All language subtitles for First Wave - 01x12 - Breeding Ground.Unspecified.Romanian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,102 --> 00:00:01,630 Te consideră superbă. 2 00:00:02,774 --> 00:00:04,236 Şi dacă ne prinde ? 3 00:00:04,304 --> 00:00:08,426 Cum ? Nimeni nu ştie că am furat cheia. 4 00:00:08,531 --> 00:00:11,392 Ascultă, Dave e un tip nemaipomenit. 5 00:00:11,813 --> 00:00:14,436 E super sexy şi sunt sigură că te place. 6 00:00:15,105 --> 00:00:16,843 Te aşteaptă. Du-te înapoi. 7 00:00:16,845 --> 00:00:18,193 Distrează-te. 8 00:00:20,027 --> 00:00:24,571 Nu prea mult dar, distrează-te. 9 00:00:35,272 --> 00:00:36,572 David ? 10 00:00:44,278 --> 00:00:45,513 David ? 11 00:00:47,088 --> 00:00:48,385 Hei ! 12 00:00:55,883 --> 00:00:57,120 Bună. 13 00:01:01,316 --> 00:01:04,442 - Ce faci ? - Bine. 14 00:01:04,495 --> 00:01:05,338 Excelent. 15 00:01:06,294 --> 00:01:07,882 La dans... 16 00:01:08,622 --> 00:01:10,598 Când a urmat melodia Smashing Pumpkin... 17 00:01:11,699 --> 00:01:14,136 Am vrut să te invit la dans. 18 00:01:15,978 --> 00:01:19,151 Numai că am crezut că o să mă refuzi. 19 00:01:45,867 --> 00:01:46,911 Nu. 20 00:01:47,109 --> 00:01:49,714 Haide. E în regulă. 21 00:02:21,228 --> 00:02:23,506 Te distrezi, Julia ? 22 00:02:23,510 --> 00:02:28,063 Am vrut să te invit la dans... Cine s-ar fi gândit că o să refuzi. 23 00:03:05,690 --> 00:03:11,249 În 1564, Nostradamus a prezis distrugerea lumii, în 3 valuri groaznice. 24 00:03:11,507 --> 00:03:13,428 Primul val e aici. 25 00:03:14,108 --> 00:03:15,655 Numele meu este Cade Foster. 26 00:03:16,640 --> 00:03:18,015 Astea sunt povestirile mele. 27 00:03:19,345 --> 00:03:20,689 Mi-au ucis soţia... 28 00:03:20,690 --> 00:03:22,370 M-au acuzat de crimă. 29 00:03:22,613 --> 00:03:25,076 Acum sunt pe fugă... dar nu mă ascund. 30 00:03:26,915 --> 00:03:29,319 Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus, 31 00:03:29,321 --> 00:03:30,411 Îi caut... 32 00:03:30,625 --> 00:03:31,777 Îi vânez... 33 00:03:32,422 --> 00:03:33,967 Voi opri... 34 00:03:34,743 --> 00:03:36,148 PRIMUL VAL 35 00:03:37,757 --> 00:03:43,353 Traducerea şi adaptarea AdyC/SubTeam Revizuită de FlorinA/ubTeam 36 00:04:03,665 --> 00:04:06,127 Catrenul 65, centuria 10. 37 00:04:06,697 --> 00:04:09,920 "Rasa Cheshire s-a ridicat la marginea unui câmp de luptă." 38 00:04:10,202 --> 00:04:12,689 "Dominaţia s-a atins, fără să fie lansată nicio navă." 39 00:04:13,732 --> 00:04:15,995 Acest catren nu a însemnat nimic pt mine, 40 00:04:15,996 --> 00:04:18,090 până când o tânără elevă pe nume Julia Hartman, 41 00:04:18,538 --> 00:04:22,699 a creat o torţă umană la Academia Bradbury, în Cheshire, Massachusetts. 42 00:04:23,522 --> 00:04:25,987 Problema e atunci când încerci să investighezi 43 00:04:25,988 --> 00:04:27,417 ÅŸi eÅŸti căutat pentru crimă. 44 00:04:27,895 --> 00:04:29,965 Aveam nevoie de o acoperire. 45 00:04:30,867 --> 00:04:35,251 Faceţi cunoştinţă cu profesorul de sport şi antrenorul, Cade Ashby. 46 00:04:38,821 --> 00:04:40,286 Bine, domnişoarelor. 47 00:04:41,726 --> 00:04:43,526 Să facem prezenţa... 48 00:04:45,320 --> 00:04:47,119 Lipseşte cineva ? 49 00:04:48,208 --> 00:04:50,240 Julia Hartman. 50 00:04:50,384 --> 00:04:53,177 Ea e specială. Nu are nevoie de încălzire. 51 00:04:53,179 --> 00:04:56,290 Deţine recordul la 100 metri până la infirmerie. 52 00:04:56,631 --> 00:04:59,541 - Nu-i aşa Julia ? - Mai bine ai grijă, Nikki. 53 00:04:59,773 --> 00:05:01,246 Mă ameninţi ? 54 00:05:06,442 --> 00:05:08,818 - Mă pui la încercare ? - Ce vei face ? 55 00:05:08,820 --> 00:05:09,944 - Îmi dai foc ? - Hei, hei. 56 00:05:10,010 --> 00:05:11,010 Terminaţi, amândouă. 57 00:05:11,045 --> 00:05:12,743 - Potoliţi-vă. - Ea a început dle antrenor. 58 00:05:19,326 --> 00:05:20,685 Julia ? 59 00:05:28,273 --> 00:05:31,946 Bine. Haideţi, alergare. 60 00:05:32,855 --> 00:05:35,034 Haideţi, domnişoarelor. Mişcaţi-vă. 61 00:05:37,502 --> 00:05:38,553 Nikki... 62 00:05:39,913 --> 00:05:41,825 - Voi două ce aveţi de împărţit ? - Nimic. 63 00:05:42,393 --> 00:05:44,783 Nu vreau să te trag de limbă. Vreau doar să ştiu ce se întâmplă. 64 00:05:44,785 --> 00:05:46,825 Nu e vina mea că e o tocilară. 65 00:05:47,124 --> 00:05:48,947 Am încercat s-o cooptăm în grup... 66 00:05:49,745 --> 00:05:52,074 Trebuie să fi fost distractiv când puştiul ăla a luat foc. 67 00:05:52,459 --> 00:05:54,408 De unde ştii de asta ? 68 00:05:54,901 --> 00:05:56,753 Bârfele se împrăştie repede. 69 00:05:59,693 --> 00:06:01,824 Ce s-a întâmplat mai exact ? 70 00:06:03,002 --> 00:06:06,662 Uite, nu ştiu cum a făcut-o, dar Dave putea să moară. 71 00:06:06,890 --> 00:06:08,998 Şcoala a spus că n-are nimic de-a face. 72 00:06:09,304 --> 00:06:13,050 Julia nu şi-a reproşat nimic. E o ciudată. 73 00:06:13,346 --> 00:06:15,192 Şi se crede model. 74 00:06:16,760 --> 00:06:19,232 - Au numit-o mascota şcolii. - Cine sunt ei ? 75 00:06:19,635 --> 00:06:21,079 Asistenta Kelly. 76 00:06:21,149 --> 00:06:25,029 Julia a stat aşa mult timp la infirmerie, încât s-a crezut că e pe moarte. 77 00:06:51,382 --> 00:06:53,615 Îţi mai aminteşti ceva dacă citeşti aşa repede ? 78 00:06:54,609 --> 00:06:56,177 Aşa citesc dintotdeauna. 79 00:06:57,041 --> 00:06:58,777 De ce n-ai venit la antrenament ? 80 00:06:59,293 --> 00:07:00,706 Şi care-i diferenţa dacă veneam ? 81 00:07:00,998 --> 00:07:03,670 Te-ai înscris în echipă, deci nu-ţi place să abandonezi. 82 00:07:04,035 --> 00:07:06,827 Uite ce e dle antrenor, nu mă integrez printre celelalte fete. 83 00:07:07,054 --> 00:07:08,406 Asta e alegerea ta sau a lor ? 84 00:07:09,469 --> 00:07:10,805 Ele cred că sunt ciudată. 85 00:07:11,976 --> 00:07:13,359 Ce fel de ciudată ? 86 00:07:13,772 --> 00:07:15,873 Una normală sau una super ciudată ? 87 00:07:17,025 --> 00:07:18,665 Super ciudată. 88 00:07:24,154 --> 00:07:25,846 Spune-mi ceva Julia... 89 00:07:26,417 --> 00:07:28,158 E adevărat ce a zis Nikki ? 90 00:07:28,809 --> 00:07:30,642 Despre ce s-a întâmplat noaptea trecută ? 91 00:07:30,749 --> 00:07:32,354 Nu ştiu ce vrei să zici. 92 00:07:33,460 --> 00:07:35,201 Eu cred că ştii. 93 00:07:37,502 --> 00:07:39,813 M-au umilit. 94 00:07:40,518 --> 00:07:42,974 Au râs de mine de parcă aş fi fost un fel de glumă. 95 00:07:44,342 --> 00:07:47,661 Mă uitam în ochii lui David şi-mi venea să-l omor la cât eram de nervoasă. 96 00:07:51,205 --> 00:07:55,232 Ceva a ieşit din mine... ca un val. 97 00:07:56,274 --> 00:07:57,290 Un val ? 98 00:07:57,509 --> 00:08:00,213 N-ar trebui să vorbesc despre ce nu trebuie. 99 00:08:00,582 --> 00:08:01,917 Cine spune asta ? 100 00:08:02,969 --> 00:08:04,249 Nimeni. 101 00:08:04,963 --> 00:08:06,090 Julia ? 102 00:08:08,315 --> 00:08:10,169 Eu doar încerc să te ajut. 103 00:08:10,289 --> 00:08:11,694 Nu poţi. 104 00:08:13,118 --> 00:08:14,553 Nimeni nu poate. 105 00:08:14,933 --> 00:08:17,653 Uite ce e dle antrenor, nu-mi place să abandonez. 106 00:08:18,265 --> 00:08:19,881 Nu ştiu ce sunt. 107 00:08:20,194 --> 00:08:23,874 Eşti la fel ca noi toţi. Încercăm să ne dăm seama ce suntem. 108 00:08:25,885 --> 00:08:27,921 Asta înseamnă să fii om. 109 00:09:08,614 --> 00:09:10,521 Alo !? 110 00:09:13,409 --> 00:09:14,925 Alo !? 111 00:09:33,581 --> 00:09:35,223 Vă pot ajuta cu ceva ? 112 00:09:35,679 --> 00:09:37,004 Mă scuzaţi că am dat buzna. 113 00:09:37,077 --> 00:09:39,485 Mă numesc Cade Ashby. Îl înlocuiesc pe antrenorul Windon. 114 00:09:39,487 --> 00:09:41,933 Sunt asistenta Kelly. Bine ai venit la noi. 115 00:09:42,200 --> 00:09:44,591 Aveţi o şcoală frumoasă aici, campusul şi toate celelalte. 116 00:09:44,825 --> 00:09:47,465 E bine condusă. O să-ţi placă aici. 117 00:09:48,858 --> 00:09:51,074 Aşadar, e ceva cu ce te pot ajuta ? 118 00:09:51,277 --> 00:09:53,602 Am vrut să vorbim despre Julia Hartman. 119 00:09:54,473 --> 00:09:56,090 Da. Ce e cu ea ? 120 00:09:56,346 --> 00:10:01,206 Una din fetele pe care le antrenez a spus că Julia stă mult timp la infirmerie. 121 00:10:01,472 --> 00:10:05,057 În calitate de antrenor ar trebui să ştiu de orice problemă fizică ar avea. 122 00:10:05,092 --> 00:10:08,352 Bineînţeles. Julia are anemie. 123 00:10:08,759 --> 00:10:09,959 Face tratament ? 124 00:10:10,527 --> 00:10:12,362 Suplimente de fier şi altele. 125 00:10:13,018 --> 00:10:17,520 Îi monitorizez nivelul hemoglobinei şi e bun, nu e o stare gravă. 126 00:10:23,902 --> 00:10:26,601 Julia are cu siguranţă nişte abilităţi neobişnuite. 127 00:10:26,705 --> 00:10:28,831 Am văzut-o citind o carte cu o viteză record. 128 00:10:28,981 --> 00:10:33,311 E perspicace, asta e sigur. Are un IQ foarte ridicat. 129 00:10:33,674 --> 00:10:37,450 Câţiva elevi spun că a provocat aprinderi spontane. 130 00:10:38,893 --> 00:10:41,459 Julia are anumite abilităţi, dar nu e o divă. 131 00:10:42,042 --> 00:10:45,654 Câteodată celelalte fete sunt geloase, competitive şi o necăjesc. 132 00:10:46,273 --> 00:10:48,467 Copiii pot fi foarte cruzi. 133 00:10:49,818 --> 00:10:52,704 Da. Pot fi. 134 00:10:53,368 --> 00:10:55,866 - Mulţumesc pentru timpul acordat. - Cu plăcere. 135 00:11:03,109 --> 00:11:06,142 Mergeţi fetelor, o să întârziaţi la ore. 136 00:11:12,905 --> 00:11:14,269 Cine e acest nou antrenor ? 137 00:11:14,721 --> 00:11:16,895 Cade Ashby. Antrenor naţional. 138 00:11:17,445 --> 00:11:19,103 A fost verificat ? 139 00:11:19,105 --> 00:11:21,223 Bineînţeles. Are un CV de un kilometru. 140 00:11:21,224 --> 00:11:26,338 - A antrenat în New Hampshire. - Vreau să zic, la Consiliu. 141 00:11:26,580 --> 00:11:28,030 Nu. 142 00:11:28,602 --> 00:11:30,024 De ce, nu ? 143 00:11:31,868 --> 00:11:33,193 Bună ziua. 144 00:11:35,125 --> 00:11:39,709 Nu cred că omul prezintă un risc. E profesor de sport, pentru Dumnezeu. 145 00:11:39,937 --> 00:11:42,125 Suntem pe cale să-i testăm loialitatea Juliei, 146 00:11:42,126 --> 00:11:43,615 cum n-am mai făcut-o până acum. 147 00:11:43,676 --> 00:11:45,106 Şi ce vrei să zici cu asta ? 148 00:11:45,182 --> 00:11:47,420 E ceva ce mă deranjează la omul ăsta. 149 00:11:48,210 --> 00:11:49,449 Atunci demonstrează. 150 00:11:49,494 --> 00:11:53,658 Consiliul face peste 2000 de experimente pe afurisita asta de planetă. 151 00:11:54,177 --> 00:11:56,769 Cred că au destulă treabă şi aşa. Nu trebuie să le mai dăm şi noi. 152 00:11:57,000 --> 00:12:01,622 Fă-mi pe plac. Din cele 2000, ăsta poate fi cel mai important. 153 00:12:13,741 --> 00:12:16,430 400 de metri este cea mai dificilă cursă de pe pistă. 154 00:12:18,577 --> 00:12:22,091 Sprintul cere în primul rând rezistenţă. 155 00:12:24,912 --> 00:12:27,304 Recordul şcolar, 156 00:12:28,031 --> 00:12:30,023 este de 57 secunde. 157 00:12:31,489 --> 00:12:32,470 Bună, Julia. 158 00:12:32,848 --> 00:12:33,954 Îmi pare rău că am întârziat. 159 00:12:33,973 --> 00:12:37,702 - Cine s-a decis să vină la antrenament ? - Ajunge, Nikki. 160 00:12:38,978 --> 00:12:40,879 În regulă, să-i dăm drumul. 161 00:12:41,490 --> 00:12:43,368 Pe locuri... 162 00:12:44,234 --> 00:12:45,442 Fiţi gata... 163 00:12:58,312 --> 00:13:00,030 Mă bucur că te-ai răzgândit. 164 00:13:00,400 --> 00:13:02,996 - Da, şi eu. - Deja simt că fac parte din echipă. 165 00:13:04,564 --> 00:13:08,842 Traseul este un mare egalizator. Consolidează echipa. 166 00:13:09,126 --> 00:13:11,694 Mai ştii ce ţi-am zis de acel sentiment, pe care l-am avut ? 167 00:13:12,030 --> 00:13:13,831 Ca un val spărgându-se peste mine ? 168 00:13:14,072 --> 00:13:15,147 Da. 169 00:13:16,202 --> 00:13:20,396 Îl simt şi acum. Fii atent. 170 00:14:57,836 --> 00:15:00,501 Ştim că extratereştrii pot provoca incendii, 171 00:15:00,502 --> 00:15:01,923 dacă râd băieţii de ei. 172 00:15:02,024 --> 00:15:04,628 Ştim că au o forţă superioară şi viteză. 173 00:15:04,800 --> 00:15:07,316 Prietene, asta dovedesc că fata este un extraterestru. 174 00:15:07,501 --> 00:15:10,416 Nu sunt aşa sigur. O derutează abilităţile ei la fel ca şi pe mine. 175 00:15:10,499 --> 00:15:13,622 Nu fi grosolan, Foster. Crezi că se destăinuie pe loc ? 176 00:15:13,813 --> 00:15:17,585 Bună, vreau bilete bune şi apropo nu sunt de pe planeta voastră. 177 00:15:18,075 --> 00:15:19,391 Este ceva diferit la Julia. 178 00:15:19,798 --> 00:15:22,021 - Ce anume ? - E speriată. 179 00:15:22,502 --> 00:15:24,000 Singură. 180 00:15:24,397 --> 00:15:25,566 E om. 181 00:15:25,773 --> 00:15:27,720 Amândoi i-am văzut pe nenorociţii ăştia de aproape, 182 00:15:28,002 --> 00:15:30,900 şi dacă ar exista premii intergalactice, pentru actorie, ăştia ar lua Oscarul. 183 00:15:31,029 --> 00:15:32,261 Nu cred că se preface. 184 00:15:32,351 --> 00:15:36,183 Foster, uite... în ultimele 3 luni am pus tot ce ai descoperit 185 00:15:36,185 --> 00:15:37,299 pe situl Paranoid Times. 186 00:15:37,410 --> 00:15:39,300 Ştiu, ştiu, ştiu... 187 00:15:39,595 --> 00:15:41,623 Multe din ele sunt ficţiune. 188 00:15:41,644 --> 00:15:43,134 Da, exact. 189 00:15:43,254 --> 00:15:45,769 Dar am primit mail de la acest reporter de la LA Times. 190 00:15:45,901 --> 00:15:48,264 Lucruri care îţi zburlesc părul. 191 00:15:48,364 --> 00:15:51,710 Dar noi avem dovezi clare, pe care le-ar putea lua în serios. 192 00:15:52,189 --> 00:15:56,235 Uite, dacă fata asta e extraterestru, bagă-i un cui în cap şi îngroap-o. 193 00:15:57,107 --> 00:15:58,685 Lasă-mă să mai fac ceva săpături. 194 00:16:02,337 --> 00:16:05,603 Foster... Foster ? 195 00:16:05,700 --> 00:16:07,268 Doamne, urăsc când face asta ! 196 00:16:09,604 --> 00:16:11,904 Cred că ia steroizi sau ceva. 197 00:16:13,276 --> 00:16:15,817 Steroizii nu-ţi măresc sânii ? 198 00:16:15,831 --> 00:16:19,169 Nu. Steroizii te fac mai rapidă. 199 00:16:20,563 --> 00:16:23,126 Am întrecut-o la regionale, de două ori la rând. 200 00:16:23,250 --> 00:16:25,162 Nu m-a învins niciodată până acum. 201 00:16:28,533 --> 00:16:31,730 - Vorbind de diavol... - Nu te da mare, ratat-o. 202 00:16:31,934 --> 00:16:33,286 Te-am învins. 203 00:16:33,394 --> 00:16:34,702 Mincinoaso ! 204 00:16:38,151 --> 00:16:41,389 Nu-ţi mai suport fiţele. 205 00:16:45,178 --> 00:16:47,243 - Zi că-ţi pare rău ! - Zi că-ţi pare rău ! 206 00:16:47,623 --> 00:16:49,038 Îmi pare rău ! 207 00:17:04,829 --> 00:17:06,995 Ce ticăloasă ! 208 00:17:07,023 --> 00:17:08,994 E terminată. 209 00:17:27,819 --> 00:17:29,607 - Bună, Julia. - Bună, dle antrenor. 210 00:17:29,834 --> 00:17:30,789 Ai un minut liber ? 211 00:17:31,117 --> 00:17:32,560 Am oră de istorie europeană, cu dl Simkin. 212 00:17:33,031 --> 00:17:35,480 Dar orice motiv, să întârzii este bine venit. 213 00:17:35,709 --> 00:17:37,399 Vreau să vorbim de ziua de ieri. 214 00:17:37,698 --> 00:17:42,223 - Ce ai făcut pe pistă. - Cum spuneaţi, traseul e bun egalizor. 215 00:17:42,330 --> 00:17:43,620 Adevărat. 216 00:17:43,977 --> 00:17:47,332 Dar ţi-am căutat timpii anteriori, în foile antrenorului Windom. 217 00:17:47,685 --> 00:17:48,586 Sunt slabi. 218 00:17:48,868 --> 00:17:51,383 Ieri ai scăzut 36 de secunde sub cel mai bun timp al tău. 219 00:17:51,532 --> 00:17:54,284 Nu eşti curioasă să afli de ce au apărut aceste abilităţi ? 220 00:17:55,132 --> 00:17:57,077 Nu ştiu ce mi se întâmplă. 221 00:17:57,803 --> 00:17:59,346 Dar nici nu-mi mai pasă. 222 00:17:59,969 --> 00:18:01,041 Îmi place. 223 00:18:03,824 --> 00:18:06,502 - Unde ai crescut, Julia ? - Stocktone. 224 00:18:07,333 --> 00:18:08,253 Părinţii tăi sunt tot acolo ? 225 00:18:08,872 --> 00:18:12,542 Am crescut într-o familia adoptivă. Mama m-a abandonat când aveam 4 ani. 226 00:18:13,125 --> 00:18:14,599 Îmi pare rău să aud asta. 227 00:18:15,023 --> 00:18:17,468 Motivul pentru care te întreb, este că după cum ştii, 228 00:18:17,469 --> 00:18:20,547 câteodată abilităţile fizice se transmit de la o generaţie la alta. 229 00:18:20,648 --> 00:18:23,791 - Dacă am şti mai multe despre familia ta. - Familia mea era de rahat. 230 00:18:24,497 --> 00:18:27,783 Mama mea adevărată era o beţivă, şi nu mi-am cunoscut niciodată tatăl. 231 00:18:28,538 --> 00:18:30,845 Când ţi-ai văzut ultima dată mama biologică ? 232 00:18:31,349 --> 00:18:32,728 Aveam 4 ani. 233 00:18:33,521 --> 00:18:37,591 Amintirile sunt neclare. Stăteam în faţa unei clădiri. 234 00:18:38,126 --> 00:18:41,342 Un spital, sau mai degrabă un centru de adopţie. 235 00:18:42,001 --> 00:18:43,980 Mi-a pus ceva în mână. 236 00:18:44,403 --> 00:18:47,267 O brăţară de aur, mi-a spus că se întoarce curând. 237 00:18:47,694 --> 00:18:49,201 Şi s-a întors ? 238 00:18:49,333 --> 00:18:51,983 Şi ultimul lucru pe care îl ştiu, e că eram în casa de copii. 239 00:18:52,321 --> 00:18:54,069 Mama nu s-a mai întors niciodată. 240 00:18:54,921 --> 00:18:57,703 Am păstrat brăţara aia până azi, ca o amintire. 241 00:18:57,707 --> 00:18:59,035 Despre mama ta ? 242 00:18:59,127 --> 00:19:03,197 Nu. Că nu poţi avea încredere în ce zic oamenii. 243 00:19:03,210 --> 00:19:04,956 Indiferent cine sunt ei. 244 00:19:08,328 --> 00:19:09,725 Trebuie să plec. 245 00:19:10,158 --> 00:19:12,488 Poate mai vorbim după antrenament. 246 00:19:13,860 --> 00:19:17,346 Nu cred dle antrenor. Sora Kelly este îngrijorată de anemia mea. 247 00:19:17,638 --> 00:19:19,555 A zis că nu mai am voie să fac atletism. 248 00:19:31,203 --> 00:19:33,929 Teroarea a caracterizat-o pe Julia anul trecut. 249 00:19:34,471 --> 00:19:37,109 Am luat cheia de rezervă şi, iată. 250 00:19:39,112 --> 00:19:40,898 A vrut război ? 251 00:19:41,163 --> 00:19:42,734 A început unul. 252 00:19:42,982 --> 00:19:48,062 Nikki, Nikki, Nikki ! Julia este o ratată. 253 00:19:48,233 --> 00:19:49,366 Eşti o artistă. 254 00:19:50,468 --> 00:19:51,628 Bine, haide să mergem. 255 00:19:51,660 --> 00:19:52,748 Nu. Încă câteva minute. 256 00:19:52,800 --> 00:19:56,113 - S-ar putea întoarce. - Dă-o naibii, sper să vină. 257 00:19:58,577 --> 00:20:00,075 Nikki ? 258 00:20:00,115 --> 00:20:02,300 Fraiero, vrei să ţi-o iei ? 259 00:20:04,534 --> 00:20:06,242 Încetează. 260 00:20:06,670 --> 00:20:08,256 Oh, da ? 261 00:20:18,551 --> 00:20:21,144 Ţi-am deranjat camera ? 262 00:20:24,249 --> 00:20:26,251 Oh, Dumnezeule ! 263 00:20:33,329 --> 00:20:35,590 Nu, te rog ! Ea m-a obligat să vin aici. 264 00:20:36,134 --> 00:20:37,284 Julia ! 265 00:20:51,533 --> 00:20:53,011 Scoate-o de aici. 266 00:20:56,060 --> 00:20:58,993 Dacă spuneţi cuiva de asta, o să am grijă să fiţi exmatriculate. 267 00:20:58,994 --> 00:21:00,078 Aţi înţeles ? 268 00:21:04,648 --> 00:21:06,361 Vroiai s-o omori. Nu-i aşa ? 269 00:21:06,425 --> 00:21:07,806 Uite ce mi-au făcut în cameră. 270 00:21:07,848 --> 00:21:08,978 Răspunde la întrebare. 271 00:21:09,062 --> 00:21:10,490 Vroiam să le ucid pe amândouă. 272 00:21:10,495 --> 00:21:12,157 Cum te-ai simţit ? 273 00:21:16,066 --> 00:21:18,506 M-am simţit ciudat. 274 00:21:19,666 --> 00:21:21,580 M-am simţit bine. 275 00:21:23,350 --> 00:21:26,890 Puterile tale cresc, iar ăsta e numai începutul. 276 00:21:29,049 --> 00:21:30,424 Ce se întâmplă cu mine ? 277 00:21:30,430 --> 00:21:32,810 Începi să devii ceea ce eşti, Julia. 278 00:21:33,303 --> 00:21:36,646 O să înveţi să-ţi controlezi furia, pentru scopuri precise. 279 00:21:37,652 --> 00:21:39,457 Nu înţeleg. 280 00:21:39,460 --> 00:21:40,666 O să înţelegi, draga mea. 281 00:21:41,012 --> 00:21:43,233 E simplu. O să înţelegi... 282 00:25:09,788 --> 00:25:11,491 Bine, sunt pe strada Canat. 283 00:25:11,639 --> 00:25:13,369 Uită-te după 5226. 284 00:25:14,036 --> 00:25:17,168 Sunt trei variante posibile pentru Megan Loomis, acolo. 285 00:25:17,188 --> 00:25:18,586 Ce-ai zice de o descriere ? 286 00:25:19,489 --> 00:25:20,632 Se încarcă... 287 00:25:22,674 --> 00:25:26,204 Megan Loomis are 41 de ani, caucaziană, divorţată, 288 00:25:26,205 --> 00:25:28,211 director executiv la o bancă... 289 00:25:28,487 --> 00:25:34,005 Două carduri Visa Gold... Câteva amenzi pentru viteză... 290 00:25:34,427 --> 00:25:35,436 Vai de mine... 291 00:25:35,774 --> 00:25:38,876 Se pare că a uitat să plătească factura la telefon din decembrie 1991. 292 00:25:39,022 --> 00:25:41,994 Nu prea pare a fi descrierea unei beţive abuzive. 293 00:25:42,083 --> 00:25:46,006 Mulţumesc Eddie. Ai informaţii despre pastilele din sticlă ? 294 00:25:46,328 --> 00:25:48,023 Da, am. 295 00:25:50,338 --> 00:25:56,285 Diflourotoxide este o substanţă folosită pentru maparea cromozomilor. 296 00:25:56,660 --> 00:25:59,845 Nu doar că depistează ADN-ul, îl şi descifrează. 297 00:25:59,958 --> 00:26:00,810 Şi ce naiba înseamnă asta ? 298 00:26:01,204 --> 00:26:03,340 Cineva manipulează ADN-ul Juliei. 299 00:26:03,622 --> 00:26:05,556 Despre asta erau acele dosare. 300 00:26:08,249 --> 00:26:11,406 Ascultă Eddie, nu sunt expert în genetică, 301 00:26:11,765 --> 00:26:17,243 dar dacă descifrezi ADN-ul unei fete, şi începe să capete puteri extraterestre, 302 00:26:17,448 --> 00:26:20,230 nu cumva i s-a implantat, ADN extraterestru ? 303 00:26:20,501 --> 00:26:24,384 "Rasa Cheshire s-a ridicat la marginea unui câmp de luptă." 304 00:26:24,671 --> 00:26:28,456 "Dominaţia s-a atins, fără să fie lansată nicio navă." 305 00:26:28,991 --> 00:26:31,191 Ne atacă la nivel genetic. 306 00:26:31,512 --> 00:26:32,846 "Marginea unui câmp de luptă." 307 00:26:32,847 --> 00:26:35,068 E lupta dintre ADN-ul uman şi cel extraterestru. 308 00:26:35,071 --> 00:26:40,312 Pentru a reuşi nu trebuie să atace cu nave. Câştigă luptă chiar aici la km 0. 309 00:26:40,464 --> 00:26:44,427 Şi folosesc un copil nevinovat. Un copil, Eddie. 310 00:26:54,995 --> 00:26:57,343 Bună, numele meu e Cade Ashby, aş vrea să vă pun câteva întrebări. 311 00:26:57,344 --> 00:27:00,631 - Orice ai vinde, îmi pare rău... - E vorba despre fiica dvs. 312 00:27:02,023 --> 00:27:03,181 Ce e cu fiica mea ? 313 00:27:03,630 --> 00:27:05,231 Cred că ar putea fi în pericol. 314 00:27:07,495 --> 00:27:09,941 Fiica mea este moartă. 315 00:27:11,589 --> 00:27:13,483 Nu cred. 316 00:27:21,672 --> 00:27:23,410 Mi-e sete. 317 00:27:23,953 --> 00:27:29,697 Ce-ar fi să dai o fugă la cafenea, să-mi aduci un capucino cu gheaţă. 318 00:27:30,992 --> 00:27:34,015 Bine. Mă întorc imediat. 319 00:27:34,741 --> 00:27:38,023 Ce s-a întâmplat, Nikki ? Ţi-a mâncat pisica limba ? 320 00:27:38,217 --> 00:27:39,745 Nu. 321 00:27:39,957 --> 00:27:42,448 Se spune... nu, Julia. 322 00:27:42,449 --> 00:27:44,047 Nu, Julia. 323 00:27:45,330 --> 00:27:47,912 Ce păr frumos... 324 00:27:48,257 --> 00:27:49,363 Mulţumesc... Julia. 325 00:27:49,648 --> 00:27:53,359 Dar Vogue spune că nu se mai poartă părul lung. 326 00:27:58,396 --> 00:28:03,605 - Ce ai zice de o tunsoare ? - Nu, te rog, nu ! 327 00:28:03,783 --> 00:28:05,712 Numai puţin. 328 00:28:28,429 --> 00:28:31,592 Ce motiv ai avea să crezi că fiica mea e în viaţă ? 329 00:28:32,132 --> 00:28:37,274 Lucrez la Academia Bradbury, unde e o studentă pe nume Julia Hartman. 330 00:28:38,175 --> 00:28:41,741 Am găsit un certificat de deces în dosarul ei pe numele Julia Loomis. 331 00:28:44,492 --> 00:28:46,517 Era trecut şi numele dvs. 332 00:28:49,204 --> 00:28:51,040 Nu văd cum ar fi posibil. 333 00:28:51,260 --> 00:28:53,764 Ştiu că este dureros pentru dvs, şi-mi pare rău. 334 00:28:54,544 --> 00:28:58,168 Dar îmi puteţi spune în ce circumstanţe a murit fiica dvs ? 335 00:29:02,068 --> 00:29:04,219 A fost un copil frumos. 336 00:29:04,915 --> 00:29:06,263 Inteligent... 337 00:29:07,207 --> 00:29:09,255 Plin de viaţă, 338 00:29:16,821 --> 00:29:19,216 Apoi într-o zi, pe când avea 4 ani, 339 00:29:19,283 --> 00:29:21,293 s-a îmbolnăvit. 340 00:29:22,220 --> 00:29:24,165 Am dus-o imediat la pediatru. 341 00:29:24,377 --> 00:29:25,797 Care era numele lui ? 342 00:29:26,357 --> 00:29:28,127 Era o "ea". 343 00:29:28,186 --> 00:29:31,480 Doctor Prudence Kelly. 344 00:29:35,514 --> 00:29:38,821 Oricum, a fost diagnosticată cu o boală virală rară şi... 345 00:29:41,285 --> 00:29:43,539 Într-o săptămână a murit. 346 00:29:46,470 --> 00:29:51,431 Iertaţi-mă că întreb, dar aţi văzut cadavrul fiicei dvs ? 347 00:29:52,164 --> 00:29:54,878 Virusul era contagios. 348 00:29:55,815 --> 00:29:59,198 Ultima dată când am văzut-o, a fost când am dus-o la spital. 349 00:30:11,683 --> 00:30:13,288 E frumoasă. 350 00:30:18,046 --> 00:30:20,751 Seamănă cu tânăra de la Bradbury. 351 00:30:21,564 --> 00:30:25,567 Acelaşi zâmbet, aceeaşi ochi. 352 00:30:26,456 --> 00:30:29,909 - Cred că ar fi mai bine să plecaţi. - Veniţi la Bradbury şi verificaţi. 353 00:30:29,911 --> 00:30:32,167 Mi-am îngropat fiica în urmă cu 13 ani. 354 00:30:32,169 --> 00:30:33,200 Ştiu că este un şoc. 355 00:30:33,201 --> 00:30:34,813 Am visat, dle Ashby. 356 00:30:34,980 --> 00:30:39,223 Ani la rând am visat că este vie, şi că totul a fost o greşeală oribilă. 357 00:30:40,049 --> 00:30:43,306 Şi ultimul lucru de care am nevoie, este speranţa deşartă. 358 00:30:43,609 --> 00:30:45,671 Asta nu e speranţa deşartă. 359 00:30:47,314 --> 00:30:49,900 Cred că fiica dvs v-a fost furată. 360 00:30:52,392 --> 00:30:53,939 Vă rog să plecaţi. 361 00:30:53,960 --> 00:30:56,711 - Încerc să vă ajut. - Înainte să chem poliţia. 362 00:31:04,894 --> 00:31:06,400 Îmi pare rău. 363 00:31:37,691 --> 00:31:40,190 Dacă este vorba despre revenirea în echipă, îmi pare rău dle antrenor. 364 00:31:40,191 --> 00:31:41,560 Este vorba despre tine. 365 00:31:42,129 --> 00:31:44,260 O să fiu direct cu tine, Julia. 366 00:31:44,424 --> 00:31:46,803 Nu am venit la Bradbury, să predau sport. 367 00:31:46,804 --> 00:31:49,446 Am venit să aflu cum i-ai dat foc acelui băiat. 368 00:31:50,186 --> 00:31:51,093 Cine eşti ? 369 00:31:51,095 --> 00:31:53,839 Sunt cineva a cărui viaţă a fost distrusă de aceeaşi oameni 370 00:31:53,840 --> 00:31:55,703 care vor să te schimbe pe tine. 371 00:31:56,170 --> 00:31:57,527 Vorbeşti în şarade. 372 00:31:57,528 --> 00:32:00,010 Sora Kelly, ţi-a zis că mama ta te-a abandonat ? 373 00:32:00,573 --> 00:32:02,538 - Da. - A minţit. 374 00:32:03,465 --> 00:32:06,365 Am văzut-o pe mama ta azi dimineaţă, o cheamă Megan Loomis. 375 00:32:08,183 --> 00:32:10,210 - Pleacă de lângă mine. - Nu e beţivă. 376 00:32:10,556 --> 00:32:12,053 - Şi te credea moartă. - Stai departe ! 377 00:32:12,178 --> 00:32:15,930 Ţi-am văzut dosarul, Julia. Vaccinurile, pastilele, crezi că e normal ? 378 00:32:16,153 --> 00:32:18,405 E normal să fii o proscrisă ? 379 00:32:18,456 --> 00:32:20,701 E normal să auzi atâtea insulte şi şoapte, 380 00:32:20,702 --> 00:32:23,520 de ai ajuns să le crezi când îţi zic că eşti ciudată, 381 00:32:23,522 --> 00:32:26,183 că eşti diferită, că eşti o ratată. 382 00:32:26,379 --> 00:32:29,103 Sora Kelly te foloseşte într-un experiment. 383 00:32:29,138 --> 00:32:30,800 Nu spune nimic despre sora Kelly, 384 00:32:30,801 --> 00:32:32,549 e singura prietenă pe care o am. 385 00:32:32,551 --> 00:32:34,355 Nu e prietena ta. 386 00:32:36,199 --> 00:32:39,869 Pleacă ! O să-ţi pară rău. 387 00:32:43,569 --> 00:32:47,324 Bună treabă... dle antrenor ! 388 00:32:48,387 --> 00:32:53,588 Numele lui este Cade Foster, toate recomandările lui sunt false. 389 00:32:54,195 --> 00:32:56,479 Ştiam că ceva nu era în regulă. 390 00:32:56,482 --> 00:32:59,031 Era mult prea curios pentru un profesor de sport. 391 00:32:59,629 --> 00:33:04,107 Consiliul spune că Foster a scăpat dintr-un experiment militar din Chicago. 392 00:33:04,263 --> 00:33:07,669 Şi ne urmăreşte toate experimentele importante din toată ţara. 393 00:33:09,188 --> 00:33:12,000 Au trimis un asasin să-l omoare. 394 00:33:12,501 --> 00:33:14,296 A supravieţuit ? 395 00:33:14,493 --> 00:33:17,313 Se pare că e descurcăreţ. 396 00:33:18,429 --> 00:33:20,940 Am venit aici ieri seară şi am găsit fereastra deschisă. 397 00:33:21,215 --> 00:33:23,415 E posibil să fi căutat prin infirmerie. 398 00:33:23,483 --> 00:33:27,299 Dacă a căutat, este o ameninţare pentru întregul experiment. 399 00:33:29,213 --> 00:33:31,784 Trebuie să scăpăm de el, cu grijă. 400 00:33:32,404 --> 00:33:35,927 Ultimul lucru de care avem nevoie, e să atragem atenţia asupra noastră. 401 00:33:36,207 --> 00:33:39,655 Mai ales după incidentul cu băiatul ăla din sala de spectacole. 402 00:33:41,458 --> 00:33:47,061 Scopul a fost să luăm oameni aleatoriu şi să le transformăm genele LEA. 403 00:33:48,062 --> 00:33:49,330 Era riscant de la început. 404 00:33:49,332 --> 00:33:53,573 Spune asta conducerii Gua, sunt sigur că or să aibă milă. 405 00:33:53,638 --> 00:33:57,703 Hei, noi suntem soldaţi, executăm ordinele. 406 00:34:02,913 --> 00:34:06,433 Aşadar, cum procedăm cu Foster ? 407 00:34:06,434 --> 00:34:09,159 Urmăm protocolul experimentului. 408 00:34:10,236 --> 00:34:14,811 O să-i testăm supunerea, la sfârşitul procesului de mutaţie genetică. 409 00:34:14,890 --> 00:34:16,606 Un test de credinţă. 410 00:34:17,114 --> 00:34:20,162 Julia şi-a primit testul. 411 00:34:20,443 --> 00:34:23,073 Să-l ucidă pe Cade Foster. 412 00:34:26,723 --> 00:34:29,027 Ai minţit când mi-ai zis că mama m-a abandonat ? 413 00:34:29,350 --> 00:34:31,304 Antrenorul Ashby ţi-a zis asta ? 414 00:34:31,570 --> 00:34:33,881 Mi-a zis că mama crede că sunt moartă. 415 00:34:33,882 --> 00:34:35,730 Dl Ashby este un mincinos. 416 00:34:35,858 --> 00:34:38,009 Asta nici măcar nu e numele lui adevărat. 417 00:34:39,822 --> 00:34:41,015 Este un criminal. 418 00:34:49,338 --> 00:34:51,101 Ce vrea de la mine ? 419 00:34:52,293 --> 00:34:54,998 Vrea să te ia de lângă mine. 420 00:34:55,442 --> 00:34:56,642 De ce ? 421 00:34:58,605 --> 00:35:00,423 Scumpo... 422 00:35:01,531 --> 00:35:04,501 Ai nişte abilităţi pe care puţini oameni le înţeleg, 423 00:35:04,502 --> 00:35:07,807 asta te face periculoasă pentru oameni precum Cade Foster. 424 00:35:08,913 --> 00:35:10,784 Nu înţeleg. 425 00:35:13,937 --> 00:35:15,554 Julia... 426 00:35:17,372 --> 00:35:21,767 Tu eşti aleasă, să ne ajuţi că conducem această lume 427 00:35:21,768 --> 00:35:24,006 spre o nou era glorioasă. 428 00:35:26,209 --> 00:35:30,108 Eu sunt mama ta adevărată, chiar dacă nu eu ţi-am dat naştere. 429 00:35:30,940 --> 00:35:34,627 Eu sunt cea... care într-adevăr te iubeşte, 430 00:35:34,628 --> 00:35:37,979 cea care ţi-a oferit adevărata familie. 431 00:35:38,498 --> 00:35:42,764 Care este adevărata mea familie ? Iartă-mă, dar sunt puţin derutată. 432 00:35:42,804 --> 00:35:44,895 O să înţelegi curând. 433 00:35:45,729 --> 00:35:48,786 Dar înainte de asta trebuie să ştiu ceva. 434 00:35:50,582 --> 00:35:52,704 Mă iubeşti ? 435 00:35:52,740 --> 00:35:55,279 - Bineînţeles că te iubesc. - Ai încredere în mine ? 436 00:35:55,482 --> 00:35:56,917 Da. 437 00:35:59,229 --> 00:36:02,855 Eşti de acord să-ţi testezi supunerea faţă de nouă familie, 438 00:36:02,856 --> 00:36:06,232 după care toate lucrurile vor fi foarte clare ? 439 00:36:10,314 --> 00:36:11,890 Da. 440 00:36:17,356 --> 00:36:19,452 Când am privit-o în ochi am văzut altă persoană. 441 00:36:19,453 --> 00:36:22,988 ADN-ul extraterestru trebuie să-şi fi început procesul gradual. 442 00:36:23,243 --> 00:36:24,309 Acum preia controlul. 443 00:36:24,400 --> 00:36:25,669 Singura metodă de a-l opri, 444 00:36:25,670 --> 00:36:28,123 este de a o împiedica pe sora Kelly să-i mai facă injecţii. 445 00:36:28,179 --> 00:36:29,915 Să-ţi zic eu ceva despre sora Kelly. 446 00:36:30,867 --> 00:36:34,019 O să o strâng de gât pe scorpia aia şi o să mă uit cum se dizolvă. 447 00:36:35,211 --> 00:36:37,988 Calmează-te, ştiu că eşti supărat. 448 00:36:38,229 --> 00:36:40,883 Ştiu că ăsta e cel mai nenorocit experiment pe care l-am văzut că-l fac. 449 00:36:40,884 --> 00:36:42,167 Ăsta e viol genetic. 450 00:36:42,180 --> 00:36:46,601 Trebuie să-ţi ţii ochii pe premiu. Trebuie să o convingi pe Julia să se predea. 451 00:36:46,734 --> 00:36:47,615 Cui să se predea, Eddie ? 452 00:36:47,967 --> 00:36:50,785 Tu eşti ăla care îmi tot zice că nu putem avea încredere în guvern. 453 00:36:50,821 --> 00:36:52,206 Sau în oricine altcineva de nivelul ăla. 454 00:36:52,275 --> 00:36:54,803 Tipului de la LA Times. 455 00:36:55,202 --> 00:36:57,272 Tipul care ne citea pagina de web. 456 00:36:57,641 --> 00:37:01,650 Julia este dovada clară de care avem nevoie, să-l convingem să scrie un articol mare. 457 00:37:03,861 --> 00:37:06,375 Ar putea să spună partea ei de poveste... 458 00:37:06,718 --> 00:37:10,060 - Şi să-i arate abilităţile extraterestre. - Întrebarea e, cum o convingi ? 459 00:37:10,908 --> 00:37:12,787 - Ar putea fi o cale. - Cum ? 460 00:37:12,903 --> 00:37:15,571 Aceşti extratereştri, încearcă să ne învingă la nivel genetic, nu ? 461 00:37:15,748 --> 00:37:17,988 Din punct de vedere strategic, este un plan foarte bun. 462 00:37:18,570 --> 00:37:20,410 Unul chiar foarte bun. 463 00:37:20,509 --> 00:37:22,580 Dar e un lucru de care au uitat. 464 00:37:24,757 --> 00:37:26,220 Foster ? 465 00:37:26,458 --> 00:37:30,573 Alo ? Foster ? La naiba ! 466 00:39:24,975 --> 00:39:26,535 Bună, Julia. 467 00:39:30,360 --> 00:39:31,803 Despre ce vroiai să-mi vorbeşti ? 468 00:39:32,112 --> 00:39:34,214 Sora Kelly mi-a vorbit despre tine. 469 00:39:34,805 --> 00:39:36,629 Cade Foster. 470 00:39:37,113 --> 00:39:39,143 Ţi-a zis despre mama ta adevărata ? 471 00:39:39,409 --> 00:39:41,874 Nu-mi vorbi despre mama mea adevărată. 472 00:39:41,958 --> 00:39:44,093 Ţi-a zis ce a simţit mama ta când a crezut că ai murit ? 473 00:39:44,095 --> 00:39:46,782 - Taci ! - Omoară-l, Julia. 474 00:39:47,413 --> 00:39:49,127 Julia ? 475 00:39:54,274 --> 00:39:59,037 Nu am crezut că trăieşti, până când nu am văzut asta. 476 00:40:10,840 --> 00:40:12,465 M-ai minţit. 477 00:40:14,590 --> 00:40:17,102 Mă dezamăgeşti, Julia. 478 00:40:21,119 --> 00:40:23,951 Trebuie să-l ucid chiar eu. 479 00:41:07,101 --> 00:41:10,806 Dacă ai avea şansa să salvezi umanitatea, condamnând o singură persoană, 480 00:41:10,835 --> 00:41:12,388 ai face-o ? 481 00:41:16,200 --> 00:41:19,609 Asta a fost întrebarea de care m-am lovit, în cazul Juliei Loomis. 482 00:41:29,167 --> 00:41:32,051 Puteam s-o conving să se ducă la reporterul din Los Angeles, 483 00:41:32,360 --> 00:41:35,504 să-i spună despre experimentul care aproape a transformat-o într-un monstru. 484 00:41:38,967 --> 00:41:41,486 Dar apoi m-am gândit la consecinţe. 485 00:41:43,229 --> 00:41:46,646 O viaţă distrusă în continuare de un public curios 486 00:41:47,208 --> 00:41:50,579 şi de un guvern care ar analiza-o, ar studia-o şi ar închide-o. 487 00:42:10,647 --> 00:42:14,138 Sărmanul Eddie a avut o cădere nervoasă, când i-am zis. 488 00:42:15,422 --> 00:42:17,720 Dar el n-a întâlnit-o niciodată pe Julia. 489 00:42:23,101 --> 00:42:27,684 Decizia mea de a distruge dosarele şi a o lăsa pe Julia să trăiască în pace, 490 00:42:28,280 --> 00:42:31,408 a fost bazat pe un singur lucru, pe care extratereştrii l-au uitat. 491 00:42:37,847 --> 00:42:43,801 Simplul fapt că oamenii nu sunt făcuţi numai din carne, sânge şi ADN. 492 00:42:45,363 --> 00:42:51,128 Există ceva intangibil, ceva ce nu poate fi măsurat în eprubete sau în laboratoare. 493 00:42:52,268 --> 00:42:56,144 Spune-i suflet, sau spune-i spirit. 494 00:42:56,803 --> 00:43:00,395 E un avantaj pe care îl avem în bătălia care ne aşteaptă. 495 00:43:07,597 --> 00:43:13,113 Traducerea şi adaptarea AdyC/SubTeam Revizuită de FlorinA/SubTeam 39105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.