Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,615 --> 00:00:45,186
Uită-te la mine.
2
00:00:50,007 --> 00:00:52,855
Am spus să te uiţi la mine.
3
00:01:12,815 --> 00:01:14,708
Calvin !?
4
00:01:25,322 --> 00:01:27,676
Ştiu că eşti aici, Calvin.
5
00:01:35,058 --> 00:01:37,537
Relaxează-te, bine ?
6
00:01:41,865 --> 00:01:44,045
Nu am armă.
7
00:01:44,046 --> 00:01:44,934
Bine ?
8
00:01:46,437 --> 00:01:47,850
Am doar...
9
00:01:49,318 --> 00:01:52,040
Astea.
10
00:01:52,595 --> 00:01:57,815
Sarea e pentru noi, cum e heroina pentru ei.
11
00:01:59,547 --> 00:02:01,645
Ai încercat-o ?
12
00:02:03,436 --> 00:02:05,572
Te va elibera.
13
00:02:05,573 --> 00:02:10,455
Te face să te detaşezi, ştii ?
14
00:02:12,229 --> 00:02:16,115
Poţi să te detaşezi de toate.
15
00:02:16,116 --> 00:02:18,413
Noi ar trebui să fim
mai buni decât ei, Calvin.
16
00:02:18,479 --> 00:02:21,975
Încearc-o !
Bine ?
17
00:02:22,381 --> 00:02:26,827
Te rog. O să înţelegi.
18
00:02:27,127 --> 00:02:29,185
Nu eşti mai bun decât un drogat.
19
00:02:32,612 --> 00:02:34,763
Îmi pare rău.
20
00:02:35,841 --> 00:02:38,811
Nu mai suport.
21
00:02:41,936 --> 00:02:46,599
Vreau să merg acasă...
22
00:03:11,724 --> 00:03:17,688
În 1564 Nostradamus a prezis
distrugerea lumii, în 3 valuri groaznice.
23
00:03:17,835 --> 00:03:19,694
Primul val e aici.
24
00:03:20,147 --> 00:03:22,155
Numele meu e Cade Foster,
25
00:03:22,829 --> 00:03:24,286
astea sunt povestirile mele.
26
00:03:25,415 --> 00:03:27,096
Mi-au ucis soţia,
27
00:03:27,280 --> 00:03:28,838
M-au acuzat de crimă.
28
00:03:29,074 --> 00:03:30,221
Acum sunt pe fugă,
29
00:03:30,386 --> 00:03:31,793
dar nu mă ascund.
30
00:03:33,344 --> 00:03:35,309
Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus,
31
00:03:35,466 --> 00:03:36,789
îi caut,
32
00:03:36,844 --> 00:03:38,149
îi vânez.
33
00:03:38,846 --> 00:03:40,360
Voi opri,
34
00:03:40,485 --> 00:03:42,564
PRIMUL VAL
35
00:03:44,861 --> 00:03:49,902
Traducerea şi adaptarea Adyc/SubTeam
Revizuită de FlorinA
36
00:04:23,968 --> 00:04:25,951
De ce bei alea ?
37
00:04:26,122 --> 00:04:27,423
Toată lumea le bea.
38
00:04:27,460 --> 00:04:31,313
Oamenii le beau să se îmbete.
Pe noi nu ne afectează.
39
00:04:31,919 --> 00:04:33,768
Trebuie să-mi joc rolul.
40
00:04:33,779 --> 00:04:36,192
Joshua !
Te-ai întors aşa repede ?
41
00:04:38,439 --> 00:04:40,248
A fost o ţintă uşoară.
42
00:04:40,468 --> 00:04:44,294
Calvin a fost un acolit războinic.
Unul dintre cei mai buni.
43
00:04:44,879 --> 00:04:47,877
Mi s-a spus că a deprins
urâtul obicei să folosească sarea.
44
00:04:49,313 --> 00:04:51,661
Ar trebui să învăţaţi de la Joshua, băieţi.
45
00:04:51,940 --> 00:04:55,020
Tu eşti omul, Joshua.
Şi vorbesc serios.
46
00:04:55,284 --> 00:04:58,504
Am avut suport informatic,
care m-a ajutat.
47
00:04:58,505 --> 00:05:01,539
Joshua, eşti aşa de bun în ceea ce faci.
48
00:05:02,411 --> 00:05:03,785
De aceea îţi dau noua noastră ţintă.
49
00:05:03,952 --> 00:05:06,698
Dar misiunea e a mea, Talia.
Eu am făcut filajul.
50
00:05:06,956 --> 00:05:10,844
Îmi pare rău, Cole.
Acum Joshua e liber şi vreau să preia el.
51
00:05:11,416 --> 00:05:13,478
E foarte important pentru Consiliu.
52
00:05:13,488 --> 00:05:16,257
Ţinta e om... sau Gua ?
53
00:05:16,559 --> 00:05:18,183
Contează ?
54
00:05:18,435 --> 00:05:21,633
Trei dintre ţintele mele
din ultimele 6 luni, au fost Gua.
55
00:05:22,064 --> 00:05:24,312
M-am săturat să-mi omor semenii.
56
00:05:24,555 --> 00:05:26,859
Calvin, era un drogat.
57
00:05:27,155 --> 00:05:31,919
Braxton şi-a pierdut locul în senatul SUA,
din cauza relelor tratamente sexuale.
58
00:05:32,576 --> 00:05:34,969
Şi mai e Elton, predicatorul.
59
00:05:34,992 --> 00:05:39,214
Era aşa de beat în timpul predicilor încât
şi-a avertizat adepţii de existenţa noastră.
60
00:05:39,247 --> 00:05:42,980
Drogaţi, agresori sexuali, trădători.
61
00:05:43,567 --> 00:05:45,004
Nu sunt semenii tăi, Joshua.
62
00:05:45,168 --> 00:05:47,111
Au fost semenii mei.
63
00:05:48,029 --> 00:05:49,316
Până când au ajuns
pe această planetă.
64
00:05:49,446 --> 00:05:52,265
Şi din acest motiv am fost obligaţi să
facem un exemplu din ei.
65
00:05:52,457 --> 00:05:57,584
Înainte ca tentaţiile de aici,
să corupă mai mulţi dintre noi.
66
00:05:57,905 --> 00:06:02,096
Circulă ceva zvonuri că se formează
valuri de simpatie umană.
67
00:06:02,448 --> 00:06:04,541
Scade moralul, ştiţi asta.
68
00:06:04,787 --> 00:06:07,989
Loialitatea ta te face cel mai potrivit
pentru aceste treburi.
69
00:06:07,990 --> 00:06:10,973
Nu ne permitem judecăţi greşite pe teren.
70
00:06:19,571 --> 00:06:21,175
Asta ce-a făcut ?
71
00:06:21,579 --> 00:06:24,112
Ceva ce noi nu credeam că este posibil.
72
00:06:24,991 --> 00:06:26,388
S-a îndrăgostit.
73
00:06:26,992 --> 00:06:28,855
De un om.
74
00:06:40,084 --> 00:06:41,600
Eddie ?
75
00:06:55,331 --> 00:06:56,811
O ladă frigorifică ?
76
00:06:56,862 --> 00:06:58,553
E făcută din plastic.
77
00:06:58,559 --> 00:07:01,688
Nu e biodegradabilă.
Ţine departe umezeală.
78
00:07:03,560 --> 00:07:05,654
Şi detectoarele de metal nu o găsesc.
79
00:07:06,239 --> 00:07:07,743
Ţine.
80
00:07:08,795 --> 00:07:10,187
E făcut din kevlar.
81
00:07:10,369 --> 00:07:13,380
De cinci ori mai tare ca oţelul.
82
00:07:15,540 --> 00:07:17,557
Se pare că te-ai gândit la toate.
83
00:07:17,761 --> 00:07:19,755
Mi-ai dat cartea s-o protejez.
84
00:07:20,029 --> 00:07:21,636
Ţi-ai făcut treaba.
85
00:07:21,817 --> 00:07:23,924
Dar extratereştrii vor cartea asta, Eddie.
86
00:07:24,767 --> 00:07:26,671
Ne spune unde se află ei.
87
00:07:27,243 --> 00:07:29,159
Îi sperie ai naibii.
88
00:07:30,671 --> 00:07:34,294
Manuscrisul lui Nostradamus
din secolul XVI-lea, stând într-o groapă.
89
00:07:35,478 --> 00:07:36,884
Iar eu trebuie să stau şi să mă uit.
90
00:07:36,926 --> 00:07:39,245
Da, e poliţa noastră de asigurare.
91
00:07:39,298 --> 00:07:43,801
Oricare din noi cade în mâinile lor,
folosim cartea să negociem.
92
00:07:44,542 --> 00:07:46,350
Dă-mi te rog găleata.
93
00:07:55,748 --> 00:07:59,521
Focul va usca asta ca pe o cărămidă.
94
00:08:00,783 --> 00:08:03,428
Nimeni n-o să sape aici,
în viitorul apropiat.
95
00:08:29,923 --> 00:08:31,623
Ce plantă-i aia de acolo ?
96
00:08:31,624 --> 00:08:33,424
Aia-i eucalipt.
97
00:08:34,625 --> 00:08:35,825
E grozavă.
98
00:08:43,924 --> 00:08:45,511
Locuieşte cu el.
99
00:08:45,875 --> 00:08:48,728
James Dutton, profesor de fizică.
100
00:08:49,163 --> 00:08:53,422
Expert în geometria noneuclidiană
spaţiu-timp.
101
00:08:54,465 --> 00:08:55,956
Are o teorie.
102
00:08:56,103 --> 00:09:01,355
Găurile de vierme pot fi create pentru
a permite călătoria între galaxii.
103
00:09:01,542 --> 00:09:03,477
Pare un om înaintea vremurilor lui.
104
00:09:04,429 --> 00:09:06,367
Dacă Dutton îşi demonstrează teoria,
105
00:09:07,197 --> 00:09:10,026
ar putea detecta gaura noastră
de vierme, de pe Pământ.
106
00:09:11,997 --> 00:09:14,833
I-am dat un corp frumos.
107
00:09:15,684 --> 00:09:18,352
Anita a fost un empiricist conducător.
108
00:09:18,639 --> 00:09:20,803
Expertiza ei ştiinţifică
în propulsia spaţială,
109
00:09:20,804 --> 00:09:22,967
a făcut-o omul potrivit
pentru a-l monitoriza pe Dutton.
110
00:09:23,431 --> 00:09:26,611
Am trimis-o sub acoperire
ca asistentă.
111
00:09:27,030 --> 00:09:29,104
Ce a raportat.
112
00:09:29,608 --> 00:09:31,880
Că teoria lui era greşită.
113
00:09:32,026 --> 00:09:33,897
Eram pregătiţi s-o extragem când,
114
00:09:33,898 --> 00:09:37,234
Dutton a început să vorbească
despre teoria lui, la un seminar.
115
00:09:37,608 --> 00:09:43,149
Spusele lui sugerau că Anita,
era prost informată...
116
00:09:44,201 --> 00:09:46,649
Sau ne minţea.
117
00:09:46,650 --> 00:09:48,742
Crezi că minţea ca să-l protejeze ?
118
00:09:50,466 --> 00:09:52,864
Nu asta fac iubiţii ?
119
00:09:53,455 --> 00:09:55,518
N-am de unde să ştiu.
120
00:09:58,605 --> 00:10:00,647
Ironic, nu-i aşa ?
121
00:10:01,596 --> 00:10:05,222
Am venit pe planeta asta
pentru că oamenii sunt slabi.
122
00:10:05,250 --> 00:10:10,564
Le-am luat corpurile,
făcându-ne vulnerabili...
123
00:10:10,708 --> 00:10:12,828
La slăbiciunile lor.
124
00:10:13,109 --> 00:10:15,359
Cum putem fi siguri că este îndrăgostită ?
125
00:10:16,404 --> 00:10:20,207
Oh, este îndrăgostită.
Nu mă îndoiesc.
126
00:10:21,242 --> 00:10:22,908
Anita este cea mai mare temere a noastră
127
00:10:22,909 --> 00:10:26,978
şi nu putem estima cât rău ne poate face
dacă se duce la autorităţi.
128
00:10:28,507 --> 00:10:30,568
Găseşte-o, Joshua.
129
00:10:37,010 --> 00:10:38,982
În regulă.
130
00:10:39,067 --> 00:10:43,264
Am împărţit fiecare catren
în câte patru baze de date pe internet.
131
00:10:43,925 --> 00:10:47,948
Chiar dacă extratereştrii
găsesc una şi o sparg...
132
00:10:47,949 --> 00:10:50,472
Ceea ce-i aproape... imposibil.
133
00:10:50,736 --> 00:10:53,439
Tot ce găsesc e o linie a unui catren.
134
00:10:53,925 --> 00:10:55,684
Bună treabă, Eddie.
135
00:10:56,144 --> 00:10:58,846
Cred că am descifrat un catren
din alea pe care le-ai printat.
136
00:10:58,852 --> 00:11:00,208
Fugi de-aici, Foster.
137
00:11:00,440 --> 00:11:05,090
Aceste catrene cer ore de examinare,
interpretare şi reverificare.
138
00:11:05,330 --> 00:11:07,028
Ascultă primele două versuri.
139
00:11:07,268 --> 00:11:12,426
Un om caută un salt către o stea îndepărtată
prin ruptura de la marea din nordvest.
140
00:11:12,447 --> 00:11:17,075
E un proces de lungă durată,
la fel cum trigonometria cere timp.
141
00:11:17,293 --> 00:11:19,888
Adică nu sunt reguli
după care să te ghidezi.
142
00:11:20,263 --> 00:11:22,053
O ruptură e ca o gaură, nu ?
143
00:11:22,066 --> 00:11:24,760
De asemenea înseamnă tăietură, diviziune...
144
00:11:24,761 --> 00:11:28,101
Joshua a spus că vin aici prin găuri albe
pe care le-au deschis aici pe Pământ.
145
00:11:28,670 --> 00:11:31,902
- Ce e o gaură albă ?
- Capătul găurii de vierme.
146
00:11:33,076 --> 00:11:34,750
Defineşte o gaură de vierme.
147
00:11:34,873 --> 00:11:37,489
O scurtătură, care prin
denaturarea spaţiului
148
00:11:37,490 --> 00:11:39,139
uneşte două puncte diferite.
149
00:11:39,276 --> 00:11:42,064
Caută să vedem dacă cineva de pe aici,
ştie ceva despre găurile de vierme.
150
00:11:42,089 --> 00:11:44,796
Bine Foster, dar n-ai pomenit nimic
despre un eventual eşec.
151
00:11:44,905 --> 00:11:47,789
Am fost atras pe piste greşite,
de câteva ori.
152
00:11:47,790 --> 00:11:49,725
Căutând indicii care nu duc nicăieri.
153
00:11:54,833 --> 00:11:56,447
Ai găsit ceva ?
154
00:11:56,450 --> 00:12:00,652
James Dutton, fizician teoretician
la Universitatea Cape Charles, Washington,
155
00:12:00,653 --> 00:12:02,113
are o teorie cum că...
156
00:12:02,114 --> 00:12:06,826
Găurile de vierme pot fi create de
om pentru a călători prin spaţiu.
157
00:12:10,641 --> 00:12:13,904
- Bravo Eddie. Bună treabă.
- Nu râde de mine, omule.
158
00:12:34,016 --> 00:12:35,511
James ?
159
00:12:36,299 --> 00:12:37,791
Am nevoie de tine.
160
00:12:38,195 --> 00:12:41,804
- Vin într-un minut.
- Nu, acum.
161
00:12:45,083 --> 00:12:49,468
Nu-mi vine să cred asta.
Încerci să-ţi ţugui buzele.
162
00:12:50,576 --> 00:12:55,520
Gua te-a învăţat asta ?
La fel cum o face un om ?
163
00:13:05,632 --> 00:13:08,115
Taci şi întoarce-te în pat.
164
00:13:23,470 --> 00:13:24,999
Ce s-a întâmplat ?
165
00:13:29,123 --> 00:13:33,612
Nu mă pot preface
că totul e în regulă, Anita.
166
00:13:33,879 --> 00:13:36,021
Suntem în siguranţă pentru o vreme.
167
00:13:36,744 --> 00:13:39,341
Le-am spus că pleci
pentru un studiu.
168
00:13:39,442 --> 00:13:41,663
- Aşa ai făcut ?
- Da.
169
00:13:44,550 --> 00:13:46,911
Eşti aşa de inocentă.
170
00:13:47,525 --> 00:13:50,005
Asta îmi place la tine.
171
00:13:51,567 --> 00:13:54,173
Cred că tocmai m-ai jignit.
172
00:13:54,760 --> 00:13:57,496
Nu ai mai fost îndrăgostită înainte.
173
00:13:57,612 --> 00:14:02,050
Şi ai acest mod
de-a face lucrurile minunate.
174
00:14:08,607 --> 00:14:11,301
Îmi spui că nu gândesc limpede.
175
00:14:15,153 --> 00:14:18,144
Dacă ceea ce spui despre rasa ta,
e adevărat,
176
00:14:19,395 --> 00:14:21,991
or să afle despre noi.
177
00:15:30,501 --> 00:15:32,263
Foster ?
178
00:15:33,458 --> 00:15:36,088
Ce mai faci, Joshua ?
179
00:15:41,608 --> 00:15:43,730
Ai de gând să foloseşti aia,
sau ce ?
180
00:15:43,754 --> 00:15:45,641
Mă mai gândesc.
181
00:15:46,025 --> 00:15:47,938
Unde e James Dutton ?
182
00:15:48,044 --> 00:15:49,959
A plecat în grabă.
183
00:15:49,960 --> 00:15:51,279
Unde a plecat ?
184
00:15:51,280 --> 00:15:53,702
La Disneyland.
De unde naiba să ştiu.
185
00:15:53,970 --> 00:15:56,339
Crezi că ţi-aş spune dacă aş şti ?
186
00:15:57,199 --> 00:16:01,075
M-ai minţit, Joshua.
Mi-ai zis că te-ai săturat să ucizi.
187
00:16:01,656 --> 00:16:04,650
Ce s-a întâmplat ?
Dutton a descoperit prea multe ?
188
00:16:04,656 --> 00:16:07,239
Scopul meu aici nu te priveşte pe tine.
189
00:16:07,499 --> 00:16:10,554
Să iei o viaţa nevinovată,
asta mă priveşte.
190
00:16:13,131 --> 00:16:16,114
Ultima dată când ne-am întâlnit,
te-am lăsat în viaţă.
191
00:16:16,573 --> 00:16:19,040
Nu mă face să regret acea decizie.
192
00:17:31,477 --> 00:17:35,446
Dragă James,
explică-mi aceste sentimente lăuntrice,
193
00:17:35,595 --> 00:17:38,422
arzând fierbinte şi strălucitor
odată cu propria lor viaţă.
194
00:17:38,530 --> 00:17:40,480
Nu am încredere în ele.
195
00:17:40,514 --> 00:17:43,501
Posibilităţile sunt prea mari
pentru a înţelege.
196
00:17:43,809 --> 00:17:48,385
În lumea mea ne alegem partenerii
pentru puterea lor, nu pentru tandreţe.
197
00:17:48,470 --> 00:17:51,582
Alegem să ne îngropăm tinereţea,
nu sufletele.
198
00:17:52,002 --> 00:17:55,796
Dar tu, James.
Reprezinţi ceva îndrăzneţ şi interzis.
199
00:17:56,033 --> 00:18:01,753
Ai intrat în sufletul meu.
Te simt acolo. Şi nu vreau să pleci.
200
00:18:02,006 --> 00:18:03,833
Niciodată.
201
00:18:03,913 --> 00:18:07,192
Cu sinceritatea, Anita.
202
00:18:08,064 --> 00:18:11,671
PS... E asta o scrisoare de dragoste ?
203
00:18:35,689 --> 00:18:38,288
Am luat-o din robotul lui Dutton.
204
00:18:38,289 --> 00:18:40,812
Trebuie să-l găsim înaintea lui Joshua.
205
00:18:40,897 --> 00:18:43,207
Şi trebuie să ne dăm seama ce făcea aici.
206
00:18:43,210 --> 00:18:45,447
- Joshua ?
- Da.
207
00:18:46,091 --> 00:18:48,353
Bine, bine.
208
00:18:49,958 --> 00:18:52,891
Am căutat date despre Dutton.
209
00:18:52,892 --> 00:18:57,240
Face parte dintr-un
program spaţial NASA.
210
00:18:58,073 --> 00:19:01,505
Cum că ar exista energia
electromagnetică a vidului
211
00:19:01,506 --> 00:19:05,004
care ar fi folosită ca
mediu de propulsie în spaţiu.
212
00:19:07,685 --> 00:19:09,930
Asta e caseta mea cu Doobie Brothers.
213
00:19:11,226 --> 00:19:14,396
Dacă Dutton are dreptate, ne poate ajuta
să ne dăm seama cum au ajuns Gua aici.
214
00:19:19,144 --> 00:19:20,932
Poftim.
215
00:19:21,264 --> 00:19:24,188
Anita, eşti acolo ?
216
00:19:24,190 --> 00:19:25,212
Cine-i Anita ?
217
00:19:25,464 --> 00:19:27,440
Răspunde. Sunt James.
218
00:19:28,271 --> 00:19:33,127
Îmi pare rău. Ascultă, totul e pregătit.
Ar trebui să continuăm imediat planul.
219
00:19:33,397 --> 00:19:37,002
Te sun eu în seara asta, în regulă ?
Te iubesc.
220
00:19:37,003 --> 00:19:38,540
Se îndreaptă undeva, Eddie.
221
00:19:38,865 --> 00:19:41,479
Trebuie să aflăm de unde a dat Dutton
acel telefon.
222
00:19:41,679 --> 00:19:45,147
- Ai auzit cum se auzea vocea de pe casetă ?
- De parcă vorbea din acvariu.
223
00:19:45,674 --> 00:19:47,675
Telefoanele digitale sună aşa.
224
00:19:47,680 --> 00:19:51,419
Este o nouă companie PCS care foloseşte
transmiţătoare de frecvenţă joasă,
225
00:19:51,420 --> 00:19:55,576
care pot localiza un apel
într-o anumită zonă.
226
00:19:55,932 --> 00:19:59,859
Dacă a intrat în evidenţa lor,
îl găsim pe Dutton.
227
00:20:02,239 --> 00:20:07,167
Înţeleg importanţa,
de aceea am trimis cel mai bun acolit.
228
00:20:08,227 --> 00:20:10,514
Da, Joshua.
229
00:20:12,859 --> 00:20:15,131
O să-i spun cu siguranţă.
230
00:20:16,507 --> 00:20:22,248
Ai admiratori în locuri sus puse.
A fost însuşi generalul Consiliului.
231
00:20:22,255 --> 00:20:24,469
Poate o să-mi pui o vorbă bună.
232
00:20:24,741 --> 00:20:26,910
Cum stăm cu Anita ?
233
00:20:27,133 --> 00:20:28,877
A dispărut.
234
00:20:30,540 --> 00:20:32,736
Vrei să spui că ai pierdut-o.
235
00:20:32,737 --> 00:20:33,979
Nici n-am avut-o.
236
00:20:33,981 --> 00:20:36,469
Trebuie s-o găsim, Joshua.
237
00:20:36,470 --> 00:20:40,045
M-am uitat în agenda telefonică
a lui Dutton. Dacă sună pe cineva...
238
00:20:40,050 --> 00:20:41,957
Pierdere de timp.
239
00:20:43,824 --> 00:20:45,193
Unde pleci, Cole ?
240
00:20:45,194 --> 00:20:48,920
S-o găsesc pe Anita.
Eu am făcut filajul, Anna.
241
00:20:48,925 --> 00:20:51,520
Pot să-i dau de urmă, mai repede decât el.
242
00:21:00,066 --> 00:21:05,707
- Ţi-am pierdut încrederea.
- Am toată încrederea în tine.
243
00:21:06,005 --> 00:21:10,486
Dar, nu strică să ai doi acoliţi
în căutare.
244
00:21:10,962 --> 00:21:13,225
Ce se întâmplă, Talia ?
245
00:21:14,821 --> 00:21:18,033
Confidenţial.
Suntem aproape, Joshua.
246
00:21:18,034 --> 00:21:22,200
Generalul vrea să lansăm
curând al doilea val.
247
00:21:26,631 --> 00:21:31,118
Nu ne permitem o ameninţare
la adresa securităţii,
248
00:21:31,119 --> 00:21:32,877
aşa cum este Anita.
249
00:21:44,797 --> 00:21:46,910
Prinde, e grea.
250
00:21:51,032 --> 00:21:53,704
Ăsta e echipamentul electric.
251
00:21:53,804 --> 00:21:56,821
- Mai e ceva ?
- Nu cred.
252
00:22:01,906 --> 00:22:04,950
- Cum te simţi ?
- Ca şi cum aş sta pe marginea abisului.
253
00:22:05,192 --> 00:22:07,900
- Ţi-e frică ?
- Nu.
254
00:22:08,172 --> 00:22:09,453
De ce ?
255
00:22:09,612 --> 00:22:12,248
Pentru că dacă aş cădea,
ştiu că eşti acolo să mă prinzi.
256
00:22:13,753 --> 00:22:15,788
Da, sunt.
257
00:22:18,084 --> 00:22:20,331
- Să plecăm.
- Bine.
258
00:22:21,415 --> 00:22:23,007
Ţine.
259
00:23:01,246 --> 00:23:02,930
Nu.
260
00:23:03,156 --> 00:23:08,303
- Dă-te la o parte.
- Nu te apropia de el.
261
00:23:09,651 --> 00:23:11,423
Nu am venit aici pentru el.
262
00:23:11,424 --> 00:23:14,441
Ştiu cum lucrează acoliţii,
nu lasă martori.
263
00:23:14,779 --> 00:23:18,248
După cum am spus,
nu am venit aici pentru el.
264
00:23:19,464 --> 00:23:20,856
Tu poţi pleca.
265
00:23:21,820 --> 00:23:24,051
O să te lase să pleci, James.
Întoarce-te în barcă.
266
00:23:24,096 --> 00:23:28,136
- Ăsta e marele vostru plan pentru Pământ ?
- La naiba James, întoarce-te în barcă.
267
00:23:28,141 --> 00:23:31,137
Aţi început să ne ucideţi pe noi,
iar acum vă omorâţi între voi ?
268
00:23:31,138 --> 00:23:33,071
Ce fel de rasă sunteţi ?
269
00:23:39,847 --> 00:23:41,059
Să mergem.
270
00:23:41,327 --> 00:23:44,327
- Cine eşti ?
- Un prieten, să mergem.
271
00:23:45,474 --> 00:23:48,239
Haide să mergem.
Haide.
272
00:24:02,464 --> 00:24:04,402
Nu ştiam că extratereştrii
pot simţii iubirea.
273
00:24:04,794 --> 00:24:06,114
Nici eu.
274
00:24:06,324 --> 00:24:09,055
Trăiesc într-un fel
de stadiu social în care,
275
00:24:09,056 --> 00:24:12,928
nu recunosc concepte ca soartă,
destin, spiritualitate.
276
00:24:12,950 --> 00:24:14,383
Şi ce te-a făcut să te răzgândeşti ?
277
00:24:14,750 --> 00:24:16,356
Într-o noapte în laborator,
278
00:24:16,357 --> 00:24:19,985
James lucra la un dispozitiv
care să-i demonstreze teoria.
279
00:24:20,849 --> 00:24:24,074
S-a oprit şi s-a întors către mine.
280
00:24:24,775 --> 00:24:26,333
Ce ai zis ?
281
00:24:27,384 --> 00:24:29,827
Am întrebat-o dacă vrea
să iese la o plimbare.
282
00:24:29,994 --> 00:24:33,571
Nu încetam să mă gândesc
la cum îi simţeam mâna ei în mâna mea.
283
00:24:34,161 --> 00:24:38,436
E un pionier al noii revoluţii tehnologice,
iar el vrea să se ţină de mână.
284
00:24:38,437 --> 00:24:39,404
Anita nu înţelege.
285
00:24:39,772 --> 00:24:43,376
Principalul motiv pentru care
am ajuns la acest nivel... a fost ea.
286
00:24:43,711 --> 00:24:45,943
Mă inspiră.
287
00:24:47,060 --> 00:24:49,377
Trebuie să găsim cel mai bun mod
de a face asta public.
288
00:24:49,706 --> 00:24:51,465
Nu o s-o facem public.
289
00:24:51,926 --> 00:24:55,312
Când i-am zis lui James cine sunt,
am vrut să cerem ajutor.
290
00:24:55,534 --> 00:24:57,584
Îl cunoaşte pe congresmanul
din district, dar...
291
00:24:57,585 --> 00:24:58,964
Am decis că asta nu e o opţiune.
292
00:24:59,070 --> 00:25:00,853
Nu-i o opţiune ?
293
00:25:01,060 --> 00:25:03,384
Nu-i o opţiune ? Uitaţi-vă la voi.
Un om de ştiinţă care poate demonstra
294
00:25:03,385 --> 00:25:05,677
cum au ajuns aici şi un extraterestru
care poate susţine asta.
295
00:25:05,678 --> 00:25:07,455
Să susţină ?
Pentru ce ?
296
00:25:07,612 --> 00:25:08,639
James, te rog.
297
00:25:08,871 --> 00:25:10,819
Nu, stai puţin Anita,
am discutat despre asta.
298
00:25:10,899 --> 00:25:13,039
Să susţină, ce ?
299
00:25:13,255 --> 00:25:18,673
Ce crezi că-i vor face după ce termină
interogatoriu şi testele ?
300
00:25:18,727 --> 00:25:20,775
O vor închide.
301
00:25:20,860 --> 00:25:23,436
Nu poţi întoarce spatele
la ceea ce face rasa ta aici.
302
00:25:24,032 --> 00:25:26,271
Dacă îi arătăm lumii acum,
îi putem opri.
303
00:25:26,325 --> 00:25:28,203
N-ai de unde să ştii
că-i putem opri.
304
00:25:28,608 --> 00:25:31,302
Şi nu vrem să murim aflând.
305
00:25:31,424 --> 00:25:35,495
Vrem să găsim un loc liniştit,
unde să trăim în pace.
306
00:25:35,633 --> 00:25:38,104
Să trăiţi în pace ?
307
00:25:38,836 --> 00:25:43,308
Rasa ta blestemată vrea să distrugă lumea
şi pe toţi de aici, inclusiv pe el.
308
00:25:43,676 --> 00:25:47,369
Dacă îl iubeşti pe cât susţii,
atunci ne ajuţi să-i oprim.
309
00:25:47,370 --> 00:25:49,843
Şi tu, eşti om de ştiinţă,
pentru numele lui Dumnezeu.
310
00:25:50,150 --> 00:25:53,105
Vorbim despre supravieţuirea rasei umane.
311
00:25:53,745 --> 00:25:56,621
Ţi-ai sacrifica semenii, pentru
un extraterestru amărât ?
312
00:25:56,916 --> 00:25:59,352
- Stai un moment...
- Vă vor vâna.
313
00:25:59,567 --> 00:26:04,181
- Cât timp sunteţi în viaţă, vă vor vâna.
- Gata, Foster. Calmează-te.
314
00:26:08,361 --> 00:26:10,946
Nu ştim dacă îi putem opri, da ?
315
00:26:11,514 --> 00:26:13,338
Dar cel puţin putem încerca.
316
00:26:13,674 --> 00:26:16,068
Ce altceva putem face ?
317
00:26:18,566 --> 00:26:21,303
Lasă-ne să ne gândim în noaptea asta.
318
00:26:22,339 --> 00:26:24,696
Nu avem unde pleca.
319
00:27:15,816 --> 00:27:18,316
Explozibil periculos.
320
00:27:28,817 --> 00:27:33,646
De fapt e chiar simplu.
Topologia universului este dinamică
321
00:27:33,647 --> 00:27:35,975
în timpul fluctuaţiilor
cauzate de mici găuri de vierme,
322
00:27:36,483 --> 00:27:39,577
folosind energia
electromagnetică a vidului,
323
00:27:39,578 --> 00:27:44,434
putem teoretic deschide
largi porţi peste tot în jurul Pământului.
324
00:27:44,842 --> 00:27:49,588
Călătoreşti între galaxii,
ca şi cum ai traversa oraşul.
325
00:27:49,935 --> 00:27:52,768
Ai reuşit ca creezi o gaură de vierme ?
326
00:27:54,904 --> 00:27:58,051
Cercetările sunt promiţătoare.
327
00:28:01,269 --> 00:28:03,116
Călătorii prin gaura de vierme...
328
00:28:03,473 --> 00:28:07,576
Ce tare !
Extratereştrii vor ajunge demodaţi.
329
00:28:19,001 --> 00:28:21,454
Ştiu că nu ne înţelegi.
330
00:28:22,546 --> 00:28:25,716
- De ce vrem să fim lăsaţi în pace.
- Ai dreptate.
331
00:28:26,190 --> 00:28:27,813
Nu vă înţeleg.
332
00:28:28,581 --> 00:28:30,997
Poate nu mă crezi, dar am încercat.
333
00:28:31,381 --> 00:28:34,812
Dar oricum aş privi,
vă consider egoişti.
334
00:28:36,593 --> 00:28:38,716
Să te întreb ceva...
335
00:28:38,928 --> 00:28:43,011
- Eşti căsătorit.
- Fără supărare, dar nu adu vorba.
336
00:28:43,979 --> 00:28:46,968
Faci parte din rasa care mi-a ucis soţia.
337
00:29:33,921 --> 00:29:39,225
Bună, aţi sunat la James Dutton.
Lăsaţi un mesaj şi vă sun eu când revin.
338
00:29:39,348 --> 00:29:42,805
Bună, ştiu că mă auzi.
339
00:29:42,850 --> 00:29:47,081
Vreau să vorbesc cu tine.
Singur, undeva unde e sigur.
340
00:29:47,388 --> 00:29:52,460
E un atelier pe doc, nu departe de barcă.
Ne întâlnim acolo.
341
00:29:53,086 --> 00:29:57,420
E o zonă publică şi e o cameră
de supraveghere în apropiere.
342
00:29:57,554 --> 00:29:59,862
O să fiu acolo la ora 6:00.
343
00:30:00,151 --> 00:30:01,791
Să fii acolo.
344
00:30:34,184 --> 00:30:37,144
- Ştii ce risc îţi asumi ?
- Da.
345
00:30:37,145 --> 00:30:38,888
E clar că nu ştii.
346
00:30:38,967 --> 00:30:40,801
De unde ştii că nu am curăţat zona,
347
00:30:40,802 --> 00:30:43,735
nu am oprit camerele şi
mi-am pus oamenii peste tot ?
348
00:30:43,795 --> 00:30:45,680
Aşa ai făcut ?
349
00:30:46,179 --> 00:30:51,029
Am văzut ieri în ochii tăi.
L-ai fi lăsat pe James să plece, nu-i aşa ?
350
00:30:52,464 --> 00:30:54,727
- Eşti ca şi mine.
- Ca tine ?
351
00:30:54,936 --> 00:30:57,914
Nu, nu sunt.
352
00:30:59,230 --> 00:31:01,950
Cum ai putut forma o uniune cu el ?
353
00:31:01,991 --> 00:31:06,294
- Cu oricare din ei.
- Nu ai simţit goliciune înăuntru, Joshua ?
354
00:31:06,778 --> 00:31:09,372
Chiar şi pe planeta noastră.
355
00:31:09,868 --> 00:31:11,591
Aici, ei ştiu cum să umple locurile goale.
356
00:31:11,892 --> 00:31:14,305
Devii slabă, ca ei.
357
00:31:14,340 --> 00:31:18,518
Asta e slăbiciune ? Iubirea mi-a dat puterea
pe care n-am mai simţit-o înainte.
358
00:31:19,403 --> 00:31:21,315
Tu le-ai studiat istoria.
359
00:31:21,488 --> 00:31:25,278
- Iubirea îi împinge la succes şi creaţie.
- Şi la eşec.
360
00:31:25,366 --> 00:31:28,579
Câteodată.
Dar şi noi mai eşuăm, Joshua.
361
00:31:28,881 --> 00:31:31,222
De ce m-ai chemat aici ?
362
00:31:32,082 --> 00:31:35,471
- Vreau să ne laşi să plecăm.
- Nu acum când ştiu că ai rupt legământul.
363
00:31:35,725 --> 00:31:39,726
Nu eşti de acord cu ce facem
pe planeta asta. Se vede.
364
00:31:40,386 --> 00:31:43,708
Anita, să ţi-o spun pe aia dreaptă...
365
00:31:43,722 --> 00:31:46,386
Eşti însemnată pentru moarte,
de către generalul Consiliului.
366
00:31:46,396 --> 00:31:51,591
Oriunde te-ai duce, acoliţii te vor urma,
te vor vâna şi te vor ucide.
367
00:31:51,607 --> 00:31:56,681
Cu asta ne ocupăm.
Dacă te las să pleci, mă vor ucide pe mine.
368
00:31:56,709 --> 00:31:58,743
Tu chiar nu înţelegi ?
369
00:31:58,863 --> 00:32:02,494
Odată ce treci acesta linie, Joshua,
nu te mai poţi întoarce.
370
00:32:03,260 --> 00:32:05,864
Mă poţi împuşca acum.
371
00:32:07,135 --> 00:32:08,773
Anita ?
372
00:32:11,345 --> 00:32:13,513
Anita !
373
00:32:43,174 --> 00:32:44,398
Unde ai fost ?
374
00:32:44,468 --> 00:32:47,020
Îmi cer scuze. Aveam nevoie de
puţin timp singură, să mă gândesc.
375
00:32:47,873 --> 00:32:51,155
Nu mai pleca aşa.
376
00:32:51,381 --> 00:32:53,295
Ştiu.
377
00:33:00,767 --> 00:33:03,008
Am luat o decizie.
378
00:33:03,692 --> 00:33:06,508
Ai dreptate. Eu şi James
nu ne vom găsi liniştea,
379
00:33:06,509 --> 00:33:08,987
atâta timp cât Gua
ştiu că suntem în viaţă.
380
00:33:09,828 --> 00:33:11,947
Mă predau.
381
00:33:26,291 --> 00:33:28,222
Joshua ?
382
00:33:30,505 --> 00:33:32,613
Trebuie să vorbim.
383
00:33:33,660 --> 00:33:36,302
Ia loc.
384
00:33:49,891 --> 00:33:51,905
Ce s-a întâmplat ?
385
00:33:52,108 --> 00:33:54,745
Eu pun întrebările, Joshua.
386
00:33:54,780 --> 00:33:58,487
Şi pentru binele tău, ar fi bine
să ai răspunsurile.
387
00:33:59,843 --> 00:34:03,887
- Unde ai fost până cum ?
- Îmi urmăream ţinta.
388
00:34:03,890 --> 00:34:07,825
O urmăreai ?
Şi ai găsit-o ?
389
00:34:07,919 --> 00:34:09,463
Da.
390
00:34:09,519 --> 00:34:13,735
Ai găsit-o pe simpatizanta oamenilor,
ce-a pe care aveai ordin s-o omori ?
391
00:34:14,369 --> 00:34:17,280
Şi... e moartă ?
392
00:34:17,381 --> 00:34:19,189
Nu.
393
00:34:19,525 --> 00:34:24,245
- De ce nu ?
- N-am avut oportunitatea.
394
00:34:24,250 --> 00:34:27,544
Eşti un mincinos.
I-am văzut pe doc.
395
00:34:27,600 --> 00:34:30,567
- Era cu el şi tot ce trebuia să facă...
- Linişte !
396
00:34:35,677 --> 00:34:37,598
Spune-mi, Joshua.
397
00:34:37,599 --> 00:34:42,913
De ce n-ar trebui să te adaug pe lista
simpatizanţilor oamenilor ?
398
00:34:44,229 --> 00:34:47,626
Avem ordin să nu lăsăm dovezi
ale crimelor noastre.
399
00:34:48,316 --> 00:34:51,500
Era o cameră de supraveghere
focalizată pe ţintă.
400
00:34:51,588 --> 00:34:54,579
Chiar dacă aş fi putut s-o opresc,
401
00:34:54,580 --> 00:34:58,009
era un grup de martori. Cel puţin 12.
402
00:34:58,301 --> 00:35:01,141
Să fi acţionat în port ?
403
00:35:01,833 --> 00:35:07,327
Oricum... dacă aş fi ştiut că am întăriri,
404
00:35:07,809 --> 00:35:12,688
poate aş fi putut să atrag ţinta
într-o locaţie sigură.
405
00:35:14,128 --> 00:35:17,511
L-ai informat pe Joshua
că te furişezi în port ?
406
00:35:18,323 --> 00:35:20,064
L-ai informat ?
407
00:35:20,120 --> 00:35:21,962
Nu.
408
00:35:22,438 --> 00:35:26,796
Bineînţeles că nu.
Asta-i o competiţie pentru el.
409
00:35:28,039 --> 00:35:31,534
Data viitoare când încercaţi
să-mi testaţi loialitatea...
410
00:35:31,690 --> 00:35:34,135
Să mă anunţaţi.
411
00:35:34,367 --> 00:35:36,799
Ca să ştiu.
412
00:35:40,331 --> 00:35:44,509
Bine. Mulţumesc Bill.
Ne vedem curând.
413
00:35:46,645 --> 00:35:48,504
În regulă.
414
00:35:48,965 --> 00:35:51,224
Totul e pregătit. Ne întâlnim
cu dl congresman în port,
415
00:35:51,225 --> 00:35:52,797
după ce se pune la punct securitatea.
416
00:35:52,798 --> 00:35:55,034
I-am spus că solicită azil politic.
417
00:35:55,339 --> 00:35:58,795
Stai puţin. Nu în port.
O să fie plin de extratereştri acolo.
418
00:35:59,103 --> 00:36:02,565
Pe barca aia este echipamentul de care avem
nevoie ca să găsim acele găuri de vierme.
419
00:36:06,283 --> 00:36:08,768
Atunci, se pare că nu avem de ales.
420
00:36:24,026 --> 00:36:26,417
Ei nu beau martini, dimineaţa.
421
00:36:26,683 --> 00:36:28,779
Ba da.
422
00:36:28,986 --> 00:36:31,841
Am auzit că ai avut
nişte probleme.
423
00:36:32,111 --> 00:36:34,019
Ai auzit bine.
424
00:36:34,025 --> 00:36:35,987
Se pare că eşti absolvit.
425
00:36:36,319 --> 00:36:37,553
Ce vrei să spui ?
426
00:36:37,560 --> 00:36:41,477
Ai pus un dispozitiv la telefonul
profesorului. Frumoasă mişcare.
427
00:36:41,561 --> 00:36:44,064
Cole a interceptat un
telefon către congresman.
428
00:36:44,065 --> 00:36:46,515
Se întâlneşte cu Anita
şi iubitul ei la barcă.
429
00:36:46,681 --> 00:36:47,776
Chiar aşa ?
430
00:36:48,188 --> 00:36:52,016
Talia vrea să-i interceptez maşina
să-l încetinesc.
431
00:36:52,020 --> 00:36:55,676
Tu şi Cole veţi fi cei care
o eliminaţi.
432
00:36:56,859 --> 00:36:59,527
Totul merge aşa plăcut
în cele din urmă.
433
00:37:01,019 --> 00:37:04,990
Apropo de plăcut...
Spune-mi dacă nu bei acel martini.
434
00:37:18,614 --> 00:37:20,944
Ar trebui să fie aici în orice moment.
435
00:37:26,442 --> 00:37:28,608
- Stai aici să mă acoperi.
- Eu sunt la conducere.
436
00:37:28,609 --> 00:37:31,788
- Eu dirijez cazul ăsta.
- Fie.
437
00:37:32,374 --> 00:37:35,023
Dar de data asta n-o să scape.
438
00:37:35,999 --> 00:37:37,927
O să mă asigur.
439
00:37:42,032 --> 00:37:44,623
La naiba.
Ce caută el aici ?
440
00:37:44,624 --> 00:37:47,334
- Unde este congresmanul ?
- Nu ştiu.
441
00:37:52,827 --> 00:37:54,739
Mă duc să vorbesc cu el.
442
00:37:54,985 --> 00:37:57,141
- Anita.
- Anita, ce faci ?
443
00:37:57,187 --> 00:37:59,206
- E un asasin.
- Trebuie s-o fac.
444
00:37:59,408 --> 00:38:01,766
M-am întâlnit cu el, azi dimineaţă.
445
00:38:01,832 --> 00:38:03,706
Îmi pare rău că nu ţi-am spus, James.
446
00:38:06,724 --> 00:38:10,088
Nu mă va ucide.
Vrea doar să vorbim.
447
00:38:10,093 --> 00:38:11,775
Anita.
448
00:38:19,658 --> 00:38:22,226
De ce l-ai lăsat
să-l sune pe congresman, Anita ?
449
00:38:22,264 --> 00:38:25,898
- Trebuia să ştii că ascultam linia.
- Nu ştiam.
450
00:38:27,543 --> 00:38:29,904
- Eşti singur ?
- Nu.
451
00:38:29,935 --> 00:38:32,091
Mă bazam pe asta.
452
00:38:34,840 --> 00:38:36,927
E în siguranţă cu el ?
453
00:38:37,083 --> 00:38:38,733
Nu ştiu.
454
00:38:45,012 --> 00:38:47,023
Ce se întâmplă ?
455
00:38:49,429 --> 00:38:51,512
Să coborâm !
456
00:39:00,857 --> 00:39:02,931
- Eşti bine ?
- Da.
457
00:39:07,015 --> 00:39:08,775
Să mergem.
458
00:39:19,363 --> 00:39:21,231
Eşti bine ?
459
00:39:21,889 --> 00:39:25,153
- Lucraţi împreună.
- Ştiu că puteţi.
460
00:39:48,317 --> 00:39:52,485
- Ce naiba faci ? Scapă.
- Nu, nu scapă.
461
00:39:58,507 --> 00:40:00,342
Acum !
462
00:40:09,311 --> 00:40:10,784
Acum !
463
00:40:23,735 --> 00:40:25,742
Nu !
464
00:41:04,864 --> 00:41:07,823
Nenorocitule !
465
00:41:08,850 --> 00:41:10,881
- Calmează-te !
- Tot criminal eşti !
466
00:41:10,882 --> 00:41:12,850
Anita e în viaţă.
467
00:41:17,556 --> 00:41:18,643
Ce ?
468
00:41:18,731 --> 00:41:24,513
Sunt undeva în America de Sud, dacă sunt
corecte calculele.
469
00:41:25,129 --> 00:41:27,547
Despre ce vorbeşti, Joshua ?
470
00:41:27,560 --> 00:41:29,325
Anita e un empiricist.
471
00:41:29,680 --> 00:41:31,645
Era trimisă să monitorizeze
cercetările lui Dutton,
472
00:41:31,646 --> 00:41:32,854
referitoare la gaura de vierme.
473
00:41:32,856 --> 00:41:34,911
În schimb l-a ajutat să
construiască un portal
474
00:41:34,912 --> 00:41:36,223
ca să creeze găuri de vierme.
475
00:41:38,195 --> 00:41:40,082
L-a ajutat ?
476
00:41:40,119 --> 00:41:42,472
Anita ştia că telefonul congresmanului
va fi ascultat.
477
00:41:42,661 --> 00:41:45,541
Şi şi-a dat seama că vasul va exploda.
478
00:41:45,568 --> 00:41:47,620
Dar ei erau în barcă.
479
00:41:48,001 --> 00:41:49,781
La fel şi portalul.
480
00:41:49,782 --> 00:41:52,313
Au trecut prin el chiar înainte de explozie.
481
00:41:55,038 --> 00:41:57,663
Spui că Anita m-a păcălit ?
482
00:41:57,910 --> 00:41:59,616
Ne-a păcălit pe amândoi.
483
00:41:59,836 --> 00:42:04,646
Nici eu nu am ştiut până nu mi-a zis pe doc,
în timp ce tu şi Dutton eraţi în barcă.
484
00:42:05,755 --> 00:42:10,212
Atunci cearta aia...
nu era reală.
485
00:42:10,671 --> 00:42:15,567
- Dar tu ai împuşcat-o.
- Să dea bine. Ajutorul meu supraveghea.
486
00:42:18,740 --> 00:42:20,887
De ce ?
487
00:42:21,061 --> 00:42:22,974
De ce ai ajutat-o ?
488
00:42:27,948 --> 00:42:30,342
Nu merita să moară.
489
00:42:30,819 --> 00:42:34,448
Nu-mi pari a fi tu, tipul sentimental.
490
00:42:35,868 --> 00:42:38,041
Nu trebuia să mă loveşti cu dreapta.
491
00:42:38,404 --> 00:42:42,256
E o lovitură puternică dar uşor de blocat.
492
00:42:43,955 --> 00:42:47,186
Se spune că în timp de război,
adevărul e aşa valoros,
493
00:42:47,187 --> 00:42:50,417
încât întotdeauna trebuie protejat
de minciuni, de un bodyguard.
494
00:42:50,953 --> 00:42:55,577
Anita ştia că pentru a-şi proteja iubitul şi
adevărul, trebuia să mintă.
495
00:42:55,751 --> 00:43:00,228
Pe mine, rasa ei
şi pe omul pe care îl iubea.
496
00:43:00,327 --> 00:43:05,657
Azi i-am pierdut pe Anita şi James,
dar am găsit ceva poate la fel de valoros.
497
00:43:05,938 --> 00:43:09,422
Un aliat în tabăra inamică.
498
00:43:09,632 --> 00:43:14,257
Traducerea şi adaptarea Adyc/SubTeam
Revizuită de FlorinA
499
00:43:14,258 --> 00:43:18,258
www.subs.ro
39154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.