All language subtitles for First Wave - 01x13 - Blue Agave.Unspecified.Romanian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,151 --> 00:00:41,113 Scotch single malt... 2 00:00:41,659 --> 00:00:44,595 - Cu gheaţă şi pahar răcit. - Mulţumesc, Raoul ! 3 00:00:45,041 --> 00:00:47,336 Trebuia să-mi spui cât să-ţi pun. 4 00:00:47,571 --> 00:00:49,896 Ar trebui să sărbătoreşti, iubito. 5 00:00:49,897 --> 00:00:52,215 Ai dreptate, ar trebui. 6 00:00:55,761 --> 00:00:57,703 Scaunul ăsta e ocupat ? 7 00:00:58,316 --> 00:01:00,323 Depinde dacă intenţionezi să mă agăţi. 8 00:01:01,191 --> 00:01:03,417 Totul merge conform planului. 9 00:01:03,579 --> 00:01:05,767 Dă-mi cea mai bună replică şi... 10 00:01:07,954 --> 00:01:12,738 Ochii tăi sunt ca doi prieteni trişti, care nu găsesc ceea ce caută. 11 00:01:13,324 --> 00:01:15,717 Vrei să spui că sufăr de strabism ? 12 00:01:16,280 --> 00:01:19,026 Mai încearcă odată cu o abordare mai directă. 13 00:01:22,718 --> 00:01:24,283 Îmi place rochia ta, 14 00:01:25,944 --> 00:01:28,623 ar arăta bine întinsa pe podeaua din dormitorul meu. 15 00:01:29,380 --> 00:01:31,145 Nu-i rău. 16 00:01:31,849 --> 00:01:34,607 Bine, să zicem că mi-ar plăcea să mă duci acasă 17 00:01:34,608 --> 00:01:37,857 şi într-un moment de sălbăticie îmi arunc rochia pe podea, 18 00:01:37,858 --> 00:01:39,552 am nişte reguli esenţiale. 19 00:01:40,608 --> 00:01:43,895 - Regulile sunt făcute să fie încălcate. - Nu şi astea. 20 00:01:44,025 --> 00:01:47,691 Unu: nu ai voie să-mi foloseşti periuţa de dinţi. 21 00:01:48,166 --> 00:01:50,050 De acord ! 22 00:01:50,326 --> 00:01:54,392 Doi: trebuie să te ridici la nivelul unie femei bogate. 23 00:01:55,752 --> 00:01:58,247 E multă tensiune. 24 00:02:00,042 --> 00:02:03,579 Trei: nu ai voie să întârzii niciodată. 25 00:02:03,580 --> 00:02:07,346 Nu-mi place să aştept după nimeni, ştii asta. 26 00:02:07,367 --> 00:02:11,813 - Am întârziat câteva minute. - Ai întârziat 20 de minute. 27 00:02:11,914 --> 00:02:15,213 O treime dintr-o oră am dansat singură. 28 00:02:15,591 --> 00:02:17,547 Lasă-mă să mă revanşez faţă de tine. 29 00:02:19,431 --> 00:02:21,550 La ce te gândeşti ? 30 00:02:24,599 --> 00:02:27,871 Oh, la asta. 31 00:02:53,936 --> 00:02:59,534 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii în 3 valuri groaznice. 32 00:02:59,777 --> 00:03:01,860 Primul val e aici. 33 00:03:02,149 --> 00:03:04,189 Numele meu este Cade Foster, 34 00:03:04,576 --> 00:03:06,422 astea sunt povestirile mele. 35 00:03:07,293 --> 00:03:09,211 Mi-au ucis soţia, 36 00:03:09,212 --> 00:03:10,418 m-au acuzat de crimă. 37 00:03:10,855 --> 00:03:12,103 Acum sunt pe fugă, 38 00:03:12,159 --> 00:03:13,646 dar nu mă ascund. 39 00:03:15,144 --> 00:03:17,172 Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus, 40 00:03:17,480 --> 00:03:18,814 îi caut, 41 00:03:18,815 --> 00:03:20,175 îi vânez. 42 00:03:20,722 --> 00:03:22,545 Voi opri, 43 00:03:22,580 --> 00:03:24,368 PRIMUL VAL 44 00:03:24,736 --> 00:03:29,029 Traducerea şi adaptarea: AdyC/SubTeam www.subtitrari-team.ro 45 00:03:29,053 --> 00:03:31,991 După luni în care s-au întâmplat lucruri ciudate, 46 00:03:32,102 --> 00:03:36,053 viaţa pe care o ştiai alunecă se schimbă încet, până când în final devine ireală. 47 00:03:36,661 --> 00:03:38,667 Începi să te gândeşti la ea ca la cartea favorită, 48 00:03:38,991 --> 00:03:42,616 cel mai bun prieten devine un caracter care nu mai prinde viaţă. 49 00:03:43,084 --> 00:03:45,307 Sau cel puţin asta am crezut. 50 00:03:45,880 --> 00:03:48,299 Catrenul 32, centuria 9. 51 00:03:48,309 --> 00:03:51,202 Pilaştrii de lumină vor cădea cu şerpi încolăciţi în capul lor, 52 00:03:51,568 --> 00:03:54,391 12 domni şi doamne ale imperiului vor fi devoraţi de întuneric, 53 00:03:54,392 --> 00:03:57,214 sau vor fi cruţaţi de fructul cu nuanţă aurie. 54 00:03:57,885 --> 00:03:59,677 Prietena cea mai bună a soţiei mele, 55 00:03:59,678 --> 00:04:01,469 a primit această coloană ca premiu, la New York. 56 00:04:01,546 --> 00:04:04,396 Dacă Susan este unul din pilonii din profeţia lui Nostradamus, 57 00:04:04,528 --> 00:04:07,236 atunci trecutul şi prezentul meu se vor ciocni. 58 00:04:07,674 --> 00:04:11,435 Gata cu discuţiile, nu vindem. Până vineri... 59 00:04:11,626 --> 00:04:13,491 Se va confirma ceea ce-ţi spun. 60 00:04:14,713 --> 00:04:17,520 Susan ? Mă gândeam eu că o să te prind acasă. 61 00:04:17,615 --> 00:04:18,843 Jeff, îmi pare bine să te văd. 62 00:04:19,224 --> 00:04:21,721 Mi-ai văzut articolul de azi. 63 00:04:22,330 --> 00:04:24,643 A apărut alt bărbat în viaţa ta ? 64 00:04:25,236 --> 00:04:28,289 Paparazzii mei v-au surprins împreună aseară. 65 00:04:28,292 --> 00:04:30,951 - Trebuie să-mi spui cine-i, e grozav. - Jeff... 66 00:04:30,997 --> 00:04:32,205 Este o încălcare a intimităţii. 67 00:04:32,264 --> 00:04:33,387 Oh, haide Suse, 68 00:04:33,645 --> 00:04:36,221 nu fă pe scorpia bogată cu mine. Ne întoarcem în trecut prea mult. 69 00:04:36,249 --> 00:04:40,662 Nu ai nici un drept să-mi încalci viaţa privată, fără permisiunea mea. 70 00:04:40,738 --> 00:04:43,623 Susan, ştiam că o să te enervezi, dar... 71 00:04:43,783 --> 00:04:47,095 până la urmă, această coloană, te-a făcut tare atractivă. 72 00:04:47,459 --> 00:04:49,109 Scuză-mă, Jeff. 73 00:04:49,589 --> 00:04:52,399 - Da, alo. - Te deranjează ? 74 00:04:53,236 --> 00:04:54,469 Scuză-mă ? 75 00:04:54,518 --> 00:04:57,051 Nu ştiau dacă ai nevoie de ajutor, dar se pare că ţii soarta sub control. 76 00:04:57,203 --> 00:04:59,891 - Cine e ? - Un prieten vechi. 77 00:05:01,328 --> 00:05:02,416 Cade ? 78 00:05:02,678 --> 00:05:08,453 Ce-ai spune dacă te urci în maşina ta superbă şi faci prima la stânga. 79 00:05:08,655 --> 00:05:10,078 Ne vedem acolo. 80 00:05:17,168 --> 00:05:19,343 A fost noul tău prieten misterios ? 81 00:05:19,536 --> 00:05:21,311 Gata cu fotografiile fără permisiunea mea. 82 00:05:21,346 --> 00:05:24,939 Oh, haide drăguţă, o să-i aflu şi numele. 83 00:05:48,964 --> 00:05:51,078 Marcus, condu pur şi simplu. 84 00:05:54,550 --> 00:05:56,758 Susan, nu am ucis-o pe Hannah. 85 00:06:01,111 --> 00:06:02,987 Mi s-a înscenat. 86 00:06:07,395 --> 00:06:09,299 Ţi-am citit declaraţia. 87 00:06:10,528 --> 00:06:12,935 Ai vorbit de extratereştri. 88 00:06:15,029 --> 00:06:17,238 Ştiu că pare o nebunie. 89 00:06:19,398 --> 00:06:21,683 Dar sunt eu. 90 00:06:23,232 --> 00:06:25,571 Te cred că nu ai ucis-o. 91 00:06:26,416 --> 00:06:28,007 Nu ai fi putut. 92 00:06:33,818 --> 00:06:35,231 Ai ajuns destul de bogată. 93 00:06:35,791 --> 00:06:38,623 O mansardă şi o firmă a ta pe Wall Street. 94 00:06:38,707 --> 00:06:40,398 Cred că am avut noroc. 95 00:06:40,709 --> 00:06:41,845 Noroc ? 96 00:06:41,890 --> 00:06:45,787 Hannah mi-a povestit din facultate, când adunai bani pentru frăţie... 97 00:06:45,896 --> 00:06:48,484 Făcându-le pe fete să-şi cumpere încălţări, cum era ? 98 00:06:48,720 --> 00:06:50,532 Compania Pantyhouse ? 99 00:06:50,567 --> 00:06:54,232 Rămăseseră cu multă marfă pe stoc. 100 00:06:54,341 --> 00:06:57,092 O săptămână mai târziu, compania a fost cumpărată la dublul valorii. 101 00:06:57,394 --> 00:06:59,475 Ştii multe lucruri. 102 00:07:00,332 --> 00:07:03,710 Iar Hannah şi-a luat partea şi a făcut ca de obicei. 103 00:07:03,711 --> 00:07:07,061 A salvat pui de chinchila, sau ceva de genul ăsta. 104 00:07:09,461 --> 00:07:13,176 Aşa era Hannah, întotdeauna era grijulie. 105 00:07:13,683 --> 00:07:15,477 Ca tine ? 106 00:07:22,337 --> 00:07:24,870 Mi-e dor de ea, Cade. 107 00:07:26,510 --> 00:07:28,535 Şi mie. 108 00:07:29,872 --> 00:07:32,682 Îmi aduc aminte când m-a sunat să-mi spună că te-a cunoscut 109 00:07:32,906 --> 00:07:34,811 şi ce fericită era. 110 00:07:35,411 --> 00:07:38,332 Nu eram aşa afacerist în vremurile alea. 111 00:07:40,849 --> 00:07:43,071 Cred că a sosit timpul să nu mai fugi. 112 00:07:43,388 --> 00:07:45,885 - Aş vrea să fie aşa simplu. - Poate fi. 113 00:07:46,630 --> 00:07:48,682 Ai auzit de Frankie DeSalvo ? 114 00:07:48,781 --> 00:07:50,174 Avocatul ? 115 00:07:50,575 --> 00:07:53,719 Se spune că atunci când Johnny a fost acuzat de crimă, l-a sunat pe DeSalvo. 116 00:07:53,830 --> 00:07:55,237 Acela e. 117 00:07:55,718 --> 00:07:57,762 Îţi stabilesc o întâlnire cu el. 118 00:08:00,835 --> 00:08:02,126 Bună seara, dna Tannen. 119 00:08:02,274 --> 00:08:03,255 Bună. 120 00:08:06,803 --> 00:08:09,647 Nu cred că e cea mai bună idee să merg într-un loc public. 121 00:08:09,942 --> 00:08:12,757 Nu te teme, e cel mai "privat" loc din New York. 122 00:08:20,257 --> 00:08:22,649 Dna Tannen, masa dumneavoastră e pregătită. 123 00:08:22,650 --> 00:08:23,735 Mulţumesc, Shasha. 124 00:08:24,302 --> 00:08:26,806 Raoul, ca de obicei. 125 00:08:26,920 --> 00:08:31,449 Şi dacă e ceva ce doreşte domnul... Absolut orice. 126 00:08:31,725 --> 00:08:32,725 Te rog... 127 00:08:32,726 --> 00:08:34,564 Cere-mi mie. 128 00:08:39,433 --> 00:08:41,626 Dacă ştiam că aici e club, nu veneam. 129 00:08:41,627 --> 00:08:43,813 Încă ai toate simţurile ascuţite. 130 00:08:44,041 --> 00:08:47,274 Îţi place ? Dacă îţi place, poţi să o ai. 131 00:08:49,075 --> 00:08:51,894 - Nu te înţeleg. - Aici poţi avea tot ce vrei. 132 00:08:52,357 --> 00:08:55,021 Orice vezi, sau nu vezi. 133 00:08:55,172 --> 00:08:58,034 Poţi avea tot ce-ţi doreşti. Trebuie doar să iei. 134 00:08:58,111 --> 00:08:59,735 Să iau, sau să cumpăr ? 135 00:08:59,736 --> 00:09:02,917 Cade, tu n-ai fost niciodată naiv. Nu începe acum. 136 00:09:03,017 --> 00:09:05,085 Nimic din ce-i aici nu e de vânzare. 137 00:09:05,124 --> 00:09:07,669 Totul este plătit din taxa de membru. 138 00:09:08,655 --> 00:09:09,555 Vorbeşti serios ? 139 00:09:09,820 --> 00:09:13,300 Acest loc ţine cont de nevoile oamenilor înstăriţi, ca mine, 140 00:09:13,823 --> 00:09:16,000 care nu au timp de întâlniri. 141 00:09:16,258 --> 00:09:21,376 E simplu, e exclusivist, şi îţi potoleşte nevoile. 142 00:09:26,234 --> 00:09:28,294 Şi eu credeam că anii 80 au trecut. 143 00:09:29,868 --> 00:09:31,919 Ştiam că ai gusturi mai bune. 144 00:09:33,246 --> 00:09:35,306 Bine, nu am nevoie de procese de conştiinţă. 145 00:09:35,307 --> 00:09:36,674 Trebuie să merg la toaletă. 146 00:09:36,675 --> 00:09:38,153 Nu am vrut să zic nimic cu asta. 147 00:09:38,154 --> 00:09:40,322 Pot să vă ajut cu ceva ? 148 00:09:40,323 --> 00:09:43,005 Nu, Grant, el e... 149 00:09:43,287 --> 00:09:44,844 Mitch Devain. 150 00:09:45,011 --> 00:09:46,942 Scuză-mă, sunt foarte protectiv cu Susan. 151 00:09:47,102 --> 00:09:50,015 Mitch, este un prieten şi un asociat în afaceri. 152 00:09:50,631 --> 00:09:52,496 Cu ce fel de afaceri te ocupi ? 153 00:09:52,572 --> 00:09:54,951 Cumpără acţiuni la bursa de valori. 154 00:09:55,555 --> 00:09:57,838 Te superi dacă ţi-o răpesc pentru un dans ? 155 00:09:57,839 --> 00:10:00,959 - Păi, de fapt... - Grant, nu ne trebuie permisiunea lui. 156 00:10:01,371 --> 00:10:03,085 Nu se supără. 157 00:10:20,672 --> 00:10:22,328 Cade Foster ? 158 00:10:23,359 --> 00:10:26,336 - Nu, numele meu este... - E în regulă. 159 00:10:26,428 --> 00:10:29,623 Sunt Frankie DeSalvo. Susan mi-a spus că ai vrut să ne vedem. 160 00:10:29,841 --> 00:10:32,712 Da, scuză-mă. Nu te-am recunoscut. 161 00:10:33,051 --> 00:10:36,131 - Da, da. Din cauza cravatei, nu-i aşa ? - E un cadou de la nevastă-mea. 162 00:10:38,049 --> 00:10:39,282 Pot să-ţi iau ceva de băut ? 163 00:10:39,515 --> 00:10:42,503 Mi-ar prinde bine ceva acum. Am crezut că eşti poliţist. 164 00:10:43,177 --> 00:10:45,020 Spune, vrei tequila ? 165 00:10:47,007 --> 00:10:49,291 Două paharele, te rog. 166 00:10:55,834 --> 00:10:57,304 Blue Agave, veche. 167 00:10:58,672 --> 00:11:02,559 Extrem de rară. Păstrată în butoi special de lemn. 168 00:11:02,651 --> 00:11:05,219 O sticlă din asta face 1800 de dolari. 169 00:11:05,734 --> 00:11:11,580 O am de la un client care a fost prins cu 3 kg de cocaină. 170 00:11:13,226 --> 00:11:15,263 Aşa a fost ? 171 00:11:15,567 --> 00:11:17,503 Juriul a crezut că nu. 172 00:11:19,547 --> 00:11:23,688 Ţi-am citit instanţa de caz, în procesul tău de crimă. 173 00:11:24,786 --> 00:11:27,341 - Stai rău, prietene. - Nu mi-am ucis soţia. 174 00:11:27,342 --> 00:11:28,814 Asta n-are importanţă. 175 00:11:29,839 --> 00:11:32,680 La cum ţi-au spart uşa de la hotel, acei poliţişti în noaptea aia... 176 00:11:33,039 --> 00:11:35,650 Nici nu mai contează. Salut. 177 00:11:35,970 --> 00:11:37,375 Salut. 178 00:11:44,085 --> 00:11:45,276 - Ascultaţi, dle DeSalvo... - Frakie. 179 00:11:45,565 --> 00:11:46,317 Frankie. 180 00:11:46,319 --> 00:11:48,102 Am două scopuri, în cazul ăsta. 181 00:11:48,113 --> 00:11:49,703 Unu, să-mi curăţ numele. 182 00:11:49,955 --> 00:11:52,034 Doi, să-i demasc pe nenorociţii care mi-au ucis nevasta. 183 00:11:52,036 --> 00:11:53,719 Ah, extratereştrii ăia inventaţi. 184 00:11:53,720 --> 00:11:55,118 Nu sunt extratereştrii inventaţi. 185 00:11:55,243 --> 00:11:58,734 Grozavă apărare, dar juraţii nu pleacă urechea la treburi cu extratereştri. 186 00:11:58,804 --> 00:11:59,688 Hei ! 187 00:11:59,689 --> 00:12:02,160 Uite cum stă treaba, mai ai şi alte delicte. 188 00:12:02,161 --> 00:12:04,602 Intrare prin efracţie în institutul psihiatric. 189 00:12:04,603 --> 00:12:05,771 Asta nu dă bine deloc. 190 00:12:05,910 --> 00:12:07,309 Dar ce ? Eşti nebun, nu ? 191 00:12:07,568 --> 00:12:11,890 - Nu chiar... - Hei, îţi scoatem câţiva ani şi... 192 00:12:14,969 --> 00:12:17,915 Dle, DeSalvo ? Frankie ? 193 00:12:22,796 --> 00:12:24,312 Aduceţi un paramedic. 194 00:12:26,376 --> 00:12:28,256 Avem noi grijă de el. 195 00:12:28,379 --> 00:12:30,165 Să-l ducem în spate. 196 00:13:08,792 --> 00:13:10,408 Trezirea ! 197 00:13:10,908 --> 00:13:13,725 Se pare că trebuie să-ţi găseşti un alt avocat. 198 00:13:18,147 --> 00:13:21,147 Frankie Salvo, mort într-un accident auto. 199 00:13:26,148 --> 00:13:28,830 Aseară, remarcabilul avocat Frankie DeSalvo, conducea 200 00:13:28,831 --> 00:13:31,512 ultimul model de Mercedes prin Hudson River Land, 201 00:13:32,016 --> 00:13:34,555 în drum spre casă, de la un club exclusivist. 202 00:13:35,504 --> 00:13:38,313 DeSalvo era inconştient la bar. Nu avea cum să conducă. 203 00:13:38,437 --> 00:13:41,328 În articol scrie că unii membri au afirmat că a părăsit viu barul. 204 00:13:41,393 --> 00:13:43,702 Inclusiv valetul care i-a înmânat cheile maşinii. 205 00:13:44,282 --> 00:13:45,884 Mint. 206 00:13:46,108 --> 00:13:48,668 Catrenul spune ceva de şerpi ? 207 00:13:48,873 --> 00:13:52,392 Pilaştrii de lumină vor cădea cu şerpi încolăciţi în capul lor. 208 00:13:52,652 --> 00:13:55,276 Are sens. Şarpele a căzut din urechea lui DeSalvo. 209 00:13:55,277 --> 00:13:58,192 Da, dar nu prea poţi să-l numeşti pilastru de lumină. 210 00:13:58,193 --> 00:14:01,981 Apară criminali, violatori, traficanţi de droguri. 211 00:14:02,696 --> 00:14:07,454 Poate pilaştrii de lumină sunt oamenii în strălucirea celebrităţii, 212 00:14:07,455 --> 00:14:09,187 newyorkezi străluciţi, aşa că Susan. 213 00:14:09,387 --> 00:14:10,539 Ce vrei să zici, Cade ? 214 00:14:10,906 --> 00:14:12,926 La Royal sunt extratereştri din studioul 54 ? 215 00:14:13,062 --> 00:14:15,541 Nu spun de Studio... Nu ştiu, Eddie ! 216 00:14:15,900 --> 00:14:17,506 Unde e viermele ? 217 00:14:17,630 --> 00:14:19,285 Relaxează-te ! 218 00:14:19,384 --> 00:14:21,743 În timp ce tu îţi făceai somnul de frumuseţe, 219 00:14:21,744 --> 00:14:24,000 l-am dus la un profesor de biologie la NYU. 220 00:14:24,020 --> 00:14:26,318 M-am simţit ca un teoretician al conspiraţiei. 221 00:14:26,573 --> 00:14:29,027 Fă un profil pentru Mitch Devain. 222 00:14:29,042 --> 00:14:31,031 Ce ai zice de, investitor la bursă. 223 00:14:31,355 --> 00:14:33,625 Bine, mă ocup. 224 00:14:34,209 --> 00:14:37,419 - O să-i spus lui Susan ce se întâmplă ? - Nu ştiu. 225 00:14:37,918 --> 00:14:40,943 E cam greu să explici cuiva care petrece în club cu extratereştrii. 226 00:14:41,212 --> 00:14:44,003 Asta-i dilema, prietene. 227 00:14:44,083 --> 00:14:47,871 Le arătăm oamenilor adevărul, şi părem ţăcăniţi. 228 00:14:47,906 --> 00:14:48,985 Da... 229 00:14:49,254 --> 00:14:52,000 Unul din ţăcăniţi se duce s-o găsească pe Susan. 230 00:14:52,799 --> 00:14:54,470 Bine. Pe mai târziu. 231 00:14:56,011 --> 00:14:58,136 Nimic ? 232 00:15:00,004 --> 00:15:00,897 Am întors locul pe dos. 233 00:15:00,898 --> 00:15:04,484 Crezi că a deschis uşa şi a plecat de unul singur ? 234 00:15:05,045 --> 00:15:07,479 Tu eşti empiricist, tu să-mi spui. 235 00:15:08,111 --> 00:15:11,884 Viermele este conceput să incubeze 12 săptămâni în creierul subiectului. 236 00:15:11,885 --> 00:15:14,677 După aceea îl implantăm într-un duplicat, 237 00:15:14,678 --> 00:15:17,469 nu există explicaţie logică de ce viermele a ieşit din capul subiectului. 238 00:15:18,001 --> 00:15:20,972 Viermele era în creierul lui Frankie DeSalvo. 239 00:15:21,768 --> 00:15:24,073 Poate a început să se simtă singur. 240 00:15:24,396 --> 00:15:26,190 Continuaţi să căutaţi. 241 00:15:35,510 --> 00:15:41,122 S-a făcut autopsia şi nu s-a găsit nimic, să explice de ce Salvo a respins parazitul. 242 00:15:41,847 --> 00:15:45,069 Poate creierul uman nu-i poate tolera prezenţa aşa mult timp. 243 00:15:45,070 --> 00:15:48,224 Nu putem fi siguri până nu găsim parazitul pentru analize. 244 00:15:48,395 --> 00:15:52,986 Am promis că vom livra 12 subiecţi. Ce vom spune adunării ? 245 00:15:53,558 --> 00:15:55,328 Nu le spunem. 246 00:15:55,888 --> 00:15:57,907 Dacă nu găsim parazitul am putea avea probleme. 247 00:15:57,908 --> 00:15:58,951 Nu. 248 00:15:59,003 --> 00:16:00,611 Nu le spunem. 249 00:16:01,201 --> 00:16:02,452 Îi găsim un înlocuitor. 250 00:16:02,480 --> 00:16:05,360 Am petrecut luni selectând subiecţi care să se potrivească criteriilor. 251 00:16:05,543 --> 00:16:08,244 Şi acum alegem un înlocuitor la întâmplare ? 252 00:16:08,245 --> 00:16:10,323 A fost cineva aici seară trecută. 253 00:16:10,415 --> 00:16:13,118 Un tip pe nume Mitch Devain. 254 00:16:13,714 --> 00:16:14,927 Da, l-am întâlnit. 255 00:16:15,336 --> 00:16:18,252 - A fost invitat de Tanen. - Da. 256 00:16:19,121 --> 00:16:21,673 Ea a spus că este noul ei partener de afaceri. 257 00:16:22,543 --> 00:16:25,825 Nu sunt referinţe mai bune în oraş decât cele ale Susanei Tannen. 258 00:16:34,290 --> 00:16:35,531 Aşadar ? 259 00:16:36,402 --> 00:16:39,948 Unde ai dispărut aseară ? Te-ai răzgândit în privinţa Shashei ? 260 00:16:40,514 --> 00:16:42,702 Am fost la prietenul meu, Eddie. 261 00:16:46,864 --> 00:16:48,616 Alo ? 262 00:16:51,836 --> 00:16:55,432 Da, pot garanta pentru Mitch Devain. De fapt e chiar aici. 263 00:16:55,819 --> 00:16:56,602 Aşteptaţi puţin. 264 00:16:57,341 --> 00:17:00,358 Trebuie să fi lăsat o impresie bună, vor să devii membru. 265 00:17:01,330 --> 00:17:04,861 Cred că prietenul Susanei Tannen, e şi prietenul lor. 266 00:17:05,704 --> 00:17:07,779 Mitch ar fi încântat să se alăture. 267 00:17:07,978 --> 00:17:09,903 Puneţi taxa de membru în contul meu. 268 00:17:10,260 --> 00:17:11,660 Da. 269 00:17:11,792 --> 00:17:13,103 Mulţumesc. 270 00:17:15,561 --> 00:17:17,652 Nu începe. 271 00:17:17,713 --> 00:17:21,019 Poate câteva nopţi la club îţi dovedesc că nu e al nouălea cer. 272 00:17:21,336 --> 00:17:22,433 Te înşeli. 273 00:17:22,941 --> 00:17:24,982 Ştiu ce este. 274 00:17:26,897 --> 00:17:29,132 Trebuie să fiu direct cu tine, Susan. 275 00:17:30,011 --> 00:17:31,987 Nu am venit oraş doar să te văd pe tine. 276 00:17:32,208 --> 00:17:34,269 Cred că asta nu mă surprinde. 277 00:17:34,273 --> 00:17:36,853 Am motive să cred că oamenii care mi-au înscenat moartea lui Hannah, 278 00:17:36,854 --> 00:17:38,678 lucrează la Royal. 279 00:17:38,938 --> 00:17:40,650 Cred că glumeşti. 280 00:17:40,946 --> 00:17:42,529 Sunt cât se poate de serios. 281 00:17:43,193 --> 00:17:44,501 Nu vreau să te întorci acolo. 282 00:17:44,802 --> 00:17:47,701 Ce legătură poate fi între Royal şi cazul tău ? 283 00:17:48,019 --> 00:17:49,625 Ai citit despre moartea lui DeSalvo. 284 00:17:49,626 --> 00:17:51,427 - O tragedie. - O muşamalizare. 285 00:17:51,430 --> 00:17:52,687 Cade, ce faci ? 286 00:17:52,688 --> 00:17:55,163 Beam cu DeSalvo, înainte de criza aceea. 287 00:17:55,164 --> 00:17:57,175 Nu. Ce faci ? 288 00:17:57,726 --> 00:17:59,566 Îţi face plăcere asta ? 289 00:17:59,619 --> 00:18:03,720 Ai vreun fel de plăcere perversă jucându-te cu mintea mea ? 290 00:18:03,803 --> 00:18:08,062 Nu ajunge că ai venit în viaţa mea şi ai răscolit toate amintirile ? 291 00:18:10,296 --> 00:18:12,198 Cred că ar trebui să pleci acum. 292 00:18:12,242 --> 00:18:13,736 - Susan ? - Cade. 293 00:18:14,172 --> 00:18:16,327 Vorbesc serios. Pleacă. 294 00:18:24,070 --> 00:18:26,004 Nu te întoarce în clubul ăla. 295 00:18:40,295 --> 00:18:41,739 Dle Devain ? 296 00:18:41,891 --> 00:18:44,656 Mă bucur că ne-ai acceptat invitaţia. Suntem onoraţi. 297 00:18:44,697 --> 00:18:45,865 Păi, cum aş putea refuza. 298 00:18:45,900 --> 00:18:49,057 Da, Royal e un loc unde noi ar trebui să fim. 299 00:18:50,286 --> 00:18:51,672 Noi. 300 00:18:51,757 --> 00:18:54,549 - Susan, te va însoţi în seara asta ? - Nu cred. 301 00:18:54,637 --> 00:18:56,741 Vezi tu... piaţa din Tokio... 302 00:18:56,987 --> 00:18:59,234 Câteodată te face să... 303 00:18:59,521 --> 00:19:02,617 Cred că piaţa din Tokio s-a închis ieri la 3 puncte. 304 00:19:03,183 --> 00:19:05,187 Ei bine, trebuie să-mi sun brokerul. 305 00:19:08,162 --> 00:19:09,059 Să aveţi o seară minunată. 306 00:19:09,310 --> 00:19:12,406 Te rog să guşti din fructele exotice. 307 00:19:12,541 --> 00:19:13,956 Mulţumesc, Grant. 308 00:19:25,939 --> 00:19:27,411 Pot să iau loc aici ? 309 00:19:27,643 --> 00:19:29,524 Păi cred că deja ai luat. 310 00:19:30,239 --> 00:19:33,952 Nu m-ai cerut aseară. 311 00:19:34,659 --> 00:19:36,597 Am fost dezamăgită. 312 00:19:37,497 --> 00:19:39,702 Aseară am avut companie. 313 00:19:41,601 --> 00:19:44,565 Mi-ar plăcea să fiu în compania ta, în seara asta. 314 00:19:48,903 --> 00:19:52,146 Haide Mitch, relaxează-te. 315 00:19:52,620 --> 00:19:55,395 N-ai mai făcut asta înainte, nu-i aşa ? 316 00:20:08,217 --> 00:20:10,006 Nu aşa repede. 317 00:20:10,889 --> 00:20:13,379 Haide s-o luăm puţin mai uşor ? 318 00:20:13,983 --> 00:20:14,863 Ce ai zice de un dans ? 319 00:21:03,118 --> 00:21:07,769 Vezi tu Shasha, trebuie să dau un telefon scurt. 320 00:21:09,123 --> 00:21:11,981 Ne vedem la mine la masă ? 321 00:21:12,290 --> 00:21:14,231 - Sigur. - Bine. 322 00:24:13,060 --> 00:24:15,451 - Alo ? - Susan, draga mea. 323 00:24:15,719 --> 00:24:20,158 Jeff, de ce mă deranjezi acasă ? 324 00:24:21,112 --> 00:24:27,032 Ei bine, am nişte amănunte picante despre tine şi noul tău amic. 325 00:24:28,051 --> 00:24:31,545 Şi vorbesc despre amănunte extrem de picante. 326 00:24:31,590 --> 00:24:33,945 Cred că noi doi ar trebui să vorbim. 327 00:24:33,946 --> 00:24:36,495 Nu în seara asta, Jeff. Am avut o zi proastă. 328 00:24:36,515 --> 00:24:39,196 Ei bine, cititorii au dreptul să ştie. 329 00:24:39,287 --> 00:24:41,174 Mai ales când pilastrul de lumină al oraşului, 330 00:24:41,175 --> 00:24:45,725 umblă prin oraş cu escorte masculine. 331 00:24:46,093 --> 00:24:47,862 Ai grijă, Jeff. 332 00:24:47,864 --> 00:24:50,778 Sau îţi bag pilastru ăsta acolo unde nu bate soarele. 333 00:24:51,218 --> 00:24:53,660 Nu mă îndoiesc. 334 00:24:53,662 --> 00:24:55,067 Uite ce e, Susan. 335 00:24:55,456 --> 00:24:57,497 Amândoi ştim cum merg lucrurile. 336 00:24:57,532 --> 00:24:59,906 Am nevoie de varianta ta, a poveştii. 337 00:25:00,317 --> 00:25:03,467 Şi... paparazzii mei au o nouă fotografie 338 00:25:03,468 --> 00:25:06,826 cu tine şi cu una din jucăriile tale masculine. 339 00:25:07,432 --> 00:25:12,057 Ne întâlnim mâine şi fireşte... tu faci cinste. 340 00:25:14,105 --> 00:25:18,785 Dacă prietenia noastră înseamnă ceva, mă laşi în pace. Noapte bună, Jeff. 341 00:25:27,053 --> 00:25:28,899 Asta e tot ce ai ? 342 00:25:29,779 --> 00:25:32,799 N-am găsit nicio dovadă. Era plin. 343 00:25:33,522 --> 00:25:35,701 Trebuie să mă întorc după ora închiderii. 344 00:25:39,399 --> 00:25:42,377 Asta are codul cuiva pe el. Vreau să-l transferi pe altcineva. 345 00:25:42,378 --> 00:25:43,362 De ce ? 346 00:25:43,413 --> 00:25:45,924 L-am luat de la Shasha, sper să nu-i fi observat lipsa. 347 00:25:46,535 --> 00:25:48,330 Ai un card de credit ? 348 00:25:53,451 --> 00:25:54,786 Cardul de la bibliotecă. 349 00:25:58,209 --> 00:25:59,773 Şi... 350 00:26:00,613 --> 00:26:03,853 Fata de la care ai luat cardul... 351 00:26:03,854 --> 00:26:05,621 arată bine, nu ? 352 00:26:06,111 --> 00:26:07,939 De nota zece. 353 00:26:08,403 --> 00:26:11,596 Şi ar fi făcut orice pentru tine ? 354 00:26:11,733 --> 00:26:13,149 Da. 355 00:26:13,609 --> 00:26:15,056 Şi ai părăsit-o. 356 00:26:15,464 --> 00:26:16,525 I-am spus că mă doare capul. 357 00:26:16,670 --> 00:26:18,261 Bună scuză. 358 00:26:18,725 --> 00:26:20,492 Eddie, este extraterestră. 359 00:26:21,169 --> 00:26:24,152 Ce ai aici ? 360 00:26:24,978 --> 00:26:26,674 Păi, este un parazit. 361 00:26:26,784 --> 00:26:28,600 Nu l-am putut cataloga pentru că nu seamănă 362 00:26:28,601 --> 00:26:31,567 cu niciuna din multele specii de viermi care afectează omul. 363 00:26:31,611 --> 00:26:34,022 - Inginerie genetică ? - Aşa crede. 364 00:26:34,227 --> 00:26:36,703 Mai ales când a descoperit din ce e făcut. 365 00:26:38,420 --> 00:26:41,688 Viermele intră, viermele iese... 366 00:26:41,879 --> 00:26:45,447 Intră sub piele şi apoi iese... 367 00:26:46,858 --> 00:26:48,539 Scuze. 368 00:26:49,341 --> 00:26:51,446 Fii atent aici. 369 00:26:51,465 --> 00:26:53,636 Sunt fibre de ţesut complex. 370 00:26:53,808 --> 00:26:58,459 Este învelit în ioni de sodiu şi potasiu. 371 00:26:58,950 --> 00:27:01,841 Care se comportă ca neuronii, conducând sarcini electrice. 372 00:27:01,842 --> 00:27:03,052 Neuroni, ca celulele creierului. 373 00:27:03,494 --> 00:27:07,255 Noi îi spunem materie cenuşie, dar de fapt e albastră la culoare. 374 00:27:07,976 --> 00:27:09,997 La fel şi la viermele ăsta. 375 00:27:10,113 --> 00:27:11,688 Da, asta e ideea. 376 00:27:11,689 --> 00:27:13,943 Deci viermele nostru e făcut din ţesut nervos. 377 00:27:13,950 --> 00:27:15,106 Asta e ideea. 378 00:27:15,506 --> 00:27:16,955 Şi viermele, cum afectează creierul ? 379 00:27:17,374 --> 00:27:18,517 Habar nu am. 380 00:27:21,036 --> 00:27:24,049 Asta mi-a fost adusă de către cei de la pază. 381 00:27:25,157 --> 00:27:27,584 Aş vrea să te uiţi la ea, Shasha. 382 00:27:35,153 --> 00:27:37,786 Înregistrările de la pază, arată că a intrat cu cardul tău. 383 00:27:40,454 --> 00:27:42,537 Grant, nu am idee cum l-a luat. 384 00:27:44,707 --> 00:27:46,255 Evident. 385 00:27:46,947 --> 00:27:48,910 Deci, cine e ? 386 00:27:49,531 --> 00:27:53,316 E cineva pe numele Cade Foster, un fost cobai de test. 387 00:27:53,318 --> 00:27:56,683 Au trimis un acolit specialist, să vină să se ocupe de situaţie. 388 00:27:56,879 --> 00:27:58,397 Ce facem până atunci ? 389 00:27:58,553 --> 00:28:01,972 N-o să-l las pe nenorocitul ăla să ne strice experimentul. 390 00:28:02,375 --> 00:28:04,831 Îl prindem singuri pe Foster. 391 00:28:07,226 --> 00:28:10,212 Erau 12 fotografii pe acel panou. 392 00:28:10,527 --> 00:28:13,561 Poza mea o înlocuia pe al lui DeSalvo, ceea ce înseamnă... 393 00:28:13,844 --> 00:28:17,646 Noi trebuie să fim cei de-ai 12-a domn şi doamnă din catren. 394 00:28:17,864 --> 00:28:20,969 Foster ? E vreo şansă să... 395 00:28:22,332 --> 00:28:25,471 E vreo posibilitate ca vreun vierme să-ţi fi intrat în cap ? 396 00:28:25,472 --> 00:28:27,273 Eddie, cred că mi-aş fi amintit, dacă aş fi suferit 397 00:28:27,274 --> 00:28:28,900 vreo operaţie pe creier în ultimele 24 de ore. 398 00:28:28,902 --> 00:28:30,309 Nu neapărat operaţie. 399 00:28:30,310 --> 00:28:33,460 Ai zis că viermele lui DeSalvo a ieşit pe ureche. 400 00:28:33,640 --> 00:28:36,007 Poate tot aşa a şi intrat. 401 00:28:36,823 --> 00:28:39,431 Păi Shasha şi-a băgat limba adânc în urechea mea. 402 00:28:39,433 --> 00:28:41,507 Oh, omule. Mare rahat în clubul ăla. 403 00:28:41,508 --> 00:28:42,938 E posibil... 404 00:28:43,717 --> 00:28:46,160 - Nu am simţit nimic. - Bine, bine, relaxează-te. 405 00:28:46,725 --> 00:28:48,795 Ei l-au introdus, noi o să-l scoatem. 406 00:28:49,540 --> 00:28:54,078 Catrenul spune că domnii şi doamnele pot fi cruţaţi de fructul de nuanţă aurie. 407 00:28:54,171 --> 00:28:56,484 Ce fruct are nuanţă aurie ? 408 00:28:56,750 --> 00:29:02,499 Lămâi, banane, loquat... Haide, altele ? 409 00:29:04,672 --> 00:29:05,995 Blue Agave. 410 00:29:06,222 --> 00:29:07,655 Ce-i aia ? 411 00:29:07,656 --> 00:29:09,349 E o tequila rară. 412 00:29:09,583 --> 00:29:11,248 Păstrată în butoi de lemn. 413 00:29:11,547 --> 00:29:14,501 Asta a băut DeSalvo înainte să aibă acea criză. 414 00:29:14,800 --> 00:29:15,540 Ce-i aia ? 415 00:29:15,635 --> 00:29:17,589 Servieta lui DeSalvo. 416 00:29:17,590 --> 00:29:19,694 Poate că tequila are un efect repulsiv asupra viermelui. 417 00:29:20,023 --> 00:29:22,048 Dacă am unul în cap, asta pate îl scoate. 418 00:29:22,250 --> 00:29:24,685 Sau poate îl face să-ţi mănânce creierul. 419 00:29:26,053 --> 00:29:28,840 Nu cred că viermele l-a ucis pe DeSalvo. 420 00:29:28,916 --> 00:29:30,824 S-a lovit la cap când a căzut. 421 00:29:30,826 --> 00:29:32,384 Dar nu poţi fi sigur, Foster. 422 00:29:32,511 --> 00:29:34,038 Ce alternativă am ? 423 00:29:34,307 --> 00:29:36,313 Ce naiba e cu tine, nebunule ? 424 00:29:36,689 --> 00:29:38,861 Mergi la raze, sau poţi să chemi... Nu, nu... 425 00:29:40,984 --> 00:29:42,597 Oh, Iisuse. 426 00:29:43,873 --> 00:29:45,652 Cade. Cade ! 427 00:30:21,441 --> 00:30:23,414 Multumesc că ai venit, Susan. 428 00:30:25,580 --> 00:30:28,691 - Cade, trebuie să-ţi spun ceva. - Nu, eu primul. 429 00:30:28,767 --> 00:30:31,608 Vreau să-mi cer scuze dacă am zis ceva ce te-a supărat. 430 00:30:32,796 --> 00:30:34,999 Şi eu, pentru ieri. 431 00:30:35,655 --> 00:30:39,780 M-am gândit la ce s-a întâmplat şi ştiu că ai avut intenţii bune. 432 00:30:42,536 --> 00:30:46,129 Nu te pot învinui... pentru că m-am îndrăgostit de tine. 433 00:30:46,908 --> 00:30:50,797 Te-ai îndrăgostit de mine ? 434 00:30:51,573 --> 00:30:53,297 Da. 435 00:30:53,856 --> 00:30:54,867 Suse... 436 00:30:54,868 --> 00:30:57,940 Lasă-mă să fac asta. Nu ştiu ce se va întâmpla. 437 00:30:59,104 --> 00:31:02,099 Nu ştiu cum prietenia noastră s-a transformat în altceva. 438 00:31:05,079 --> 00:31:07,130 Nu ştiu ce să zic. 439 00:31:07,941 --> 00:31:11,109 Păi nu e nimic de spus. Eu m-am îndrăgostit de tine, 440 00:31:11,344 --> 00:31:13,448 şi tu o iubeşti pe Hannah. 441 00:31:13,668 --> 00:31:15,279 Punct. 442 00:31:16,060 --> 00:31:20,640 Ascultă, vrei să dăm o tură şi să vorbim ? 443 00:31:20,750 --> 00:31:23,695 Aş vrea să-ţi aud suspiciunile privitoare la Royal. 444 00:31:24,314 --> 00:31:26,799 Da sigur, sigur. 445 00:31:57,722 --> 00:31:59,486 Cine eşti ? 446 00:32:02,377 --> 00:32:04,483 Ştii prea multe despre Susan. 447 00:32:05,293 --> 00:32:07,354 Ai amintirile ei, nu-i aşa ? 448 00:32:08,518 --> 00:32:11,799 Asta face viermele, nu-i aşa ? Recoltează amintiri. 449 00:32:14,211 --> 00:32:17,463 Implantaţi viermele în minţile oamenilor puternici. 450 00:32:18,238 --> 00:32:23,848 Încărcaţi şi descărcaţi amintirile în cine vreţi. 451 00:32:24,372 --> 00:32:26,430 Îi schimbaţi cu clone. 452 00:32:30,495 --> 00:32:33,488 Puteţi schimba liderii şi nimeni n-ar observa. 453 00:32:34,268 --> 00:32:35,799 Unde e Susan ? 454 00:32:37,052 --> 00:32:38,771 E în viaţă ? 455 00:32:54,790 --> 00:32:57,248 Vino în linişte dacă vrei s-o vezi pe Susan. 456 00:33:08,675 --> 00:33:10,649 Susan Tannen. 457 00:33:11,830 --> 00:33:15,650 Ai văzut dovada următorului meu articol ? 458 00:33:16,577 --> 00:33:18,349 E o bombă de presă. 459 00:33:18,933 --> 00:33:23,880 Poze cu tine şi cu noul tău ursuleţ. 460 00:33:24,219 --> 00:33:26,887 Îmi distrugi imaginea publică. 461 00:33:26,888 --> 00:33:31,457 Aşa să fie ? Îţi spun cum facem. Nu le dau la publicat, 462 00:33:31,458 --> 00:33:34,999 dacă îmi dai un interviu exclusiv. Şi vreau să zic, exclusiv cu adevărat. 463 00:33:35,464 --> 00:33:39,759 Sau asta ajunge în presă cu titlul... să vedem... 464 00:33:39,760 --> 00:33:41,735 "Caută cu disperare". 465 00:33:41,994 --> 00:33:44,740 Sau ce ai zice de... ştiu. Chiar mai bun. 466 00:33:45,375 --> 00:33:47,833 "Sărmana fată bogată" 467 00:34:10,277 --> 00:34:12,125 Bine ai revenit la Royal. 468 00:34:12,648 --> 00:34:16,390 Stai aşa. Cred că are ceva ce e al meu. 469 00:34:26,537 --> 00:34:28,496 Ce-i asta ? 470 00:34:30,992 --> 00:34:33,343 Drăguţ. 471 00:34:35,672 --> 00:34:37,750 Uneltele hoţului. 472 00:35:14,809 --> 00:35:17,890 Toţi au camere de securitate. 473 00:36:22,989 --> 00:36:27,233 Nu o să scăpaţi cu asta. Ce vreţi de la mine ? 474 00:36:48,104 --> 00:36:50,225 - Cade, e una de-a lor. - Cade ! 475 00:36:50,817 --> 00:36:52,962 Daţi-vă înapoi, amândouă. 476 00:36:54,941 --> 00:36:57,363 A început să-mi pună întrebări, să mă studieze. 477 00:36:57,364 --> 00:36:58,473 Mişcări, obiceiuri... 478 00:36:58,740 --> 00:37:00,513 - Cade, n-o crede. Eu sunt. - Încetaţi. 479 00:37:01,265 --> 00:37:04,195 În regulă. În regulă. 480 00:37:05,486 --> 00:37:08,254 Astăzi, una din voi mi-a spus că mă iubeşte. De ce ? 481 00:37:08,521 --> 00:37:10,281 E adevărat ? 482 00:37:10,608 --> 00:37:13,720 - Sau mi-ai spus că să las garda jos. - Normal că nu e adevărat. 483 00:37:13,858 --> 00:37:15,621 Ţi-a spus asta ? 484 00:37:15,942 --> 00:37:19,497 Cade... Nu m-aş băga niciodată între tine şi Hannah. 485 00:37:19,498 --> 00:37:21,643 Vă iubesc pe amândoi prea mult. 486 00:37:27,040 --> 00:37:29,273 E în regulă Susan, nu mai contează. 487 00:37:29,518 --> 00:37:31,681 Bine, tu stai acolo. Haide. 488 00:37:31,911 --> 00:37:33,947 Cade ! Încetează. 489 00:38:11,555 --> 00:38:13,005 Ce sunt ăştia ? 490 00:38:14,175 --> 00:38:16,173 Ei au ucis-o pe Hannah. 491 00:38:17,852 --> 00:38:21,663 - Haide, trebuie să plecăm. - Stai. De unde ai ştiut care sunt eu. 492 00:38:26,158 --> 00:38:28,127 Să plecăm naibii de aici. 493 00:38:36,453 --> 00:38:38,177 Şi ce mai face celălalt "tu". 494 00:38:38,538 --> 00:38:42,099 Este o femeie dintr-o bucată. Nu s-a lăsat uşor. 495 00:38:42,523 --> 00:38:44,284 Ai terminat cu ea ? 496 00:38:44,345 --> 00:38:45,812 Da. 497 00:38:57,026 --> 00:38:59,522 O cunosc intim pe Susan Tannen. 498 00:39:01,055 --> 00:39:05,098 Aproape că pot jura că eşti ea. 499 00:39:07,171 --> 00:39:09,319 Ce e în neregulă, Grant ? 500 00:39:13,883 --> 00:39:15,588 Bună treabă. 501 00:39:33,988 --> 00:39:36,507 O să scap de cadavru. 502 00:39:36,631 --> 00:39:38,788 Nu crezi că ar trebui să vedem ce face prizonierul ? 503 00:39:38,873 --> 00:39:40,738 Pot vedea asta de aici. 504 00:39:42,117 --> 00:39:44,707 Monitorul... A decuplat camera. 505 00:39:46,017 --> 00:39:47,579 Urmaţi-mă ! 506 00:39:57,987 --> 00:40:01,314 Bună treabă, Susan. Bun, să mergem. 507 00:40:30,570 --> 00:40:32,980 Eu sunt acolitul. 508 00:40:33,114 --> 00:40:34,578 L-am avut. 509 00:40:34,579 --> 00:40:37,763 Cade Foster doar ce a plecat cu Susan Tannen. 510 00:40:37,911 --> 00:40:41,157 - Uite, trebuie să... - Trebuie să faceţi exact ce spun eu. 511 00:40:45,323 --> 00:40:48,985 Întreg New Yorkul este pe punctul de a afla că aici este un bordel ilegal. 512 00:40:49,706 --> 00:40:53,956 Prin autoritatea Consiliului, te închid. 513 00:40:55,161 --> 00:40:56,723 Nu poţi face asta. 514 00:40:56,725 --> 00:40:58,435 Mai spune o dată şi viitoarele experimente 515 00:40:58,436 --> 00:40:59,747 pe care le faci pe planeta asta, 516 00:40:59,784 --> 00:41:02,719 se vor limita la muşchi şi ciuperci. 517 00:41:04,836 --> 00:41:07,392 Frankie DeSalvo a murit. 518 00:41:07,425 --> 00:41:10,071 Susan Tannen a fugit. 519 00:41:10,797 --> 00:41:13,945 Cade Foster v-a descoperit experimentul. 520 00:41:14,104 --> 00:41:19,303 Cum să recomand Consiliului, un nou program neuro-parazit ? 521 00:41:20,964 --> 00:41:23,116 - Dar noi... - Mai ai ceva să-mi spui ? 522 00:41:35,265 --> 00:41:36,749 Ce facem ? 523 00:41:36,873 --> 00:41:38,963 Pot să chem poliţia, şi să nu te implic. 524 00:41:38,964 --> 00:41:41,447 Sunt sigur că Joshua a curăţat toate dovezile 525 00:41:41,448 --> 00:41:43,067 de la club după ce am plecat. 526 00:41:43,234 --> 00:41:45,387 Joshua e extraterestru. Ţi-e prieten ? 527 00:41:46,491 --> 00:41:47,843 Nu ştiu. 528 00:41:48,438 --> 00:41:50,825 Dar este simpatizant al cauzei noastre. 529 00:41:51,061 --> 00:41:53,937 Nu toţi extratereştrii sunt de acord cu ce fac aici. 530 00:41:54,725 --> 00:41:56,517 Şi atunci eu ce fac ? 531 00:41:57,738 --> 00:42:00,816 Mă gândesc să mergem să bem ceva. 532 00:42:01,332 --> 00:42:05,144 Mă gândeam la Blue Agave... Să-ţi cureţe mintea. 533 00:42:06,617 --> 00:42:10,945 Cade, am destui bani. Dă-mi un număr de cont. 534 00:42:14,162 --> 00:42:16,503 Trebuie să dispar din nou. 535 00:42:18,321 --> 00:42:19,464 Ştiu. 536 00:42:21,348 --> 00:42:23,207 Dacă ai ceva să-mi spui... 537 00:42:23,954 --> 00:42:29,184 Vreau să spun... despre extraterestrul care mi-a spus de sentimentele tale. 538 00:42:30,714 --> 00:42:35,885 Era doar o imitaţie ieftină. Nu ştia despre ce vorbeşte. 539 00:42:51,499 --> 00:42:54,267 Cum am făcut diferenţa între cele două Susan ? 540 00:42:54,270 --> 00:42:57,523 Adevărata Susan n-ar putea recunoaşte niciodată că mă iubeşte. 541 00:42:57,590 --> 00:42:58,785 Prea multă mândrie. 542 00:42:59,084 --> 00:43:02,638 Poate aceeaşi mândrie care au făcut-o să caute confort în braţele inamicului. 543 00:43:02,869 --> 00:43:07,686 În războiul cu oamenii, extratereştrii au descoperit ceva ce noi ştiam de secole. 544 00:43:08,375 --> 00:43:11,199 Sexul poate fi o armă. 545 00:43:11,591 --> 00:43:15,581 Traducerea şi adaptarea: AdyC/SubTeam www.subtitrari-team.ro 546 00:43:15,582 --> 00:43:19,582 Revizuită de FlorinA/SubTeam 42230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.