Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,487 --> 00:00:06,424
Te rog.
Te implor, nu mă mai lovi.
2
00:00:06,594 --> 00:00:08,308
Am probleme cu inima.
3
00:00:08,397 --> 00:00:12,546
Elroy, ai fost băiat rău.
Şi trebuie să fii pedepsit.
4
00:00:16,387 --> 00:00:18,813
Asta o să mă doară
mai mult pe mine decât pe tine.
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,745
Nu.
Nu mai suport.
6
00:00:22,314 --> 00:00:24,937
Te rog.
O să fac orice vrei.
7
00:00:25,947 --> 00:00:29,546
Spune-mi ce trebuie să fac,
ca să te opreşti.
8
00:00:29,599 --> 00:00:32,575
Să mă opresc ?
Doar ce am început.
9
00:00:33,101 --> 00:00:35,300
- Ridică-te.
- Ridică-te încet.
10
00:00:37,388 --> 00:00:39,988
- Încet...
- Mâinile la vedere.
11
00:00:40,674 --> 00:00:43,852
Te rog.
Nu mă mai răni, Lady Lumina.
12
00:00:45,436 --> 00:00:47,621
Dle...
13
00:00:49,307 --> 00:00:51,289
Sunteţi bine, domnule ?
14
00:00:54,009 --> 00:00:57,331
Dle...
Dle, sunteţi bine ?
15
00:01:01,304 --> 00:01:07,173
În 1564, Nostradamus a prezis
distrugerea lumii, în 3 valuri groaznice.
16
00:01:07,471 --> 00:01:09,358
Primul val e aici.
17
00:01:09,795 --> 00:01:11,569
Numele meu e Cade Foster.
18
00:01:12,293 --> 00:01:13,881
Astea sunt povestirile mele.
19
00:01:15,134 --> 00:01:16,737
Mi-au ucis soţia...
20
00:01:16,813 --> 00:01:18,725
M-au acuzat de crimă.
21
00:01:18,831 --> 00:01:21,461
Acum sunt pe fugă...
dar nu mă ascund.
22
00:01:22,852 --> 00:01:25,325
Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus,
23
00:01:25,458 --> 00:01:26,603
Îi caut...
24
00:01:26,752 --> 00:01:27,936
Îi vânez...
25
00:01:28,184 --> 00:01:30,239
Voi opri...
26
00:01:30,519 --> 00:01:32,583
PRIMUL VAL
27
00:01:33,729 --> 00:01:38,248
Traducerea şi adaptarea AdyC/SubTeam
Revizuită de FlorinA/SubTeam
28
00:01:38,390 --> 00:01:42,013
Directorul executiv Elroy Dunn,
a avut o cădere nervoasă,
29
00:01:42,377 --> 00:01:44,972
niciodată n-a mai avut
o aşa durere de cap.
30
00:01:45,531 --> 00:01:48,274
Acum e blocat
într-o halucinaţie permanentă.
31
00:01:48,683 --> 00:01:51,969
Indusă de o dominatoare,
căreia îi spune, Lady Lumina.
32
00:01:52,017 --> 00:01:54,569
Hei, prietene.
Mă ajuţi puţin ?
33
00:01:55,690 --> 00:01:57,193
Sigur.
34
00:02:01,105 --> 00:02:02,374
Winchester, model 70.
35
00:02:02,693 --> 00:02:05,069
O puşcă foarte bună.
36
00:02:05,821 --> 00:02:08,660
- Ce vânezi ?
- Un mistreţ, ca trofeu.
37
00:02:10,138 --> 00:02:12,440
Eu şi fratele meu
i-am văzut doar în poze.
38
00:02:13,301 --> 00:02:14,974
Şi acum vom prinde
unul adevărat.
39
00:02:15,741 --> 00:02:18,789
- Noroc.
- Da. Mulţumesc.
40
00:02:19,022 --> 00:02:24,373
Nebunia lui Elroy a fost prevăzută
de Nostradamus în catrenul 20, centuria 4.
41
00:02:25,728 --> 00:02:27,786
"Amanta nevăzută încearcă
să supună un nebun"
42
00:02:28,360 --> 00:02:31,594
"într-o pensiune cu multe camere,
unde valurile se formează."
43
00:02:32,203 --> 00:02:36,390
Cea mai apropiată pensiune de locul
unde a fost găsit Elroy, e hanul ăsta vechi.
44
00:02:37,193 --> 00:02:40,651
Oare un experiment al extratereştrilor
produce halucinaţiile lui Elroy ?
45
00:02:40,830 --> 00:02:43,362
O să mă cazez
şi o să caut răspunsuri.
46
00:02:43,364 --> 00:02:44,877
Am nevoie de o cameră
pentru la noapte.
47
00:02:45,252 --> 00:02:47,298
Înţeleg.
Simplă sau dublă ?
48
00:02:47,816 --> 00:02:49,997
Bănuiesc că simplă.
49
00:02:50,227 --> 00:02:51,468
Eşti un adevărat medium.
50
00:02:51,788 --> 00:02:53,555
Este un dar.
51
00:02:55,529 --> 00:02:56,999
Locul pare pustiu.
52
00:02:57,423 --> 00:02:59,591
Sezonul s-a terminat.
Am încuiat deja,
53
00:02:59,746 --> 00:03:01,259
majoritatea camerelor
din acest măreţ vechi loc.
54
00:03:01,424 --> 00:03:03,361
Sper că mă lăsaţi şi să plec.
55
00:03:03,786 --> 00:03:05,147
Pardon ?
56
00:03:05,819 --> 00:03:07,749
O glumă proastă.
57
00:03:08,091 --> 00:03:10,955
Când eram copil aveam coşmaruri
cu locuri din astea.
58
00:03:13,584 --> 00:03:16,759
Cade Gilmore...
Fără adresă ?
59
00:03:17,125 --> 00:03:20,200
Nu, mă mut în Idaho,
acolo mă aşteaptă o slujbă.
60
00:03:20,249 --> 00:03:21,833
Pun pariu că e una bună.
61
00:03:21,950 --> 00:03:24,461
Cum vei plăti ?
Numerar sau cu cardul ?
62
00:03:25,555 --> 00:03:27,299
- Mulţumesc !
- Mulţumesc !
63
00:03:30,823 --> 00:03:34,563
Preţul include micul dejun,
care se ia pe terasă.
64
00:03:39,100 --> 00:03:41,071
Să vedem...
65
00:03:41,474 --> 00:03:44,783
În ce cameră să te cazăm...
12 e numărul meu norocos.
66
00:03:46,893 --> 00:03:49,331
Atunci... 12 să fie.
67
00:03:49,612 --> 00:03:51,008
Mulţumesc.
68
00:03:53,112 --> 00:03:55,434
Lăsaţi-mă să vă ajut.
69
00:03:55,533 --> 00:03:58,182
- Mă descurc.
- În regulă, mă descurc.
70
00:04:01,430 --> 00:04:02,934
- Mulţumesc !
- Cu plăcere.
71
00:04:06,090 --> 00:04:08,071
- Vă cazaţi ?
- Da.
72
00:04:13,431 --> 00:04:17,021
În regulă, doamnă James Lorenzo.
Mulţumesc.
73
00:06:46,235 --> 00:06:48,231
- Eddie, sunt la han.
- Ce ai găsit ?
74
00:06:48,808 --> 00:06:51,133
Elroy Dunn a fost aici
şi a stat în camera asta.
75
00:06:51,827 --> 00:06:54,610
Am găsit o revistă erotică sub saltea.
76
00:06:54,777 --> 00:06:56,256
- N-o să ghiceşti.
- Ce revistă ? Care anume ?
77
00:06:56,384 --> 00:06:58,266
-"Naughty and nice"
-O ştiu bine.
78
00:06:58,474 --> 00:07:01,415
Întreaga revistă se bazează
pe fostele campioane la gimnastică.
79
00:07:01,832 --> 00:07:03,952
Îţi spun Cade, că nu ai văzut nimic
80
00:07:03,953 --> 00:07:06,798
dacă nu vezi o femeie
dezbrăcată la paralele.
81
00:07:07,438 --> 00:07:09,212
La paralele ?
82
00:07:09,916 --> 00:07:12,519
Eddie, ascultă. Revista asta o are
pe Lady Lumina, pe copertă.
83
00:07:12,541 --> 00:07:16,251
Nu este ea amanta dominantă
despre care tot vorbea Elroy ?
84
00:07:16,475 --> 00:07:18,479
Da, asta scrie în raportul psihiatric.
85
00:07:18,602 --> 00:07:21,057
Avea această formă de dementă,
care îi provoca halucinaţii.
86
00:07:21,298 --> 00:07:25,266
Pe oricine vedea, el credea că e Lady Lumina
care vine să-l pedepsească.
87
00:07:25,442 --> 00:07:28,235
Nu stăpână, nu..
88
00:07:28,704 --> 00:07:32,495
Şi cum se face atunci că revista
a devenit realitate în mintea lui ?
89
00:07:32,593 --> 00:07:34,162
Nimic neobişnuit în cazul unui fetiş.
90
00:07:34,439 --> 00:07:37,430
Devin obsedaţi de o singură
imagine sexuală sau un obiect,
91
00:07:37,501 --> 00:07:40,103
până când numai la asta
se pot gândi.
92
00:07:40,381 --> 00:07:42,117
Trebuie să fie mai mult de atât.
93
00:07:42,501 --> 00:07:45,675
- Catrenul, primele două versuri.
- Stai să verific.
94
00:07:50,627 --> 00:07:54,631
"Într-o pensiune cu multe camere,
unde valurile se formează."
95
00:07:54,695 --> 00:07:56,859
Poate înseamnă valuri de nebunie.
96
00:07:57,874 --> 00:08:01,536
Este posibil ca o forţă externă
să cauzeze halucinaţiile aici la han.
97
00:08:01,615 --> 00:08:04,561
Halucinaţiile pot fi induse
prin nenumărate metode.
98
00:08:04,757 --> 00:08:08,599
Drogurile psihotropice de exemplu,
pot afecta lobul frontal.
99
00:08:08,962 --> 00:08:11,369
Când eram mai tânăr
şi lucram la Studio 54,
100
00:08:11,601 --> 00:08:12,976
am văzut o grămadă
de nume mari, care se drogau.
101
00:08:13,091 --> 00:08:15,520
Vorbim de "Carlos
Castaneda, Aldous Huxley,
102
00:08:15,521 --> 00:08:17,618
Dors of perception, Haven And Hell".
103
00:08:17,719 --> 00:08:20,367
Vreau să zic, sunt multe alte nume...
104
00:08:28,067 --> 00:08:30,094
Oh, mă aşteptai ?
105
00:08:30,330 --> 00:08:33,243
Da, am coborât să verific telefonul.
Cel din camera mea nu merge.
106
00:08:33,670 --> 00:08:35,933
Liniile sunt căzute din cauza furtunii.
107
00:08:41,211 --> 00:08:43,443
Nici asta nu merge.
N-are ton.
108
00:08:47,054 --> 00:08:48,002
Mulţumesc.
109
00:09:24,003 --> 00:09:26,503
STRICT PENTRU PERSONAL
110
00:11:29,330 --> 00:11:33,152
Sunt la hanul Havenwood,
pe autostrada 28.
111
00:11:34,039 --> 00:11:36,490
Este un oaspete aici,
care cred că a fost drogat.
112
00:11:37,070 --> 00:11:39,114
Încă e viu.
113
00:11:39,690 --> 00:11:41,290
Nu ştiu cum îl cheamă.
114
00:11:42,168 --> 00:11:46,791
Numele meu ?
E Cade Foster.
115
00:11:47,283 --> 00:11:48,839
Vă aştept.
116
00:11:57,118 --> 00:11:59,394
Hei, Bobby.
117
00:12:00,158 --> 00:12:02,410
Eşti pregătit pentru vânătoare ?
118
00:12:03,235 --> 00:12:06,827
Intenţionez să prindem
un mistreţ mare.
119
00:12:11,572 --> 00:12:15,396
Hei, Bobby,
nu mă pot mişca.
120
00:12:16,769 --> 00:12:19,038
Sunt legat aici ?
121
00:12:19,410 --> 00:12:20,962
Nu sunt Bobby.
122
00:12:22,350 --> 00:12:24,513
Cum adică nu eşti Bobby ?
123
00:12:24,658 --> 00:12:26,242
Nu sunt fratele tău.
124
00:12:31,238 --> 00:12:33,071
Asta e una din glumele tale ?
125
00:12:33,587 --> 00:12:36,991
Începi să mă enervezi, Bobby.
Dă-mi drumul de aici.
126
00:12:37,222 --> 00:12:39,260
Bine, bine.
Linişteşte-te frate.
127
00:12:39,819 --> 00:12:43,250
Linişteşte-te.
Uşor.
128
00:12:49,347 --> 00:12:52,761
Te scot de aici.
Bine ?
129
00:12:53,043 --> 00:12:55,460
Mergem să vânăm acei urşi împreună.
130
00:13:03,537 --> 00:13:07,560
Acei urşi...
Mă înnebunesc.
131
00:13:14,941 --> 00:13:19,192
- Ieşim de aici împreună.
- E în regulă. Te-am prins.
132
00:13:31,111 --> 00:13:34,424
- Plecaţi ?
- Poliţia e pe drum.
133
00:13:34,606 --> 00:13:36,233
Sigur că da.
134
00:13:36,571 --> 00:13:40,657
Bobby, mă sperie.
Fă-o să plece.
135
00:13:40,658 --> 00:13:41,658
Taci...
136
00:13:57,723 --> 00:13:59,475
Aruncă cuţitul.
Acum.
137
00:14:00,230 --> 00:14:03,596
Aruncă cuţitul, sau tragem.
Haide, haide.
138
00:14:04,854 --> 00:14:06,061
Haide.
139
00:14:07,858 --> 00:14:10,234
Dă-te de pe el.
Rămâi în genunchi.
140
00:14:11,393 --> 00:14:12,513
Mâinile la ceafă.
141
00:14:22,321 --> 00:14:23,977
Ai dreptul să nu spui nimic.
142
00:14:24,762 --> 00:14:28,275
Orice spui poate fi folosit împotriva ta.
143
00:14:31,837 --> 00:14:35,586
- Ce naiba a fost asta ?
- Vă sfătuiesc să aveţi grijă.
144
00:14:36,658 --> 00:14:37,914
Şi cătuşele...
Poate să rupă cătuşele.
145
00:14:38,299 --> 00:14:39,514
Cine e ?
146
00:14:40,304 --> 00:14:41,426
Vrei să zici, de unde e ?
147
00:14:42,906 --> 00:14:44,754
Face parte dintr-o rasă extraterestră,
148
00:14:46,693 --> 00:14:50,401
mi-au ucis soţia,
mi-au înscenat crima.
149
00:14:51,787 --> 00:14:53,840
De atunci tot încerc să-i demasc.
150
00:14:54,041 --> 00:14:55,704
Să-mi dovedesc nevinovăţia.
151
00:14:57,119 --> 00:15:00,144
Până acum nu am reuşit
să prind unul.
152
00:15:03,192 --> 00:15:04,543
N-o daţi în bară,
pentru mine, oameni buni.
153
00:15:04,999 --> 00:15:06,800
Cred că ar trebui să cerem întăriri ?
154
00:15:07,629 --> 00:15:11,092
Nu ştiu dacă e adevărat ceea ce spui,
dar avem nevoie de tine la secţie,
155
00:15:11,309 --> 00:15:12,651
să explici ce se întâmplă aici.
156
00:15:13,938 --> 00:15:16,866
Nici nu ştii de când aştept pe cineva
să zică asta.
157
00:15:19,162 --> 00:15:21,826
Nu plec nicăieri fără rucsacul meu,
te superi dacă mă duc să-l iau ?
158
00:15:23,373 --> 00:15:25,627
Du-te cu el.
O supraveghez eu.
159
00:15:47,024 --> 00:15:48,878
Bună, domnule Gilmore.
160
00:15:49,089 --> 00:15:52,324
Am uitat să vă spun,
că servim cina la 5 în seara asta.
161
00:15:52,458 --> 00:15:55,131
Avem o diversitate
de feluri de mâncare şi salate.
162
00:15:55,214 --> 00:15:57,072
Şi asparagus înăbuşit.
163
00:16:01,184 --> 00:16:03,336
Vă simţiţi bine ?
164
00:16:04,449 --> 00:16:07,601
Da... Da.
165
00:17:43,007 --> 00:17:44,589
Bună, prietene.
166
00:17:45,006 --> 00:17:47,493
Îţi recomand pui.
167
00:17:54,914 --> 00:17:56,567
Pot să îţi ţin companie ?
168
00:17:57,407 --> 00:17:59,871
Sigur.
Da.
169
00:18:01,858 --> 00:18:03,593
Mă numesc, Cade Gilmore.
170
00:18:05,812 --> 00:18:07,419
Eu sunt Mary.
171
00:18:08,911 --> 00:18:12,205
Călătoreşti mult ?
172
00:18:13,384 --> 00:18:15,459
Am văzut că ai multe bagaje.
173
00:18:15,880 --> 00:18:18,328
Oh, nu.
Hainele alea nu sunt ale mele.
174
00:18:19,063 --> 00:18:21,934
Adică sunt ale mele,
dar nu-mi aparţin.
175
00:18:22,066 --> 00:18:25,959
Sunt haine de serviciu...
176
00:18:28,985 --> 00:18:30,905
Care a fost prima întrebare ?
177
00:18:32,359 --> 00:18:35,862
Am întrebat dacă,
călătoreşti mult.
178
00:18:37,354 --> 00:18:39,386
Da... Mult.
179
00:18:39,390 --> 00:18:41,587
Slujbă mă duce peste tot în ţară.
180
00:18:42,850 --> 00:18:44,935
Cred că ţi-e dor de soţul tău.
181
00:18:46,141 --> 00:18:48,063
Vreau să spun...
182
00:18:48,090 --> 00:18:51,079
Călătoreşti în atâtea locuri,
în atâtea hoteluri...
183
00:18:52,763 --> 00:18:55,064
Îmi este dor de soţul meu.
184
00:18:57,224 --> 00:18:59,961
A murit...
Cu trei ani în urmă.
185
00:19:01,310 --> 00:19:05,922
Îmi pare rău.
Nu am vrut să...
186
00:19:06,482 --> 00:19:09,927
Am auzit-o pe fata de la recepţie
spunându-ţi pe numele de căsătorie.
187
00:19:10,294 --> 00:19:13,434
Ştiu...
trei ani e perioadă lungă.
188
00:19:14,402 --> 00:19:15,936
Încă folosesc cărţile de credit
ale soţului meu.
189
00:19:17,128 --> 00:19:21,025
Intenţionez să-mi fac alte,
dar sunt tot timpul ocupată.
190
00:19:21,110 --> 00:19:22,260
Te cred.
191
00:19:24,295 --> 00:19:25,098
Dar despre tine ?
192
00:19:26,256 --> 00:19:29,032
Despre mine ?
Da, ţi-am văzut verigheta.
193
00:19:30,563 --> 00:19:32,771
Hannah.
194
00:19:34,302 --> 00:19:36,826
Şi soţia mea a murit.
În urmă cu 2 luni.
195
00:19:40,310 --> 00:19:42,415
Îmi pare rău.
196
00:19:46,176 --> 00:19:48,430
Nu am început bine...
197
00:19:50,261 --> 00:19:52,349
Asta e destul de patetic, nu-i aşa ?
198
00:19:52,985 --> 00:19:55,061
Să-mi spuneţi când sunteţi
pregătiţi să comandaţi.
199
00:19:55,416 --> 00:19:56,849
Mulţumesc !
200
00:20:14,243 --> 00:20:17,662
Mary, n-ai observat nimic ciudat
de când te-ai cazat ?
201
00:20:19,301 --> 00:20:22,387
- Nu ştiu la ce te referi.
- Telefonul din camera ta merge ?
202
00:20:23,190 --> 00:20:24,461
Nu.
203
00:20:26,129 --> 00:20:28,110
Nici al meu.
204
00:20:28,666 --> 00:20:31,454
O să încerc să dau un telefon
de la recepţie.
205
00:20:31,803 --> 00:20:35,891
- Oh, bine.
- Mă întorc în câteva minute.
206
00:20:58,512 --> 00:21:00,015
Da, spune.
207
00:21:00,063 --> 00:21:02,798
Eddie,
am vorbit azi mai devreme ?
208
00:21:02,800 --> 00:21:04,890
Nu,
despre ce vorbeşti ?
209
00:21:05,761 --> 00:21:08,323
- Nu contează. Unde eşti ?
- Sunt în Nevada.
210
00:21:08,497 --> 00:21:11,586
M-a prins febră, baby.
Pariază, pariază...
211
00:21:11,999 --> 00:21:16,679
Acest computer de black jack reduce
şansa casei cu 50 procente.
212
00:21:17,177 --> 00:21:19,879
O să continui să-ţi finanţez mică
vânătoare de extratereştrii.
213
00:21:20,016 --> 00:21:21,550
Sprijină-mă în asta.
214
00:21:22,069 --> 00:21:23,871
Eddie,
am nevoie de tine aici.
215
00:21:23,939 --> 00:21:25,744
Am avut o halucinaţie.
216
00:21:26,995 --> 00:21:28,337
Ce ai văzut ?
217
00:21:28,463 --> 00:21:32,317
Exact ce am vrut.
Am descoperit un experiment aici.
218
00:21:32,576 --> 00:21:34,696
Am chemat poliţia,
au arestat un extraterestru.
219
00:21:35,380 --> 00:21:38,552
Eram în drum spre secţia de poliţie
să-mi curăţ numele. Era superb.
220
00:21:38,569 --> 00:21:41,620
- Dar era în mintea ta.
- Asta e ciudat.
221
00:21:42,037 --> 00:21:45,951
O parte a fost,
dar o parte a fost real.
222
00:21:46,323 --> 00:21:48,834
S-au întâmplat toate lucrurile
pe care mi le-am imaginat.
223
00:21:48,871 --> 00:21:51,607
- Poate te-au drogat.
- Nu cred că au avut ocazia.
224
00:21:52,035 --> 00:21:54,986
Îţi provoacă aceste halucinaţii
pe căi ne induse.
225
00:21:55,175 --> 00:21:56,780
E înspăimântător, omule.
226
00:21:56,991 --> 00:21:59,544
Asta înseamnă că o pot face din nou
şi nu-i poţi împiedica.
227
00:22:00,061 --> 00:22:01,864
Simţi ceva efecte secundare ?
228
00:22:01,868 --> 00:22:05,152
Uşoare dureri de cap de când am ajuns aici.
Unul din oaspeţi le are şi el.
229
00:22:05,436 --> 00:22:06,930
Stai pe fir, Eddie.
230
00:22:10,212 --> 00:22:12,124
Am nevoie de mai mult,
să pot continua.
231
00:22:12,312 --> 00:22:16,540
Dar tipul ăla, Elroy Dunn.
Vreo dovadă că ar fi fost acolo ?
232
00:22:17,525 --> 00:22:19,322
N-am văzut decât revista aia porno.
233
00:22:19,324 --> 00:22:20,608
Ce revistă ?
Care din ele ?
234
00:22:21,337 --> 00:22:22,919
"Naughty and nice"
235
00:22:22,929 --> 00:22:24,516
N-am auzit niciodată de ea.
236
00:22:26,305 --> 00:22:30,143
Eddie, îţi aminteşti
de anii 70 ?
237
00:22:30,356 --> 00:22:32,810
Eşti nebun.
Am urât anii '70.
238
00:22:32,979 --> 00:22:37,018
I-am dat la spate
şi abia aşteptam anii '80.
239
00:22:37,204 --> 00:22:40,260
Vino aici.
Te sun eu când pot.
240
00:22:48,595 --> 00:22:50,234
- Ai dat telefonul ?
- Da.
241
00:22:53,741 --> 00:22:56,411
Mary, ceva ciudat se întâmplă aici.
242
00:22:57,591 --> 00:23:00,321
Trebuie să vorbim, dar nu aici.
Putem merge la tine în cameră ?
243
00:23:03,169 --> 00:23:06,401
Sigur.
Sigur că da.
244
00:23:18,770 --> 00:23:20,998
- O găseşti ?
- Cred că da.
245
00:23:25,385 --> 00:23:28,094
- Eşti sigură ?
- Da.
246
00:23:32,694 --> 00:23:34,544
Despre ce vroiai să-mi vorbeşti ?
247
00:23:36,144 --> 00:23:42,094
Eu...
Doar trebuie să...
248
00:23:42,877 --> 00:23:45,557
- Eu...
- Da ?
249
00:23:53,457 --> 00:23:55,277
Eşti frumoasă.
250
00:24:19,327 --> 00:24:21,556
- Este în regulă ?
- Da.
251
00:24:24,740 --> 00:24:28,231
- A trecut aşa mult.
- Ştiu.
252
00:24:47,027 --> 00:24:49,339
Scuzaţi-mă. Ştiţi unde a plecat Mary ?
A ieşit undeva ?
253
00:24:49,984 --> 00:24:52,142
A plecat de la masă acum câteva minute.
254
00:24:53,768 --> 00:24:56,425
- Era cu cineva ?
- Nu, era singură.
255
00:25:14,720 --> 00:25:16,492
Plecaţi ?
256
00:25:19,244 --> 00:25:23,244
Ţine-o departe de mine.
Mă sperie, omule.
257
00:25:23,648 --> 00:25:25,863
- Fă-o să plece.
- Aşteaptă acolo.
258
00:25:28,393 --> 00:25:31,425
- Nu mă lupt cu tine.
- Atunci, mori.
259
00:25:44,889 --> 00:25:46,559
Aruncă, cuţitul.
Acum.
260
00:25:46,869 --> 00:25:50,156
Aruncă, cuţitul său te doborâm.
Haide, haide.
261
00:25:50,273 --> 00:25:52,174
Haide.
Acum.
262
00:25:53,761 --> 00:25:55,920
- Mâinile la ceafă.
- Nu se întâmplă.
263
00:25:56,137 --> 00:25:58,208
- Nu se întâmplă.
- Dle ?
264
00:25:58,429 --> 00:26:01,353
- Nu se întâmplă.
- Dle ? Treziţi-vă.
265
00:26:03,347 --> 00:26:05,140
Vă simţiţi bine ?
266
00:26:07,407 --> 00:26:08,925
Sunt bine.
267
00:26:10,038 --> 00:26:13,985
Am leşinat.
268
00:26:16,461 --> 00:26:17,576
Sunt bine.
269
00:26:19,962 --> 00:26:25,874
A fost...
Ai fost... n-am cuvinte.
270
00:26:26,208 --> 00:26:30,374
Nici eu.
Cum ai spus.
271
00:26:37,448 --> 00:26:39,759
Nu cred că voi mai putea
simţi ceva...
272
00:26:40,840 --> 00:26:42,666
Pentru altă femeie.
273
00:26:42,915 --> 00:26:45,215
Am iubit-o pe Hannah foarte mult.
274
00:26:45,769 --> 00:26:47,633
Ştiu cum te simţi.
275
00:26:48,301 --> 00:26:50,989
L-am plâns pe James multă vreme.
276
00:26:54,063 --> 00:26:56,893
Rămâi aici cu mine,
la noapte ?
277
00:26:58,334 --> 00:26:59,446
Sigur că da.
278
00:27:01,731 --> 00:27:05,460
Mă ţii în braţe ?
Mi-a lipsit asta.
279
00:27:06,072 --> 00:27:07,334
Da.
280
00:27:11,187 --> 00:27:12,687
Ne potrivim perfect.
281
00:27:16,983 --> 00:27:20,008
Mary,
Eşti înăuntru ?
282
00:27:26,004 --> 00:27:27,465
Mary...
283
00:27:44,760 --> 00:27:47,046
Ce făceai afară ?
284
00:27:47,754 --> 00:27:49,496
Nu te-am auzit când ai plecat.
285
00:27:50,812 --> 00:27:52,737
Să plec ?
Unde să plec ?
286
00:27:52,800 --> 00:27:54,219
Despre ce vorbeşti ?
Unde să plec ?
287
00:27:54,425 --> 00:27:56,225
Noi am fost...
288
00:28:01,244 --> 00:28:02,653
Oh, nu.
289
00:28:06,416 --> 00:28:08,151
Şi tu le ai, nu-i aşa ?
290
00:28:09,936 --> 00:28:11,800
Halucinaţii.
291
00:28:14,314 --> 00:28:16,456
Prima...
292
00:28:16,848 --> 00:28:19,704
Când am ajuns prima dată aici,
am crezut că a fost un vis.
293
00:28:20,741 --> 00:28:23,029
Dar ultima,
părea foarte reală.
294
00:28:25,788 --> 00:28:27,371
Ce ai văzut ?
295
00:28:31,153 --> 00:28:36,327
Tu... şi cu mine...
Sunt aşa idioată.
296
00:28:36,571 --> 00:28:39,931
Te-am văzut în hol şi mi-ai părut
aşa frumos... Şi eu...
297
00:28:40,403 --> 00:28:43,898
- Hei, este în regulă.
- Nu, nu este în regulă.
298
00:28:55,275 --> 00:28:57,205
De unde ai ştiut ?
299
00:28:58,104 --> 00:29:00,298
De unde ştii că am avut halucinaţii ?
300
00:29:01,170 --> 00:29:03,257
Pentru că şi eu am avut.
301
00:29:04,747 --> 00:29:08,303
A fost bazată pe ceva ce căutam
din momentul în care am intrat în han.
302
00:29:09,468 --> 00:29:14,168
A mai fost aici un oaspete care,
nici el nu putea ieşi din propria fantezie.
303
00:29:14,948 --> 00:29:16,512
Despre ce vorbeşti ?
304
00:29:16,964 --> 00:29:21,611
Asta e doar un han fără renume.
Am oprit aici doar pentru că eram obosită.
305
00:29:22,092 --> 00:29:24,489
Tocmai asta e.
Nu înţelegi ?
306
00:29:29,549 --> 00:29:32,617
Suntem în mijlocul pustiului.
Telefoanele nu merg...
307
00:29:32,650 --> 00:29:34,332
Sezonul s-a terminat,
şi nimeni nu ştie că suntem aici.
308
00:29:35,129 --> 00:29:37,225
Suntem cobaii perfecţi.
309
00:29:37,953 --> 00:29:40,067
Cobai ?
Ce...
310
00:29:40,164 --> 00:29:43,197
Nu suntem în siguranţă aici.
Fă-ţi bagajele, te scot de aici.
311
00:29:44,548 --> 00:29:45,875
Dar tu ce faci ?
312
00:29:46,212 --> 00:29:48,875
O să mă întorc şi după lucrurile mele,
după ce te scot pe tine de aici.
313
00:30:08,733 --> 00:30:09,821
Eşti Richard, nu ?
314
00:30:10,660 --> 00:30:12,009
De unde îmi ştii numele ?
315
00:30:12,040 --> 00:30:15,957
Păi, ţi-am văzut numele la recepţie,
în registru.
316
00:30:16,256 --> 00:30:18,719
Ce ai făcut tu,
e violarea intimităţii.
317
00:30:19,119 --> 00:30:22,228
- Calmează-te.
- Nu-mi spune tu mie să mă calmez, băiete.
318
00:30:25,741 --> 00:30:28,249
Ai văzut lucruri ciudate pe aici ?
319
00:30:29,629 --> 00:30:32,119
Am văzut un cerb în hol.
320
00:30:32,129 --> 00:30:33,624
Nu-i real.
Trebuie să pleci de aici.
321
00:30:33,846 --> 00:30:36,271
Cum adică nu-i real ?
Recunosc un cerb când văd unul.
322
00:30:36,497 --> 00:30:38,600
Era un cerb.
E sezonul cerbilor.
323
00:30:40,452 --> 00:30:43,384
Oh, minunat.
324
00:30:43,957 --> 00:30:45,287
Minunat.
325
00:30:45,911 --> 00:30:48,647
- Bine, să mergem.
- Cade, n-o să renunţe.
326
00:30:49,240 --> 00:30:50,565
Bine.
Haide.
327
00:30:50,704 --> 00:30:52,032
Nu vrei să-mi verifici motorul ?
328
00:30:52,130 --> 00:30:55,260
Mi-ar plăcea să-ţi verific motorul,
dar cred că cineva încearcă să ne ţină aici.
329
00:30:55,504 --> 00:30:57,448
- Unde mergem ?
- Pe autostradă.
330
00:30:57,546 --> 00:31:01,599
- Cu ce ?
- O să furăm o maşină, dacă trebuie.
331
00:31:10,319 --> 00:31:11,767
Aruncă cuţitul.
Acum.
332
00:31:14,728 --> 00:31:16,736
Aruncă cuţitul său
de doborâm.
333
00:31:16,812 --> 00:31:18,704
Fă-o acum.
Haide, haide.
334
00:31:19,896 --> 00:31:21,964
Îndepărtează-te de ea.
335
00:31:23,976 --> 00:31:25,245
În genunchi.
336
00:31:25,848 --> 00:31:27,812
Pune-ţi mâinile la ceafă.
337
00:31:32,519 --> 00:31:34,218
Ai dreptul să nu spui nimic.
338
00:31:34,220 --> 00:31:37,465
Orice spui poate fi folosit
împotriva ta.
339
00:31:39,453 --> 00:31:41,424
Vom avea nevoie de o declaraţie.
340
00:31:44,193 --> 00:31:46,943
A fost o idee bună să mă scoţi
înafara perimetrului.
341
00:31:47,710 --> 00:31:51,585
Ei bine, momentan am ceva de lucru.
342
00:31:51,728 --> 00:31:54,848
Mă mir că nu ne-au închis operaţiunea
după ce a scăpat Elroy.
343
00:31:55,180 --> 00:31:57,886
- Ce-i cu asta ?
- Nu ştiu.
344
00:31:58,017 --> 00:32:01,567
A încetat să mă participe la halucinaţie.
E a doua oară când face asta.
345
00:32:02,008 --> 00:32:04,799
Ceilalţi doi sunt complet captivaţi
de halucinaţie.
346
00:32:05,019 --> 00:32:08,363
Nu te teme, o să cedeze.
Toţi cedează.
347
00:32:09,215 --> 00:32:13,181
Câteodată aproape că mi-e milă de ei.
Habar n-au ce se întâmplă.
348
00:32:14,184 --> 00:32:16,994
Mi-aş dori să le pot vedea halucinaţiile.
349
00:32:18,827 --> 00:32:20,905
În special ale lui.
350
00:34:19,137 --> 00:34:23,668
Paranoic unul, răspunde.
351
00:34:23,733 --> 00:34:26,522
Aici e "Paranoicul",
tu eşti ?
352
00:34:27,096 --> 00:34:28,707
Eu sunt.
353
00:34:28,940 --> 00:34:30,604
Sunt la 10 minute distanţă.
Vin să te iau.
354
00:34:30,606 --> 00:34:32,608
Nu, nu...
Nu e sigur aici.
355
00:34:33,246 --> 00:34:35,256
Am încercat să plec şi iar am avut
halucinaţia aia.
356
00:34:35,515 --> 00:34:37,331
Ai aflat ce o cauzează ?
357
00:34:37,802 --> 00:34:39,009
Poate.
358
00:34:39,429 --> 00:34:41,493
Perimetrul este înconjurat de...
359
00:34:42,215 --> 00:34:44,622
... nu ştiu ce sunt alea.
Arată ca detectoarele de fum.
360
00:34:45,025 --> 00:34:48,360
Afară...
Pot fi difuzoare.
361
00:34:48,702 --> 00:34:52,238
Ai auzit de la ele vreun
zgomot enervant ?
362
00:34:52,315 --> 00:34:55,294
- Cum ar fi muzică country.
- Nu.
363
00:34:55,861 --> 00:34:58,863
Dar mă doar iar capul.
Ca înainte de halucinaţii.
364
00:34:59,053 --> 00:35:03,908
"Într-o pensiune cu multe camere,
unde valurile se formează."
365
00:35:05,709 --> 00:35:07,865
Unde electromagnetice !
366
00:35:07,968 --> 00:35:09,782
Ştiu cum o fac, elf.
367
00:35:10,893 --> 00:35:11,933
Piticii ?
368
00:35:11,934 --> 00:35:13,694
Nu, extratereştrii de la TV.
369
00:35:15,604 --> 00:35:17,629
ELF...
370
00:35:18,340 --> 00:35:21,892
Unde electromagnetice de frecvenţe
extrem de joase.
371
00:35:22,396 --> 00:35:24,309
CIA a făcut experimente
prin anii '60.
372
00:35:24,377 --> 00:35:25,827
Care era scopul lor ?
373
00:35:26,048 --> 00:35:29,380
Să inducă subiectul într-o stare halucinantă
permanentă.
374
00:35:29,757 --> 00:35:31,964
Dar CIA-ul n-au găsit frecvenţa potrivită.
375
00:35:32,194 --> 00:35:34,104
Dacă Gua au găsit-o,
376
00:35:34,624 --> 00:35:37,744
o să ne doboare întreaga armată,
fără să tragă vreun glonţ.
377
00:35:39,441 --> 00:35:41,857
Or să-i blocheze pe toţi într-o
halucinaţie permanentă.
378
00:35:41,858 --> 00:35:44,465
"Cred că am văzut filmul ăsta."
Pleacă de-acolo, amice.
379
00:35:44,589 --> 00:35:46,592
Trebuie să le arătăm că
pot fi învinşi.
380
00:35:47,101 --> 00:35:48,911
Trebuie să fie vreun transmiţător.
381
00:35:49,162 --> 00:35:53,726
Găseşte-l, dar ai grijă. Dacă te expui
prea mult, o păţeşti ca Elroy.
382
00:35:54,132 --> 00:35:56,319
Bine.
Trimite poliţia aici.
383
00:35:56,579 --> 00:35:59,436
Să vedem dacă transformăm fantezia mea
în realitate.
384
00:36:11,227 --> 00:36:12,827
Mary ?
385
00:36:14,928 --> 00:36:17,110
Bună iubitule, unde ai fost ?
386
00:36:19,586 --> 00:36:20,827
Îţi aminteşti ce s-a întâmplat ?
387
00:36:20,829 --> 00:36:24,734
Bineînţeles că-mi amintesc.
Vino în pat, iubitule.
388
00:36:25,431 --> 00:36:26,731
Ridică-te !
389
00:36:26,732 --> 00:36:28,216
Haide.
390
00:36:30,021 --> 00:36:33,816
N-am fost niciodată în patul tău.
Ai avut halucinaţii, îţi aminteşti ?
391
00:36:34,014 --> 00:36:35,924
Sunt speriată, iubitule.
392
00:36:36,358 --> 00:36:38,074
Împotriveşte-te.
Luptă.
393
00:36:39,685 --> 00:36:41,829
Nu renunţa.
394
00:36:42,244 --> 00:36:44,031
Împotriveşte-te.
395
00:36:46,247 --> 00:36:49,549
Nu, nu din nou.
Nu pot să-mi pierd controlul din nou.
396
00:36:56,292 --> 00:36:58,001
Trebuie să fie una din camerele astea.
397
00:37:14,276 --> 00:37:17,901
Cu astea ne fac asta.
Unde electromagnetice.
398
00:37:18,024 --> 00:37:20,718
Cine ?
Cine face asta ?
399
00:37:22,026 --> 00:37:24,448
Treaba mea aici era să aflu.
400
00:37:25,657 --> 00:37:28,831
Stai aici.
Rămâi în cameră şi nu ieşi.
401
00:37:29,176 --> 00:37:32,081
Eşti în siguranţă dacă rămâi în cameră.
Gata cu halucinaţiile.
402
00:37:33,766 --> 00:37:35,276
Strânge-ţi lucrurile.
403
00:37:38,104 --> 00:37:40,130
De câte ori am zis asta.
404
00:37:41,707 --> 00:37:43,354
Mă întorc.
405
00:37:56,305 --> 00:37:58,748
Camerele de luat vederi
din curte, nu funcţionează.
406
00:38:00,363 --> 00:38:03,308
- Ai văzut subiectul intrând ?
- Nu.
407
00:40:11,679 --> 00:40:13,552
Pleci ?
408
00:40:13,717 --> 00:40:16,065
Nu.
409
00:40:24,908 --> 00:40:26,376
Pleci ?
410
00:40:26,706 --> 00:40:28,090
Da, da.
411
00:40:29,242 --> 00:40:31,168
Hopa.
412
00:41:33,433 --> 00:41:34,540
Perfect.
413
00:41:43,060 --> 00:41:44,120
Nu.
414
00:41:52,032 --> 00:41:53,597
Staţi aici.
Mă întorc.
415
00:42:36,566 --> 00:42:38,688
Acum s-a decis poliţia să-şi facă apariţia.
416
00:42:39,500 --> 00:42:41,528
Nu-mi spui ce s-a întâmplat
noaptea trecută ?
417
00:42:43,849 --> 00:42:45,576
Nu avem timp, Mary.
418
00:42:46,094 --> 00:42:48,423
Nu pot fi aici când ajunge poliţia.
419
00:42:50,711 --> 00:42:53,454
Eşti mai derutant decât halucinaţiile mele.
420
00:42:55,129 --> 00:42:57,639
Extratereştrii au crezut că
ne pot învinge prin invadarea
421
00:42:57,640 --> 00:42:59,544
celor mai intime
colţuri din mintea umană.
422
00:43:00,516 --> 00:43:02,970
Poate au înţeles că în
momentele de slăbiciune
423
00:43:02,971 --> 00:43:04,380
ne retragem din realitate
424
00:43:04,534 --> 00:43:06,936
sub aripa confortabilă a fanteziei.
425
00:43:07,693 --> 00:43:09,851
Soţul lui Mary a murit
cu 3 ani în urmă.
426
00:43:10,195 --> 00:43:13,384
Şi ea a înfruntat realitatea,
că trebuie să treacă peste
427
00:43:13,808 --> 00:43:15,464
în loc să continue să-l jelească.
428
00:43:16,277 --> 00:43:18,791
Ar trebui să o luăm pe Mary
ca exemplu pentru noi toţi.
429
00:43:20,104 --> 00:43:22,987
E timpul să înfruntăm
realitatea.
430
00:43:24,428 --> 00:43:29,938
Traducerea şi adaptarea AdyC/SubTeam
Revizuită de FlorinA/SubTeam
32941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.