All language subtitles for First Wave - 01x16 - The Undesirables.Unspecified.Romanian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,615 --> 00:00:45,186 Uită-te la mine. 2 00:00:50,007 --> 00:00:52,855 Am spus să te uiţi la mine. 3 00:01:12,815 --> 00:01:14,708 Calvin !? 4 00:01:25,322 --> 00:01:27,676 Ştiu că eşti aici, Calvin. 5 00:01:35,058 --> 00:01:37,537 Relaxează-te, bine ? 6 00:01:41,865 --> 00:01:44,045 Nu am armă. 7 00:01:44,046 --> 00:01:44,934 Bine ? 8 00:01:46,437 --> 00:01:47,850 Am doar... 9 00:01:49,318 --> 00:01:52,040 Astea. 10 00:01:52,595 --> 00:01:57,815 Sarea e pentru noi, cum e heroina pentru ei. 11 00:01:59,547 --> 00:02:01,645 Ai încercat-o ? 12 00:02:03,436 --> 00:02:05,572 Te va elibera. 13 00:02:05,573 --> 00:02:10,455 Te face să te detaşezi, ştii ? 14 00:02:12,229 --> 00:02:16,115 Poţi să te detaşezi de toate. 15 00:02:16,116 --> 00:02:18,413 Noi ar trebui să fim mai buni decât ei, Calvin. 16 00:02:18,479 --> 00:02:21,975 Încearc-o ! Bine ? 17 00:02:22,381 --> 00:02:26,827 Te rog. O să înţelegi. 18 00:02:27,127 --> 00:02:29,185 Nu eşti mai bun decât un drogat. 19 00:02:32,612 --> 00:02:34,763 Îmi pare rău. 20 00:02:35,841 --> 00:02:38,811 Nu mai suport. 21 00:02:41,936 --> 00:02:46,599 Vreau să merg acasă... 22 00:03:11,724 --> 00:03:17,688 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, în 3 valuri groaznice. 23 00:03:17,835 --> 00:03:19,694 Primul val e aici. 24 00:03:20,147 --> 00:03:22,155 Numele meu e Cade Foster, 25 00:03:22,829 --> 00:03:24,286 astea sunt povestirile mele. 26 00:03:25,415 --> 00:03:27,096 Mi-au ucis soţia, 27 00:03:27,280 --> 00:03:28,838 M-au acuzat de crimă. 28 00:03:29,074 --> 00:03:30,221 Acum sunt pe fugă, 29 00:03:30,386 --> 00:03:31,793 dar nu mă ascund. 30 00:03:33,344 --> 00:03:35,309 Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus, 31 00:03:35,466 --> 00:03:36,789 îi caut, 32 00:03:36,844 --> 00:03:38,149 îi vânez. 33 00:03:38,846 --> 00:03:40,360 Voi opri, 34 00:03:40,485 --> 00:03:42,564 PRIMUL VAL 35 00:03:44,861 --> 00:03:49,902 Traducerea şi adaptarea Adyc/SubTeam Revizuită de FlorinA 36 00:04:23,968 --> 00:04:25,951 De ce bei alea ? 37 00:04:26,122 --> 00:04:27,423 Toată lumea le bea. 38 00:04:27,460 --> 00:04:31,313 Oamenii le beau să se îmbete. Pe noi nu ne afectează. 39 00:04:31,919 --> 00:04:33,768 Trebuie să-mi joc rolul. 40 00:04:33,779 --> 00:04:36,192 Joshua ! Te-ai întors aşa repede ? 41 00:04:38,439 --> 00:04:40,248 A fost o ţintă uşoară. 42 00:04:40,468 --> 00:04:44,294 Calvin a fost un acolit războinic. Unul dintre cei mai buni. 43 00:04:44,879 --> 00:04:47,877 Mi s-a spus că a deprins urâtul obicei să folosească sarea. 44 00:04:49,313 --> 00:04:51,661 Ar trebui să învăţaţi de la Joshua, băieţi. 45 00:04:51,940 --> 00:04:55,020 Tu eşti omul, Joshua. Şi vorbesc serios. 46 00:04:55,284 --> 00:04:58,504 Am avut suport informatic, care m-a ajutat. 47 00:04:58,505 --> 00:05:01,539 Joshua, eşti aşa de bun în ceea ce faci. 48 00:05:02,411 --> 00:05:03,785 De aceea îţi dau noua noastră ţintă. 49 00:05:03,952 --> 00:05:06,698 Dar misiunea e a mea, Talia. Eu am făcut filajul. 50 00:05:06,956 --> 00:05:10,844 Îmi pare rău, Cole. Acum Joshua e liber şi vreau să preia el. 51 00:05:11,416 --> 00:05:13,478 E foarte important pentru Consiliu. 52 00:05:13,488 --> 00:05:16,257 Ţinta e om... sau Gua ? 53 00:05:16,559 --> 00:05:18,183 Contează ? 54 00:05:18,435 --> 00:05:21,633 Trei dintre ţintele mele din ultimele 6 luni, au fost Gua. 55 00:05:22,064 --> 00:05:24,312 M-am săturat să-mi omor semenii. 56 00:05:24,555 --> 00:05:26,859 Calvin, era un drogat. 57 00:05:27,155 --> 00:05:31,919 Braxton şi-a pierdut locul în senatul SUA, din cauza relelor tratamente sexuale. 58 00:05:32,576 --> 00:05:34,969 Şi mai e Elton, predicatorul. 59 00:05:34,992 --> 00:05:39,214 Era aşa de beat în timpul predicilor încât şi-a avertizat adepţii de existenţa noastră. 60 00:05:39,247 --> 00:05:42,980 Drogaţi, agresori sexuali, trădători. 61 00:05:43,567 --> 00:05:45,004 Nu sunt semenii tăi, Joshua. 62 00:05:45,168 --> 00:05:47,111 Au fost semenii mei. 63 00:05:48,029 --> 00:05:49,316 Până când au ajuns pe această planetă. 64 00:05:49,446 --> 00:05:52,265 Şi din acest motiv am fost obligaţi să facem un exemplu din ei. 65 00:05:52,457 --> 00:05:57,584 Înainte ca tentaţiile de aici, să corupă mai mulţi dintre noi. 66 00:05:57,905 --> 00:06:02,096 Circulă ceva zvonuri că se formează valuri de simpatie umană. 67 00:06:02,448 --> 00:06:04,541 Scade moralul, ştiţi asta. 68 00:06:04,787 --> 00:06:07,989 Loialitatea ta te face cel mai potrivit pentru aceste treburi. 69 00:06:07,990 --> 00:06:10,973 Nu ne permitem judecăţi greşite pe teren. 70 00:06:19,571 --> 00:06:21,175 Asta ce-a făcut ? 71 00:06:21,579 --> 00:06:24,112 Ceva ce noi nu credeam că este posibil. 72 00:06:24,991 --> 00:06:26,388 S-a îndrăgostit. 73 00:06:26,992 --> 00:06:28,855 De un om. 74 00:06:40,084 --> 00:06:41,600 Eddie ? 75 00:06:55,331 --> 00:06:56,811 O ladă frigorifică ? 76 00:06:56,862 --> 00:06:58,553 E făcută din plastic. 77 00:06:58,559 --> 00:07:01,688 Nu e biodegradabilă. Ţine departe umezeală. 78 00:07:03,560 --> 00:07:05,654 Şi detectoarele de metal nu o găsesc. 79 00:07:06,239 --> 00:07:07,743 Ţine. 80 00:07:08,795 --> 00:07:10,187 E făcut din kevlar. 81 00:07:10,369 --> 00:07:13,380 De cinci ori mai tare ca oţelul. 82 00:07:15,540 --> 00:07:17,557 Se pare că te-ai gândit la toate. 83 00:07:17,761 --> 00:07:19,755 Mi-ai dat cartea s-o protejez. 84 00:07:20,029 --> 00:07:21,636 Ţi-ai făcut treaba. 85 00:07:21,817 --> 00:07:23,924 Dar extratereştrii vor cartea asta, Eddie. 86 00:07:24,767 --> 00:07:26,671 Ne spune unde se află ei. 87 00:07:27,243 --> 00:07:29,159 Îi sperie ai naibii. 88 00:07:30,671 --> 00:07:34,294 Manuscrisul lui Nostradamus din secolul XVI-lea, stând într-o groapă. 89 00:07:35,478 --> 00:07:36,884 Iar eu trebuie să stau şi să mă uit. 90 00:07:36,926 --> 00:07:39,245 Da, e poliţa noastră de asigurare. 91 00:07:39,298 --> 00:07:43,801 Oricare din noi cade în mâinile lor, folosim cartea să negociem. 92 00:07:44,542 --> 00:07:46,350 Dă-mi te rog găleata. 93 00:07:55,748 --> 00:07:59,521 Focul va usca asta ca pe o cărămidă. 94 00:08:00,783 --> 00:08:03,428 Nimeni n-o să sape aici, în viitorul apropiat. 95 00:08:29,923 --> 00:08:31,623 Ce plantă-i aia de acolo ? 96 00:08:31,624 --> 00:08:33,424 Aia-i eucalipt. 97 00:08:34,625 --> 00:08:35,825 E grozavă. 98 00:08:43,924 --> 00:08:45,511 Locuieşte cu el. 99 00:08:45,875 --> 00:08:48,728 James Dutton, profesor de fizică. 100 00:08:49,163 --> 00:08:53,422 Expert în geometria noneuclidiană spaţiu-timp. 101 00:08:54,465 --> 00:08:55,956 Are o teorie. 102 00:08:56,103 --> 00:09:01,355 Găurile de vierme pot fi create pentru a permite călătoria între galaxii. 103 00:09:01,542 --> 00:09:03,477 Pare un om înaintea vremurilor lui. 104 00:09:04,429 --> 00:09:06,367 Dacă Dutton îşi demonstrează teoria, 105 00:09:07,197 --> 00:09:10,026 ar putea detecta gaura noastră de vierme, de pe Pământ. 106 00:09:11,997 --> 00:09:14,833 I-am dat un corp frumos. 107 00:09:15,684 --> 00:09:18,352 Anita a fost un empiricist conducător. 108 00:09:18,639 --> 00:09:20,803 Expertiza ei ştiinţifică în propulsia spaţială, 109 00:09:20,804 --> 00:09:22,967 a făcut-o omul potrivit pentru a-l monitoriza pe Dutton. 110 00:09:23,431 --> 00:09:26,611 Am trimis-o sub acoperire ca asistentă. 111 00:09:27,030 --> 00:09:29,104 Ce a raportat. 112 00:09:29,608 --> 00:09:31,880 Că teoria lui era greşită. 113 00:09:32,026 --> 00:09:33,897 Eram pregătiţi s-o extragem când, 114 00:09:33,898 --> 00:09:37,234 Dutton a început să vorbească despre teoria lui, la un seminar. 115 00:09:37,608 --> 00:09:43,149 Spusele lui sugerau că Anita, era prost informată... 116 00:09:44,201 --> 00:09:46,649 Sau ne minţea. 117 00:09:46,650 --> 00:09:48,742 Crezi că minţea ca să-l protejeze ? 118 00:09:50,466 --> 00:09:52,864 Nu asta fac iubiţii ? 119 00:09:53,455 --> 00:09:55,518 N-am de unde să ştiu. 120 00:09:58,605 --> 00:10:00,647 Ironic, nu-i aşa ? 121 00:10:01,596 --> 00:10:05,222 Am venit pe planeta asta pentru că oamenii sunt slabi. 122 00:10:05,250 --> 00:10:10,564 Le-am luat corpurile, făcându-ne vulnerabili... 123 00:10:10,708 --> 00:10:12,828 La slăbiciunile lor. 124 00:10:13,109 --> 00:10:15,359 Cum putem fi siguri că este îndrăgostită ? 125 00:10:16,404 --> 00:10:20,207 Oh, este îndrăgostită. Nu mă îndoiesc. 126 00:10:21,242 --> 00:10:22,908 Anita este cea mai mare temere a noastră 127 00:10:22,909 --> 00:10:26,978 şi nu putem estima cât rău ne poate face dacă se duce la autorităţi. 128 00:10:28,507 --> 00:10:30,568 Găseşte-o, Joshua. 129 00:10:37,010 --> 00:10:38,982 În regulă. 130 00:10:39,067 --> 00:10:43,264 Am împărţit fiecare catren în câte patru baze de date pe internet. 131 00:10:43,925 --> 00:10:47,948 Chiar dacă extratereştrii găsesc una şi o sparg... 132 00:10:47,949 --> 00:10:50,472 Ceea ce-i aproape... imposibil. 133 00:10:50,736 --> 00:10:53,439 Tot ce găsesc e o linie a unui catren. 134 00:10:53,925 --> 00:10:55,684 Bună treabă, Eddie. 135 00:10:56,144 --> 00:10:58,846 Cred că am descifrat un catren din alea pe care le-ai printat. 136 00:10:58,852 --> 00:11:00,208 Fugi de-aici, Foster. 137 00:11:00,440 --> 00:11:05,090 Aceste catrene cer ore de examinare, interpretare şi reverificare. 138 00:11:05,330 --> 00:11:07,028 Ascultă primele două versuri. 139 00:11:07,268 --> 00:11:12,426 Un om caută un salt către o stea îndepărtată prin ruptura de la marea din nordvest. 140 00:11:12,447 --> 00:11:17,075 E un proces de lungă durată, la fel cum trigonometria cere timp. 141 00:11:17,293 --> 00:11:19,888 Adică nu sunt reguli după care să te ghidezi. 142 00:11:20,263 --> 00:11:22,053 O ruptură e ca o gaură, nu ? 143 00:11:22,066 --> 00:11:24,760 De asemenea înseamnă tăietură, diviziune... 144 00:11:24,761 --> 00:11:28,101 Joshua a spus că vin aici prin găuri albe pe care le-au deschis aici pe Pământ. 145 00:11:28,670 --> 00:11:31,902 - Ce e o gaură albă ? - Capătul găurii de vierme. 146 00:11:33,076 --> 00:11:34,750 Defineşte o gaură de vierme. 147 00:11:34,873 --> 00:11:37,489 O scurtătură, care prin denaturarea spaţiului 148 00:11:37,490 --> 00:11:39,139 uneşte două puncte diferite. 149 00:11:39,276 --> 00:11:42,064 Caută să vedem dacă cineva de pe aici, ştie ceva despre găurile de vierme. 150 00:11:42,089 --> 00:11:44,796 Bine Foster, dar n-ai pomenit nimic despre un eventual eşec. 151 00:11:44,905 --> 00:11:47,789 Am fost atras pe piste greşite, de câteva ori. 152 00:11:47,790 --> 00:11:49,725 Căutând indicii care nu duc nicăieri. 153 00:11:54,833 --> 00:11:56,447 Ai găsit ceva ? 154 00:11:56,450 --> 00:12:00,652 James Dutton, fizician teoretician la Universitatea Cape Charles, Washington, 155 00:12:00,653 --> 00:12:02,113 are o teorie cum că... 156 00:12:02,114 --> 00:12:06,826 Găurile de vierme pot fi create de om pentru a călători prin spaţiu. 157 00:12:10,641 --> 00:12:13,904 - Bravo Eddie. Bună treabă. - Nu râde de mine, omule. 158 00:12:34,016 --> 00:12:35,511 James ? 159 00:12:36,299 --> 00:12:37,791 Am nevoie de tine. 160 00:12:38,195 --> 00:12:41,804 - Vin într-un minut. - Nu, acum. 161 00:12:45,083 --> 00:12:49,468 Nu-mi vine să cred asta. Încerci să-ţi ţugui buzele. 162 00:12:50,576 --> 00:12:55,520 Gua te-a învăţat asta ? La fel cum o face un om ? 163 00:13:05,632 --> 00:13:08,115 Taci şi întoarce-te în pat. 164 00:13:23,470 --> 00:13:24,999 Ce s-a întâmplat ? 165 00:13:29,123 --> 00:13:33,612 Nu mă pot preface că totul e în regulă, Anita. 166 00:13:33,879 --> 00:13:36,021 Suntem în siguranţă pentru o vreme. 167 00:13:36,744 --> 00:13:39,341 Le-am spus că pleci pentru un studiu. 168 00:13:39,442 --> 00:13:41,663 - Aşa ai făcut ? - Da. 169 00:13:44,550 --> 00:13:46,911 Eşti aşa de inocentă. 170 00:13:47,525 --> 00:13:50,005 Asta îmi place la tine. 171 00:13:51,567 --> 00:13:54,173 Cred că tocmai m-ai jignit. 172 00:13:54,760 --> 00:13:57,496 Nu ai mai fost îndrăgostită înainte. 173 00:13:57,612 --> 00:14:02,050 Şi ai acest mod de-a face lucrurile minunate. 174 00:14:08,607 --> 00:14:11,301 Îmi spui că nu gândesc limpede. 175 00:14:15,153 --> 00:14:18,144 Dacă ceea ce spui despre rasa ta, e adevărat, 176 00:14:19,395 --> 00:14:21,991 or să afle despre noi. 177 00:15:30,501 --> 00:15:32,263 Foster ? 178 00:15:33,458 --> 00:15:36,088 Ce mai faci, Joshua ? 179 00:15:41,608 --> 00:15:43,730 Ai de gând să foloseşti aia, sau ce ? 180 00:15:43,754 --> 00:15:45,641 Mă mai gândesc. 181 00:15:46,025 --> 00:15:47,938 Unde e James Dutton ? 182 00:15:48,044 --> 00:15:49,959 A plecat în grabă. 183 00:15:49,960 --> 00:15:51,279 Unde a plecat ? 184 00:15:51,280 --> 00:15:53,702 La Disneyland. De unde naiba să ştiu. 185 00:15:53,970 --> 00:15:56,339 Crezi că ţi-aş spune dacă aş şti ? 186 00:15:57,199 --> 00:16:01,075 M-ai minţit, Joshua. Mi-ai zis că te-ai săturat să ucizi. 187 00:16:01,656 --> 00:16:04,650 Ce s-a întâmplat ? Dutton a descoperit prea multe ? 188 00:16:04,656 --> 00:16:07,239 Scopul meu aici nu te priveşte pe tine. 189 00:16:07,499 --> 00:16:10,554 Să iei o viaţa nevinovată, asta mă priveşte. 190 00:16:13,131 --> 00:16:16,114 Ultima dată când ne-am întâlnit, te-am lăsat în viaţă. 191 00:16:16,573 --> 00:16:19,040 Nu mă face să regret acea decizie. 192 00:17:31,477 --> 00:17:35,446 Dragă James, explică-mi aceste sentimente lăuntrice, 193 00:17:35,595 --> 00:17:38,422 arzând fierbinte şi strălucitor odată cu propria lor viaţă. 194 00:17:38,530 --> 00:17:40,480 Nu am încredere în ele. 195 00:17:40,514 --> 00:17:43,501 Posibilităţile sunt prea mari pentru a înţelege. 196 00:17:43,809 --> 00:17:48,385 În lumea mea ne alegem partenerii pentru puterea lor, nu pentru tandreţe. 197 00:17:48,470 --> 00:17:51,582 Alegem să ne îngropăm tinereţea, nu sufletele. 198 00:17:52,002 --> 00:17:55,796 Dar tu, James. Reprezinţi ceva îndrăzneţ şi interzis. 199 00:17:56,033 --> 00:18:01,753 Ai intrat în sufletul meu. Te simt acolo. Şi nu vreau să pleci. 200 00:18:02,006 --> 00:18:03,833 Niciodată. 201 00:18:03,913 --> 00:18:07,192 Cu sinceritatea, Anita. 202 00:18:08,064 --> 00:18:11,671 PS... E asta o scrisoare de dragoste ? 203 00:18:35,689 --> 00:18:38,288 Am luat-o din robotul lui Dutton. 204 00:18:38,289 --> 00:18:40,812 Trebuie să-l găsim înaintea lui Joshua. 205 00:18:40,897 --> 00:18:43,207 Şi trebuie să ne dăm seama ce făcea aici. 206 00:18:43,210 --> 00:18:45,447 - Joshua ? - Da. 207 00:18:46,091 --> 00:18:48,353 Bine, bine. 208 00:18:49,958 --> 00:18:52,891 Am căutat date despre Dutton. 209 00:18:52,892 --> 00:18:57,240 Face parte dintr-un program spaţial NASA. 210 00:18:58,073 --> 00:19:01,505 Cum că ar exista energia electromagnetică a vidului 211 00:19:01,506 --> 00:19:05,004 care ar fi folosită ca mediu de propulsie în spaţiu. 212 00:19:07,685 --> 00:19:09,930 Asta e caseta mea cu Doobie Brothers. 213 00:19:11,226 --> 00:19:14,396 Dacă Dutton are dreptate, ne poate ajuta să ne dăm seama cum au ajuns Gua aici. 214 00:19:19,144 --> 00:19:20,932 Poftim. 215 00:19:21,264 --> 00:19:24,188 Anita, eşti acolo ? 216 00:19:24,190 --> 00:19:25,212 Cine-i Anita ? 217 00:19:25,464 --> 00:19:27,440 Răspunde. Sunt James. 218 00:19:28,271 --> 00:19:33,127 Îmi pare rău. Ascultă, totul e pregătit. Ar trebui să continuăm imediat planul. 219 00:19:33,397 --> 00:19:37,002 Te sun eu în seara asta, în regulă ? Te iubesc. 220 00:19:37,003 --> 00:19:38,540 Se îndreaptă undeva, Eddie. 221 00:19:38,865 --> 00:19:41,479 Trebuie să aflăm de unde a dat Dutton acel telefon. 222 00:19:41,679 --> 00:19:45,147 - Ai auzit cum se auzea vocea de pe casetă ? - De parcă vorbea din acvariu. 223 00:19:45,674 --> 00:19:47,675 Telefoanele digitale sună aşa. 224 00:19:47,680 --> 00:19:51,419 Este o nouă companie PCS care foloseşte transmiţătoare de frecvenţă joasă, 225 00:19:51,420 --> 00:19:55,576 care pot localiza un apel într-o anumită zonă. 226 00:19:55,932 --> 00:19:59,859 Dacă a intrat în evidenţa lor, îl găsim pe Dutton. 227 00:20:02,239 --> 00:20:07,167 Înţeleg importanţa, de aceea am trimis cel mai bun acolit. 228 00:20:08,227 --> 00:20:10,514 Da, Joshua. 229 00:20:12,859 --> 00:20:15,131 O să-i spun cu siguranţă. 230 00:20:16,507 --> 00:20:22,248 Ai admiratori în locuri sus puse. A fost însuşi generalul Consiliului. 231 00:20:22,255 --> 00:20:24,469 Poate o să-mi pui o vorbă bună. 232 00:20:24,741 --> 00:20:26,910 Cum stăm cu Anita ? 233 00:20:27,133 --> 00:20:28,877 A dispărut. 234 00:20:30,540 --> 00:20:32,736 Vrei să spui că ai pierdut-o. 235 00:20:32,737 --> 00:20:33,979 Nici n-am avut-o. 236 00:20:33,981 --> 00:20:36,469 Trebuie s-o găsim, Joshua. 237 00:20:36,470 --> 00:20:40,045 M-am uitat în agenda telefonică a lui Dutton. Dacă sună pe cineva... 238 00:20:40,050 --> 00:20:41,957 Pierdere de timp. 239 00:20:43,824 --> 00:20:45,193 Unde pleci, Cole ? 240 00:20:45,194 --> 00:20:48,920 S-o găsesc pe Anita. Eu am făcut filajul, Anna. 241 00:20:48,925 --> 00:20:51,520 Pot să-i dau de urmă, mai repede decât el. 242 00:21:00,066 --> 00:21:05,707 - Ţi-am pierdut încrederea. - Am toată încrederea în tine. 243 00:21:06,005 --> 00:21:10,486 Dar, nu strică să ai doi acoliţi în căutare. 244 00:21:10,962 --> 00:21:13,225 Ce se întâmplă, Talia ? 245 00:21:14,821 --> 00:21:18,033 Confidenţial. Suntem aproape, Joshua. 246 00:21:18,034 --> 00:21:22,200 Generalul vrea să lansăm curând al doilea val. 247 00:21:26,631 --> 00:21:31,118 Nu ne permitem o ameninţare la adresa securităţii, 248 00:21:31,119 --> 00:21:32,877 aşa cum este Anita. 249 00:21:44,797 --> 00:21:46,910 Prinde, e grea. 250 00:21:51,032 --> 00:21:53,704 Ăsta e echipamentul electric. 251 00:21:53,804 --> 00:21:56,821 - Mai e ceva ? - Nu cred. 252 00:22:01,906 --> 00:22:04,950 - Cum te simţi ? - Ca şi cum aş sta pe marginea abisului. 253 00:22:05,192 --> 00:22:07,900 - Ţi-e frică ? - Nu. 254 00:22:08,172 --> 00:22:09,453 De ce ? 255 00:22:09,612 --> 00:22:12,248 Pentru că dacă aş cădea, ştiu că eşti acolo să mă prinzi. 256 00:22:13,753 --> 00:22:15,788 Da, sunt. 257 00:22:18,084 --> 00:22:20,331 - Să plecăm. - Bine. 258 00:22:21,415 --> 00:22:23,007 Ţine. 259 00:23:01,246 --> 00:23:02,930 Nu. 260 00:23:03,156 --> 00:23:08,303 - Dă-te la o parte. - Nu te apropia de el. 261 00:23:09,651 --> 00:23:11,423 Nu am venit aici pentru el. 262 00:23:11,424 --> 00:23:14,441 Ştiu cum lucrează acoliţii, nu lasă martori. 263 00:23:14,779 --> 00:23:18,248 După cum am spus, nu am venit aici pentru el. 264 00:23:19,464 --> 00:23:20,856 Tu poţi pleca. 265 00:23:21,820 --> 00:23:24,051 O să te lase să pleci, James. Întoarce-te în barcă. 266 00:23:24,096 --> 00:23:28,136 - Ăsta e marele vostru plan pentru Pământ ? - La naiba James, întoarce-te în barcă. 267 00:23:28,141 --> 00:23:31,137 Aţi început să ne ucideţi pe noi, iar acum vă omorâţi între voi ? 268 00:23:31,138 --> 00:23:33,071 Ce fel de rasă sunteţi ? 269 00:23:39,847 --> 00:23:41,059 Să mergem. 270 00:23:41,327 --> 00:23:44,327 - Cine eşti ? - Un prieten, să mergem. 271 00:23:45,474 --> 00:23:48,239 Haide să mergem. Haide. 272 00:24:02,464 --> 00:24:04,402 Nu ştiam că extratereştrii pot simţii iubirea. 273 00:24:04,794 --> 00:24:06,114 Nici eu. 274 00:24:06,324 --> 00:24:09,055 Trăiesc într-un fel de stadiu social în care, 275 00:24:09,056 --> 00:24:12,928 nu recunosc concepte ca soartă, destin, spiritualitate. 276 00:24:12,950 --> 00:24:14,383 Şi ce te-a făcut să te răzgândeşti ? 277 00:24:14,750 --> 00:24:16,356 Într-o noapte în laborator, 278 00:24:16,357 --> 00:24:19,985 James lucra la un dispozitiv care să-i demonstreze teoria. 279 00:24:20,849 --> 00:24:24,074 S-a oprit şi s-a întors către mine. 280 00:24:24,775 --> 00:24:26,333 Ce ai zis ? 281 00:24:27,384 --> 00:24:29,827 Am întrebat-o dacă vrea să iese la o plimbare. 282 00:24:29,994 --> 00:24:33,571 Nu încetam să mă gândesc la cum îi simţeam mâna ei în mâna mea. 283 00:24:34,161 --> 00:24:38,436 E un pionier al noii revoluţii tehnologice, iar el vrea să se ţină de mână. 284 00:24:38,437 --> 00:24:39,404 Anita nu înţelege. 285 00:24:39,772 --> 00:24:43,376 Principalul motiv pentru care am ajuns la acest nivel... a fost ea. 286 00:24:43,711 --> 00:24:45,943 Mă inspiră. 287 00:24:47,060 --> 00:24:49,377 Trebuie să găsim cel mai bun mod de a face asta public. 288 00:24:49,706 --> 00:24:51,465 Nu o s-o facem public. 289 00:24:51,926 --> 00:24:55,312 Când i-am zis lui James cine sunt, am vrut să cerem ajutor. 290 00:24:55,534 --> 00:24:57,584 Îl cunoaşte pe congresmanul din district, dar... 291 00:24:57,585 --> 00:24:58,964 Am decis că asta nu e o opţiune. 292 00:24:59,070 --> 00:25:00,853 Nu-i o opţiune ? 293 00:25:01,060 --> 00:25:03,384 Nu-i o opţiune ? Uitaţi-vă la voi. Un om de ştiinţă care poate demonstra 294 00:25:03,385 --> 00:25:05,677 cum au ajuns aici şi un extraterestru care poate susţine asta. 295 00:25:05,678 --> 00:25:07,455 Să susţină ? Pentru ce ? 296 00:25:07,612 --> 00:25:08,639 James, te rog. 297 00:25:08,871 --> 00:25:10,819 Nu, stai puţin Anita, am discutat despre asta. 298 00:25:10,899 --> 00:25:13,039 Să susţină, ce ? 299 00:25:13,255 --> 00:25:18,673 Ce crezi că-i vor face după ce termină interogatoriu şi testele ? 300 00:25:18,727 --> 00:25:20,775 O vor închide. 301 00:25:20,860 --> 00:25:23,436 Nu poţi întoarce spatele la ceea ce face rasa ta aici. 302 00:25:24,032 --> 00:25:26,271 Dacă îi arătăm lumii acum, îi putem opri. 303 00:25:26,325 --> 00:25:28,203 N-ai de unde să ştii că-i putem opri. 304 00:25:28,608 --> 00:25:31,302 Şi nu vrem să murim aflând. 305 00:25:31,424 --> 00:25:35,495 Vrem să găsim un loc liniştit, unde să trăim în pace. 306 00:25:35,633 --> 00:25:38,104 Să trăiţi în pace ? 307 00:25:38,836 --> 00:25:43,308 Rasa ta blestemată vrea să distrugă lumea şi pe toţi de aici, inclusiv pe el. 308 00:25:43,676 --> 00:25:47,369 Dacă îl iubeşti pe cât susţii, atunci ne ajuţi să-i oprim. 309 00:25:47,370 --> 00:25:49,843 Şi tu, eşti om de ştiinţă, pentru numele lui Dumnezeu. 310 00:25:50,150 --> 00:25:53,105 Vorbim despre supravieţuirea rasei umane. 311 00:25:53,745 --> 00:25:56,621 Ţi-ai sacrifica semenii, pentru un extraterestru amărât ? 312 00:25:56,916 --> 00:25:59,352 - Stai un moment... - Vă vor vâna. 313 00:25:59,567 --> 00:26:04,181 - Cât timp sunteţi în viaţă, vă vor vâna. - Gata, Foster. Calmează-te. 314 00:26:08,361 --> 00:26:10,946 Nu ştim dacă îi putem opri, da ? 315 00:26:11,514 --> 00:26:13,338 Dar cel puţin putem încerca. 316 00:26:13,674 --> 00:26:16,068 Ce altceva putem face ? 317 00:26:18,566 --> 00:26:21,303 Lasă-ne să ne gândim în noaptea asta. 318 00:26:22,339 --> 00:26:24,696 Nu avem unde pleca. 319 00:27:15,816 --> 00:27:18,316 Explozibil periculos. 320 00:27:28,817 --> 00:27:33,646 De fapt e chiar simplu. Topologia universului este dinamică 321 00:27:33,647 --> 00:27:35,975 în timpul fluctuaţiilor cauzate de mici găuri de vierme, 322 00:27:36,483 --> 00:27:39,577 folosind energia electromagnetică a vidului, 323 00:27:39,578 --> 00:27:44,434 putem teoretic deschide largi porţi peste tot în jurul Pământului. 324 00:27:44,842 --> 00:27:49,588 Călătoreşti între galaxii, ca şi cum ai traversa oraşul. 325 00:27:49,935 --> 00:27:52,768 Ai reuşit ca creezi o gaură de vierme ? 326 00:27:54,904 --> 00:27:58,051 Cercetările sunt promiţătoare. 327 00:28:01,269 --> 00:28:03,116 Călătorii prin gaura de vierme... 328 00:28:03,473 --> 00:28:07,576 Ce tare ! Extratereştrii vor ajunge demodaţi. 329 00:28:19,001 --> 00:28:21,454 Ştiu că nu ne înţelegi. 330 00:28:22,546 --> 00:28:25,716 - De ce vrem să fim lăsaţi în pace. - Ai dreptate. 331 00:28:26,190 --> 00:28:27,813 Nu vă înţeleg. 332 00:28:28,581 --> 00:28:30,997 Poate nu mă crezi, dar am încercat. 333 00:28:31,381 --> 00:28:34,812 Dar oricum aş privi, vă consider egoişti. 334 00:28:36,593 --> 00:28:38,716 Să te întreb ceva... 335 00:28:38,928 --> 00:28:43,011 - Eşti căsătorit. - Fără supărare, dar nu adu vorba. 336 00:28:43,979 --> 00:28:46,968 Faci parte din rasa care mi-a ucis soţia. 337 00:29:33,921 --> 00:29:39,225 Bună, aţi sunat la James Dutton. Lăsaţi un mesaj şi vă sun eu când revin. 338 00:29:39,348 --> 00:29:42,805 Bună, ştiu că mă auzi. 339 00:29:42,850 --> 00:29:47,081 Vreau să vorbesc cu tine. Singur, undeva unde e sigur. 340 00:29:47,388 --> 00:29:52,460 E un atelier pe doc, nu departe de barcă. Ne întâlnim acolo. 341 00:29:53,086 --> 00:29:57,420 E o zonă publică şi e o cameră de supraveghere în apropiere. 342 00:29:57,554 --> 00:29:59,862 O să fiu acolo la ora 6:00. 343 00:30:00,151 --> 00:30:01,791 Să fii acolo. 344 00:30:34,184 --> 00:30:37,144 - Ştii ce risc îţi asumi ? - Da. 345 00:30:37,145 --> 00:30:38,888 E clar că nu ştii. 346 00:30:38,967 --> 00:30:40,801 De unde ştii că nu am curăţat zona, 347 00:30:40,802 --> 00:30:43,735 nu am oprit camerele şi mi-am pus oamenii peste tot ? 348 00:30:43,795 --> 00:30:45,680 Aşa ai făcut ? 349 00:30:46,179 --> 00:30:51,029 Am văzut ieri în ochii tăi. L-ai fi lăsat pe James să plece, nu-i aşa ? 350 00:30:52,464 --> 00:30:54,727 - Eşti ca şi mine. - Ca tine ? 351 00:30:54,936 --> 00:30:57,914 Nu, nu sunt. 352 00:30:59,230 --> 00:31:01,950 Cum ai putut forma o uniune cu el ? 353 00:31:01,991 --> 00:31:06,294 - Cu oricare din ei. - Nu ai simţit goliciune înăuntru, Joshua ? 354 00:31:06,778 --> 00:31:09,372 Chiar şi pe planeta noastră. 355 00:31:09,868 --> 00:31:11,591 Aici, ei ştiu cum să umple locurile goale. 356 00:31:11,892 --> 00:31:14,305 Devii slabă, ca ei. 357 00:31:14,340 --> 00:31:18,518 Asta e slăbiciune ? Iubirea mi-a dat puterea pe care n-am mai simţit-o înainte. 358 00:31:19,403 --> 00:31:21,315 Tu le-ai studiat istoria. 359 00:31:21,488 --> 00:31:25,278 - Iubirea îi împinge la succes şi creaţie. - Şi la eşec. 360 00:31:25,366 --> 00:31:28,579 Câteodată. Dar şi noi mai eşuăm, Joshua. 361 00:31:28,881 --> 00:31:31,222 De ce m-ai chemat aici ? 362 00:31:32,082 --> 00:31:35,471 - Vreau să ne laşi să plecăm. - Nu acum când ştiu că ai rupt legământul. 363 00:31:35,725 --> 00:31:39,726 Nu eşti de acord cu ce facem pe planeta asta. Se vede. 364 00:31:40,386 --> 00:31:43,708 Anita, să ţi-o spun pe aia dreaptă... 365 00:31:43,722 --> 00:31:46,386 Eşti însemnată pentru moarte, de către generalul Consiliului. 366 00:31:46,396 --> 00:31:51,591 Oriunde te-ai duce, acoliţii te vor urma, te vor vâna şi te vor ucide. 367 00:31:51,607 --> 00:31:56,681 Cu asta ne ocupăm. Dacă te las să pleci, mă vor ucide pe mine. 368 00:31:56,709 --> 00:31:58,743 Tu chiar nu înţelegi ? 369 00:31:58,863 --> 00:32:02,494 Odată ce treci acesta linie, Joshua, nu te mai poţi întoarce. 370 00:32:03,260 --> 00:32:05,864 Mă poţi împuşca acum. 371 00:32:07,135 --> 00:32:08,773 Anita ? 372 00:32:11,345 --> 00:32:13,513 Anita ! 373 00:32:43,174 --> 00:32:44,398 Unde ai fost ? 374 00:32:44,468 --> 00:32:47,020 Îmi cer scuze. Aveam nevoie de puţin timp singură, să mă gândesc. 375 00:32:47,873 --> 00:32:51,155 Nu mai pleca aşa. 376 00:32:51,381 --> 00:32:53,295 Ştiu. 377 00:33:00,767 --> 00:33:03,008 Am luat o decizie. 378 00:33:03,692 --> 00:33:06,508 Ai dreptate. Eu şi James nu ne vom găsi liniştea, 379 00:33:06,509 --> 00:33:08,987 atâta timp cât Gua ştiu că suntem în viaţă. 380 00:33:09,828 --> 00:33:11,947 Mă predau. 381 00:33:26,291 --> 00:33:28,222 Joshua ? 382 00:33:30,505 --> 00:33:32,613 Trebuie să vorbim. 383 00:33:33,660 --> 00:33:36,302 Ia loc. 384 00:33:49,891 --> 00:33:51,905 Ce s-a întâmplat ? 385 00:33:52,108 --> 00:33:54,745 Eu pun întrebările, Joshua. 386 00:33:54,780 --> 00:33:58,487 Şi pentru binele tău, ar fi bine să ai răspunsurile. 387 00:33:59,843 --> 00:34:03,887 - Unde ai fost până cum ? - Îmi urmăream ţinta. 388 00:34:03,890 --> 00:34:07,825 O urmăreai ? Şi ai găsit-o ? 389 00:34:07,919 --> 00:34:09,463 Da. 390 00:34:09,519 --> 00:34:13,735 Ai găsit-o pe simpatizanta oamenilor, ce-a pe care aveai ordin s-o omori ? 391 00:34:14,369 --> 00:34:17,280 Şi... e moartă ? 392 00:34:17,381 --> 00:34:19,189 Nu. 393 00:34:19,525 --> 00:34:24,245 - De ce nu ? - N-am avut oportunitatea. 394 00:34:24,250 --> 00:34:27,544 Eşti un mincinos. I-am văzut pe doc. 395 00:34:27,600 --> 00:34:30,567 - Era cu el şi tot ce trebuia să facă... - Linişte ! 396 00:34:35,677 --> 00:34:37,598 Spune-mi, Joshua. 397 00:34:37,599 --> 00:34:42,913 De ce n-ar trebui să te adaug pe lista simpatizanţilor oamenilor ? 398 00:34:44,229 --> 00:34:47,626 Avem ordin să nu lăsăm dovezi ale crimelor noastre. 399 00:34:48,316 --> 00:34:51,500 Era o cameră de supraveghere focalizată pe ţintă. 400 00:34:51,588 --> 00:34:54,579 Chiar dacă aş fi putut s-o opresc, 401 00:34:54,580 --> 00:34:58,009 era un grup de martori. Cel puţin 12. 402 00:34:58,301 --> 00:35:01,141 Să fi acţionat în port ? 403 00:35:01,833 --> 00:35:07,327 Oricum... dacă aş fi ştiut că am întăriri, 404 00:35:07,809 --> 00:35:12,688 poate aş fi putut să atrag ţinta într-o locaţie sigură. 405 00:35:14,128 --> 00:35:17,511 L-ai informat pe Joshua că te furişezi în port ? 406 00:35:18,323 --> 00:35:20,064 L-ai informat ? 407 00:35:20,120 --> 00:35:21,962 Nu. 408 00:35:22,438 --> 00:35:26,796 Bineînţeles că nu. Asta-i o competiţie pentru el. 409 00:35:28,039 --> 00:35:31,534 Data viitoare când încercaţi să-mi testaţi loialitatea... 410 00:35:31,690 --> 00:35:34,135 Să mă anunţaţi. 411 00:35:34,367 --> 00:35:36,799 Ca să ştiu. 412 00:35:40,331 --> 00:35:44,509 Bine. Mulţumesc Bill. Ne vedem curând. 413 00:35:46,645 --> 00:35:48,504 În regulă. 414 00:35:48,965 --> 00:35:51,224 Totul e pregătit. Ne întâlnim cu dl congresman în port, 415 00:35:51,225 --> 00:35:52,797 după ce se pune la punct securitatea. 416 00:35:52,798 --> 00:35:55,034 I-am spus că solicită azil politic. 417 00:35:55,339 --> 00:35:58,795 Stai puţin. Nu în port. O să fie plin de extratereştri acolo. 418 00:35:59,103 --> 00:36:02,565 Pe barca aia este echipamentul de care avem nevoie ca să găsim acele găuri de vierme. 419 00:36:06,283 --> 00:36:08,768 Atunci, se pare că nu avem de ales. 420 00:36:24,026 --> 00:36:26,417 Ei nu beau martini, dimineaţa. 421 00:36:26,683 --> 00:36:28,779 Ba da. 422 00:36:28,986 --> 00:36:31,841 Am auzit că ai avut nişte probleme. 423 00:36:32,111 --> 00:36:34,019 Ai auzit bine. 424 00:36:34,025 --> 00:36:35,987 Se pare că eşti absolvit. 425 00:36:36,319 --> 00:36:37,553 Ce vrei să spui ? 426 00:36:37,560 --> 00:36:41,477 Ai pus un dispozitiv la telefonul profesorului. Frumoasă mişcare. 427 00:36:41,561 --> 00:36:44,064 Cole a interceptat un telefon către congresman. 428 00:36:44,065 --> 00:36:46,515 Se întâlneşte cu Anita şi iubitul ei la barcă. 429 00:36:46,681 --> 00:36:47,776 Chiar aşa ? 430 00:36:48,188 --> 00:36:52,016 Talia vrea să-i interceptez maşina să-l încetinesc. 431 00:36:52,020 --> 00:36:55,676 Tu şi Cole veţi fi cei care o eliminaţi. 432 00:36:56,859 --> 00:36:59,527 Totul merge aşa plăcut în cele din urmă. 433 00:37:01,019 --> 00:37:04,990 Apropo de plăcut... Spune-mi dacă nu bei acel martini. 434 00:37:18,614 --> 00:37:20,944 Ar trebui să fie aici în orice moment. 435 00:37:26,442 --> 00:37:28,608 - Stai aici să mă acoperi. - Eu sunt la conducere. 436 00:37:28,609 --> 00:37:31,788 - Eu dirijez cazul ăsta. - Fie. 437 00:37:32,374 --> 00:37:35,023 Dar de data asta n-o să scape. 438 00:37:35,999 --> 00:37:37,927 O să mă asigur. 439 00:37:42,032 --> 00:37:44,623 La naiba. Ce caută el aici ? 440 00:37:44,624 --> 00:37:47,334 - Unde este congresmanul ? - Nu ştiu. 441 00:37:52,827 --> 00:37:54,739 Mă duc să vorbesc cu el. 442 00:37:54,985 --> 00:37:57,141 - Anita. - Anita, ce faci ? 443 00:37:57,187 --> 00:37:59,206 - E un asasin. - Trebuie s-o fac. 444 00:37:59,408 --> 00:38:01,766 M-am întâlnit cu el, azi dimineaţă. 445 00:38:01,832 --> 00:38:03,706 Îmi pare rău că nu ţi-am spus, James. 446 00:38:06,724 --> 00:38:10,088 Nu mă va ucide. Vrea doar să vorbim. 447 00:38:10,093 --> 00:38:11,775 Anita. 448 00:38:19,658 --> 00:38:22,226 De ce l-ai lăsat să-l sune pe congresman, Anita ? 449 00:38:22,264 --> 00:38:25,898 - Trebuia să ştii că ascultam linia. - Nu ştiam. 450 00:38:27,543 --> 00:38:29,904 - Eşti singur ? - Nu. 451 00:38:29,935 --> 00:38:32,091 Mă bazam pe asta. 452 00:38:34,840 --> 00:38:36,927 E în siguranţă cu el ? 453 00:38:37,083 --> 00:38:38,733 Nu ştiu. 454 00:38:45,012 --> 00:38:47,023 Ce se întâmplă ? 455 00:38:49,429 --> 00:38:51,512 Să coborâm ! 456 00:39:00,857 --> 00:39:02,931 - Eşti bine ? - Da. 457 00:39:07,015 --> 00:39:08,775 Să mergem. 458 00:39:19,363 --> 00:39:21,231 Eşti bine ? 459 00:39:21,889 --> 00:39:25,153 - Lucraţi împreună. - Ştiu că puteţi. 460 00:39:48,317 --> 00:39:52,485 - Ce naiba faci ? Scapă. - Nu, nu scapă. 461 00:39:58,507 --> 00:40:00,342 Acum ! 462 00:40:09,311 --> 00:40:10,784 Acum ! 463 00:40:23,735 --> 00:40:25,742 Nu ! 464 00:41:04,864 --> 00:41:07,823 Nenorocitule ! 465 00:41:08,850 --> 00:41:10,881 - Calmează-te ! - Tot criminal eşti ! 466 00:41:10,882 --> 00:41:12,850 Anita e în viaţă. 467 00:41:17,556 --> 00:41:18,643 Ce ? 468 00:41:18,731 --> 00:41:24,513 Sunt undeva în America de Sud, dacă sunt corecte calculele. 469 00:41:25,129 --> 00:41:27,547 Despre ce vorbeşti, Joshua ? 470 00:41:27,560 --> 00:41:29,325 Anita e un empiricist. 471 00:41:29,680 --> 00:41:31,645 Era trimisă să monitorizeze cercetările lui Dutton, 472 00:41:31,646 --> 00:41:32,854 referitoare la gaura de vierme. 473 00:41:32,856 --> 00:41:34,911 În schimb l-a ajutat să construiască un portal 474 00:41:34,912 --> 00:41:36,223 ca să creeze găuri de vierme. 475 00:41:38,195 --> 00:41:40,082 L-a ajutat ? 476 00:41:40,119 --> 00:41:42,472 Anita ştia că telefonul congresmanului va fi ascultat. 477 00:41:42,661 --> 00:41:45,541 Şi şi-a dat seama că vasul va exploda. 478 00:41:45,568 --> 00:41:47,620 Dar ei erau în barcă. 479 00:41:48,001 --> 00:41:49,781 La fel şi portalul. 480 00:41:49,782 --> 00:41:52,313 Au trecut prin el chiar înainte de explozie. 481 00:41:55,038 --> 00:41:57,663 Spui că Anita m-a păcălit ? 482 00:41:57,910 --> 00:41:59,616 Ne-a păcălit pe amândoi. 483 00:41:59,836 --> 00:42:04,646 Nici eu nu am ştiut până nu mi-a zis pe doc, în timp ce tu şi Dutton eraţi în barcă. 484 00:42:05,755 --> 00:42:10,212 Atunci cearta aia... nu era reală. 485 00:42:10,671 --> 00:42:15,567 - Dar tu ai împuşcat-o. - Să dea bine. Ajutorul meu supraveghea. 486 00:42:18,740 --> 00:42:20,887 De ce ? 487 00:42:21,061 --> 00:42:22,974 De ce ai ajutat-o ? 488 00:42:27,948 --> 00:42:30,342 Nu merita să moară. 489 00:42:30,819 --> 00:42:34,448 Nu-mi pari a fi tu, tipul sentimental. 490 00:42:35,868 --> 00:42:38,041 Nu trebuia să mă loveşti cu dreapta. 491 00:42:38,404 --> 00:42:42,256 E o lovitură puternică dar uşor de blocat. 492 00:42:43,955 --> 00:42:47,186 Se spune că în timp de război, adevărul e aşa valoros, 493 00:42:47,187 --> 00:42:50,417 încât întotdeauna trebuie protejat de minciuni, de un bodyguard. 494 00:42:50,953 --> 00:42:55,577 Anita ştia că pentru a-şi proteja iubitul şi adevărul, trebuia să mintă. 495 00:42:55,751 --> 00:43:00,228 Pe mine, rasa ei şi pe omul pe care îl iubea. 496 00:43:00,327 --> 00:43:05,657 Azi i-am pierdut pe Anita şi James, dar am găsit ceva poate la fel de valoros. 497 00:43:05,938 --> 00:43:09,422 Un aliat în tabăra inamică. 498 00:43:09,632 --> 00:43:14,257 Traducerea şi adaptarea Adyc/SubTeam Revizuită de FlorinA 499 00:43:14,258 --> 00:43:18,258 www.subs.ro 39154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.