut fi împreună. 380 00:28:41,774 --> 00:28:45,285 Poate nici n-o să supravieţuim în noaptea asta. 381 00:28:45,337 --> 00:28:49,321 Dar dacă este ultima noastră noapte, 382 00:28:49,322 --> 00:28:52,863 poate vei încerca să mă ierţi. 383 00:29:05,512 --> 00:29:09,515 Nu. Aşa e mai bine. 384 00:29:09,770 --> 00:29:12,144 Sheldon ? 385 00:29:15,579 --> 00:29:18,189 Despre ce naiba a fost vorba ? 386 00:29:18,864 --> 00:29:23,252 Am făcut o mare greşeală. Trebuia să termin asta ieri noapte. 387 00:29:23,716 --> 00:29:25,271 Ce s-a întâmplat cu tine ? 388 00:29:25,572 --> 00:29:28,842 Ultima oră mi-a arătat cine eşti cu adevărat. 389 00:29:29,142 --> 00:29:32,545 Serios ? Şi cine naiba sunt ? 390 00:29:32,979 --> 00:29:36,173 Un egoist arogant. 391 00:29:36,599 --> 00:29:41,244 Ştii ceva, Pauline ? O să trec peste faptul... 392 00:29:41,245 --> 00:29:42,627 S-a terminat. 393 00:29:46,760 --> 00:29:48,667 Tran ? 394 00:29:49,072 --> 00:29:51,862 - Spui că ai alergat prin pădure. - Aşa e. 395 00:29:52,007 --> 00:29:54,034 Cât de mult ? 396 00:29:54,482 --> 00:29:58,518 - Nu ştiu. Mi s-a părut o veşnicie. - Vezi ? Asta mă deranjează. 397 00:29:59,223 --> 00:30:04,669 Pentru că dacă ai venit dinspre autostradă, singurul drum prin pădure era Huckson Park. 398 00:30:04,822 --> 00:30:07,429 Asta e la numai 800 de metri. 399 00:30:07,657 --> 00:30:10,695 - Nu ştiu. - De ce nu recunoşti că minţi ? 400 00:30:10,862 --> 00:30:15,311 - Dale ! Nu ai nicio dovadă. - Lasă-mă pe mine să mă ocup de asta. 401 00:30:15,745 --> 00:30:17,744 - Îmi vei spune adevărul. - Îl spun. 402 00:30:17,745 --> 00:30:19,369 - Cine eşti ? - Ţi-am spus. 403 00:30:19,370 --> 00:30:22,237 - Eşti un extraterestru ? - Hei, hei Moody. Lasă-l. 404 00:30:22,810 --> 00:30:25,075 Lasă-l. 405 00:30:26,889 --> 00:30:29,451 Vă spun eu cine este extraterestrul. 406 00:30:31,167 --> 00:30:33,849 Da, aici este un extraterestru. 407 00:30:33,855 --> 00:30:37,500 - Am fost prea proşti să ne dăm seama. - O să dai vina pe mine acum ? 408 00:30:38,103 --> 00:30:41,383 Nu. Nu tu, Sheldon. 409 00:30:41,730 --> 00:30:44,438 - Pauline. - E josnic chiar şi pentru tine, Boyd. 410 00:30:44,767 --> 00:30:47,081 - Despre ce vorbeşti ? - E ridicol. 411 00:30:47,286 --> 00:30:50,341 Sună nebuneşte. Dar am stat şi m-am gândit. 412 00:30:50,849 --> 00:30:54,392 - Destul cât să ajung la câteva concluzii. - Ţine-ţi concluziile pentru tine. 413 00:30:54,393 --> 00:30:58,343 - E Pauline, şi sunt sigur. - E supărat că i-am spus că s-a terminat. 414 00:30:58,455 --> 00:31:00,403 Sunt supărat pe naiba ! 415 00:31:00,583 --> 00:31:05,153 Sheldon nu minţea când a spus că a văzut OZN-ul în Columbia, acum câteva zile. 416 00:31:05,383 --> 00:31:09,167 Şi Pauline ştie pentru că a fost acolo cu mine. 417 00:31:09,219 --> 00:31:15,210 Am parcat pe Route 12. Ea a ales locul şi ea a insistat să mergem acolo. 418 00:31:15,311 --> 00:31:18,962 - Boyd, încetează. - Nu e momentul să jucăm teatru. 419 00:31:19,249 --> 00:31:21,646 Încerca să-i contacteze. 420 00:31:23,830 --> 00:31:26,466 Spune-le că nu e adevărat, Sheld. 421 00:31:27,900 --> 00:31:29,875 Sheldon, spune-le. 422 00:31:32,439 --> 00:31:36,647 Nenorocitule ! Nu mai pot sta aici. 423 00:31:36,757 --> 00:31:38,407 Pauline ! 424 00:31:49,621 --> 00:31:51,557 Pauline, e în regulă. 425 00:31:54,273 --> 00:31:56,410 Dumnezeule ! 426 00:32:04,492 --> 00:32:08,431 Sheldon ! Deschide trapa... 427 00:32:08,432 --> 00:32:10,432 Lasă-ne să intrăm ! 428 00:32:12,924 --> 00:32:15,668 Aşteaptă, Moody. E o navă extraterestră acolo. 429 00:32:15,669 --> 00:32:17,762 - Deschide uşa. - O s-o laşi pe Pauline acolo ? 430 00:32:17,982 --> 00:32:20,754 Ce-ţi pasă ţie, Sheldon ? Ai dat-o în bară deja. 431 00:32:23,922 --> 00:32:25,120 Deschide uşa, Boyd ! 432 00:32:25,136 --> 00:32:26,381 Sunt afară şi vor să ne omoare. 433 00:32:26,382 --> 00:32:28,310 Dacă deschizi uşa, suntem cu toţii în pericol. 434 00:32:28,351 --> 00:32:29,488 Dă-te din calea mea. 435 00:32:29,633 --> 00:32:32,143 Nu i-am cerut Paulinei să iese, bine ? Aşa că, ce-i făcut, e bun făcut. 436 00:32:32,333 --> 00:32:35,175 - Trebuie să ne gândim la siguranţa noastră. - Şi să-i abandonăm ? 437 00:32:35,423 --> 00:32:37,630 - De ce ? - Pentru că vreau să trăiesc. 438 00:32:37,926 --> 00:32:39,895 În ceea ce mă priveşte, oamenii ăia sunt deja morţi. 439 00:32:40,120 --> 00:32:43,648 - Dă-te din calea mea Boyd. - O să regreţi asta, Moody. 440 00:32:48,640 --> 00:32:52,071 Ne-aţi lăsat afară. Ce fel de oameni sunteţi ? 441 00:32:52,297 --> 00:32:53,834 Pauline ! Linişteşte-te ! 442 00:32:53,835 --> 00:32:56,686 Vecinii mei. Am crezut că vă cunosc, dar nu e aşa. 443 00:32:57,048 --> 00:32:59,398 Toţi sunteţi nişte animale. 444 00:33:02,130 --> 00:33:05,116 Ce s-a întâmplat cu tine Moody ? 445 00:33:06,835 --> 00:33:09,319 O să ne împuşti ? 446 00:33:09,964 --> 00:33:12,141 Veneam să deschid uşa. 447 00:33:13,208 --> 00:33:15,379 Ţi-a luat cam mult timp. 448 00:33:15,711 --> 00:33:19,141 - Nu ştiam ce e acolo. Nu puteam să... - Să deschideţi uşa ?! 449 00:33:23,371 --> 00:33:27,825 Lasă-mă să ghicesc. A trebuit să votaţi, să discutaţi ? 450 00:33:28,569 --> 00:33:31,244 Dacă ne lăsaţi să trăim sau să murim ? 451 00:33:32,207 --> 00:33:35,683 Trebuia să vă gândiţi. 452 00:33:36,391 --> 00:33:40,185 N-a fost o alegere uşoară. Îmi pare rău. 453 00:33:40,677 --> 00:33:46,194 El a vrut să vă lase să intraţi. Eu am vrut. 454 00:33:46,929 --> 00:33:49,209 Boyd, n-a vrut. 455 00:33:49,726 --> 00:33:52,167 Adică, nu puteam fi siguri... 456 00:33:52,250 --> 00:33:55,369 Îmi pare rău. Îmi pare rău că am ezitat. 457 00:33:55,591 --> 00:33:56,429 Sigur. 458 00:33:56,580 --> 00:33:59,227 - Am încercat să-l conving, dar... - Să te ia dracu, Sheldon. 459 00:33:59,463 --> 00:34:01,779 - Boyd nu v-a lăsat să intraţi. - Eşti un mincinos. 460 00:34:01,785 --> 00:34:06,756 - Nu mint... - Tăceţi amândoi, până nu vă rup în bătaie. 461 00:34:06,771 --> 00:34:09,613 E o navă de atac chiar deasupra noastră. 462 00:34:09,752 --> 00:34:11,760 Nu mai avem timp. 463 00:34:16,669 --> 00:34:19,071 Guvernele voastre au capitulat în faţa noastră. 464 00:34:19,092 --> 00:34:22,159 Nu opuneţi rezistenţă sau veţi fi eliminaţi. 465 00:34:22,423 --> 00:34:27,000 Predarea paşnică vă va asigura supravieţuirea. Nu vă facem rău. 466 00:34:27,085 --> 00:34:32,527 Orice rezistenţă va fi atacată cu arme biologice de distrugere în masă. 467 00:34:42,307 --> 00:34:44,775 Trebuie să ne predăm. 468 00:34:46,324 --> 00:34:49,625 - Ce naiba ştii tu. - Nu ne vom preda. 469 00:34:49,792 --> 00:34:52,593 - Şi ce sugerezi să facem ? - Luptăm. 470 00:34:52,931 --> 00:34:55,354 Cu ce arme ? Avem un amărât de pistol. 471 00:34:55,488 --> 00:34:57,929 Dacă ne predăm, poate vom supravieţui. 472 00:34:57,930 --> 00:35:02,219 Dacă nu luptăm nu vom avea o viaţă. Ne vor face sclavi... 473 00:35:02,411 --> 00:35:05,489 Nu avem nici o şansă dacă luptăm cu ei. 474 00:35:05,720 --> 00:35:09,451 - Trebuie să stăm pe baricade. - Să stăm pe baricade... ne vor măcelări. 475 00:35:09,695 --> 00:35:13,483 Atunci aşa să fie. Cel puţin nu murim degeaba. 476 00:35:13,804 --> 00:35:16,165 Le arătăm că suntem dispuşi să luptăm. 477 00:35:20,232 --> 00:35:22,331 Sunt de acord cu Brikman. 478 00:35:23,047 --> 00:35:27,885 Da, voi doi G.I Joe faceţi ce naiba vreţi. Eu zic să negociem, să facem o înţelegere. 479 00:35:28,700 --> 00:35:31,839 Nu putem negocia. Nu vor încheia nicio înţelegere. 480 00:35:31,850 --> 00:35:36,318 - De unde naiba ştii asta ? - Pentru că nu avem cu ce negocia. 481 00:35:36,322 --> 00:35:38,784 Şi ce sugerezi să facem ? Să ieşim acolo cu surle şi trâmbiţe ? 482 00:35:38,785 --> 00:35:41,081 Nu avem decât un pistol. 483 00:35:41,100 --> 00:35:42,883 Şi atunci ce facem ? 484 00:35:42,928 --> 00:35:46,996 Propun să aşteptăm, să încercăm să ieşim şi să scăpăm. 485 00:35:47,001 --> 00:35:49,818 Nu. Eu zic să ne predăm. 486 00:35:55,661 --> 00:35:58,546 Staţi puţin... 487 00:35:59,535 --> 00:36:02,167 - Staţi puţin... Ce ? 488 00:36:02,316 --> 00:36:05,103 Numai Boyd vrea să se predea. 489 00:36:05,819 --> 00:36:08,030 Despre ce vorbeşti, Sheldon ? 490 00:36:08,203 --> 00:36:11,715 Nu vezi ? E clasicul Boyd... 491 00:36:11,869 --> 00:36:14,685 De ce nu spui care e adevăratul tău plan, Boyd ? 492 00:36:15,782 --> 00:36:16,977 Ce plan ? 493 00:36:16,978 --> 00:36:19,786 Nu mi-am dat seama despre ce vorbeau, până acum. 494 00:36:19,975 --> 00:36:22,610 L-am auzit pe Tran, făcând o înţelegere cu Boyd. 495 00:36:22,815 --> 00:36:24,551 El lucrează pentru ei. 496 00:36:24,580 --> 00:36:27,208 Ce ? Pentru extratereştri ? 497 00:36:27,236 --> 00:36:29,520 - Da. - Stai aşa puţin. 498 00:36:29,550 --> 00:36:32,234 Eşti un mincinos nenorocit. 499 00:36:32,317 --> 00:36:35,549 - Sheldon, ce a spus Tran ? - Stai calm, Moody. 500 00:36:35,713 --> 00:36:39,354 Tran i-a spus lui Boyd că a făcut o înţelegere cu extratereştrii 501 00:36:39,355 --> 00:36:40,755 în schimbul protecţiei. 502 00:36:44,005 --> 00:36:48,404 - Aşadar, aşa ai scăpat. - Minte, nu am făcut nicio înţelegere. 503 00:36:48,405 --> 00:36:52,012 Ei caută asistenţi printre oameni, care să-i ajute. 504 00:36:53,451 --> 00:36:55,890 Vrei să spui că au nevoie de trădători. 505 00:36:57,509 --> 00:37:00,869 - Nu sunt trădător. - Ştii ceva, Sheldon ? Eşti mort. 506 00:37:00,941 --> 00:37:03,650 Staţi puţin, că nu avem decât cuvântul lui Sheldon. 507 00:37:03,701 --> 00:37:05,068 Vrei dovezi ? 508 00:37:05,647 --> 00:37:08,407 Cum crezi că extratereştrii au găsit casa asta aşa repede ? 509 00:37:08,410 --> 00:37:10,647 Cum crezi că a scăpat Tran ? 510 00:37:10,943 --> 00:37:14,719 De ce crezi că nu v-a lăsat Boyd, să intraţi ? 511 00:37:16,321 --> 00:37:19,356 - Toate astea sunt ridicole. - Sheldon, cred că minţi. 512 00:37:19,683 --> 00:37:23,505 - Eu spun doar ce am auzit. - Minţi pentru că îl urăşti pe Boyd. 513 00:37:23,587 --> 00:37:27,171 Şi ce ? Asta am auzit. Jur. 514 00:37:27,180 --> 00:37:29,515 Eşti un mincinos blestemat. 515 00:37:30,149 --> 00:37:32,750 Suntem osândiţi de când l-am lăsat pe Tran să intre. 516 00:37:33,427 --> 00:37:36,044 Suntem osândiţi de când l-am lăsat pe Boyd înăuntru. 517 00:37:36,045 --> 00:37:38,789 Bine. În regulă ? 518 00:37:39,625 --> 00:37:41,934 Am făcut o înţelegere. 519 00:37:43,038 --> 00:37:45,493 Dar Sheldon minte ! 520 00:37:46,224 --> 00:37:47,028 Stai acolo. 521 00:37:47,030 --> 00:37:48,871 - Boyd ? - Stai acolo. 522 00:37:49,012 --> 00:37:52,261 - Pune pistolul jos. - Stai acolo, sau de omor. 523 00:37:53,044 --> 00:37:54,999 Pune pistolul jos. 524 00:37:55,174 --> 00:37:57,638 - Nu am făcut nimic. - Boyd, te rog. 525 00:38:29,429 --> 00:38:32,346 Asta nu trebuia să se întâmple. 526 00:38:35,643 --> 00:38:37,893 M-ai împuşcat. 527 00:38:38,829 --> 00:38:42,124 El a făcut mişcarea. A venit aici. 528 00:38:44,899 --> 00:38:48,719 A venit aici. El a făcut mişcarea. 529 00:38:48,785 --> 00:38:50,552 În regulă. Stai liniştit. 530 00:38:51,028 --> 00:38:53,992 Au spus că gloanţele sunt oarbe. 531 00:38:54,444 --> 00:38:55,730 Cine a spus ? 532 00:38:56,073 --> 00:38:58,901 Oamenii care se bazează pe mine. 533 00:38:59,409 --> 00:39:03,467 - Despre cine vorbeşti ? - Despre extratereştri. 534 00:39:06,495 --> 00:39:11,991 Cei care ne-au chemat la selecţie, pe strada Elm. 535 00:39:13,492 --> 00:39:15,916 Ne plăteau cu 400 de dolari pe zi. 536 00:39:18,586 --> 00:39:22,370 Au spus că voi sunteţi concurenţii. 537 00:39:24,674 --> 00:39:27,308 Ăsta trebuia să fie un joc. 538 00:39:29,533 --> 00:39:32,611 Sunt un simplu actor. 539 00:39:34,123 --> 00:39:36,339 E doar un joc. 540 00:39:55,395 --> 00:39:58,927 Dale, ce se întâmplă ? 541 00:40:06,430 --> 00:40:07,958 Dumnezeule, s-a terminat. 542 00:40:08,346 --> 00:40:10,421 Ce se întâmplă ? 543 00:40:21,586 --> 00:40:24,063 A fost un test. 544 00:40:25,222 --> 00:40:28,095 A fost un test, ticăloşilor. 545 00:40:28,772 --> 00:40:31,135 A fost un test. 546 00:40:33,325 --> 00:40:37,466 A fost un test ! 547 00:41:21,153 --> 00:41:23,332 Alte rapoarte de invazie ? 548 00:41:23,502 --> 00:41:27,094 Pe lângă pana de curent din 5 state, nimic. 549 00:41:27,310 --> 00:41:30,597 Dar în cartierele vecine ? A raportat cineva că a văzut OZN ? 550 00:41:30,603 --> 00:41:32,353 Am intrat în sistemul municipal. 551 00:41:33,168 --> 00:41:36,718 Există înregistrate două plângeri pentru gălăgie 552 00:41:36,719 --> 00:41:38,746 dar nicio raportare de OZN. 553 00:41:39,305 --> 00:41:42,167 Îmi pare rău Cade. Acea navă extraterestră, putea fi orice. 554 00:41:42,238 --> 00:41:46,839 Elicoptere, hologramă, foarte multe lucruri. 555 00:41:46,933 --> 00:41:48,925 Am crezut că s-a terminat, Eddie. 556 00:41:48,969 --> 00:41:50,880 Prea puţin, prea târziu. 557 00:41:51,443 --> 00:41:53,668 Atâta muncă grea pentru nimic. 558 00:41:53,972 --> 00:41:56,608 Al doilea val încă n-a venit, prietene. 559 00:41:56,862 --> 00:41:58,091 Încă ai timp. 560 00:41:58,224 --> 00:42:03,738 Am văzut că a ajuns poliţia şi paramedicii acasă la Lamott, după ce ai plecat. 561 00:42:03,888 --> 00:42:06,155 Să ia corpul lui Tran, bănuiesc. 562 00:42:06,363 --> 00:42:08,528 Aşadar, extratereştri au făcut totul, holotech ? 563 00:42:09,536 --> 00:42:11,655 E incredibil, omule. 564 00:42:11,656 --> 00:42:13,647 Ştii ce mă deranjează cel mai mult ? 565 00:42:14,194 --> 00:42:17,572 Că au aflat exact ce trebuiau să ştie. 566 00:42:22,188 --> 00:42:25,630 Nu a fost niciun extraterestru în acea noapte, pe strada Rivington. 567 00:42:25,925 --> 00:42:31,613 Nici Boyd Hackett, nici Lamott, nici măcar săracul John Tran. 568 00:42:31,820 --> 00:42:33,558 Extratereştrii ne-au învins 569 00:42:33,559 --> 00:42:37,033 cu o serie de transmisii false şi câteva efecte speciale. 570 00:42:39,515 --> 00:42:43,250 Şi în lupta crucială, ne-am dezvăluit cel mai periculos secret. 571 00:42:43,720 --> 00:42:47,643 Că noi suntem cel mai mare duşman al nostru. 572 00:42:48,053 --> 00:42:50,548 Cred că ar trebui să vedeţi asta. 573 00:42:55,061 --> 00:42:57,737 Ăsta e tipul care l-a împuşcat pe John Tran ? 574 00:43:02,819 --> 00:43:06,671 Da. El este. El l-a împuşcat pe John Tran. 575 00:43:06,775 --> 00:43:12,167 Traducerea şi adaptarea Adyc-SubTeam Revizuită de FlorinA 576 00:43:12,382 --> 00:43:16,660 www.subs.ro 47354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.