All language subtitles for First Wave - 01x11 - Motel California.Unspecified.Romanian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,487 --> 00:00:06,424 Te rog. Te implor, nu mă mai lovi. 2 00:00:06,594 --> 00:00:08,308 Am probleme cu inima. 3 00:00:08,397 --> 00:00:12,546 Elroy, ai fost băiat rău. Şi trebuie să fii pedepsit. 4 00:00:16,387 --> 00:00:18,813 Asta o să mă doară mai mult pe mine decât pe tine. 5 00:00:19,352 --> 00:00:21,745 Nu. Nu mai suport. 6 00:00:22,314 --> 00:00:24,937 Te rog. O să fac orice vrei. 7 00:00:25,947 --> 00:00:29,546 Spune-mi ce trebuie să fac, ca să te opreşti. 8 00:00:29,599 --> 00:00:32,575 Să mă opresc ? Doar ce am început. 9 00:00:33,101 --> 00:00:35,300 - Ridică-te. - Ridică-te încet. 10 00:00:37,388 --> 00:00:39,988 - Încet... - Mâinile la vedere. 11 00:00:40,674 --> 00:00:43,852 Te rog. Nu mă mai răni, Lady Lumina. 12 00:00:45,436 --> 00:00:47,621 Dle... 13 00:00:49,307 --> 00:00:51,289 Sunteţi bine, domnule ? 14 00:00:54,009 --> 00:00:57,331 Dle... Dle, sunteţi bine ? 15 00:01:01,304 --> 00:01:07,173 În 1564, Nostradamus a prezis distrugerea lumii, în 3 valuri groaznice. 16 00:01:07,471 --> 00:01:09,358 Primul val e aici. 17 00:01:09,795 --> 00:01:11,569 Numele meu e Cade Foster. 18 00:01:12,293 --> 00:01:13,881 Astea sunt povestirile mele. 19 00:01:15,134 --> 00:01:16,737 Mi-au ucis soţia... 20 00:01:16,813 --> 00:01:18,725 M-au acuzat de crimă. 21 00:01:18,831 --> 00:01:21,461 Acum sunt pe fugă... dar nu mă ascund. 22 00:01:22,852 --> 00:01:25,325 Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus, 23 00:01:25,458 --> 00:01:26,603 Îi caut... 24 00:01:26,752 --> 00:01:27,936 Îi vânez... 25 00:01:28,184 --> 00:01:30,239 Voi opri... 26 00:01:30,519 --> 00:01:32,583 PRIMUL VAL 27 00:01:33,729 --> 00:01:38,248 Traducerea şi adaptarea AdyC/SubTeam Revizuită de FlorinA/SubTeam 28 00:01:38,390 --> 00:01:42,013 Directorul executiv Elroy Dunn, a avut o cădere nervoasă, 29 00:01:42,377 --> 00:01:44,972 niciodată n-a mai avut o aşa durere de cap. 30 00:01:45,531 --> 00:01:48,274 Acum e blocat într-o halucinaţie permanentă. 31 00:01:48,683 --> 00:01:51,969 Indusă de o dominatoare, căreia îi spune, Lady Lumina. 32 00:01:52,017 --> 00:01:54,569 Hei, prietene. Mă ajuţi puţin ? 33 00:01:55,690 --> 00:01:57,193 Sigur. 34 00:02:01,105 --> 00:02:02,374 Winchester, model 70. 35 00:02:02,693 --> 00:02:05,069 O puşcă foarte bună. 36 00:02:05,821 --> 00:02:08,660 - Ce vânezi ? - Un mistreţ, ca trofeu. 37 00:02:10,138 --> 00:02:12,440 Eu şi fratele meu i-am văzut doar în poze. 38 00:02:13,301 --> 00:02:14,974 Şi acum vom prinde unul adevărat. 39 00:02:15,741 --> 00:02:18,789 - Noroc. - Da. Mulţumesc. 40 00:02:19,022 --> 00:02:24,373 Nebunia lui Elroy a fost prevăzută de Nostradamus în catrenul 20, centuria 4. 41 00:02:25,728 --> 00:02:27,786 "Amanta nevăzută încearcă să supună un nebun" 42 00:02:28,360 --> 00:02:31,594 "într-o pensiune cu multe camere, unde valurile se formează." 43 00:02:32,203 --> 00:02:36,390 Cea mai apropiată pensiune de locul unde a fost găsit Elroy, e hanul ăsta vechi. 44 00:02:37,193 --> 00:02:40,651 Oare un experiment al extratereştrilor produce halucinaţiile lui Elroy ? 45 00:02:40,830 --> 00:02:43,362 O să mă cazez şi o să caut răspunsuri. 46 00:02:43,364 --> 00:02:44,877 Am nevoie de o cameră pentru la noapte. 47 00:02:45,252 --> 00:02:47,298 Înţeleg. Simplă sau dublă ? 48 00:02:47,816 --> 00:02:49,997 Bănuiesc că simplă. 49 00:02:50,227 --> 00:02:51,468 Eşti un adevărat medium. 50 00:02:51,788 --> 00:02:53,555 Este un dar. 51 00:02:55,529 --> 00:02:56,999 Locul pare pustiu. 52 00:02:57,423 --> 00:02:59,591 Sezonul s-a terminat. Am încuiat deja, 53 00:02:59,746 --> 00:03:01,259 majoritatea camerelor din acest măreţ vechi loc. 54 00:03:01,424 --> 00:03:03,361 Sper că mă lăsaţi şi să plec. 55 00:03:03,786 --> 00:03:05,147 Pardon ? 56 00:03:05,819 --> 00:03:07,749 O glumă proastă. 57 00:03:08,091 --> 00:03:10,955 Când eram copil aveam coşmaruri cu locuri din astea. 58 00:03:13,584 --> 00:03:16,759 Cade Gilmore... Fără adresă ? 59 00:03:17,125 --> 00:03:20,200 Nu, mă mut în Idaho, acolo mă aşteaptă o slujbă. 60 00:03:20,249 --> 00:03:21,833 Pun pariu că e una bună. 61 00:03:21,950 --> 00:03:24,461 Cum vei plăti ? Numerar sau cu cardul ? 62 00:03:25,555 --> 00:03:27,299 - Mulţumesc ! - Mulţumesc ! 63 00:03:30,823 --> 00:03:34,563 Preţul include micul dejun, care se ia pe terasă. 64 00:03:39,100 --> 00:03:41,071 Să vedem... 65 00:03:41,474 --> 00:03:44,783 În ce cameră să te cazăm... 12 e numărul meu norocos. 66 00:03:46,893 --> 00:03:49,331 Atunci... 12 să fie. 67 00:03:49,612 --> 00:03:51,008 Mulţumesc. 68 00:03:53,112 --> 00:03:55,434 Lăsaţi-mă să vă ajut. 69 00:03:55,533 --> 00:03:58,182 - Mă descurc. - În regulă, mă descurc. 70 00:04:01,430 --> 00:04:02,934 - Mulţumesc ! - Cu plăcere. 71 00:04:06,090 --> 00:04:08,071 - Vă cazaţi ? - Da. 72 00:04:13,431 --> 00:04:17,021 În regulă, doamnă James Lorenzo. Mulţumesc. 73 00:06:46,235 --> 00:06:48,231 - Eddie, sunt la han. - Ce ai găsit ? 74 00:06:48,808 --> 00:06:51,133 Elroy Dunn a fost aici şi a stat în camera asta. 75 00:06:51,827 --> 00:06:54,610 Am găsit o revistă erotică sub saltea. 76 00:06:54,777 --> 00:06:56,256 - N-o să ghiceşti. - Ce revistă ? Care anume ? 77 00:06:56,384 --> 00:06:58,266 -"Naughty and nice" -O ştiu bine. 78 00:06:58,474 --> 00:07:01,415 Întreaga revistă se bazează pe fostele campioane la gimnastică. 79 00:07:01,832 --> 00:07:03,952 Îţi spun Cade, că nu ai văzut nimic 80 00:07:03,953 --> 00:07:06,798 dacă nu vezi o femeie dezbrăcată la paralele. 81 00:07:07,438 --> 00:07:09,212 La paralele ? 82 00:07:09,916 --> 00:07:12,519 Eddie, ascultă. Revista asta o are pe Lady Lumina, pe copertă. 83 00:07:12,541 --> 00:07:16,251 Nu este ea amanta dominantă despre care tot vorbea Elroy ? 84 00:07:16,475 --> 00:07:18,479 Da, asta scrie în raportul psihiatric. 85 00:07:18,602 --> 00:07:21,057 Avea această formă de dementă, care îi provoca halucinaţii. 86 00:07:21,298 --> 00:07:25,266 Pe oricine vedea, el credea că e Lady Lumina care vine să-l pedepsească. 87 00:07:25,442 --> 00:07:28,235 Nu stăpână, nu.. 88 00:07:28,704 --> 00:07:32,495 Şi cum se face atunci că revista a devenit realitate în mintea lui ? 89 00:07:32,593 --> 00:07:34,162 Nimic neobişnuit în cazul unui fetiş. 90 00:07:34,439 --> 00:07:37,430 Devin obsedaţi de o singură imagine sexuală sau un obiect, 91 00:07:37,501 --> 00:07:40,103 până când numai la asta se pot gândi. 92 00:07:40,381 --> 00:07:42,117 Trebuie să fie mai mult de atât. 93 00:07:42,501 --> 00:07:45,675 - Catrenul, primele două versuri. - Stai să verific. 94 00:07:50,627 --> 00:07:54,631 "Într-o pensiune cu multe camere, unde valurile se formează." 95 00:07:54,695 --> 00:07:56,859 Poate înseamnă valuri de nebunie. 96 00:07:57,874 --> 00:08:01,536 Este posibil ca o forţă externă să cauzeze halucinaţiile aici la han. 97 00:08:01,615 --> 00:08:04,561 Halucinaţiile pot fi induse prin nenumărate metode. 98 00:08:04,757 --> 00:08:08,599 Drogurile psihotropice de exemplu, pot afecta lobul frontal. 99 00:08:08,962 --> 00:08:11,369 Când eram mai tânăr şi lucram la Studio 54, 100 00:08:11,601 --> 00:08:12,976 am văzut o grămadă de nume mari, care se drogau. 101 00:08:13,091 --> 00:08:15,520 Vorbim de "Carlos Castaneda, Aldous Huxley, 102 00:08:15,521 --> 00:08:17,618 Dors of perception, Haven And Hell". 103 00:08:17,719 --> 00:08:20,367 Vreau să zic, sunt multe alte nume... 104 00:08:28,067 --> 00:08:30,094 Oh, mă aşteptai ? 105 00:08:30,330 --> 00:08:33,243 Da, am coborât să verific telefonul. Cel din camera mea nu merge. 106 00:08:33,670 --> 00:08:35,933 Liniile sunt căzute din cauza furtunii. 107 00:08:41,211 --> 00:08:43,443 Nici asta nu merge. N-are ton. 108 00:08:47,054 --> 00:08:48,002 Mulţumesc. 109 00:09:24,003 --> 00:09:26,503 STRICT PENTRU PERSONAL 110 00:11:29,330 --> 00:11:33,152 Sunt la hanul Havenwood, pe autostrada 28. 111 00:11:34,039 --> 00:11:36,490 Este un oaspete aici, care cred că a fost drogat. 112 00:11:37,070 --> 00:11:39,114 Încă e viu. 113 00:11:39,690 --> 00:11:41,290 Nu ştiu cum îl cheamă. 114 00:11:42,168 --> 00:11:46,791 Numele meu ? E Cade Foster. 115 00:11:47,283 --> 00:11:48,839 Vă aştept. 116 00:11:57,118 --> 00:11:59,394 Hei, Bobby. 117 00:12:00,158 --> 00:12:02,410 Eşti pregătit pentru vânătoare ? 118 00:12:03,235 --> 00:12:06,827 Intenţionez să prindem un mistreţ mare. 119 00:12:11,572 --> 00:12:15,396 Hei, Bobby, nu mă pot mişca. 120 00:12:16,769 --> 00:12:19,038 Sunt legat aici ? 121 00:12:19,410 --> 00:12:20,962 Nu sunt Bobby. 122 00:12:22,350 --> 00:12:24,513 Cum adică nu eşti Bobby ? 123 00:12:24,658 --> 00:12:26,242 Nu sunt fratele tău. 124 00:12:31,238 --> 00:12:33,071 Asta e una din glumele tale ? 125 00:12:33,587 --> 00:12:36,991 Începi să mă enervezi, Bobby. Dă-mi drumul de aici. 126 00:12:37,222 --> 00:12:39,260 Bine, bine. Linişteşte-te frate. 127 00:12:39,819 --> 00:12:43,250 Linişteşte-te. Uşor. 128 00:12:49,347 --> 00:12:52,761 Te scot de aici. Bine ? 129 00:12:53,043 --> 00:12:55,460 Mergem să vânăm acei urşi împreună. 130 00:13:03,537 --> 00:13:07,560 Acei urşi... Mă înnebunesc. 131 00:13:14,941 --> 00:13:19,192 - Ieşim de aici împreună. - E în regulă. Te-am prins. 132 00:13:31,111 --> 00:13:34,424 - Plecaţi ? - Poliţia e pe drum. 133 00:13:34,606 --> 00:13:36,233 Sigur că da. 134 00:13:36,571 --> 00:13:40,657 Bobby, mă sperie. Fă-o să plece. 135 00:13:40,658 --> 00:13:41,658 Taci... 136 00:13:57,723 --> 00:13:59,475 Aruncă cuţitul. Acum. 137 00:14:00,230 --> 00:14:03,596 Aruncă cuţitul, sau tragem. Haide, haide. 138 00:14:04,854 --> 00:14:06,061 Haide. 139 00:14:07,858 --> 00:14:10,234 Dă-te de pe el. Rămâi în genunchi. 140 00:14:11,393 --> 00:14:12,513 Mâinile la ceafă. 141 00:14:22,321 --> 00:14:23,977 Ai dreptul să nu spui nimic. 142 00:14:24,762 --> 00:14:28,275 Orice spui poate fi folosit împotriva ta. 143 00:14:31,837 --> 00:14:35,586 - Ce naiba a fost asta ? - Vă sfătuiesc să aveţi grijă. 144 00:14:36,658 --> 00:14:37,914 Şi cătuşele... Poate să rupă cătuşele. 145 00:14:38,299 --> 00:14:39,514 Cine e ? 146 00:14:40,304 --> 00:14:41,426 Vrei să zici, de unde e ? 147 00:14:42,906 --> 00:14:44,754 Face parte dintr-o rasă extraterestră, 148 00:14:46,693 --> 00:14:50,401 mi-au ucis soţia, mi-au înscenat crima. 149 00:14:51,787 --> 00:14:53,840 De atunci tot încerc să-i demasc. 150 00:14:54,041 --> 00:14:55,704 Să-mi dovedesc nevinovăţia. 151 00:14:57,119 --> 00:15:00,144 Până acum nu am reuşit să prind unul. 152 00:15:03,192 --> 00:15:04,543 N-o daţi în bară, pentru mine, oameni buni. 153 00:15:04,999 --> 00:15:06,800 Cred că ar trebui să cerem întăriri ? 154 00:15:07,629 --> 00:15:11,092 Nu ştiu dacă e adevărat ceea ce spui, dar avem nevoie de tine la secţie, 155 00:15:11,309 --> 00:15:12,651 să explici ce se întâmplă aici. 156 00:15:13,938 --> 00:15:16,866 Nici nu ştii de când aştept pe cineva să zică asta. 157 00:15:19,162 --> 00:15:21,826 Nu plec nicăieri fără rucsacul meu, te superi dacă mă duc să-l iau ? 158 00:15:23,373 --> 00:15:25,627 Du-te cu el. O supraveghez eu. 159 00:15:47,024 --> 00:15:48,878 Bună, domnule Gilmore. 160 00:15:49,089 --> 00:15:52,324 Am uitat să vă spun, că servim cina la 5 în seara asta. 161 00:15:52,458 --> 00:15:55,131 Avem o diversitate de feluri de mâncare şi salate. 162 00:15:55,214 --> 00:15:57,072 Şi asparagus înăbuşit. 163 00:16:01,184 --> 00:16:03,336 Vă simţiţi bine ? 164 00:16:04,449 --> 00:16:07,601 Da... Da. 165 00:17:43,007 --> 00:17:44,589 Bună, prietene. 166 00:17:45,006 --> 00:17:47,493 Îţi recomand pui. 167 00:17:54,914 --> 00:17:56,567 Pot să îţi ţin companie ? 168 00:17:57,407 --> 00:17:59,871 Sigur. Da. 169 00:18:01,858 --> 00:18:03,593 Mă numesc, Cade Gilmore. 170 00:18:05,812 --> 00:18:07,419 Eu sunt Mary. 171 00:18:08,911 --> 00:18:12,205 Călătoreşti mult ? 172 00:18:13,384 --> 00:18:15,459 Am văzut că ai multe bagaje. 173 00:18:15,880 --> 00:18:18,328 Oh, nu. Hainele alea nu sunt ale mele. 174 00:18:19,063 --> 00:18:21,934 Adică sunt ale mele, dar nu-mi aparţin. 175 00:18:22,066 --> 00:18:25,959 Sunt haine de serviciu... 176 00:18:28,985 --> 00:18:30,905 Care a fost prima întrebare ? 177 00:18:32,359 --> 00:18:35,862 Am întrebat dacă, călătoreşti mult. 178 00:18:37,354 --> 00:18:39,386 Da... Mult. 179 00:18:39,390 --> 00:18:41,587 Slujbă mă duce peste tot în ţară. 180 00:18:42,850 --> 00:18:44,935 Cred că ţi-e dor de soţul tău. 181 00:18:46,141 --> 00:18:48,063 Vreau să spun... 182 00:18:48,090 --> 00:18:51,079 Călătoreşti în atâtea locuri, în atâtea hoteluri... 183 00:18:52,763 --> 00:18:55,064 Îmi este dor de soţul meu. 184 00:18:57,224 --> 00:18:59,961 A murit... Cu trei ani în urmă. 185 00:19:01,310 --> 00:19:05,922 Îmi pare rău. Nu am vrut să... 186 00:19:06,482 --> 00:19:09,927 Am auzit-o pe fata de la recepţie spunându-ţi pe numele de căsătorie. 187 00:19:10,294 --> 00:19:13,434 Ştiu... trei ani e perioadă lungă. 188 00:19:14,402 --> 00:19:15,936 Încă folosesc cărţile de credit ale soţului meu. 189 00:19:17,128 --> 00:19:21,025 Intenţionez să-mi fac alte, dar sunt tot timpul ocupată. 190 00:19:21,110 --> 00:19:22,260 Te cred. 191 00:19:24,295 --> 00:19:25,098 Dar despre tine ? 192 00:19:26,256 --> 00:19:29,032 Despre mine ? Da, ţi-am văzut verigheta. 193 00:19:30,563 --> 00:19:32,771 Hannah. 194 00:19:34,302 --> 00:19:36,826 Şi soţia mea a murit. În urmă cu 2 luni. 195 00:19:40,310 --> 00:19:42,415 Îmi pare rău. 196 00:19:46,176 --> 00:19:48,430 Nu am început bine... 197 00:19:50,261 --> 00:19:52,349 Asta e destul de patetic, nu-i aşa ? 198 00:19:52,985 --> 00:19:55,061 Să-mi spuneţi când sunteţi pregătiţi să comandaţi. 199 00:19:55,416 --> 00:19:56,849 Mulţumesc ! 200 00:20:14,243 --> 00:20:17,662 Mary, n-ai observat nimic ciudat de când te-ai cazat ? 201 00:20:19,301 --> 00:20:22,387 - Nu ştiu la ce te referi. - Telefonul din camera ta merge ? 202 00:20:23,190 --> 00:20:24,461 Nu. 203 00:20:26,129 --> 00:20:28,110 Nici al meu. 204 00:20:28,666 --> 00:20:31,454 O să încerc să dau un telefon de la recepţie. 205 00:20:31,803 --> 00:20:35,891 - Oh, bine. - Mă întorc în câteva minute. 206 00:20:58,512 --> 00:21:00,015 Da, spune. 207 00:21:00,063 --> 00:21:02,798 Eddie, am vorbit azi mai devreme ? 208 00:21:02,800 --> 00:21:04,890 Nu, despre ce vorbeşti ? 209 00:21:05,761 --> 00:21:08,323 - Nu contează. Unde eşti ? - Sunt în Nevada. 210 00:21:08,497 --> 00:21:11,586 M-a prins febră, baby. Pariază, pariază... 211 00:21:11,999 --> 00:21:16,679 Acest computer de black jack reduce şansa casei cu 50 procente. 212 00:21:17,177 --> 00:21:19,879 O să continui să-ţi finanţez mică vânătoare de extratereştrii. 213 00:21:20,016 --> 00:21:21,550 Sprijină-mă în asta. 214 00:21:22,069 --> 00:21:23,871 Eddie, am nevoie de tine aici. 215 00:21:23,939 --> 00:21:25,744 Am avut o halucinaţie. 216 00:21:26,995 --> 00:21:28,337 Ce ai văzut ? 217 00:21:28,463 --> 00:21:32,317 Exact ce am vrut. Am descoperit un experiment aici. 218 00:21:32,576 --> 00:21:34,696 Am chemat poliţia, au arestat un extraterestru. 219 00:21:35,380 --> 00:21:38,552 Eram în drum spre secţia de poliţie să-mi curăţ numele. Era superb. 220 00:21:38,569 --> 00:21:41,620 - Dar era în mintea ta. - Asta e ciudat. 221 00:21:42,037 --> 00:21:45,951 O parte a fost, dar o parte a fost real. 222 00:21:46,323 --> 00:21:48,834 S-au întâmplat toate lucrurile pe care mi le-am imaginat. 223 00:21:48,871 --> 00:21:51,607 - Poate te-au drogat. - Nu cred că au avut ocazia. 224 00:21:52,035 --> 00:21:54,986 Îţi provoacă aceste halucinaţii pe căi ne induse. 225 00:21:55,175 --> 00:21:56,780 E înspăimântător, omule. 226 00:21:56,991 --> 00:21:59,544 Asta înseamnă că o pot face din nou şi nu-i poţi împiedica. 227 00:22:00,061 --> 00:22:01,864 Simţi ceva efecte secundare ? 228 00:22:01,868 --> 00:22:05,152 Uşoare dureri de cap de când am ajuns aici. Unul din oaspeţi le are şi el. 229 00:22:05,436 --> 00:22:06,930 Stai pe fir, Eddie. 230 00:22:10,212 --> 00:22:12,124 Am nevoie de mai mult, să pot continua. 231 00:22:12,312 --> 00:22:16,540 Dar tipul ăla, Elroy Dunn. Vreo dovadă că ar fi fost acolo ? 232 00:22:17,525 --> 00:22:19,322 N-am văzut decât revista aia porno. 233 00:22:19,324 --> 00:22:20,608 Ce revistă ? Care din ele ? 234 00:22:21,337 --> 00:22:22,919 "Naughty and nice" 235 00:22:22,929 --> 00:22:24,516 N-am auzit niciodată de ea. 236 00:22:26,305 --> 00:22:30,143 Eddie, îţi aminteşti de anii 70 ? 237 00:22:30,356 --> 00:22:32,810 Eşti nebun. Am urât anii '70. 238 00:22:32,979 --> 00:22:37,018 I-am dat la spate şi abia aşteptam anii '80. 239 00:22:37,204 --> 00:22:40,260 Vino aici. Te sun eu când pot. 240 00:22:48,595 --> 00:22:50,234 - Ai dat telefonul ? - Da. 241 00:22:53,741 --> 00:22:56,411 Mary, ceva ciudat se întâmplă aici. 242 00:22:57,591 --> 00:23:00,321 Trebuie să vorbim, dar nu aici. Putem merge la tine în cameră ? 243 00:23:03,169 --> 00:23:06,401 Sigur. Sigur că da. 244 00:23:18,770 --> 00:23:20,998 - O găseşti ? - Cred că da. 245 00:23:25,385 --> 00:23:28,094 - Eşti sigură ? - Da. 246 00:23:32,694 --> 00:23:34,544 Despre ce vroiai să-mi vorbeşti ? 247 00:23:36,144 --> 00:23:42,094 Eu... Doar trebuie să... 248 00:23:42,877 --> 00:23:45,557 - Eu... - Da ? 249 00:23:53,457 --> 00:23:55,277 Eşti frumoasă. 250 00:24:19,327 --> 00:24:21,556 - Este în regulă ? - Da. 251 00:24:24,740 --> 00:24:28,231 - A trecut aşa mult. - Ştiu. 252 00:24:47,027 --> 00:24:49,339 Scuzaţi-mă. Ştiţi unde a plecat Mary ? A ieşit undeva ? 253 00:24:49,984 --> 00:24:52,142 A plecat de la masă acum câteva minute. 254 00:24:53,768 --> 00:24:56,425 - Era cu cineva ? - Nu, era singură. 255 00:25:14,720 --> 00:25:16,492 Plecaţi ? 256 00:25:19,244 --> 00:25:23,244 Ţine-o departe de mine. Mă sperie, omule. 257 00:25:23,648 --> 00:25:25,863 - Fă-o să plece. - Aşteaptă acolo. 258 00:25:28,393 --> 00:25:31,425 - Nu mă lupt cu tine. - Atunci, mori. 259 00:25:44,889 --> 00:25:46,559 Aruncă, cuţitul. Acum. 260 00:25:46,869 --> 00:25:50,156 Aruncă, cuţitul său te doborâm. Haide, haide. 261 00:25:50,273 --> 00:25:52,174 Haide. Acum. 262 00:25:53,761 --> 00:25:55,920 - Mâinile la ceafă. - Nu se întâmplă. 263 00:25:56,137 --> 00:25:58,208 - Nu se întâmplă. - Dle ? 264 00:25:58,429 --> 00:26:01,353 - Nu se întâmplă. - Dle ? Treziţi-vă. 265 00:26:03,347 --> 00:26:05,140 Vă simţiţi bine ? 266 00:26:07,407 --> 00:26:08,925 Sunt bine. 267 00:26:10,038 --> 00:26:13,985 Am leşinat. 268 00:26:16,461 --> 00:26:17,576 Sunt bine. 269 00:26:19,962 --> 00:26:25,874 A fost... Ai fost... n-am cuvinte. 270 00:26:26,208 --> 00:26:30,374 Nici eu. Cum ai spus. 271 00:26:37,448 --> 00:26:39,759 Nu cred că voi mai putea simţi ceva... 272 00:26:40,840 --> 00:26:42,666 Pentru altă femeie. 273 00:26:42,915 --> 00:26:45,215 Am iubit-o pe Hannah foarte mult. 274 00:26:45,769 --> 00:26:47,633 Ştiu cum te simţi. 275 00:26:48,301 --> 00:26:50,989 L-am plâns pe James multă vreme. 276 00:26:54,063 --> 00:26:56,893 Rămâi aici cu mine, la noapte ? 277 00:26:58,334 --> 00:26:59,446 Sigur că da. 278 00:27:01,731 --> 00:27:05,460 Mă ţii în braţe ? Mi-a lipsit asta. 279 00:27:06,072 --> 00:27:07,334 Da. 280 00:27:11,187 --> 00:27:12,687 Ne potrivim perfect. 281 00:27:16,983 --> 00:27:20,008 Mary, Eşti înăuntru ? 282 00:27:26,004 --> 00:27:27,465 Mary... 283 00:27:44,760 --> 00:27:47,046 Ce făceai afară ? 284 00:27:47,754 --> 00:27:49,496 Nu te-am auzit când ai plecat. 285 00:27:50,812 --> 00:27:52,737 Să plec ? Unde să plec ? 286 00:27:52,800 --> 00:27:54,219 Despre ce vorbeşti ? Unde să plec ? 287 00:27:54,425 --> 00:27:56,225 Noi am fost... 288 00:28:01,244 --> 00:28:02,653 Oh, nu. 289 00:28:06,416 --> 00:28:08,151 Şi tu le ai, nu-i aşa ? 290 00:28:09,936 --> 00:28:11,800 Halucinaţii. 291 00:28:14,314 --> 00:28:16,456 Prima... 292 00:28:16,848 --> 00:28:19,704 Când am ajuns prima dată aici, am crezut că a fost un vis. 293 00:28:20,741 --> 00:28:23,029 Dar ultima, părea foarte reală. 294 00:28:25,788 --> 00:28:27,371 Ce ai văzut ? 295 00:28:31,153 --> 00:28:36,327 Tu... şi cu mine... Sunt aşa idioată. 296 00:28:36,571 --> 00:28:39,931 Te-am văzut în hol şi mi-ai părut aşa frumos... Şi eu... 297 00:28:40,403 --> 00:28:43,898 - Hei, este în regulă. - Nu, nu este în regulă. 298 00:28:55,275 --> 00:28:57,205 De unde ai ştiut ? 299 00:28:58,104 --> 00:29:00,298 De unde ştii că am avut halucinaţii ? 300 00:29:01,170 --> 00:29:03,257 Pentru că şi eu am avut. 301 00:29:04,747 --> 00:29:08,303 A fost bazată pe ceva ce căutam din momentul în care am intrat în han. 302 00:29:09,468 --> 00:29:14,168 A mai fost aici un oaspete care, nici el nu putea ieşi din propria fantezie. 303 00:29:14,948 --> 00:29:16,512 Despre ce vorbeşti ? 304 00:29:16,964 --> 00:29:21,611 Asta e doar un han fără renume. Am oprit aici doar pentru că eram obosită. 305 00:29:22,092 --> 00:29:24,489 Tocmai asta e. Nu înţelegi ? 306 00:29:29,549 --> 00:29:32,617 Suntem în mijlocul pustiului. Telefoanele nu merg... 307 00:29:32,650 --> 00:29:34,332 Sezonul s-a terminat, şi nimeni nu ştie că suntem aici. 308 00:29:35,129 --> 00:29:37,225 Suntem cobaii perfecţi. 309 00:29:37,953 --> 00:29:40,067 Cobai ? Ce... 310 00:29:40,164 --> 00:29:43,197 Nu suntem în siguranţă aici. Fă-ţi bagajele, te scot de aici. 311 00:29:44,548 --> 00:29:45,875 Dar tu ce faci ? 312 00:29:46,212 --> 00:29:48,875 O să mă întorc şi după lucrurile mele, după ce te scot pe tine de aici. 313 00:30:08,733 --> 00:30:09,821 Eşti Richard, nu ? 314 00:30:10,660 --> 00:30:12,009 De unde îmi ştii numele ? 315 00:30:12,040 --> 00:30:15,957 Păi, ţi-am văzut numele la recepţie, în registru. 316 00:30:16,256 --> 00:30:18,719 Ce ai făcut tu, e violarea intimităţii. 317 00:30:19,119 --> 00:30:22,228 - Calmează-te. - Nu-mi spune tu mie să mă calmez, băiete. 318 00:30:25,741 --> 00:30:28,249 Ai văzut lucruri ciudate pe aici ? 319 00:30:29,629 --> 00:30:32,119 Am văzut un cerb în hol. 320 00:30:32,129 --> 00:30:33,624 Nu-i real. Trebuie să pleci de aici. 321 00:30:33,846 --> 00:30:36,271 Cum adică nu-i real ? Recunosc un cerb când văd unul. 322 00:30:36,497 --> 00:30:38,600 Era un cerb. E sezonul cerbilor. 323 00:30:40,452 --> 00:30:43,384 Oh, minunat. 324 00:30:43,957 --> 00:30:45,287 Minunat. 325 00:30:45,911 --> 00:30:48,647 - Bine, să mergem. - Cade, n-o să renunţe. 326 00:30:49,240 --> 00:30:50,565 Bine. Haide. 327 00:30:50,704 --> 00:30:52,032 Nu vrei să-mi verifici motorul ? 328 00:30:52,130 --> 00:30:55,260 Mi-ar plăcea să-ţi verific motorul, dar cred că cineva încearcă să ne ţină aici. 329 00:30:55,504 --> 00:30:57,448 - Unde mergem ? - Pe autostradă. 330 00:30:57,546 --> 00:31:01,599 - Cu ce ? - O să furăm o maşină, dacă trebuie. 331 00:31:10,319 --> 00:31:11,767 Aruncă cuţitul. Acum. 332 00:31:14,728 --> 00:31:16,736 Aruncă cuţitul său de doborâm. 333 00:31:16,812 --> 00:31:18,704 Fă-o acum. Haide, haide. 334 00:31:19,896 --> 00:31:21,964 Îndepărtează-te de ea. 335 00:31:23,976 --> 00:31:25,245 În genunchi. 336 00:31:25,848 --> 00:31:27,812 Pune-ţi mâinile la ceafă. 337 00:31:32,519 --> 00:31:34,218 Ai dreptul să nu spui nimic. 338 00:31:34,220 --> 00:31:37,465 Orice spui poate fi folosit împotriva ta. 339 00:31:39,453 --> 00:31:41,424 Vom avea nevoie de o declaraţie. 340 00:31:44,193 --> 00:31:46,943 A fost o idee bună să mă scoţi înafara perimetrului. 341 00:31:47,710 --> 00:31:51,585 Ei bine, momentan am ceva de lucru. 342 00:31:51,728 --> 00:31:54,848 Mă mir că nu ne-au închis operaţiunea după ce a scăpat Elroy. 343 00:31:55,180 --> 00:31:57,886 - Ce-i cu asta ? - Nu ştiu. 344 00:31:58,017 --> 00:32:01,567 A încetat să mă participe la halucinaţie. E a doua oară când face asta. 345 00:32:02,008 --> 00:32:04,799 Ceilalţi doi sunt complet captivaţi de halucinaţie. 346 00:32:05,019 --> 00:32:08,363 Nu te teme, o să cedeze. Toţi cedează. 347 00:32:09,215 --> 00:32:13,181 Câteodată aproape că mi-e milă de ei. Habar n-au ce se întâmplă. 348 00:32:14,184 --> 00:32:16,994 Mi-aş dori să le pot vedea halucinaţiile. 349 00:32:18,827 --> 00:32:20,905 În special ale lui. 350 00:34:19,137 --> 00:34:23,668 Paranoic unul, răspunde. 351 00:34:23,733 --> 00:34:26,522 Aici e "Paranoicul", tu eşti ? 352 00:34:27,096 --> 00:34:28,707 Eu sunt. 353 00:34:28,940 --> 00:34:30,604 Sunt la 10 minute distanţă. Vin să te iau. 354 00:34:30,606 --> 00:34:32,608 Nu, nu... Nu e sigur aici. 355 00:34:33,246 --> 00:34:35,256 Am încercat să plec şi iar am avut halucinaţia aia. 356 00:34:35,515 --> 00:34:37,331 Ai aflat ce o cauzează ? 357 00:34:37,802 --> 00:34:39,009 Poate. 358 00:34:39,429 --> 00:34:41,493 Perimetrul este înconjurat de... 359 00:34:42,215 --> 00:34:44,622 ... nu ştiu ce sunt alea. Arată ca detectoarele de fum. 360 00:34:45,025 --> 00:34:48,360 Afară... Pot fi difuzoare. 361 00:34:48,702 --> 00:34:52,238 Ai auzit de la ele vreun zgomot enervant ? 362 00:34:52,315 --> 00:34:55,294 - Cum ar fi muzică country. - Nu. 363 00:34:55,861 --> 00:34:58,863 Dar mă doar iar capul. Ca înainte de halucinaţii. 364 00:34:59,053 --> 00:35:03,908 "Într-o pensiune cu multe camere, unde valurile se formează." 365 00:35:05,709 --> 00:35:07,865 Unde electromagnetice ! 366 00:35:07,968 --> 00:35:09,782 Ştiu cum o fac, elf. 367 00:35:10,893 --> 00:35:11,933 Piticii ? 368 00:35:11,934 --> 00:35:13,694 Nu, extratereştrii de la TV. 369 00:35:15,604 --> 00:35:17,629 ELF... 370 00:35:18,340 --> 00:35:21,892 Unde electromagnetice de frecvenţe extrem de joase. 371 00:35:22,396 --> 00:35:24,309 CIA a făcut experimente prin anii '60. 372 00:35:24,377 --> 00:35:25,827 Care era scopul lor ? 373 00:35:26,048 --> 00:35:29,380 Să inducă subiectul într-o stare halucinantă permanentă. 374 00:35:29,757 --> 00:35:31,964 Dar CIA-ul n-au găsit frecvenţa potrivită. 375 00:35:32,194 --> 00:35:34,104 Dacă Gua au găsit-o, 376 00:35:34,624 --> 00:35:37,744 o să ne doboare întreaga armată, fără să tragă vreun glonţ. 377 00:35:39,441 --> 00:35:41,857 Or să-i blocheze pe toţi într-o halucinaţie permanentă. 378 00:35:41,858 --> 00:35:44,465 "Cred că am văzut filmul ăsta." Pleacă de-acolo, amice. 379 00:35:44,589 --> 00:35:46,592 Trebuie să le arătăm că pot fi învinşi. 380 00:35:47,101 --> 00:35:48,911 Trebuie să fie vreun transmiţător. 381 00:35:49,162 --> 00:35:53,726 Găseşte-l, dar ai grijă. Dacă te expui prea mult, o păţeşti ca Elroy. 382 00:35:54,132 --> 00:35:56,319 Bine. Trimite poliţia aici. 383 00:35:56,579 --> 00:35:59,436 Să vedem dacă transformăm fantezia mea în realitate. 384 00:36:11,227 --> 00:36:12,827 Mary ? 385 00:36:14,928 --> 00:36:17,110 Bună iubitule, unde ai fost ? 386 00:36:19,586 --> 00:36:20,827 Îţi aminteşti ce s-a întâmplat ? 387 00:36:20,829 --> 00:36:24,734 Bineînţeles că-mi amintesc. Vino în pat, iubitule. 388 00:36:25,431 --> 00:36:26,731 Ridică-te ! 389 00:36:26,732 --> 00:36:28,216 Haide. 390 00:36:30,021 --> 00:36:33,816 N-am fost niciodată în patul tău. Ai avut halucinaţii, îţi aminteşti ? 391 00:36:34,014 --> 00:36:35,924 Sunt speriată, iubitule. 392 00:36:36,358 --> 00:36:38,074 Împotriveşte-te. Luptă. 393 00:36:39,685 --> 00:36:41,829 Nu renunţa. 394 00:36:42,244 --> 00:36:44,031 Împotriveşte-te. 395 00:36:46,247 --> 00:36:49,549 Nu, nu din nou. Nu pot să-mi pierd controlul din nou. 396 00:36:56,292 --> 00:36:58,001 Trebuie să fie una din camerele astea. 397 00:37:14,276 --> 00:37:17,901 Cu astea ne fac asta. Unde electromagnetice. 398 00:37:18,024 --> 00:37:20,718 Cine ? Cine face asta ? 399 00:37:22,026 --> 00:37:24,448 Treaba mea aici era să aflu. 400 00:37:25,657 --> 00:37:28,831 Stai aici. Rămâi în cameră şi nu ieşi. 401 00:37:29,176 --> 00:37:32,081 Eşti în siguranţă dacă rămâi în cameră. Gata cu halucinaţiile. 402 00:37:33,766 --> 00:37:35,276 Strânge-ţi lucrurile. 403 00:37:38,104 --> 00:37:40,130 De câte ori am zis asta. 404 00:37:41,707 --> 00:37:43,354 Mă întorc. 405 00:37:56,305 --> 00:37:58,748 Camerele de luat vederi din curte, nu funcţionează. 406 00:38:00,363 --> 00:38:03,308 - Ai văzut subiectul intrând ? - Nu. 407 00:40:11,679 --> 00:40:13,552 Pleci ? 408 00:40:13,717 --> 00:40:16,065 Nu. 409 00:40:24,908 --> 00:40:26,376 Pleci ? 410 00:40:26,706 --> 00:40:28,090 Da, da. 411 00:40:29,242 --> 00:40:31,168 Hopa. 412 00:41:33,433 --> 00:41:34,540 Perfect. 413 00:41:43,060 --> 00:41:44,120 Nu. 414 00:41:52,032 --> 00:41:53,597 Staţi aici. Mă întorc. 415 00:42:36,566 --> 00:42:38,688 Acum s-a decis poliţia să-şi facă apariţia. 416 00:42:39,500 --> 00:42:41,528 Nu-mi spui ce s-a întâmplat noaptea trecută ? 417 00:42:43,849 --> 00:42:45,576 Nu avem timp, Mary. 418 00:42:46,094 --> 00:42:48,423 Nu pot fi aici când ajunge poliţia. 419 00:42:50,711 --> 00:42:53,454 Eşti mai derutant decât halucinaţiile mele. 420 00:42:55,129 --> 00:42:57,639 Extratereştrii au crezut că ne pot învinge prin invadarea 421 00:42:57,640 --> 00:42:59,544 celor mai intime colţuri din mintea umană. 422 00:43:00,516 --> 00:43:02,970 Poate au înţeles că în momentele de slăbiciune 423 00:43:02,971 --> 00:43:04,380 ne retragem din realitate 424 00:43:04,534 --> 00:43:06,936 sub aripa confortabilă a fanteziei. 425 00:43:07,693 --> 00:43:09,851 Soţul lui Mary a murit cu 3 ani în urmă. 426 00:43:10,195 --> 00:43:13,384 Şi ea a înfruntat realitatea, că trebuie să treacă peste 427 00:43:13,808 --> 00:43:15,464 în loc să continue să-l jelească. 428 00:43:16,277 --> 00:43:18,791 Ar trebui să o luăm pe Mary ca exemplu pentru noi toţi. 429 00:43:20,104 --> 00:43:22,987 E timpul să înfruntăm realitatea. 430 00:43:24,428 --> 00:43:29,938 Traducerea şi adaptarea AdyC/SubTeam Revizuită de FlorinA/SubTeam 32941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.