All language subtitles for First Wave - 01x15 - The Box.Unspecified.Romanian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,519 --> 00:00:41,609 Mă iubeşte. Nu mă iubeşte. 2 00:00:41,610 --> 00:00:42,610 Mă iubeşte... 3 00:02:55,074 --> 00:03:00,438 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, în 3 valuri groaznice. 4 00:03:00,526 --> 00:03:02,454 Primul val e aici. 5 00:03:03,247 --> 00:03:04,859 Numele meu este Cade Foster, 6 00:03:05,704 --> 00:03:07,104 şi astea sunt povestirile mele. 7 00:03:08,331 --> 00:03:09,833 Mi-au ucis soţia, 8 00:03:09,876 --> 00:03:11,632 M-au acuzat de crimă. 9 00:03:11,804 --> 00:03:12,839 Acum sunt pe fugă, 10 00:03:13,083 --> 00:03:14,388 dar nu mă ascund. 11 00:03:15,865 --> 00:03:18,488 Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus, 12 00:03:18,563 --> 00:03:19,447 îi caut, 13 00:03:19,534 --> 00:03:20,959 îi vânez. 14 00:03:21,611 --> 00:03:23,029 Voi opri, 15 00:03:23,304 --> 00:03:25,151 PRIMUL VAL 16 00:03:28,325 --> 00:03:30,910 Traducerea şi adaptarea Adyc-FlorinA/SubTeam 17 00:04:29,389 --> 00:04:32,084 Ai fi spus că venind aici a fost o mişcare proastă. 18 00:04:33,032 --> 00:04:34,939 Poate ai fi avut dreptate. 19 00:04:49,637 --> 00:04:51,885 Te voi iubi mereu. 20 00:04:56,987 --> 00:04:58,851 Te voi iubi mereu. 21 00:05:26,955 --> 00:05:30,029 Cade Foster. Poliţia. Eşti arestat. 22 00:05:58,873 --> 00:06:01,075 Mie nu-mi pare aşa dur. 23 00:06:01,135 --> 00:06:04,435 Orice om care îşi ucide nevasta cu sânge rece, trebuie să fie dur. 24 00:06:04,477 --> 00:06:06,236 Cel puţin trebuie să fie dur la suflet. 25 00:06:06,541 --> 00:06:09,221 Trebuie să fii dur să vii la mormântul soţiei, 26 00:06:09,222 --> 00:06:10,361 de ziua de naştere. 27 00:06:10,644 --> 00:06:12,366 După mine, a fost o tâmpenie. 28 00:06:12,925 --> 00:06:14,923 Original şi romantic. 29 00:06:15,803 --> 00:06:19,524 E romantic în mintea unui psihopat. 30 00:06:19,898 --> 00:06:21,719 Trebuie să fie nebun. 31 00:06:21,814 --> 00:06:25,129 Are un alibi ciudat, extratereştri şi tâmpenii din astea. 32 00:06:25,267 --> 00:06:26,987 - Extratereştri ? - Da. 33 00:06:29,184 --> 00:06:31,427 Ai sunat procurorul ? 34 00:06:31,687 --> 00:06:35,131 A trimis ajutoarele. 35 00:06:35,143 --> 00:06:38,162 - Cafea ? Dle locotenent. - Nu, mulţumesc. 36 00:06:38,170 --> 00:06:39,722 - Mickey, tu vrei ? - Da. 37 00:06:40,852 --> 00:06:43,761 Între timp, avem 45 de minute cu nenorocitul ăsta. 38 00:06:43,766 --> 00:06:46,428 Ce rost mai are. E deja condamnat. 39 00:06:46,770 --> 00:06:48,500 De patru luni îl urmărim. 40 00:06:48,750 --> 00:06:52,589 Avem 5 omucideri în acelaşi stil. 41 00:06:52,952 --> 00:06:55,913 - Trebuie să-l interoghez. - Ce propui ? 42 00:06:57,282 --> 00:07:00,309 ÃŽl avem în camera de interogare. S-o facem. 43 00:07:00,580 --> 00:07:02,330 Bine, cum vrei tu. 44 00:07:02,687 --> 00:07:05,536 Am o grămadă de hârtii pe care trebuie să le termin până plec acasă. 45 00:07:05,573 --> 00:07:08,450 Las asta în grija ta. Te rog ia-o uşor. 46 00:07:08,578 --> 00:07:10,690 - Da. - Şi asigură-te că se înregistrează. 47 00:07:10,702 --> 00:07:13,086 - Da. - Pe bandă nouă. 48 00:07:13,490 --> 00:07:15,190 Mulţumesc, dle locotenent. 49 00:07:30,481 --> 00:07:31,871 Eşti pregătit Freddie ? 50 00:07:31,937 --> 00:07:33,612 Să înceapă distracţia. 51 00:07:47,471 --> 00:07:49,046 Bine ai revenit, Cade. 52 00:07:49,963 --> 00:07:51,238 Eşti în mare rahat. 53 00:07:52,294 --> 00:07:54,490 Majoritatea sunt delicte minore, 54 00:07:54,491 --> 00:07:57,991 sau prietenii tăi au plănuit asta de ani de zile. 55 00:07:58,114 --> 00:08:03,601 Suspect de 37 de furturi din magazinele de bijuterii, 3 jafuri bancare... 56 00:08:04,061 --> 00:08:06,902 A făcut din treaba asta un lucru normal. 57 00:08:06,988 --> 00:08:11,636 E cel mai bun spărgător care a fost prins din 1987 încoace. 58 00:08:11,688 --> 00:08:13,900 A stat închis 6 luni. 59 00:08:15,295 --> 00:08:17,417 Start greu, nu-i aşa ? 60 00:08:17,550 --> 00:08:20,097 De ce îmi irosiţi timpul ? Sunt deja condamnat. 61 00:08:20,227 --> 00:08:23,350 Avem câteva cazuri nerezolvate. 62 00:08:23,557 --> 00:08:26,779 Ce ar fi să ne zici pe unde ai fost în ultimele câteva luni. 63 00:08:28,503 --> 00:08:30,773 Uite gunoiule, vreau nişte răspunsuri. 64 00:08:30,775 --> 00:08:32,789 Hei Mike, Mike. 65 00:08:33,440 --> 00:08:35,452 Uite ce e, nu vrem decât câteva informaţii. 66 00:08:35,828 --> 00:08:38,858 Dar Jack stă de câteva luni la cazurile nerezolvate. 67 00:08:39,689 --> 00:08:41,366 Mike ! 68 00:08:42,522 --> 00:08:44,012 Eşti în regulă ? 69 00:08:44,071 --> 00:08:46,473 - Ţi-e foame ? - Lasă-l să moară de foame. 70 00:08:46,545 --> 00:08:48,925 Haide, e aici de ceva vreme. Trebuie să-i fie foame. 71 00:08:49,125 --> 00:08:52,225 - O să-ţi aducem un sandwich. - Lasă mâncarea, Fred. 72 00:08:52,716 --> 00:08:54,754 - Hei, Gavin ? - Dle. 73 00:08:54,897 --> 00:08:58,077 Vreau să-mi aduci un sandwich cu curcan. E bune cu curcan ? 74 00:08:58,672 --> 00:09:02,301 Câteva sandvişuri cu curcan, o pungă de cartofi şi trei cafele. 75 00:09:02,359 --> 00:09:04,241 - Da, dle. - Mulţumesc. 76 00:09:07,967 --> 00:09:09,951 Trebuie să mănânce, Mike. 77 00:09:10,607 --> 00:09:13,310 - Pot să sau un telefon ? - Eşti un condamnat, n-ai dreptul. 78 00:09:14,250 --> 00:09:16,816 Haide, lasă-l să folosească telefonul. 79 00:09:17,083 --> 00:09:19,527 Peste 30 de minute o să fie închis pentru tot restul vieţii. 80 00:09:19,610 --> 00:09:21,124 Ce se întâmplă aici, Fred ? 81 00:09:21,238 --> 00:09:24,276 Tipul ăsta şi-a ştrangulat nevasta. De ce îl lăsăm moale ? 82 00:09:25,403 --> 00:09:29,602 Dă un telefon şi îţi răspunde la întrebări. Ne-am înţeles ? 83 00:09:31,381 --> 00:09:33,135 Ce spui, ticălosule ? 84 00:09:36,228 --> 00:09:38,039 Câteva minute. 85 00:09:39,884 --> 00:09:43,924 Şi când ne întoarcem aici, ne răspunzi la întrebări. 86 00:09:44,264 --> 00:09:45,315 Ai înţeles ? 87 00:09:59,532 --> 00:10:02,326 - Care-i treaba ? - Despre ce vorbeşti ? 88 00:10:02,441 --> 00:10:05,319 Nu e vorba doar de nişte cazuri nerezolvate, Mickey. 89 00:10:05,536 --> 00:10:07,359 Te iei de tipul ăsta, dintr-un motiv. 90 00:10:09,026 --> 00:10:11,122 Nu am un motiv anume, Fred. 91 00:10:11,211 --> 00:10:12,547 Nu cred asta, Mike. 92 00:10:12,844 --> 00:10:15,323 Ţi-am spus, nu am un motiv anume. 93 00:10:22,755 --> 00:10:26,004 Oh da ! Oh da, e bine ! 94 00:10:38,383 --> 00:10:39,624 Alo. 95 00:10:39,770 --> 00:10:44,102 - E o linie securizată. - Da, o verific chiar acum. 96 00:10:50,022 --> 00:10:51,813 Nu sunt probleme. 97 00:10:51,986 --> 00:10:54,080 Am fost prins, Eddie. 98 00:10:54,223 --> 00:10:55,010 Despre ce vorbeşti ? 99 00:10:55,249 --> 00:10:57,834 M-a prins poliţia în Chicago, azi dimineaţă. 100 00:10:58,156 --> 00:10:59,468 M-au arestat. 101 00:10:59,635 --> 00:11:01,399 Eşti nebun ? 102 00:11:01,874 --> 00:11:05,337 - Mergeai în Oakland. - Era aniversarea noastră. 103 00:11:08,937 --> 00:11:13,770 În regulă... O să contactez avocatul. 104 00:11:13,771 --> 00:11:14,927 Fără avocaţi. 105 00:11:15,082 --> 00:11:16,517 Nu încă. 106 00:11:16,745 --> 00:11:17,986 Eşti gata Freddie ? 107 00:11:18,125 --> 00:11:19,862 Să înceapă distracţia. 108 00:11:19,875 --> 00:11:21,817 Vreau să faci ceva pentru mine. 109 00:11:21,933 --> 00:11:22,806 Ce anume ? 110 00:11:22,879 --> 00:11:25,385 Când cineva e prins când vrea să între într-un calculator 111 00:11:25,386 --> 00:11:27,156 trebuie să verifice asta până la logare. 112 00:11:27,175 --> 00:11:29,091 - De ce ? - Verifică. 113 00:11:29,710 --> 00:11:31,300 Bine. 114 00:11:31,499 --> 00:11:34,329 Am monitorizat sistemul municipal din Chicago 115 00:11:34,330 --> 00:11:35,559 în ultimele 4 luni. 116 00:11:35,944 --> 00:11:38,270 Verifică activitatea legată de cazul tău. 117 00:11:39,075 --> 00:11:41,557 Am introdus o codare de bază în sistem. 118 00:11:41,786 --> 00:11:44,630 E o securizare normală a datelor din program. 119 00:11:46,565 --> 00:11:49,994 Introduc un cod de acces aleatoriu împreună cu numele tău. 120 00:11:51,422 --> 00:11:52,836 Apare. 121 00:11:53,899 --> 00:11:55,282 Ce spune ? 122 00:11:55,512 --> 00:11:59,495 Eşti alocat pe 28 Precinct, Chicago Illinois. 123 00:12:00,050 --> 00:12:02,798 Mâine dimineaţă la ora 4.06. 124 00:12:02,799 --> 00:12:04,781 În regulă. 125 00:12:04,782 --> 00:12:06,565 Foster, ce naiba se întâmplă ? 126 00:12:07,006 --> 00:12:10,386 Sunt paranoic, omule. Credeam că am fost prins de extratereştri. 127 00:12:11,872 --> 00:12:16,279 Am văzut că sunt poliţişti. O să le... 128 00:12:17,914 --> 00:12:20,891 O să le spun ce am pe suflet pentru ultima dată Eddie. 129 00:12:22,114 --> 00:12:24,876 Nu ştiu dacă o să te mai pot suna, Eddie. 130 00:12:26,379 --> 00:12:27,906 Te iubesc, omule. 131 00:12:55,917 --> 00:12:58,411 O să vorbesc, dar numai despre mine. 132 00:12:58,952 --> 00:13:00,771 Nu o să menţionez nici un nume. 133 00:13:01,873 --> 00:13:04,345 Unde ai fost după ce ai scăpat din Wilsonville ? 134 00:13:04,678 --> 00:13:06,276 Am plecat din Chicago. 135 00:13:06,413 --> 00:13:08,521 - Ai luat maşina ? - N-am încercat. 136 00:13:08,773 --> 00:13:10,437 Cum ai plecat din oraş ? 137 00:13:10,440 --> 00:13:13,197 Nu aveai nici bani, nici cărţi de credit. 138 00:13:13,461 --> 00:13:15,394 Sunt foarte abil. 139 00:13:15,549 --> 00:13:18,132 Deci spui că ai plecat din oraş pe cont propriu. 140 00:13:19,399 --> 00:13:21,431 Unchiul Harry nu te-a ajutat. 141 00:13:22,914 --> 00:13:25,764 - Nu ştiu despre ce vorbeşti. - Nu mă minţi. 142 00:13:26,101 --> 00:13:28,830 Harry, unchiul tău din partea mamei. 143 00:13:28,851 --> 00:13:32,552 Vecinii au spus că te-au văzut la el după ce ai evadat, dar nu pot fi siguri. 144 00:13:32,810 --> 00:13:34,266 Nu m-am dus la Harry. 145 00:13:34,267 --> 00:13:36,138 Dacă o făceai erai deştept. 146 00:13:36,595 --> 00:13:39,483 Am căutat după amprente, o zi întreagă. 147 00:13:39,502 --> 00:13:41,014 Nu a lăsat amprente. 148 00:13:42,732 --> 00:13:46,198 Deci spui că ai plecat din Chicago. Unde te-ai dus ? 149 00:13:46,526 --> 00:13:47,878 Atomic, Maryland. 150 00:13:47,996 --> 00:13:49,670 Ce ai căutat în Maryland ? 151 00:13:49,765 --> 00:13:52,118 Omul care publică pe site, 152 00:13:52,454 --> 00:13:54,822 încearcă să pună povestea mea pe internet. 153 00:13:54,857 --> 00:13:57,219 - Cum îl cheamă ? - Nu dau nume. 154 00:13:57,370 --> 00:13:58,802 Vroia să afle povestea ta. 155 00:13:58,803 --> 00:14:01,446 Adică povestea pe care ai spus-o la tribunal ? 156 00:14:01,448 --> 00:14:02,774 Da. 157 00:14:02,819 --> 00:14:06,610 Cum că soţia ta a fost ucisă într-un experiment extraterestru ? 158 00:14:06,611 --> 00:14:07,621 Exact. 159 00:14:07,923 --> 00:14:10,517 Lasă-i naiba de extratereştrii. Uită-te la astea. 160 00:14:10,591 --> 00:14:15,067 Legans, Halow, Khomitski, Johnson, Dimitri. Cinci femei ştrangulate cât timp tu fugeai. 161 00:14:15,321 --> 00:14:16,901 Nu le-am omorât eu pe femeile alea, iar tu ştii asta. 162 00:14:16,936 --> 00:14:18,872 Odată ucigaş, întotdeauna ucigaş. 163 00:14:18,875 --> 00:14:21,100 Am plecat din Chicago şi nu m-am întors până azi. 164 00:14:21,103 --> 00:14:22,000 Eşti un mincinos. 165 00:14:22,035 --> 00:14:23,794 - Am plecat din Chicago. - Minţi. 166 00:14:25,245 --> 00:14:26,556 Ce vrei ? 167 00:14:26,891 --> 00:14:29,357 - Mă scuzaţi, dle. - Pune-le pe masă. 168 00:14:38,035 --> 00:14:39,806 Serveşte-te ! 169 00:14:40,059 --> 00:14:42,672 Pozele alea îţi cam taie pofta de mâncare, nu ? 170 00:14:43,042 --> 00:14:45,608 Legans, Halow, Khomitski, Johnson, Dimitri. 171 00:14:45,814 --> 00:14:47,843 - Cunoşti pe vreuna ? - Nu. 172 00:14:48,139 --> 00:14:48,950 Recunoaşte ! 173 00:14:48,955 --> 00:14:51,357 De ce vrei să mi le bagi pe gât, nenorocitule ? 174 00:14:52,124 --> 00:14:54,327 Să nu-mi mai spui niciodată, nenorocit. 175 00:14:54,738 --> 00:14:56,662 Afară Mike. Haide. 176 00:15:09,094 --> 00:15:11,986 - Care naiba e problema ta ? - Ăla şi-a ucis soţia. 177 00:15:12,069 --> 00:15:14,166 - Ascultă. - Nu, tu să asculţi Fred. 178 00:15:14,991 --> 00:15:16,790 Ce ai ? 179 00:15:18,547 --> 00:15:19,969 Nu am nimic. 180 00:15:20,056 --> 00:15:21,532 Nu mă minţi, Mike. 181 00:15:21,533 --> 00:15:23,060 Nu mă minţi. 182 00:15:29,190 --> 00:15:32,572 Timp de 15 de ani, mama a fost chinuită, 183 00:15:32,573 --> 00:15:35,447 de scuzele tatălui meu alcoolic. 184 00:15:35,737 --> 00:15:38,878 Şi ştii de a primit drept răsplata ? 185 00:15:38,950 --> 00:15:39,951 Ce ? 186 00:15:40,902 --> 00:15:44,453 S-a ales cu ligamentele strivite în jurul gâtului. 187 00:15:44,719 --> 00:15:47,521 Bunul meu tată, a ştrangulat-o. 188 00:15:52,136 --> 00:15:54,026 Mike, nu am ştiut. 189 00:15:54,542 --> 00:15:56,030 Îmi pare rău. 190 00:15:58,473 --> 00:16:01,945 Orice bărbat care-şi ucide nevasta, 191 00:16:01,946 --> 00:16:04,524 merită să simtă durerea. 192 00:16:07,888 --> 00:16:10,189 Faci ce trebuie să faci. 193 00:16:22,625 --> 00:16:24,226 Lasă-mă să ghicesc. 194 00:16:24,477 --> 00:16:26,489 E timpul pentru o bătaie. 195 00:16:27,464 --> 00:16:29,806 O să termini cu tâmpeniile cu extratereştrii 196 00:16:29,807 --> 00:16:32,304 şi o să-mi spui ce ai făcut în ultimele 4 luni. 197 00:16:32,478 --> 00:16:34,645 Am urmărit experimentele extratereştrilor. 198 00:16:35,433 --> 00:16:36,841 Bine. 199 00:16:37,630 --> 00:16:39,358 Ai avut şansa ta. 200 00:16:39,379 --> 00:16:40,989 Acum e rândul meu. 201 00:16:41,504 --> 00:16:43,251 Ultima şansă, amice. 202 00:16:43,252 --> 00:16:44,774 Alegerea e a ta. 203 00:16:47,089 --> 00:16:51,455 Departamentul a montat camerele astea pentru protecţia suspecţilor. 204 00:16:54,653 --> 00:16:56,384 Sunt uşor de închis. 205 00:16:56,507 --> 00:16:59,454 Unde ai fost în ultimele 4 luni ? 206 00:17:02,393 --> 00:17:05,022 Jur, că ai face bine să-mi răspunzi. 207 00:17:05,023 --> 00:17:06,375 Răspunde-mi. 208 00:17:12,717 --> 00:17:15,031 E timpul pentru adevăratul interogatoriu. 209 00:17:30,829 --> 00:17:32,829 Am aşteptat luni de zile pentru asta. 210 00:17:35,182 --> 00:17:37,316 Cade Foster. 211 00:17:38,444 --> 00:17:40,845 Subiectul 117. 212 00:17:41,102 --> 00:17:42,903 Poliţist extraterestru. 213 00:17:43,145 --> 00:17:45,284 De ce oare, nu mă surprinde ? 214 00:17:45,630 --> 00:17:50,144 Am anunţat deja autorităţile şi vor ajunge în 30 minute. 215 00:17:50,150 --> 00:17:51,387 Lasă-mă să ghicesc. 216 00:17:51,705 --> 00:17:54,768 Or să-mi disece creierul ca să vadă ce mă face să fiu aşa. 217 00:17:57,200 --> 00:17:59,325 Vreau informaţii. 218 00:17:59,852 --> 00:18:01,897 Dacă eşti generos cu răspunsurile, 219 00:18:02,109 --> 00:18:04,379 s-ar putea să-ţi spun ce s-a întâmplat cu soţia ta. 220 00:18:07,713 --> 00:18:11,483 Noi empiriciştii, acest copilaş. E un fel de test poligraf. 221 00:18:11,926 --> 00:18:13,571 Foarte precis. 222 00:18:13,680 --> 00:18:15,843 Nu o să-ţi spun nimic. 223 00:18:15,927 --> 00:18:17,431 Vom vedea. 224 00:18:20,831 --> 00:18:26,266 După cum ştii, a mai fost un subiect în experimentul AHX 2323... 225 00:18:26,324 --> 00:18:28,335 Pe care Mayhew nu l-a trecut. 226 00:18:29,611 --> 00:18:31,486 Îţi aminteşti de el ? 227 00:18:37,176 --> 00:18:38,951 Îţi aminteşti ? 228 00:18:40,098 --> 00:18:41,571 Da. 229 00:18:44,066 --> 00:18:48,046 Ca şi tine, avea un puternic potenţial războinic. 230 00:18:48,600 --> 00:18:50,675 A găsit o carte în Normandia, 231 00:18:50,942 --> 00:18:53,843 cunoscută sub numele de cartea pierdută a lui Nostradamus. 232 00:18:53,844 --> 00:18:54,672 Şi ce ? 233 00:18:54,673 --> 00:18:57,780 Catrenele sale se pare că sunt călăuze către experimentele noastre. 234 00:18:58,080 --> 00:18:59,422 Şi ce legătură are asta cu mine. 235 00:18:59,733 --> 00:19:01,134 Tu ai cartea. 236 00:19:02,017 --> 00:19:03,516 Nu, n-o am. 237 00:19:05,526 --> 00:19:08,192 Avem nevoie de catrene. 238 00:19:09,547 --> 00:19:11,959 Nu ştiu despre ce carte vorbeşti. 239 00:19:13,616 --> 00:19:15,783 Ai dus-o la unchiul Harry ? 240 00:19:18,081 --> 00:19:20,008 Încă am prieteni, să ştii. 241 00:19:20,296 --> 00:19:23,295 Prieteni care n-au uitat ce am făcut pentru ei. 242 00:19:23,735 --> 00:19:25,345 Eşti dur, nu ? 243 00:19:25,672 --> 00:19:28,800 Mi-au spus că ai tăbăcit fundul unora dintre ai noştri. 244 00:19:41,760 --> 00:19:43,194 Unde e cartea ? 245 00:19:45,280 --> 00:19:46,428 Ce carte ? 246 00:19:46,749 --> 00:19:48,687 Unde e cartea aia nenorocită ? 247 00:19:48,938 --> 00:19:50,984 Nu ştiu de nici o carte. 248 00:19:52,854 --> 00:19:54,961 Ce păcat. 249 00:19:56,254 --> 00:19:58,751 De ce nu mă ucizi şi gata ? 250 00:20:04,934 --> 00:20:08,088 Experimentul AHX 2323... 251 00:20:08,236 --> 00:20:10,636 A fost de la început dificil de implementat. 252 00:20:12,026 --> 00:20:14,772 Consiliul nu a crezut că merită mare lucru. 253 00:20:16,466 --> 00:20:18,933 Dar tu le-ai dovedit contrariul, Foster. 254 00:20:19,455 --> 00:20:22,831 Potenţialul tău războinic a fost cel mai ridicat. 255 00:20:22,909 --> 00:20:27,522 Şi ai ucis mai mulţi dintre noi, decât orice alt om a făcut-o până acum. 256 00:20:28,167 --> 00:20:31,393 Vedeţi propriile voastre experimente, nenorocitule. 257 00:20:31,804 --> 00:20:36,730 Milioane ca mine se vor ridica, şi vor da cu voi de pământ. 258 00:20:37,519 --> 00:20:41,490 Cei mai mulţi din ceilalţi subiecţi, s-au risipit ca praful. 259 00:20:41,530 --> 00:20:43,065 Sunt mult mai mulţi în toată ţara 260 00:20:43,066 --> 00:20:45,344 care o să vă ia din toate părţile, ticăloşilor. 261 00:20:45,743 --> 00:20:46,903 Taci ! 262 00:20:46,906 --> 00:20:50,531 În fiecare săptămână am evaporat câte doi dintre voi. 263 00:20:55,150 --> 00:20:56,490 Da ! 264 00:20:56,900 --> 00:20:58,190 Da... 265 00:21:02,170 --> 00:21:05,210 Bine... bun. 266 00:21:07,520 --> 00:21:08,990 Ia-l. 267 00:21:13,440 --> 00:21:16,240 Cade... aici unchiul Harry. 268 00:21:16,260 --> 00:21:17,470 Harry ? 269 00:21:18,120 --> 00:21:20,720 - Ce se se întâmplă ? - Sunt prea puternici, băiete. 270 00:21:20,755 --> 00:21:23,120 - Nu m-am aşteptat la asta. - Ce ţi-au făcut ? 271 00:21:23,155 --> 00:21:24,940 Nu-ţi face griji pentru mine, Cade... 272 00:21:24,975 --> 00:21:26,215 Dă-l la telefon. 273 00:21:26,250 --> 00:21:28,940 - Fă ce-ţi cer. - Harry, te rog... te rog. 274 00:21:28,975 --> 00:21:30,652 Dă-l la telefon. 275 00:21:30,687 --> 00:21:32,330 Am obosit... 276 00:21:32,850 --> 00:21:34,900 E foarte aproape de moarte. 277 00:21:37,130 --> 00:21:38,750 Ticăloşilor ! 278 00:21:39,840 --> 00:21:42,290 Dacă-i faceţi rău bătrânului, vă ucid ! 279 00:21:42,325 --> 00:21:43,735 Vreţi să mă doborâţi ? 280 00:21:43,770 --> 00:21:45,356 Vreţi să ucideţi pe cineva, ucideţi-mă pe mine. 281 00:21:45,357 --> 00:21:46,370 Lăsaţi bătrânul în pace ! 282 00:21:46,405 --> 00:21:48,560 Să trecem la oile noastre. 283 00:21:48,595 --> 00:21:50,645 Depinde de tine... 284 00:21:50,680 --> 00:21:52,215 Să vadă un nou răsărit. 285 00:21:52,250 --> 00:21:54,250 Dă-mi-l la telefon pe Harry. 286 00:21:55,010 --> 00:21:56,510 Dă-l la telefon ! 287 00:22:02,440 --> 00:22:04,730 Dă-l pe bătrân la telefon. 288 00:22:09,270 --> 00:22:10,520 Harry... 289 00:22:11,050 --> 00:22:13,125 Vreau să mergi la telefonul din colţ. 290 00:22:13,160 --> 00:22:16,220 Vreau să suni la numărul de urgenţă pe care ţi l-am dat. 291 00:22:16,255 --> 00:22:18,197 - Da. - Bine ? 292 00:22:18,232 --> 00:22:20,140 - Bine. - Bine. 293 00:22:23,480 --> 00:22:24,880 O să vorbesc... 294 00:22:26,230 --> 00:22:28,240 Doar dacă îi daţi drumul bătrânului. 295 00:22:28,850 --> 00:22:30,240 Daţi-i drumul ! 296 00:22:36,790 --> 00:22:38,190 O să vorbească. 297 00:22:38,510 --> 00:22:40,790 Lăsaţi bătrânul să plece. 298 00:22:55,890 --> 00:22:57,330 Ai cartea ? 299 00:22:58,620 --> 00:22:59,910 - Da. - Ce anume ? 300 00:22:59,945 --> 00:23:01,280 Da ! 301 00:23:01,590 --> 00:23:03,050 Unde este ? 302 00:23:04,960 --> 00:23:06,370 Nu ştiu. 303 00:23:11,070 --> 00:23:13,260 E la altcineva ? 304 00:23:15,700 --> 00:23:17,020 Nu. 305 00:23:20,290 --> 00:23:22,350 Aparatul spune că minţi. 306 00:23:29,360 --> 00:23:32,010 E în posesia altcuiva ? 307 00:23:35,170 --> 00:23:37,710 E în posesia altcuiva ? 308 00:23:38,590 --> 00:23:39,770 Da ! 309 00:23:42,450 --> 00:23:43,740 Cum se numeşte ? 310 00:23:46,710 --> 00:23:47,890 Se numeşte... 311 00:24:02,780 --> 00:24:05,310 Ridică-te, ticălosule ! 312 00:24:19,580 --> 00:24:20,445 Da ? 313 00:24:20,480 --> 00:24:22,480 Sunt Foster, linia e sigură ? 314 00:24:23,640 --> 00:24:24,745 Da. 315 00:24:24,780 --> 00:24:26,780 Mă bucur să-ţi aud glasul. 316 00:24:26,815 --> 00:24:28,780 - A sunat Harry ? - Da. 317 00:24:29,240 --> 00:24:30,035 E bine ? 318 00:24:30,070 --> 00:24:32,910 Da, înafară de câteva zgârieturi e bine. 319 00:24:33,590 --> 00:24:34,640 Bun... 320 00:24:34,960 --> 00:24:37,820 Trebuie să găseşti taxiul Ross Livery, în staţia de taxiuri de pe Lincoln. 321 00:24:38,240 --> 00:24:39,820 Aparţine unui prieten de al meu, Billy. 322 00:24:40,230 --> 00:24:42,650 Pe 28 Precinct, colţ cu strada Devon. 323 00:24:43,090 --> 00:24:46,630 Spune-i lui Billy că ne întâlnim într-o oră la colţul străzii Devon cu 26. 324 00:24:46,720 --> 00:24:48,710 Îmi va lua cel puţin 20 de minute să plec de aici. 325 00:24:49,430 --> 00:24:51,050 Am nevoie de nişte răspunsuri, Eddie. 326 00:24:51,790 --> 00:24:53,560 Am un extraterestru în camera de interogare. 327 00:24:57,820 --> 00:24:59,830 Nu cred că poţi rupe cătuşele. 328 00:25:00,010 --> 00:25:02,190 Te împuşc între ochi dacă încerci. 329 00:25:02,225 --> 00:25:04,370 - O echipă Gua e pe drum. - Gura ! 330 00:25:05,340 --> 00:25:07,830 O să privesc cu ochii mei cum te dizolvi. 331 00:25:08,150 --> 00:25:09,830 Nu vreau să mor. 332 00:25:10,990 --> 00:25:13,510 Am învăţat câteva trucuri în ultimele luni. 333 00:25:14,540 --> 00:25:16,870 Şi mă refer la pudra albă. 334 00:25:17,000 --> 00:25:19,230 Sarea în cafea merge de fiecare dată. 335 00:25:19,740 --> 00:25:23,760 Sistemul meu poate gestiona nivelul sării. 336 00:25:24,720 --> 00:25:26,160 Atunci, ce-i asta ? 337 00:25:27,340 --> 00:25:31,170 O anomalie biologică transmisă prin ADN-ul vostru. 338 00:25:31,205 --> 00:25:32,350 Nu ştiu. 339 00:25:34,000 --> 00:25:35,380 Ia-o ! 340 00:25:39,450 --> 00:25:40,980 Ar putea să mă ucidă. 341 00:25:41,550 --> 00:25:43,990 Ce altă şansă mai ai ? 342 00:26:33,970 --> 00:26:35,780 E timpul pentru întrebări şi răspunsuri. 343 00:26:37,130 --> 00:26:39,250 Spuneai că ştii de experimentul meu... 344 00:26:39,870 --> 00:26:42,120 De, AHX 2323. 345 00:26:43,230 --> 00:26:47,800 Consiliul a decis în final că AHX 2323 era un factor critic, 346 00:26:48,130 --> 00:26:49,800 în procesul de decizie. 347 00:26:49,870 --> 00:26:51,490 Ce-i acest Consiliu ? 348 00:26:51,840 --> 00:26:53,490 Conducerea noastră de pe Pământ. 349 00:26:53,880 --> 00:26:55,360 Vreau nume ! 350 00:26:57,170 --> 00:26:58,590 Nu dau nume. 351 00:27:01,240 --> 00:27:02,940 Cum au fost aleşi subiecţii ? 352 00:27:02,975 --> 00:27:04,135 Subiecţii umani... 353 00:27:04,170 --> 00:27:08,010 Au fost aleşi pe baza mostrelor de la populaţia SUA. 354 00:27:09,130 --> 00:27:13,120 Toate experimentele au fost făcute pentru a testa voinţa umană. 355 00:27:13,610 --> 00:27:16,070 Pentru a vedea cum e făcută în diversitatea ei. 356 00:27:17,080 --> 00:27:19,070 Cum au preluat spitalul psihiatric ? 357 00:27:21,610 --> 00:27:23,960 Prin trupurile cu care am umplut toată corporaţia. 358 00:27:25,190 --> 00:27:27,790 Am înlocuit treptat personalul cu... 359 00:27:28,510 --> 00:27:29,790 Echipa noastră. 360 00:27:34,610 --> 00:27:39,060 A... fost un experiment dificil... 361 00:27:40,570 --> 00:27:44,000 V-am hrănit pe tine şi... 362 00:27:44,330 --> 00:27:47,020 Pe ceilalţi 116 subiecţi. 363 00:27:47,410 --> 00:27:50,120 Amestecând droguri psihotropice şi... 364 00:27:50,650 --> 00:27:53,360 V-am pus unul în faţa celuilalt. 365 00:27:54,010 --> 00:27:56,440 Câţi au mai lucrat la cazul meu ? 366 00:27:56,500 --> 00:27:58,290 La 117... 367 00:27:59,140 --> 00:28:02,420 Cazul tău a cerut o pregătire minuţioasă. 368 00:28:03,150 --> 00:28:05,290 Au participat 57 de agenţi. 369 00:28:07,820 --> 00:28:10,010 Cine a ucis-o pe Hannah Foster ? 370 00:28:13,440 --> 00:28:15,050 Nu ştiu... 371 00:28:16,280 --> 00:28:18,000 Cine mi-a ucis soţia ?! 372 00:28:18,490 --> 00:28:20,000 Nu ştiu. 373 00:28:20,840 --> 00:28:22,050 Minţi. 374 00:28:24,250 --> 00:28:26,460 Cine mi-a ucis soţia, ticălosule ! 375 00:28:27,920 --> 00:28:31,030 - Nu ştiu. - Joshua, a făcut-o ? 376 00:28:31,440 --> 00:28:33,030 De unde-l ştii pe Joshua ? 377 00:28:33,340 --> 00:28:35,330 Joshua, mi-a ucis soţia ? 378 00:28:35,360 --> 00:28:37,490 - Nu dau nume. - A fost, Joshua ? 379 00:28:37,525 --> 00:28:38,685 Nu ştiu. 380 00:28:38,720 --> 00:28:41,060 Dacă nu-mi răspunzi acum, s-a terminat. 381 00:28:41,430 --> 00:28:42,780 Imediat. 382 00:28:45,970 --> 00:28:47,530 A fost acolo... 383 00:28:49,640 --> 00:28:51,200 Mai eşti acolo ? 384 00:29:05,690 --> 00:29:06,840 Răspunde. 385 00:29:08,400 --> 00:29:11,350 - Ce-i Burke ? - Aveţi nevoie de ceva ? 386 00:29:12,480 --> 00:29:13,640 Nu 387 00:29:13,920 --> 00:29:15,251 Te deranjează dacă privesc 388 00:29:15,252 --> 00:29:17,500 din camera de observaţie când ies din schimb ? 389 00:29:17,680 --> 00:29:19,300 Astăzi nu, amice. 390 00:29:19,560 --> 00:29:20,830 Da, domnule. 391 00:29:27,750 --> 00:29:28,830 Hei ! 392 00:29:42,270 --> 00:29:43,620 Proba A ! 393 00:29:44,010 --> 00:29:46,640 Corpul extraterestru e construit să se vindece singur. 394 00:29:47,580 --> 00:29:50,630 Au forţă superioară şi alte abilităţi. 395 00:29:51,700 --> 00:29:53,170 Unde am rămas ? 396 00:29:57,540 --> 00:29:58,650 Joshua... 397 00:29:59,370 --> 00:30:02,210 Era în cameră când soţia mi-a fost ucisă, dar a făcut-o el ? 398 00:30:04,090 --> 00:30:05,300 A făcut-o ? 399 00:30:06,220 --> 00:30:07,995 N-o să vorbesc despre, Joshua. 400 00:30:08,030 --> 00:30:10,760 Vei vorbi despre ce vreau eu să vorbeşti. 401 00:30:10,890 --> 00:30:12,760 Nu dacă nu e de faţă. 402 00:30:14,410 --> 00:30:15,760 Da, este. 403 00:30:27,580 --> 00:30:29,220 De ce aţi ales Pământul ? 404 00:30:34,190 --> 00:30:36,000 De data asta. 405 00:30:36,500 --> 00:30:37,900 De ce, Pământul ? 406 00:30:39,670 --> 00:30:41,370 Tu de ce crezi ? 407 00:30:42,310 --> 00:30:44,100 Resursele naturale şi... 408 00:30:45,090 --> 00:30:46,820 Sclavie. 409 00:30:47,050 --> 00:30:48,580 De când sunteţi aici ? 410 00:30:49,920 --> 00:30:51,655 Din 1987. 411 00:30:51,690 --> 00:30:53,690 De cât timp e rasa ta aici ? 412 00:30:54,290 --> 00:30:56,215 De zeci de ani. 413 00:30:56,250 --> 00:30:58,250 Invazia e iminentă, Foster. 414 00:30:59,510 --> 00:31:01,190 Priveşte în jur... 415 00:31:01,850 --> 00:31:05,220 Milioane de oameni au o existenţă jalnică. 416 00:31:06,050 --> 00:31:08,120 Arţăgoşi, suspicioşi... 417 00:31:09,390 --> 00:31:13,320 Incapabili de cinste. 418 00:31:14,220 --> 00:31:16,730 Voi extratereştrii vorbiţi cam mult când sunteţi drogaţi. 419 00:31:18,190 --> 00:31:20,790 Statistic, voi sunteţi nişte ciudaţi. 420 00:31:22,390 --> 00:31:25,560 De asta nu-mi pasă de tine şi populaţia ta. 421 00:31:26,700 --> 00:31:29,140 Trebuie să gândeşti altfel din moment ce v-aţi amestecat cu noi. 422 00:31:31,370 --> 00:31:34,120 Am mai descoperit un lucru despre... 423 00:31:34,155 --> 00:31:36,120 Catrenele lui Nostradamus. 424 00:31:37,990 --> 00:31:39,665 Aparent... 425 00:31:39,700 --> 00:31:41,700 Prezic venirea, 426 00:31:42,250 --> 00:31:44,090 unui om de două ori binecuvântat. 427 00:31:45,920 --> 00:31:49,200 Unul care va fi salvatorul omenirii. 428 00:31:51,120 --> 00:31:53,200 Tu eşti ăla... nu-i aşa ? 429 00:31:56,980 --> 00:31:58,990 Asta crezi tu, nu-i aşa ? 430 00:32:00,280 --> 00:32:01,330 Nu. 431 00:32:04,080 --> 00:32:05,440 Noi credem. 432 00:32:07,050 --> 00:32:10,200 Şi de asta... o să te disecăm. 433 00:32:13,660 --> 00:32:17,300 Ai cauzat scandaluri, Foster. 434 00:32:18,420 --> 00:32:21,960 De asta m-au făcut să te aştept în Chicago... 435 00:32:22,770 --> 00:32:24,540 Pozând ca poliţist. 436 00:32:25,800 --> 00:32:28,290 Trebuia tu, să te întorci la locul faptei. 437 00:32:31,050 --> 00:32:33,080 De ce te-ai întors ? 438 00:32:33,760 --> 00:32:36,010 A fost un adevărat imbold. 439 00:32:36,800 --> 00:32:40,570 Unul care te-a făcut să faci ceva atât de prostesc. 440 00:32:41,300 --> 00:32:42,570 N-o să înţelegi. 441 00:32:43,400 --> 00:32:45,010 Desigur... 442 00:32:45,510 --> 00:32:48,200 Cum ar fi posibil să-l înţeleg, 443 00:32:48,900 --> 00:32:50,980 pe omul de două ori binecuvântat. 444 00:32:55,540 --> 00:32:57,390 Trebuie s-o iau, bine... 445 00:32:57,409 --> 00:32:58,709 Acum o întrebare ? 446 00:32:58,710 --> 00:32:59,920 Cum s-o fac ? 447 00:33:01,180 --> 00:33:02,250 Haide... 448 00:33:03,100 --> 00:33:04,740 Nu pot să-ţi spun asta. 449 00:33:05,270 --> 00:33:06,540 Spune-mi ! 450 00:33:06,800 --> 00:33:08,540 Invazia vine din interior ? 451 00:33:09,070 --> 00:33:10,250 Din cer ? 452 00:33:10,530 --> 00:33:12,150 Mai vin şi alţi ticăloşi ? 453 00:33:13,550 --> 00:33:15,410 De peste tot... 454 00:33:15,650 --> 00:33:17,660 Vor veni de peste tot. 455 00:33:18,270 --> 00:33:19,780 N-aveţi nicio şansă. 456 00:33:20,080 --> 00:33:22,750 Nu poţi face nimic ca să ne opreşti. 457 00:33:26,440 --> 00:33:28,150 - Aruncă arma ! - Aruncă tu arma ! 458 00:33:28,820 --> 00:33:30,695 Dacă-ţi scoţi cătuşele îţi zbor creierii ! 459 00:33:30,730 --> 00:33:32,960 Lasă arma, eşti într-o secţie de poliţie pentru Dumnezeu. 460 00:33:32,995 --> 00:33:34,865 - Tipul ăsta nu-i poliţist. - Lasă arma ! 461 00:33:34,900 --> 00:33:38,110 - Verifică vestiarul, l-a ucis pe Olansky. - Minte ! 462 00:33:46,630 --> 00:33:49,560 - Dumnezeule. - Şi-a ucis partenerul, nu-i om. 463 00:33:49,595 --> 00:33:52,490 - Confesiunea lui e filmată. - E nebun, Marty. 464 00:33:52,880 --> 00:33:54,045 E extraterestru. 465 00:33:54,080 --> 00:33:56,050 - Am încercat să-l înveselesc. - Gura ! 466 00:33:56,840 --> 00:33:59,020 Încă o mişcare şi te împuşc ! 467 00:33:59,110 --> 00:34:02,060 Bine, bine mă predau. 468 00:34:02,650 --> 00:34:04,770 Dar numai după ce te uiţi la înregistrare... 469 00:34:05,120 --> 00:34:07,760 - Şi-ţi suni locotenentul. - Nicio problemă, pune arma pe masă. 470 00:34:07,795 --> 00:34:09,190 Nu vreau s-o dăm în bară. 471 00:34:09,670 --> 00:34:12,020 Vreau ca înregistrarea să fie făcută publică. 472 00:34:12,055 --> 00:34:14,020 Sunt sigur că se poate aranja. 473 00:34:14,055 --> 00:34:16,220 Nu te pune cu el, Galvin... 474 00:34:16,380 --> 00:34:19,780 - Aranjează ! - Nu-l asculta, cheamă-l pe locotenent. 475 00:34:31,780 --> 00:34:33,380 Du-te la locotenent. 476 00:34:33,510 --> 00:34:36,280 Nu, du-te la arest, grăbeşte-te ! 477 00:34:37,960 --> 00:34:40,020 Unde-i cartea aia blestemată ? 478 00:34:41,020 --> 00:34:42,750 - Cartea ! - Care carte ? 479 00:34:47,100 --> 00:34:51,310 Ştiu câte ceva despre experimentul AHX 2323... 480 00:34:55,710 --> 00:34:59,140 De fapt am supervizat un caz, subiect 117. 481 00:34:59,660 --> 00:35:02,880 Joshua şi cu mine... Eram echipa de interogatoriu. 482 00:35:04,140 --> 00:35:07,810 Erau atâtea ţipete şi le smulgeam unghiile până ţâşnea sângele. 483 00:35:10,330 --> 00:35:13,730 Am târât-o pe Hannah într-un izolator psihiatric. 484 00:35:15,220 --> 00:35:16,730 Sclipitor... 485 00:35:18,980 --> 00:35:21,120 Eram în izolator... 486 00:35:21,890 --> 00:35:24,010 Joshua, Hannah şi cu mine. 487 00:35:25,970 --> 00:35:27,280 Cine sunteţi ? 488 00:35:28,840 --> 00:35:30,500 Ce vreţi ? 489 00:35:30,820 --> 00:35:33,670 Cine naiba sunteţi ? Doar nu vreţi să fac asta. 490 00:35:34,340 --> 00:35:36,020 Să ne spargeţi casa... 491 00:35:36,830 --> 00:35:38,430 Să ne furaţi banii ? 492 00:35:38,870 --> 00:35:40,255 Nu te apropia ! 493 00:35:40,290 --> 00:35:43,150 Tot spunea că nu te vei opri niciodată. 494 00:35:44,330 --> 00:35:45,990 Am încercat s-o conving. 495 00:35:46,510 --> 00:35:48,190 Vroiam ajutorul ei. 496 00:35:49,370 --> 00:35:52,090 Era un jaf, în centru. 497 00:35:52,190 --> 00:35:55,250 De 20 de secunde, încerca să deschidă seiful. 498 00:35:55,800 --> 00:35:59,250 100 kg... Nu se deschide... 499 00:35:59,470 --> 00:36:01,250 Poliţiştii sunt pe drum. 500 00:36:02,680 --> 00:36:07,960 A coborât seiful, 22 de etaje. 501 00:36:07,970 --> 00:36:08,970 22 de etaje. 502 00:36:08,980 --> 00:36:12,250 Cu seiful în spate. Ăsta-i, Cade Foster. 503 00:36:12,410 --> 00:36:15,750 Faceţi ce vreţi cu mine, dar n-o să-l opriţi niciodată. 504 00:36:16,080 --> 00:36:18,280 V-aţi creat cel mai teribil duşman. 505 00:36:19,310 --> 00:36:22,200 O să te vâneze... o să te vâneze. 506 00:36:22,390 --> 00:36:24,450 O să te vâneze. 507 00:36:25,080 --> 00:36:26,590 De asta am ucis-o. 508 00:36:28,010 --> 00:36:30,830 I-am pus mâinile în jurul gâtului 509 00:36:33,820 --> 00:36:35,405 şi i-am strivit... 510 00:36:35,440 --> 00:36:39,130 Gâtul ei alb în pumnul meu. 511 00:36:40,160 --> 00:36:41,670 Nu ! 512 00:36:44,660 --> 00:36:46,320 Ochii mei ! 513 00:37:26,140 --> 00:37:27,580 Asta-i pentru Hannah. 514 00:37:53,210 --> 00:37:54,670 Du-te ! 515 00:37:55,990 --> 00:37:58,080 Las-o jos, acum ! 516 00:38:05,880 --> 00:38:07,170 Unde-i Ludlow. 517 00:38:07,920 --> 00:38:09,380 Unde a plecat Ludlow ? 518 00:38:22,970 --> 00:38:26,360 Nu l-am ucis eu. Banda... 519 00:38:26,670 --> 00:38:28,960 Banda explică totul. Urmăriţi înregistrarea. 520 00:39:19,880 --> 00:39:22,320 Ce-i asta, locotenente ? 521 00:39:22,355 --> 00:39:24,220 E un truc ? 522 00:39:27,280 --> 00:39:28,865 Ce vrei să spui locotenente ? 523 00:39:28,900 --> 00:39:31,370 L-ai văzut pe tip dizolvându-se. Ştiu ce spun. 524 00:39:32,880 --> 00:39:34,870 Poate e o fotografie trucată. 525 00:39:38,800 --> 00:39:41,590 Foster nu minţea, adevărul e acolo. 526 00:39:41,790 --> 00:39:44,260 Avem răspunsurile acolo. 527 00:39:46,990 --> 00:39:48,330 Pentru noi... 528 00:39:48,630 --> 00:39:50,270 Pentru cei pe care i-am iubit. 529 00:39:50,730 --> 00:39:52,130 Ce vrei să spui locotenente ? 530 00:39:52,320 --> 00:39:56,210 Nu vrei să creezi probleme aici, nu-i aşa ? 531 00:39:57,330 --> 00:40:00,350 - Nu înţeleg. - Gândeşte-te, fiule. 532 00:40:01,150 --> 00:40:04,930 Vor trimite FBI-ul, vor trimite jurnalişti, 533 00:40:04,965 --> 00:40:07,210 vor da locul ăsta peste cap. 534 00:40:07,710 --> 00:40:11,180 Vor pune întrebări de genul... Unde-i criminalul ? 535 00:40:12,080 --> 00:40:15,620 Cum ar fi în primul rând... Cum a ajuns Ludlow, în poliţie ? 536 00:40:15,990 --> 00:40:19,140 Şi cum a murit Olanski, în camera de interogare. 537 00:40:19,160 --> 00:40:20,265 Nu cred... 538 00:40:20,300 --> 00:40:22,090 - Dar, locotenente... - Nu ! 539 00:40:23,590 --> 00:40:25,670 Foster l-a ucis pe Olanski. 540 00:40:27,660 --> 00:40:28,670 O ştiu. 541 00:40:29,650 --> 00:40:31,180 Iar această bandă... 542 00:40:31,530 --> 00:40:33,145 E un trucaj. 543 00:40:33,180 --> 00:40:34,875 Nu cred, domnule. 544 00:40:34,910 --> 00:40:37,360 Poţi să crezi ce-ţi place... 545 00:40:38,100 --> 00:40:41,510 Dar n-o să-mi pierd pensia şi nici tu cariera, 546 00:40:41,545 --> 00:40:43,940 povestind cuiva despre extratereştri. 547 00:40:46,890 --> 00:40:48,090 Ce faci ? 548 00:40:58,270 --> 00:40:59,450 Acum... 549 00:41:00,390 --> 00:41:03,370 Du-l pe Foster în celulă. 550 00:41:04,190 --> 00:41:06,080 Şeriful o să ajungă imediat. 551 00:41:08,870 --> 00:41:11,010 Du-l în celulă, la naiba ! 552 00:41:45,140 --> 00:41:46,890 E timpul adevărului. 553 00:41:48,800 --> 00:41:50,800 Ai văzut înregistrarea... 554 00:42:08,220 --> 00:42:09,450 Loveşte-mă. 555 00:42:43,560 --> 00:42:47,290 Nu voi şti niciodată ce m-a adus la mormântul lui Hannah, 556 00:42:47,880 --> 00:42:50,790 sau de ce niciun instinct nu mi-a spus că e o tâmpenie. 557 00:42:51,810 --> 00:42:54,630 Poate a fost voia Domnului să mă răzbun... 558 00:42:55,310 --> 00:42:57,170 E un Dumnezeu răzbunător sau milostiv... 559 00:42:57,820 --> 00:42:59,170 Nu ştiu. 560 00:42:59,330 --> 00:43:02,720 Pentru că ucigându-l pe asasinul lui Hannah, am simţit o victorie. 561 00:43:03,750 --> 00:43:04,990 Hei, Billy... 562 00:43:06,040 --> 00:43:07,900 Te rog să mă duci la Chicago. 563 00:43:08,690 --> 00:43:10,065 Odată cu uciderea asasinului lui Hannah, 564 00:43:10,100 --> 00:43:13,670 Forţa care m-a condus aceste luni nu mai există. 565 00:43:14,580 --> 00:43:17,060 Locul ei a fost luat de realitatea încâlcită în care trăiesc. 566 00:43:17,560 --> 00:43:19,200 Nu mă pot opri... 567 00:43:19,680 --> 00:43:21,820 S-o fac ar fi sinucidere. 568 00:43:22,021 --> 00:43:27,521 Traducerea şi adaptarea Adyc-FlorinA/SubTeam 40854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.