Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,681 --> 00:00:20,097
Father of Invention (2011)
2
00:00:22,599 --> 00:00:58,575
Traducere si adaptare: Mobellino Team
mobellino@gmail.com
3
00:00:59,697 --> 00:01:04,597
Toate lucrurile se leagă,
indiferent cât de diferite par ele.
4
00:01:04,698 --> 00:01:07,780
Salut, voi mă stiti deja...
sunt Robert Axle.
5
00:01:07,881 --> 00:01:12,172
În calitate de COMBINATOR, adun câteva
lucruri existente, dar total diferite...
6
00:01:12,273 --> 00:01:13,273
LA UN LOC.
7
00:01:13,374 --> 00:01:16,648
Maximizând capacitătile lor
atomice si moleculare,
8
00:01:16,749 --> 00:01:21,167
Si transformând inventii simple
în produse deosebit de avantajoase.
9
00:01:29,218 --> 00:01:31,285
Multumesc.
Avem un program deosebit astăzi.
10
00:01:31,286 --> 00:01:34,015
Vom vorbi despre multe lucruri noi.
De fapt ...
11
00:01:34,116 --> 00:01:37,095
Vă amintiti desigur de
Light-O-Saurus-ul tip Robert Axle
12
00:01:37,296 --> 00:01:40,100
Partial umidificator,
partial sursă de lumină.
13
00:01:40,101 --> 00:01:44,268
Light-O-Saurus combină nevoia copilului
de a se simti în sigurantă...
14
00:01:44,369 --> 00:01:46,754
Cu nevoile părintilor de a le
oferi un mediu cât mai sănătos.
15
00:01:46,855 --> 00:01:50,396
Apoi avem bineînteles,
PepperCam-ul tip Robert Axle.
16
00:01:50,497 --> 00:01:53,660
Acesta ne permite să-l
imobilizăm pe atacator cu spray
17
00:01:53,661 --> 00:01:56,478
imobilizant, în timp ce-i
facem chiar si o poză…
18
00:01:59,586 --> 00:02:00,972
Si acum ...
19
00:02:01,073 --> 00:02:04,988
Vă prezint cea mai
ingenioasă combinatie de-a mea ...
20
00:02:05,089 --> 00:02:07,820
AB clicker-ul tip Robert Axle.
21
00:02:07,921 --> 00:02:10,641
Puteti naviga printre
programele Dvs. favorite,
22
00:02:10,742 --> 00:02:13,595
Puteti modifica sonorul,
si in acelasi timp să faceti...
23
00:02:13,696 --> 00:02:16,584
E-XER-CI-TII AB-DO-MI-NA-LE!
24
00:02:16,684 --> 00:02:21,302
Sunati acum la numarul afisat pe
ecran: 1-800-AXLES-ARMY.
25
00:02:21,403 --> 00:02:26,352
Si primiti o reducere de 10%
din pretul extraordinarului AB clicker!
26
00:02:28,186 --> 00:02:30,778
Multumesc!
Multumesc pentru participare. Multumesc.
27
00:02:31,153 --> 00:02:34,749
ROBERT AXLE
COMBINATOR
28
00:02:54,226 --> 00:02:56,443
10 ani mai târziu.
29
00:02:56,444 --> 00:03:00,421
Închisoare federală.
După 10 ani.
30
00:04:03,690 --> 00:04:06,957
Hei, Robert Axle,
te-am văzut!
31
00:04:11,290 --> 00:04:13,054
Măgarule, prostule, animalule, boule ...
32
00:04:18,503 --> 00:04:20,891
Nepăsare gravă fată de
nevoile oamenilor ...
33
00:04:20,892 --> 00:04:23,279
Ce vrea să însemne asta?
34
00:04:23,380 --> 00:04:26,020
Înseamnă că oamenii sunt
prea lenesi să se ridice...
35
00:04:26,120 --> 00:04:28,090
... astfel că îsi bagă
degetele în locuri
36
00:04:28,091 --> 00:04:30,060
unde NIMENI nu ar trebui
să-si bage degetele.
37
00:04:30,322 --> 00:04:31,929
Bine...
38
00:04:32,316 --> 00:04:33,871
Veste buna, Bob, e că ...
39
00:04:34,172 --> 00:04:39,185
... ti-am făcut rost de o slujbă,
la Family Mart, al patrulea din tară.
40
00:04:39,286 --> 00:04:44,792
Directorul adjunct e Troy Coangelo.
Te vei întâlni cu el mâine la ora nouă fix.
41
00:04:45,088 --> 00:04:47,809
Sper că vă dati seama,
că eu am înfiintat o
42
00:04:47,810 --> 00:04:50,530
companie de 1,6 miliarde
de dolari din nimic.
43
00:04:50,774 --> 00:04:52,750
Cu toate astea esti un fost puscărias.
44
00:04:52,751 --> 00:04:56,196
Un puscărias care a
stat 8 ani, si acum are
45
00:04:56,197 --> 00:04:59,641
nevoie de o singură idee
pentru a reveni în top.
46
00:04:59,742 --> 00:05:01,211
62% dintre fostii puscăriasi...
47
00:05:01,262 --> 00:05:03,475
se întorc la închisoare
în primii cinci ani după la eliberare.
48
00:05:04,576 --> 00:05:06,153
Eu am fost eliberat
pentru bună purtare.
49
00:05:06,154 --> 00:05:07,907
Măcar lăsati-mă câteva
minute să savurez acest
50
00:05:07,908 --> 00:05:09,659
lucru înainte de a vă
bate joc de mine...
51
00:05:10,490 --> 00:05:14,490
Claire Elizabeth Axle, este fiica ta?
- Da.
52
00:05:14,948 --> 00:05:19,424
Si ea stie că vei locui la ea?
- Da, acum e doar Claire Elizabeth.
53
00:05:19,540 --> 00:05:22,499
Destept.
Si-a schimbat si numele...
54
00:05:57,305 --> 00:06:00,529
Aveti aici, domnule.
- Multumesc.
55
00:06:08,098 --> 00:06:11,487
Centru Pentru Angajarea Femeilor.
56
00:06:32,969 --> 00:06:34,252
Tată!
57
00:06:43,103 --> 00:06:46,244
E perfect.
Perfect.
58
00:06:46,279 --> 00:06:49,130
Mă bucur că îti place.
- De unde ai stiut?
59
00:06:49,165 --> 00:06:52,646
Sunt tatăl tău, trebuie să stiu
ce-ti doresti de ziua ta.
60
00:06:52,747 --> 00:06:54,329
Am o idee.
61
00:06:54,603 --> 00:06:58,440
Vrei să iesim la plimbare?
Scumpo, nu pot, lucrez.
62
00:06:58,541 --> 00:07:01,006
Hai, te rog, ne dăm cu bicicleta.
63
00:07:01,107 --> 00:07:03,655
Dragă, stii că nu sunt
un mare fan al bicicletei.
64
00:07:03,756 --> 00:07:06,699
Hai mergi tu cu bicicleta,
si ne vedem mai încolo.
65
00:07:16,897 --> 00:07:38,821
La multi ani, draga mea.
66
00:07:57,197 --> 00:07:59,570
Tocmai înregistrez!
67
00:08:05,581 --> 00:08:08,005
Doamne Dumnezeule!
68
00:08:08,505 --> 00:08:10,144
Arăti ca naiba.
69
00:08:10,561 --> 00:08:15,616
Când te-ai apucat de fumat?
Atunci când tu ai devenit nesimtit.
70
00:08:15,717 --> 00:08:19,295
Te simti bine cheltuind 362 milioane
de dolari din banii mei?
71
00:08:19,396 --> 00:08:21,796
Nu sunt banii tăi.
Sunt jumătate din banii tăi.
72
00:08:21,897 --> 00:08:25,709
Restul s-au dus la victimele tale amărâte
ale căror degete le-ai măcelărit.
73
00:08:25,810 --> 00:08:29,012
N-ai fi avut nici casa aceasta,
nici viata aceasta fără mine.
74
00:08:29,113 --> 00:08:31,786
Dacă crezi că Jerry si cu
mine vom renunta, după
75
00:08:31,787 --> 00:08:34,458
ce ai făcut, si ce n-ai
făcut pentru noi ...
76
00:08:34,623 --> 00:08:38,041
Cine e Jerry?
- Jerry King, noul sot al lui Lorraine.
77
00:08:38,242 --> 00:08:41,000
si ... un mare fan de-al tău!
78
00:08:43,012 --> 00:08:46,531
"Axles Army"?
- Sunt un soldat.
79
00:08:49,944 --> 00:08:51,922
Jerry e pădurar-sef.
80
00:08:52,023 --> 00:08:55,415
Protejează pământurile de oameni
si oamenii de pământuri.
81
00:08:55,516 --> 00:08:58,730
Asta da coincidentă, fiindcă
eu odată am făcut 40 milioane de dolari ...
82
00:08:58,831 --> 00:09:02,456
… cu "Robert Axles Swing-n-Wack".
- Cunosc, îl stiu pe dinafară...
83
00:09:02,547 --> 00:09:06,927
Acum puteti ... - lucra în grădină
si juca golf cu acelasi instrument.
84
00:09:08,847 --> 00:09:11,498
Deci ...
Pădurare Jerr.
85
00:09:11,748 --> 00:09:17,010
Dacă tu esti noul bărbat pe-aici, crezi
că as putea să rămân câteva nopti aici?
86
00:09:17,133 --> 00:09:18,995
Dispari!
87
00:09:21,399 --> 00:09:22,533
Îmi pare rău.
88
00:09:22,534 --> 00:09:24,729
E-n regulă.
Îmi iau masina si plec ...
89
00:09:24,730 --> 00:09:27,266
Poti să-mi dai cheile, Lorraine?
90
00:09:30,300 --> 00:09:32,262
Să nu-mi spui că ti-a dat masina mea.
91
00:09:32,263 --> 00:09:35,394
Chiar ti-a dat masina mea?
- Cadou de ziua mea.
92
00:09:36,725 --> 00:09:38,486
Pot să te duc eu undeva?
93
00:09:40,502 --> 00:09:43,614
O, înnebunesc după chestia asta!
94
00:09:44,047 --> 00:09:45,392
Da, scumpo.
95
00:09:45,940 --> 00:09:48,467
Bun, hai cu tata...
96
00:09:49,279 --> 00:09:50,387
Uite ...
97
00:09:50,422 --> 00:09:56,514
Ti-am închiriat o magazie la coltul
străzii nr. 5 cu strada Plummet.
98
00:09:56,615 --> 00:10:00,601
Niste prototipuri vechi, suveniruri
chestii personale, stii tu.
99
00:10:00,902 --> 00:10:02,751
Stai putin ...
100
00:10:02,852 --> 00:10:05,372
dacă înteleg bine
tu locuiesti în casa mea ...
101
00:10:05,473 --> 00:10:07,861
i-o tragi lui nevastă-mea,
îmi conduci masina si risti
102
00:10:07,862 --> 00:10:10,249
toate astea pentru niste
suveniruri de-ale mele?
103
00:10:10,320 --> 00:10:13,798
Stii de ce oamenilor nu
le plac sorecarii, Axle?
104
00:10:13,799 --> 00:10:17,165
Nu, n-am idee.
- Pentru că se hrănesc cu hoituri.
105
00:10:17,514 --> 00:10:23,211
Îsi asumă răspunderea pentru crime
pe care nici nu le-au comis.
106
00:10:23,752 --> 00:10:27,181
Sorecarul este persecutat degeaba.
107
00:10:30,231 --> 00:10:31,698
Mda.
108
00:10:44,451 --> 00:10:47,617
Fetelor, e un cersetor la usă.
109
00:10:50,563 --> 00:10:53,759
Nu am decât o bancnotă de 20,
să-i dau o bancnotă de 20?
110
00:10:53,860 --> 00:10:57,318
Poate caută ceva de lucru.
- Dacă vrea să spargă usa?
111
00:10:57,419 --> 00:11:00,418
Calmati-vă, chiar dacă e cersetor
nu înseamnă că e periculos.
112
00:11:08,076 --> 00:11:11,121
Fetelor, mă descurc eu aici.
Asteptati putin, bine?
113
00:11:11,322 --> 00:11:13,079
Bine, deschide...
114
00:11:13,300 --> 00:11:14,766
E tatăl meu.
115
00:11:16,719 --> 00:11:18,124
Lăsati-mă un minut.
116
00:11:32,346 --> 00:11:34,444
Ia te uită...
117
00:11:35,079 --> 00:11:37,123
Mda... ia te uită.
118
00:11:40,277 --> 00:11:43,535
Am ... am citit despre
acea casă pentru fete.
119
00:11:43,636 --> 00:11:46,421
Centrul pentru Angajarea Femeilor.
120
00:11:46,912 --> 00:11:51,056
M-am gândit să trec pe-aici.
- Unde stai?
121
00:11:51,982 --> 00:11:55,234
Păi, la un adăpost.
- Adăpost sau cămin?
122
00:11:55,480 --> 00:11:58,303
E un adăpost-cămin.
Un fel de hibrid.
123
00:11:58,304 --> 00:12:01,125
- E aici, pe strada
Fulton colt cu Strada 6.
124
00:12:01,226 --> 00:12:04,404
Trebuie să fie plăcut acolo,
au primit paturi noi anul trecut.
125
00:12:04,604 --> 00:12:05,974
A fost o prostie.
126
00:12:06,358 --> 00:12:08,713
Mai bine nu veneam.
Nici nu stiu de ce am făcut-o.
127
00:12:08,813 --> 00:12:11,021
E clar că tu ai propria ta viată
si propria cariera.
128
00:12:11,576 --> 00:12:12,998
Asteaptă!
129
00:12:14,020 --> 00:12:15,773
Stai acolo.
130
00:12:39,258 --> 00:12:41,860
Are unde să locuiască?
Pentru că poate locui aici.
131
00:12:41,961 --> 00:12:45,997
Nu va locui aici, bine?
Nu merită să locuiască aici. Opriti-l.
132
00:12:46,698 --> 00:12:48,949
Vreau să spun că te iubeste,
a venit la tine...
133
00:12:49,050 --> 00:12:52,190
Cum poti să spui că o iubeste,
e doar un profitor.
134
00:13:00,713 --> 00:13:03,800
Ia asta.
E răcoare afară.
135
00:13:03,901 --> 00:13:05,298
Vei avea nevoie de ea.
136
00:13:06,940 --> 00:13:08,153
Multumesc.
137
00:13:57,260 --> 00:13:59,216
Îti acord o lună.
138
00:13:59,588 --> 00:14:00,801
Să mergem.
139
00:14:11,568 --> 00:14:14,838
Pot să-ti plătesc chirie, nicio problemă.
- Nu vreau bani pe chirie.
140
00:14:14,938 --> 00:14:17,920
Lasă-mă să cumpăr măcar mâncarea.
- Nu am nevoie de mâncarea ta.
141
00:14:18,021 --> 00:14:20,130
Caută-ti ceva de lucru,
o slujbă adevărată!
142
00:14:20,374 --> 00:14:23,827
După ce expiră cele 30 de zile,
esti pe cont propriu.
143
00:14:36,610 --> 00:14:39,899
Bună, sunt Donna.
Mă bucur să te întâlnesc.
144
00:14:40,000 --> 00:14:42,091
Claire si cu mine suntem colege
de cameră încă din anul I...
145
00:14:42,092 --> 00:14:44,054
... si totusi am impresia că
nu stiu nimic despre tine.
146
00:14:44,145 --> 00:14:46,070
A, te-as invita sa te
asezi pe canapeaua mea,
147
00:14:46,071 --> 00:14:47,994
dar nu pot, deoarece
Captain Caveman stă acolo.
148
00:14:48,335 --> 00:14:50,018
Cine e asta?
- E doar Phoebe.
149
00:14:50,119 --> 00:14:52,538
Stii învăt pentru examene,
tata vrea să devin avocat...
150
00:14:52,639 --> 00:14:54,828
... el spune că nu contează de care,
tu ce crezi?
151
00:14:54,929 --> 00:14:56,760
Habar n-am.
De unde e Phoebe?
152
00:14:56,861 --> 00:14:59,848
E de pe lista unde căutam
colege de cameră...
153
00:14:59,949 --> 00:15:02,113
Nu chiar.
154
00:15:03,821 --> 00:15:05,447
E lesbiană.
155
00:15:05,548 --> 00:15:06,933
Serios?
- Da.
156
00:15:07,144 --> 00:15:08,968
Nu mi-as fi dat seama.
157
00:15:12,240 --> 00:15:14,181
O, Claire, ouale astea
sunt atât de bune.
158
00:15:14,182 --> 00:15:16,122
Nici prea moi, nici prea
tari,chiar numai bune.
159
00:15:16,223 --> 00:15:19,227
Tu chiar crezi că poti veni
aici, să îi lauzi omleta...
160
00:15:19,328 --> 00:15:22,468
...si asta să îti dă dreptul
să te bagi în viata ei după atâtia ani?
161
00:15:22,569 --> 00:15:24,818
Putem să nu discutăm
despre asta acum, te rog.
162
00:15:24,863 --> 00:15:27,718
Ai cumva o bicicletă, pentru că dacă nu ai,
ti-o dau pe a mea împrumut.
163
00:15:27,819 --> 00:15:30,289
Donna, e în regulă.
Nu are nevoie de bicicleta ta.
164
00:15:32,415 --> 00:15:35,454
Deci Phoebe ...
Cu ce te ocupi?
165
00:15:35,554 --> 00:15:37,229
E antrenoare de gimnastică.
166
00:15:37,728 --> 00:15:39,468
Interesant.
Nu întâlnesti prea multe lesbiene
167
00:15:39,469 --> 00:15:41,207
care să te învete cum
să faci gimnastică.
168
00:15:41,308 --> 00:15:43,501
Stii ce, mai bine un antrenor
de gimnastică lesbiană, decât
169
00:15:43,502 --> 00:15:45,693
un prezentator de shopping
channel de tot rahatul...
170
00:15:45,794 --> 00:15:47,433
Hai terminati odată.
171
00:15:47,907 --> 00:15:49,788
Stiti ce, mie-mi plac inventiile.
172
00:15:49,789 --> 00:15:54,029
Tighmaster-ul, grillul George Forman ...
Sunt extraordinare.
173
00:15:54,130 --> 00:15:55,928
Donna, pe acestea nu el le-a inventat.
174
00:15:56,029 --> 00:15:59,092
Dealtfel, nici nu mă poti
numi inventator, căci
175
00:15:59,093 --> 00:16:02,155
eu dintotdeauna am fost
doar un COMBINATOR.
176
00:16:02,256 --> 00:16:04,540
În sensul de mincinos?
- De fapt ...
177
00:16:04,541 --> 00:16:06,334
Conform dictionarului Webster,
cuvântul 'mincinos'
178
00:16:06,335 --> 00:16:08,127
este cea de a patra definitie
de la 'producător'.
179
00:16:08,428 --> 00:16:10,181
Nu-mi vine să cred că ai retinut asta.
180
00:16:10,282 --> 00:16:13,081
Care este prima?
- Păi, prima definitie este ...
181
00:16:13,182 --> 00:16:16,063
'Cineva care crează, cu ajutorul
unor elemente existente ...
182
00:16:16,164 --> 00:16:19,245
... un produs nou ...
183
00:16:19,346 --> 00:16:22,029
... prin combinarea lor.
Asta fac eu.
184
00:16:22,130 --> 00:16:25,102
Încearcă să vinzi rahatul
ăsta în continuare, Bob.
185
00:16:25,830 --> 00:16:29,239
Multumesc pentru micul dejun.
As vrea să mai stau la taclale, dar ...
186
00:16:29,340 --> 00:16:32,279
...cel mai de rahat prezentator
de shopping channel
187
00:16:32,280 --> 00:16:35,217
nu vrea să întârzie în
prima zi de slujbă.
188
00:16:35,418 --> 00:16:38,242
Ai o slujbă?
- Da, la un magazin.
189
00:16:38,443 --> 00:16:42,067
Si ce faci acolo?
Speli pe jos, sau cureti toaletele?
190
00:16:48,506 --> 00:16:50,308
Robert Axle?
191
00:16:51,100 --> 00:16:53,100
Puteam să jur.
192
00:16:53,732 --> 00:16:55,314
Troy?
193
00:16:55,974 --> 00:16:59,955
Troy Coangelo. Ai întârziat 19 minute,
dar să nu-ti faci probleme.
194
00:17:00,056 --> 00:17:05,231
Pot să-ti modific pontajul
să fii plătit pe toată ziua.
195
00:17:05,378 --> 00:17:06,788
Super, multumesc mult!
196
00:17:08,396 --> 00:17:12,901
A, si uite un pix si un carnetel
în cazul în care îti vin niste idei.
197
00:17:14,819 --> 00:17:17,267
Da, si băietii din sala de
odihnă îti vor face un masaj
198
00:17:17,268 --> 00:17:19,715
la picior, o cafea, sau
orice altceva doresti...
199
00:17:20,025 --> 00:17:22,353
Bine, dar eu credeam că va
fi un program de reeducare?
200
00:17:22,454 --> 00:17:25,649
Stii ce înseamnă un program de reeducare?
- Se pare că nu.
201
00:17:25,750 --> 00:17:28,358
Înseamnă că tu reprezinti un deosebit
de mare pericol acestei companii.
202
00:17:28,459 --> 00:17:32,694
Si mai înseamnă că dacă
mai întârzii odată...
203
00:17:32,795 --> 00:17:35,360
...dispun de toată autoritatea să-ti desfac
contractul de muncă.
204
00:17:35,461 --> 00:17:39,081
Fără preaviz, fără motiv, fără amenintări,
pur si simplu zbori de aici.
205
00:17:39,162 --> 00:17:42,204
Asteapă ... Nu înteleg...
Sunt concediat?
206
00:17:42,305 --> 00:17:44,645
Nu, doar că nu începi lucrul astăzi.
207
00:17:46,793 --> 00:17:49,376
Si atunci când încep lucrul?
- În ziua în care te prezinti la timp.
208
00:17:49,477 --> 00:17:51,246
Poate chiar mâine.
209
00:17:57,060 --> 00:17:58,598
Stai putin, ce faci?
210
00:17:58,699 --> 00:18:01,576
Bună, draga mea....
211
00:18:01,677 --> 00:18:04,191
... am descoperit chestia asta dosită aici
si m-am gândit s-o prind pe perete.
212
00:18:04,292 --> 00:18:07,344
Te-ai gândit vreodată că eu
n-am vrut s-o prind pe perete?
213
00:18:07,445 --> 00:18:10,742
Nu, chiar nu mi-a trecut prin cap
dar o voi da jos foarte repede.
214
00:18:10,843 --> 00:18:13,391
Deci, te-au concediat, nu-i asa?
215
00:18:13,492 --> 00:18:15,950
Concediat? Doamne, nu.
216
00:18:16,051 --> 00:18:18,401
De fapt, asta e prima zi
în care chiar simt că
217
00:18:18,402 --> 00:18:20,750
lucrez ceva cinstit,
după foarte mult timp,
218
00:18:20,851 --> 00:18:23,879
si de fapt e prima zi în care
am avut timp să aranjez acvariul,
219
00:18:23,980 --> 00:18:28,227
si uite ceva ce am învătat la închisoare,
salut baieti, ce faceti?
220
00:18:28,947 --> 00:18:31,112
Unde sunt scrisorile mele?
221
00:18:31,299 --> 00:18:35,067
Uite, ti-am amenajat un loc extraordinar
pentru citirea corespondentei chiar acolo.
222
00:18:35,168 --> 00:18:37,684
Acum, poti deschide scrisorile acolo,
iar cele care nu-ti plac...
223
00:18:37,785 --> 00:18:41,543
...le poti arunca ...
peste tot prin bucătărie...
224
00:18:41,644 --> 00:18:44,988
sau da, poate te vei simti
mai bine la tine în cameră.
225
00:18:45,675 --> 00:18:48,197
În schimb pot să aduc tot sistemul de
corespondenta in camera ta.
226
00:18:48,297 --> 00:18:50,366
Poti să încetezi?
- Să încetez ce?
227
00:18:50,367 --> 00:18:52,889
Să incerci să fii tatăl perfect.
228
00:18:53,949 --> 00:18:55,754
Îmi pare rău, ai dreptate.
229
00:18:55,855 --> 00:18:58,376
Am terminat.
Imi pare rău.
230
00:19:01,829 --> 00:19:03,688
Ce a fost asta?
231
00:19:03,789 --> 00:19:06,672
Detectorul de monoxid de carbon.
232
00:19:06,773 --> 00:19:10,101
Ce a fost asta?
- Noul detector de monoxid de carbon.
233
00:19:11,851 --> 00:19:13,609
Monoxid de carbon?
234
00:19:13,610 --> 00:19:15,366
Nici măcar nu fumează
nimeni în casa asta...
235
00:19:33,344 --> 00:19:36,452
Da, e oficial.
Toată lumea mă urăste.
236
00:19:36,553 --> 00:19:40,321
Nu, eu nu te urăsc.
De fapt chiar ti-am reexaminat cazul.
237
00:19:40,422 --> 00:19:42,274
Ajută-mă să înteleg ceva.
Ai fost acuzat de...
238
00:19:42,375 --> 00:19:44,360
Nepăsare gravă
fată de viata altor oameni.
239
00:19:44,461 --> 00:19:48,360
Dar despre nesăbuintă, cred că
victimele erau nesăbuite, si nu tu...
240
00:19:48,461 --> 00:19:52,102
Adică nu ei si-au băgat degetele acolo?
- Hei, de unde ai luat aia?
241
00:19:52,806 --> 00:19:55,145
Era una în pod...
242
00:19:56,651 --> 00:19:58,401
Ce dracu faci, Axle?
243
00:20:57,464 --> 00:20:58,772
În fată sau între picioare?
244
00:20:59,763 --> 00:21:00,939
Ce?
245
00:21:01,040 --> 00:21:03,588
Mi-ai atacat pestii, deci îti trag una.
Unde vrei s-o încasezi?
246
00:21:03,689 --> 00:21:05,144
În fată sau între picioare.
- Nu ti-am atacat pestii.
247
00:21:05,245 --> 00:21:07,296
Am rearanjat acvariul.
Apoi am prins pictura pe perete ...
248
00:21:07,397 --> 00:21:08,855
În fată sau între picioare!
249
00:21:08,956 --> 00:21:10,301
În fată.
250
00:21:54,078 --> 00:21:56,610
Scuzati-mă îmi spuneti unde e baia?
251
00:21:58,963 --> 00:22:01,101
Arăti ca un tip destept.
252
00:22:01,302 --> 00:22:06,644
Stiai că toate aceste lucruri de fapt
au fost descoperite de altcineva?
253
00:22:06,745 --> 00:22:08,913
Si nici nu descoperite,
ci mai mult combinate de altcineva
254
00:22:09,014 --> 00:22:11,628
Deci nici măcar nu e
vorba de o descoperire.
255
00:22:11,928 --> 00:22:14,484
Uite, eu doar vreau să stiu unde e toaleta.
256
00:22:15,283 --> 00:22:19,045
E în coltul din stânga spate
după articolele de intretinerea locuntei.
257
00:22:21,863 --> 00:22:23,749
Ce crezi că faci?
258
00:22:23,850 --> 00:22:28,359
Încerc să ridic valoarea vânzărilor si să
informez clientii nostri cât mai bine.
259
00:22:28,460 --> 00:22:30,288
Nostri?
Nu există ai nostri!
260
00:22:30,389 --> 00:22:33,647
Există "noi", Family Mart,
si "tu", fost puscărias ...
261
00:22:33,748 --> 00:22:36,161
Care nu trebuie să vorbească cu clientii.
262
00:22:52,309 --> 00:22:54,463
Am dat de belea?
263
00:22:54,563 --> 00:22:56,894
Esti concediat!
264
00:23:30,670 --> 00:23:33,229
Axle... Mă cunosti?
- Scrie pe ecuson.
265
00:23:35,873 --> 00:23:37,787
Vrei să ne jucăm cu mingea?
266
00:23:37,888 --> 00:23:41,078
Sunt cam ocupat acum.
- Păi nu pari foarte ocupat.
267
00:23:41,179 --> 00:23:43,966
Unde e mama ta?
Du-te si vorbeste cu ea.
268
00:23:43,967 --> 00:23:46,497
Te rog, mă plictisesc.
Arăti un copil cuminte,
269
00:23:46,598 --> 00:23:49,879
dar am ceva de lucru.
Mi-ar face plăcere să mă joc, dar ...
270
00:24:05,428 --> 00:24:08,582
Prea greu îti misti picoarele.
- Bine, bine.
271
00:24:09,963 --> 00:24:11,586
Te-ai băgat!
272
00:24:11,687 --> 00:24:14,577
Vrei să spui că am trisat?
- Hai, serveste odată .
273
00:24:20,883 --> 00:24:22,885
Hei, ce-a fost asta?
- Un sut!
274
00:24:22,986 --> 00:24:26,260
De când se poate suta cu piciorul?
- De-acum. Trebuie să plec. Salut.
275
00:24:28,903 --> 00:24:31,620
Te-am căutat.
Unde ai fost?
276
00:24:44,656 --> 00:24:47,041
Mama spune că ar trebui să te tunzi.
277
00:24:47,244 --> 00:24:49,419
Care-i problema cu părul meu?
278
00:24:49,520 --> 00:24:53,124
Arăti ca unul cu care n-ar trebui
să stau de vorbă.
279
00:25:21,124 --> 00:25:22,564
Doamnelor si domnilor,
280
00:25:22,678 --> 00:25:24,744
Air Cutter-ul Robert Axle.
281
00:25:24,845 --> 00:25:28,011
Taie părul si aspiră în acelasi timp.
Un aparat de tuns profesional în casa Dvs.
282
00:25:28,112 --> 00:25:31,291
Dar fără toată mizeria
care rămâne după un tuns,
283
00:25:31,392 --> 00:25:33,471
si la un pret convenabil.
284
00:25:49,070 --> 00:25:51,415
Ia uite-l pe noul Axle!
285
00:25:51,815 --> 00:25:55,072
Îti place?
Sper să fie bine.
286
00:25:55,103 --> 00:25:58,956
Da, ai o alură distinsă.
Ca un profesor universitar.
287
00:26:00,666 --> 00:26:06,125
Stii ce merge bine la criza vârstei
mijlocii, un cercel sau o Mazda Miata.
288
00:26:06,226 --> 00:26:10,587
Stii ce ar merge bine la personalitatea
ta ciudată? Un psihiatru!
289
00:26:11,247 --> 00:26:13,715
Claire, unde mergi?
- La mama.
290
00:26:13,816 --> 00:26:15,674
Asteaptă, vin cu tine.
291
00:26:15,775 --> 00:26:17,925
Dar noi aici nu avem masină de spălat?
292
00:26:18,026 --> 00:26:21,009
Ba da, avem masină de spălat,
doar nu vrea să fie cu tine, desteptule.
293
00:26:23,436 --> 00:26:26,231
Sper că îti dai seama că
e o chitară de plastic, nu?
294
00:26:27,369 --> 00:26:30,093
Chitară sau tobe?
- Ce?
295
00:26:30,239 --> 00:26:32,677
Te-ai legat de mine, te provoc la duel.
Chitară sau tobe?
296
00:26:32,778 --> 00:26:35,951
Nu m-am legat de tine, doar...
- Chitară sau tobe?
297
00:26:37,264 --> 00:26:38,777
Chitară?
298
00:26:39,078 --> 00:26:41,897
Eu vreau să cânt la chitară.
Treci la tobe.
299
00:26:42,098 --> 00:26:45,324
Nu înteleg de ce l-ai invita
la adunarea de fonduri.
300
00:26:45,425 --> 00:26:48,275
Nu pot să nu-l invit...
Locuieste cu noi.
301
00:26:48,376 --> 00:26:50,203
Ar fi nepoliticos.
302
00:26:50,304 --> 00:26:53,151
Si pestii locuiesc la tine.
Iar pestii nu ti-ai invitat.
303
00:26:53,252 --> 00:26:55,733
Nu am venit aici să vorbesc
despre Robert Axle.
304
00:26:55,834 --> 00:26:59,324
Păcat. Pentru că toată lumea va vorbi
despre Robert Axle...
305
00:26:59,425 --> 00:27:02,478
...dacă tu îl inviti la gală.
Si nimeni nu va scrie niciun cec...
306
00:27:02,579 --> 00:27:05,913
dacă vor afla că esti rudă cu acel...!
- Am înteles!
307
00:27:06,014 --> 00:27:10,713
O, era să uit, am haine.
Am haine de donat centrului pentru femei.
308
00:27:10,814 --> 00:27:12,736
Nu trebuie.
- O tii minte...
309
00:27:12,837 --> 00:27:14,637
pe cea care-si creste
singură copilul.
310
00:27:14,638 --> 00:27:16,437
Stiu că a mers la un
interviu pentru angajare.
311
00:27:16,538 --> 00:27:21,407
Ce zici de asta, pentru ea?
Nu-i asa că spune: angajati-mă?
312
00:27:21,508 --> 00:27:24,018
Putere, si uite aici la ...
- Mamă...
313
00:27:24,119 --> 00:27:27,928
...acest leopard fantastic...
- Mamă! - Uite!
314
00:27:28,764 --> 00:27:31,979
Dacă nu putem aduna banii
de care avem nevoie...
315
00:27:32,080 --> 00:27:34,564
...pot să contez pe un împrumut de la tine?
316
00:27:34,570 --> 00:27:37,242
Jur că ti-i voi da înapoi.
317
00:27:37,443 --> 00:27:39,854
Mi-ai oferit bani de mii de ori.
318
00:27:41,045 --> 00:27:42,797
Si stii ceva?
319
00:27:43,116 --> 00:27:46,833
Sunt foarte mândră că acum de mine
că nu mi-e frică să-ti cer ajutorul.
320
00:27:46,934 --> 00:27:49,187
E un pas important pentru mine.
321
00:27:49,899 --> 00:27:52,220
S-au dus.
- Ce s-au dus?
322
00:27:52,321 --> 00:27:56,038
Banii s-au dus. Totul e blocat
pentru procedura de faliment.
323
00:27:56,884 --> 00:28:00,436
Ai cheltuit 362 milioane de dolari?
324
00:28:00,945 --> 00:28:02,489
Păi, stii ...
325
00:28:02,590 --> 00:28:06,613
Au fost actiuni...
investitii, si...
326
00:28:07,362 --> 00:28:10,591
stii ce, au fost multe cauze de caritate
in care m-am implicat.
327
00:28:10,692 --> 00:28:13,400
Cum a fost cea pentru salvarea elefantilor.
- Si ce s-a întâmplat cu albumul tău?
328
00:28:13,501 --> 00:28:15,959
A fost album de aur.
S-a vândut în 500.000 de exemplare.
329
00:28:16,060 --> 00:28:19,125
Am cumpărat eu 498.000.
330
00:28:19,226 --> 00:28:21,643
Glumesti, nu-i asa?
- Am vrut un disc de aur.
331
00:28:21,744 --> 00:28:24,514
Ce, asta-i crima secolului?
332
00:28:26,203 --> 00:28:28,724
Ai dreptate.
- Cum adică am dreptate?
333
00:28:29,500 --> 00:28:32,421
Sunt o mamă îngrozitoare.
334
00:28:32,559 --> 00:28:34,102
Îngrozitoare!
335
00:28:39,042 --> 00:28:40,949
Yes, here it comes out.
336
00:28:45,349 --> 00:28:47,285
Chestia asta e incredibilă!
337
00:28:47,286 --> 00:28:49,221
Te face să te simti rock-star
chiar la tine acasă!
338
00:28:49,322 --> 00:28:51,976
Asta e o combinatie
care as fi vrut să o inventez eu.
339
00:28:52,177 --> 00:28:56,000
Da, e ca un drog.
Ascultă cum ne aclamă multimea.
340
00:28:56,201 --> 00:29:02,842
Imaginează-ti asta cu un microfon!
341
00:29:02,877 --> 00:29:06,701
Opt ani, si nicio idee nouă.
342
00:29:06,802 --> 00:29:09,718
Nu fii prea aspru cu tine.
Doar ai un loc de muncă bun.
343
00:29:09,819 --> 00:29:13,745
Nu, de fapt nu mai am.
M-au dat afară de la Family Mart.
344
00:29:14,175 --> 00:29:17,326
Stii, e interesant, căci ei acolo
lucrează o grămadă de oameni ciudati.
345
00:29:17,427 --> 00:29:20,742
Apoi mă spetesc să fac
ordine în casa asta...
346
00:29:20,843 --> 00:29:25,120
Chiar si pictura am agătat-o pe perete.
Să aflu că nici măcar nu-i place.
347
00:29:25,221 --> 00:29:29,431
Ba îi place, de când ne-am mutat aici
tot încearcă s-o prindă pe perete.
348
00:29:37,967 --> 00:29:42,385
Bine, spune-mi ceva despre tine, în afară
de faptul că esti o lesbiană supărată.
349
00:29:42,666 --> 00:29:46,146
Asta e tot.
- Stiu partea asta, altceva.
350
00:29:48,892 --> 00:29:52,074
Mi-am pus sâni falsi când
am împlinit treizeci.
351
00:29:52,822 --> 00:29:54,814
Mie mi se par reali.
352
00:29:54,915 --> 00:29:57,088
Pentru că după trei
luni au apărut ceva
353
00:29:57,089 --> 00:29:59,260
probleme si a trebuit să
le refacă cum au fost.
354
00:30:01,534 --> 00:30:04,276
Ai reusit să mă fraieresti de tot.
355
00:30:04,568 --> 00:30:07,518
Lorraine, draga mea vino jos.
Ne sperii.
356
00:30:07,619 --> 00:30:10,498
Fiică-mea are nevoie odată de mine
si eu sunt falită total.
357
00:30:10,599 --> 00:30:14,539
Sunt doar trei metri. Nu moare.
În cel mai rău caz îsi rupe un picior.
358
00:30:14,540 --> 00:30:17,612
Nu, o să-mi rup gâtul.
- Mamă, va fi în regulă.
359
00:30:17,713 --> 00:30:21,179
Stii am văzut asta de multe ori în pădure.
Puiul de pasăre vrea să părăsească cuibul,
360
00:30:21,280 --> 00:30:24,142
Mama pasăre se agită, e
nervoasă si speriată...
361
00:30:24,143 --> 00:30:28,530
Crede că puiul ei nu poate zbura.
- Dar ea zboară!
362
00:30:28,631 --> 00:30:33,094
De fapt nu prea.
De multe ori cade jos.
363
00:30:34,484 --> 00:30:38,184
Bine, asta nu mă ajută deloc.
- Nu mă interesează banii, mamă.
364
00:30:39,431 --> 00:30:43,142
Bine, dar ca să vin jos
trebuie să-mi promiti că nu-l vei invita.
365
00:30:43,143 --> 00:30:45,906
Nu-l voi invita.
Îti promit.
366
00:30:50,102 --> 00:30:51,409
Bine.
367
00:31:22,418 --> 00:31:25,067
Opreste-te, te aud!
Ce vrei?
368
00:31:28,848 --> 00:31:31,668
Da, te aud.
Ce vrei?
369
00:31:31,769 --> 00:31:34,526
Am crezut că putem să bem o cafea.
- Ce?
370
00:31:34,627 --> 00:31:37,590
Nu, nu vii cu mine.
- Poftim?
371
00:31:52,208 --> 00:31:54,888
Care-i treaba cu prostia asta de muzică
a lui maică-ta?
372
00:31:54,982 --> 00:31:58,211
Nu e prostie.
E ”lucrul” ei.
373
00:32:02,072 --> 00:32:06,176
Phoebe mi-a spus că tu cosi
haine pentru femeile de la centru.
374
00:32:06,277 --> 00:32:09,154
De când faci asta?
- Chiar trebuie să vorbim?
375
00:32:11,116 --> 00:32:13,984
As fi vrut doar să conversăm.
376
00:32:20,641 --> 00:32:24,203
Îmi plac mai mult revistele decât cărtile.
377
00:32:24,304 --> 00:32:27,363
Si îmi place foarte mult bingo.
378
00:32:28,300 --> 00:32:30,964
Si mie îmi place bingo.
379
00:32:32,403 --> 00:32:36,380
Si întretin relatii sexuale de la 15 ani.
380
00:32:36,681 --> 00:32:39,216
Chiar nu vreau astfel de detalii.
381
00:32:39,517 --> 00:32:42,258
Tipul avea 39.
- Opreste-te te rog.
382
00:32:47,839 --> 00:32:50,850
Glumesti, asa-i?
- Da, glumesc.
383
00:32:55,929 --> 00:33:00,460
Mi-ai luat geaca asta pentru că e vreme
ploioasă sau ca să arăt ca un caraghios?
384
00:33:00,661 --> 00:33:02,643
Ambele.
385
00:33:09,492 --> 00:33:11,958
Multumesc.
- Cu plăcere.
386
00:33:12,587 --> 00:33:15,259
Ti-e foame?
387
00:33:15,260 --> 00:33:16,921
As mânca ceva.
- Si eu.
388
00:33:17,922 --> 00:33:21,463
Vedeti, oamenii cred că săriturile
nu ajută la nimic.
389
00:33:21,582 --> 00:33:24,054
Îti spun eu ceva, Abby,
fă tu săriturile astea 30 de minute...
390
00:33:24,155 --> 00:33:26,431
si vei transpira ca un porc.
Chestia asta e tare de tot.
391
00:33:27,240 --> 00:33:28,901
Acum trecem la moara de vânt.
392
00:33:28,944 --> 00:33:31,469
Uite ce e, Savannah dacă vrei
ca un băiat să-ti trimită SMS-uri...
393
00:33:31,510 --> 00:33:34,168
fă acest exercitiu. Dacă vrei să
mergi cu un băiat la balul de absolvire...
394
00:33:34,269 --> 00:33:37,561
fă acest exercitiu.
Andre, vrei să placi fetelor?
395
00:33:37,662 --> 00:33:40,195
Fă acest exercitiu.
396
00:33:40,295 --> 00:33:41,823
Ce cauti aici?
- Îmi pare rău, că...
397
00:33:41,924 --> 00:33:46,069
te întrerup în timpul orei.
Dar eu... eu...
398
00:33:46,169 --> 00:33:48,236
am nevoie de ...ajutorul tău.
- Sunt foarte ocupată.
399
00:33:48,327 --> 00:33:50,777
Tocmai planific viata acestor copii.
- Nu, de fapt ...
400
00:33:50,878 --> 00:33:54,831
Eu doar ...
- Andre! Vârful picioarelor, nu bărbia!
401
00:33:54,932 --> 00:33:57,844
Am nevoie de haine noi.
402
00:34:03,102 --> 00:34:05,709
Esti sigură că e magazinul
potrivit pentru mine?
403
00:34:05,810 --> 00:34:09,703
Încerc să te aduc la zi cu moda, nu să te
duc la magazinele unde mergi de obicei.
404
00:34:09,804 --> 00:34:11,514
Cele obisnuite.
405
00:34:11,515 --> 00:34:13,223
- Sincer, nu prea am fost la
magazine în ultima vreme.
406
00:34:22,209 --> 00:34:24,902
Vrea să îsi schimbe costumul.
407
00:34:26,777 --> 00:34:30,434
Sase dolari.
- Sase dolari, ăstia m-au costat 4.000.
408
00:34:30,535 --> 00:34:33,470
Când am vândut prima mea combinatie.
Este costumul meu norocos.
409
00:34:33,571 --> 00:34:35,426
Se pare că nu prea îti mai
aduce noroc, nu crezi?
410
00:34:35,684 --> 00:34:38,684
Nu-l vinde atunci.
Plăteste cu banii pe care-i ai.
411
00:34:38,785 --> 00:34:41,390
Nu am bani.
A trebuit să cumpăr lucruri.
412
00:34:41,508 --> 00:34:47,287
Ce-ai cumpărat?
- păi stii, taxi, gogoase, deodorant.
413
00:34:47,616 --> 00:34:49,607
Îti dau sapte dolari.
414
00:34:50,112 --> 00:34:52,050
Arăti bine.
- Mă simt ca un idiot.
415
00:34:52,151 --> 00:34:54,818
Esti un idiot, dar arăti mai bine.
- Arăt ca o lesbiană.
416
00:34:54,919 --> 00:34:58,850
Arăti unisex.
- Unisex? Nu e chiar ce căutam.
417
00:34:58,951 --> 00:35:02,084
E cool.
E ca Urban DJ.
418
00:35:02,290 --> 00:35:03,701
Super.
419
00:35:10,113 --> 00:35:14,351
V-ati pierdut cainele, doamnă?
- Nu, e fiica mea, n-o găsesc.
420
00:35:14,631 --> 00:35:15,917
Nu e ea?
421
00:35:18,501 --> 00:35:20,501
Lily, să nu mai faci asta niciodată!
422
00:35:20,602 --> 00:35:22,966
Să nu mai pleci de lângă
mine, m-ai speriat.
423
00:35:22,967 --> 00:35:25,330
Întelegi ce ti s-ar
fi putut întâmpla?
424
00:35:28,394 --> 00:35:30,844
Da, am rezolvat-o si pe asta!
425
00:35:53,853 --> 00:35:56,429
Steven Leslie!
426
00:35:57,698 --> 00:36:00,029
Robert Axle.
427
00:36:00,221 --> 00:36:01,928
Ce-ti face familia?
Ce face Claire?
428
00:36:02,029 --> 00:36:05,229
Bine. Ce face compania mea
de 1,6 miliarde?
429
00:36:07,712 --> 00:36:10,138
E ... 2,7 acum.
430
00:36:10,239 --> 00:36:13,374
Si tu te simti bine acum,
Profitând de pe urma lui Robert Axle.
431
00:36:13,475 --> 00:36:16,608
Cu numele tău pe produse, oamenii
stiu că e un produs care-i poate desfigura.
432
00:36:16,709 --> 00:36:18,245
Însusi numele meu a fost produsul!
433
00:36:18,346 --> 00:36:22,239
Recunoaste, puteam să punem rahat într-o
cutie, si să vindem 3.000.000 de bucăti...
434
00:36:22,340 --> 00:36:23,829
atâta timp cât era o
combinatie Robert Axle.
435
00:36:23,830 --> 00:36:25,317
- Ce vrei, Axle?
436
00:36:25,418 --> 00:36:28,205
Steve, trăim într-o lume
în care părintii sunt atât de paranoici...
437
00:36:28,306 --> 00:36:30,945
să nu-si piardă copii
încât sunt în stare să le pună lesă...
438
00:36:31,046 --> 00:36:33,405
numai să stie unde sunt.
Acum imaginează-ti ...
439
00:36:33,506 --> 00:36:36,974
dacă acea lesă ar fi wireless.
Copilul nu se simte ca un câine.
440
00:36:37,075 --> 00:36:39,220
Părintii vor sti imediat dacă
copilul iese din raza de protectie.
441
00:36:39,321 --> 00:36:41,022
Vor simti o vibratie pe
receptorul de pe brat.
442
00:36:41,023 --> 00:36:42,722
Vor sti imediat unde e copilul.
443
00:36:42,823 --> 00:36:46,813
Lesa wireless pentru copii există, Axle
nu se vinde prea bine.
444
00:36:46,914 --> 00:36:48,298
Stii de ce?
- De ce?
445
00:36:48,399 --> 00:36:52,690
Pentru că nimeni nu s-a gândit
să-l ofere copiilor.
446
00:36:53,606 --> 00:36:58,760
Dar dacă noi plantăm tehnologia wireless
într-un ceas pentru copii?
447
00:36:58,861 --> 00:37:01,223
Dar nu orice ceas.
Acesta ar fi cel mai smecher,
448
00:37:01,324 --> 00:37:04,307
cel mai grozav, cel mai tare
gadget care s-a inventat vreodată.
449
00:37:04,776 --> 00:37:06,653
Esti pregătit?
450
00:37:06,754 --> 00:37:08,332
"WatchDawg".
451
00:37:08,783 --> 00:37:13,194
Redă muzică, are jocuri video,
e-mail, face fotografii...
452
00:37:13,295 --> 00:37:16,727
Totul în ziua de azi redă muzică,
are jocuri si face poze.
453
00:37:16,828 --> 00:37:20,502
Ce faci, locuiesti într-o pesteră?
- Steve, nu întelegi!
454
00:37:20,659 --> 00:37:25,060
Aici e vorba de a combina nevoia unui
copil pentru distractie,
455
00:37:25,161 --> 00:37:28,469
cu nevoia părintilor de
a-i sti în sigurantă.
456
00:37:29,036 --> 00:37:33,328
Toate acestea sunt la un loc
si tot ce trebuie să facem ...
457
00:37:33,429 --> 00:37:37,810
să stăm deoparte si să lăsăm atomii
si moleculele să ne arate...
458
00:37:38,011 --> 00:37:42,218
Asteaptă ... Ai spus cumva
”atomii si moleculele”?
459
00:37:44,061 --> 00:37:48,068
Stii cât de greu ne-a fost
să ne distantăm de tine?
460
00:37:48,702 --> 00:37:52,836
Stii cât de greu e pentru mine
să mă distantez de mine însumi?
461
00:37:52,937 --> 00:37:56,311
Axle, ti-o spun din inimă
as vrea să te ajut,dar nu pot.
462
00:37:56,512 --> 00:38:00,068
Doamne, Steve,eu ti-am dat prima ta slujbă.
463
00:38:02,286 --> 00:38:04,585
Succesuri :)
- Ai să regreti asta.
464
00:38:05,428 --> 00:38:09,663
Aici Robert Axle,
As putea să vorbesc cu dl. Johnson?
465
00:38:09,764 --> 00:38:10,849
Cu Edward?
466
00:38:10,950 --> 00:38:12,152
Da, cu Ed.
467
00:38:12,253 --> 00:38:13,391
Cine ziceati că-l caută?
468
00:38:13,492 --> 00:38:14,719
Robert Axle.
469
00:38:14,820 --> 00:38:17,691
Acel Robert Axle?
de la programul de teleshopping?
470
00:38:17,792 --> 00:38:19,627
Da, acel Robert Axle.
471
00:38:20,474 --> 00:38:22,253
Ascultă ...
472
00:38:24,484 --> 00:38:26,319
Dacă mai faci bancuri din astea...
473
00:38:26,320 --> 00:38:27,839
Nu, uite...
474
00:38:28,578 --> 00:38:31,065
Da ... mai demult ...
475
00:38:31,872 --> 00:38:33,888
Bob ... Exil.
476
00:38:34,233 --> 00:38:36,029
Robert Axle?
477
00:38:36,436 --> 00:38:37,704
Exil.
478
00:38:50,628 --> 00:38:53,566
Alo. Da, cineva m-a sunat
de la numărul acesta si
479
00:38:53,567 --> 00:38:56,503
mi-a lăsat un mesaj, dar
nu i-am retinut numele.
480
00:38:56,746 --> 00:38:59,370
Da, scuze,
numele meu e ...
481
00:39:02,692 --> 00:39:04,679
Troy Coangelo.
482
00:39:04,780 --> 00:39:06,590
Bun, si cum se scrie?
483
00:39:06,691 --> 00:39:08,529
T O R Y
484
00:39:08,630 --> 00:39:10,810
Da, partea asta am înteles-o.
485
00:39:11,173 --> 00:39:17,235
C... O... A... N... G... LO
486
00:39:17,336 --> 00:39:21,894
Serios, fără E după G? -Fără.
Si aveti un prototip care functionează?
487
00:39:22,282 --> 00:39:24,937
Păi nu sunam dacă nu aveam.
488
00:39:25,304 --> 00:39:28,804
Acum nu e foarte bine, dar
am putea să ne vedem miercuri.
489
00:39:30,730 --> 00:39:34,018
Atunci s-o lăsăm pe joi.
E bine ora 09:00 pentru Dvs?
490
00:39:35,075 --> 00:39:37,168
Numai putin să verific.
491
00:39:37,169 --> 00:39:38,292
Mr. Coanglo.
492
00:39:38,393 --> 00:39:39,968
Da, joi e bine si pentru mine.
493
00:39:40,069 --> 00:39:42,980
Bun, în regulă.
Ne vedem atunci.
494
00:39:43,209 --> 00:39:45,100
Bine, multumesc frumos.
495
00:39:56,889 --> 00:39:58,799
Scuze, mă puteti ajuta?
496
00:39:58,900 --> 00:40:00,993
Caut camera lui Sam Bergman.
497
00:40:01,094 --> 00:40:04,512
Esti nou pe-aici.
- Da, se poate spune si asa.
498
00:40:04,613 --> 00:40:06,866
Hai să-ti arăt.
- Bine, multumesc.
499
00:40:06,867 --> 00:40:10,432
Dar nu poti avea camera lui,
deoarece încă nu a decedat.
500
00:40:10,533 --> 00:40:11,650
Poftim?
501
00:40:11,751 --> 00:40:15,045
Dar înteleg de ce vrei camera lui,
pentru că are o priveliste frumoasă,
502
00:40:15,146 --> 00:40:16,921
si e aproape de toate, dar ...
503
00:40:17,022 --> 00:40:20,215
Cred că m-ati inteles gresit.
Am venit doar să-l vizitez pe Sam.
504
00:40:20,316 --> 00:40:23,146
Nu vreau să mă mut aici.
- Dar Sam încă nu a murit...
505
00:40:23,247 --> 00:40:26,438
Deci nu poti avea camera lui.
Această cameră în schimb...
506
00:40:26,539 --> 00:40:30,101
ti-ar prinde de minune.
De fapt, am vrut camera asta pentru mine,
507
00:40:30,202 --> 00:40:33,821
deoarece pe partea cealaltă a holului,
este camera d-nei Miller.
508
00:40:35,577 --> 00:40:39,779
Si doamna Miller, e ca lumea, să stii!
- Bine.
509
00:40:40,214 --> 00:40:42,840
Asteaptă putin,
Mă întorc imediat.
510
00:41:00,337 --> 00:41:02,780
Nu arată rău.
511
00:41:03,772 --> 00:41:07,559
E naspa.
- Da? Încearcă închisoarea.
512
00:41:07,660 --> 00:41:11,315
Te poti feri de închisoare,
dar de senilitate nu.
513
00:41:14,495 --> 00:41:16,022
Si, ce dracu vrei?
514
00:41:16,123 --> 00:41:19,111
Nu pot să vin să vizitez cel mai
bun inginer pe care-l cunosc?
515
00:41:19,212 --> 00:41:22,584
ti-am spus că oamenii se vor sătura
să-i iei tot timpul de fraieri.
516
00:41:22,685 --> 00:41:26,028
Trebuia să mă asculti.
- Nu mi-ai spus asta...
517
00:41:26,219 --> 00:41:28,146
Mi-ai spus că avem nevoie
de mai multe teste.
518
00:41:28,147 --> 00:41:30,073
Si ai avut dreptate.
519
00:41:30,952 --> 00:41:33,518
Si te întreb din nou, ce vrei?
520
00:41:35,033 --> 00:41:36,963
Un prototip.
521
00:41:37,580 --> 00:41:39,376
M-am pensionat.
522
00:41:39,413 --> 00:41:41,461
E un ceas special pentru copii.
523
00:41:41,562 --> 00:41:44,705
Combinat cu ce?
Cu un furtun de stropit?
524
00:41:45,109 --> 00:41:48,060
Sau ce zici de o mănusă de baseball?
525
00:41:48,161 --> 00:41:50,943
Ce zici de ...
tehnologia de a tine copii în lesă.
526
00:41:51,044 --> 00:41:54,536
Atâtia copii se pierd în vremurile astea,
trebuie să facem ceva, Sam.
527
00:41:54,737 --> 00:41:58,210
Ce te face să crezică as vrea
să lucrez din nou cu tine?
528
00:41:58,311 --> 00:42:00,750
Pentru că ai nevoie de asta,
la fel de mult ca si mine.
529
00:42:06,492 --> 00:42:09,331
5 mii, 5 zile.
530
00:42:09,432 --> 00:42:12,033
De acord!
- Sper că ai banii.
531
00:42:12,134 --> 00:42:14,257
Nu, dar fac rost de ei.
532
00:42:14,358 --> 00:42:17,924
Dacă nu aduci banii, nu ai prototip.
Nu glumesc , Axle!
533
00:42:18,794 --> 00:42:21,174
CENTRAL CITY BANK
534
00:42:21,487 --> 00:42:24,642
E o idee minunată. Nu-mi vine să cred
că nimeni nu a făcut-o până acum.
535
00:42:24,743 --> 00:42:26,952
Si nici măcar nu
ceri bani multi.
536
00:42:26,953 --> 00:42:29,160
5 mii nici nu e mult când
e vorba de un prototip.
537
00:42:30,152 --> 00:42:34,345
Nici nu vă puteti imagina cât mă simt
de usurat când vă aud spunând astea.
538
00:42:34,446 --> 00:42:36,451
Pot să vă întrerup pentru o secundă?
539
00:42:36,552 --> 00:42:39,637
Stiti cum suflă oamenii
în lumânările de pe tort?
540
00:42:39,738 --> 00:42:43,546
Si toată lumea se aasteaptă să mănânci,
chiar cu toate acele bacterii pe tort.
541
00:42:44,292 --> 00:42:47,418
Vă prezint:
"Nielster".
542
00:42:48,225 --> 00:42:52,118
Pot avea bronsită,si tot îmi permit
să suflu lumânările de pe tort.
543
00:42:52,219 --> 00:42:53,516
Permiteti?
544
00:42:57,079 --> 00:42:58,505
E bun, nu-i asa?
545
00:42:58,917 --> 00:43:02,330
Îi arăt planul de afaceri sefului meu,
si semnăm contractul pentru cinci perechi.
546
00:43:02,431 --> 00:43:04,065
Cinci perechi?
547
00:43:04,066 --> 00:43:05,699
- Da, e o expresie folosită
de noi pentru 5 kile.
548
00:43:05,800 --> 00:43:07,833
Stii ce însemnă un kil, nu?
549
00:43:08,208 --> 00:43:11,521
Nu am plan de afaceri.
- Nu ai un plan de afaceri?
550
00:43:12,727 --> 00:43:16,858
Planul meu de afaceri este un imperiu
de 1,6 miliarde, realizat de mine.
551
00:43:17,965 --> 00:43:20,226
Nu scrieti asta.
552
00:43:26,613 --> 00:43:30,604
Bun, mai trebuie să stiu ceva,
înainte s-o transmit mai departe?
553
00:43:30,705 --> 00:43:32,973
Nu, asta e tot.
- Bine.
554
00:43:33,073 --> 00:43:35,071
Seful meu urăste surprizele.
555
00:43:38,340 --> 00:43:41,398
Tocmai am iesit de la închisoare.
556
00:43:41,499 --> 00:43:44,570
Poftiti?
- Am fost închis.
557
00:43:47,463 --> 00:43:51,953
Cred că... acordăm...
credite celor iesiti din închisoare...
558
00:43:55,996 --> 00:43:58,925
Am o presimtire în legătură cu dumneata.
559
00:43:59,026 --> 00:44:01,723
Si seful meu e foarte bun la presimtiri.
560
00:44:04,496 --> 00:44:08,165
Multumesc.
Multumesc, multumesc foarte mult!
561
00:44:08,729 --> 00:44:10,037
Aceasta...
562
00:44:10,531 --> 00:44:12,511
e o idee minunată.
563
00:44:12,887 --> 00:44:15,330
Numai putin, bine?
564
00:44:20,169 --> 00:44:24,786
Ei, avem un client nou, pentru
5 kile, am o presimtire bună despre asta.
565
00:44:27,353 --> 00:44:29,153
Domnul de acolo.
566
00:44:49,705 --> 00:44:51,914
Jer?
Jerry?
567
00:44:53,779 --> 00:44:56,405
Ranger Jerry?
568
00:45:05,950 --> 00:45:09,264
Ce faci ...
Îmi deranjează fluturii...
569
00:45:09,465 --> 00:45:11,883
Sunt o specie protejată!
570
00:45:13,321 --> 00:45:15,645
Să nu vă mai prind aici!
571
00:45:18,944 --> 00:45:20,861
Scuze.
572
00:45:20,980 --> 00:45:25,085
N-am vrut să te deranjez la servici,
dar am nevoie de 5 miare împrumut.
573
00:45:25,900 --> 00:45:29,913
Axle, esti prietenul meu, omule.
Deja din principiu te ajut.
574
00:45:30,094 --> 00:45:32,537
Doar că eu si Lo suntem cam
strâmtorati cu banii acum.
575
00:45:32,638 --> 00:45:35,687
Strâmtorati?
E imposibil.
576
00:45:35,788 --> 00:45:39,725
Cum poti sparge 362 milioane în opt ani?
- E mai simplu decât crezi, omule.
577
00:45:39,826 --> 00:45:43,704
Acte de caritate, cumpărături pe
eBay, călătorii...
578
00:45:43,805 --> 00:45:47,324
te costă 86 de miare pe zi
doar să-ti intretii propriul submarin.
579
00:45:48,839 --> 00:45:52,897
Spune-mi cât s-a dus pe
asa-zisa ei carieră muzicală.
580
00:45:53,385 --> 00:45:56,363
Îti spun doar că a
înregistrat multe videoclipuri ...
581
00:45:56,652 --> 00:45:59,108
câteva chiar pe Mount Rushmore.
582
00:45:59,552 --> 00:46:02,462
O, trebuie să mă duc la un eveniment
caritabil, sau nevastă-ta mă omoară.
583
00:46:02,563 --> 00:46:05,139
Vezi, si de asta nu ai bani.
Prea multă filantropie!
584
00:46:05,240 --> 00:46:07,256
Despre ce e vorba?
Stai să ghicesc.
585
00:46:07,357 --> 00:46:13,293
E Fundatia Spermei Girafelor,
sau pentru pigmeii cu cancer pulmonar...
586
00:46:13,394 --> 00:46:15,570
care nu au plase de tântari.
587
00:46:15,699 --> 00:46:18,054
E un eveniment d-al lui Claire.
588
00:46:25,532 --> 00:46:29,690
Le învătăm cum să se prezinte la un
interviu, cum să scrie un CV.
589
00:46:30,056 --> 00:46:34,092
Femeile se folosesc de aceste resurse
pe care le oferim, să iasă în lume ...
590
00:46:34,193 --> 00:46:36,546
si să îsi caute un loc de muncă.
591
00:46:36,647 --> 00:46:39,822
E un proiect formidabil.
Trebuie să fii foarte mândră.
592
00:46:40,007 --> 00:46:42,835
Multumesc.
Ea e colega mea de cameră, Phoebe.
593
00:46:44,448 --> 00:46:46,359
Sunt lesbiană.
594
00:46:47,957 --> 00:46:49,948
O, ce minunat pentru tine.
595
00:46:50,049 --> 00:46:52,141
Asta asa este.
596
00:46:52,242 --> 00:46:54,649
Ati văzut produsele pentru licitatie?
597
00:46:54,750 --> 00:46:56,764
Nu, dar as vrea să le vedem.
598
00:47:16,448 --> 00:47:19,402
Să nu îndrăznesti să mai faci un pas, Axle!
599
00:47:21,459 --> 00:47:23,329
Trebuie să pleci, acum!
600
00:47:23,330 --> 00:47:25,896
E o colectare de fonduri, Medusa.
Am venit să colectez fonduri.
601
00:47:25,997 --> 00:47:28,819
Medusa ... sună a Madonna ...
602
00:47:31,376 --> 00:47:35,367
Cumva, din greseală oamenii acestia
nu cunosc gradul tău de rudenie cu Claire.
603
00:47:35,468 --> 00:47:37,174
Păi atunci n-ar trebui să fie
o problemă faptul că sunt aici.
604
00:47:37,275 --> 00:47:42,295
Ce tupeu ai!
- Eu? Păi eu am stricat 362 milioane?
605
00:47:42,396 --> 00:47:45,765
Eu măcar am pierdut jumătatea mea, acordând
despăgubiri victimelor. Tu ce scuză ai?
606
00:47:45,866 --> 00:47:47,705
Scuza mea e că banii erau blestemati.
607
00:47:47,806 --> 00:47:50,432
Mi-au trebuit opt ani să pot scăpa de ei.
608
00:47:50,533 --> 00:47:52,576
Si acum că s-au dus,
asa sunt de bucuroasă ...
609
00:47:52,677 --> 00:47:56,158
Bună, Axle, ti-i prezint pe părintii mei,
Howard si Penny Camp.
610
00:47:58,014 --> 00:48:01,058
Ce frumos că puteti trece
peste neîntelegerile
611
00:48:01,059 --> 00:48:04,101
dintre voi pentru a
o ajuta pe Claire.
612
00:48:04,201 --> 00:48:07,289
Claire a fost întotdeauna pe
primul loc în familia noastră.
613
00:48:07,649 --> 00:48:11,967
Ascultă Axle ...
Recunosc, că, atunci când am auzit ...
614
00:48:12,068 --> 00:48:16,066
fiica mea, Donna va locui
cu un fost puscărias,
615
00:48:16,196 --> 00:48:19,044
nu m-am bucurat deloc.
616
00:48:19,428 --> 00:48:23,494
Dar când am făcut putină
ordine în lucrurile Donnei...
617
00:48:23,595 --> 00:48:26,498
Transformăm vechea ei cameră
în cameră de oaspeti...
618
00:48:26,599 --> 00:48:29,326
Si au găsit vechiul meu Light-O-Saurus.
619
00:48:29,426 --> 00:48:33,513
Si când am auzit că tu l-ai
proiectat pe vremuri,
620
00:48:34,758 --> 00:48:38,222
drace, am fost impresionati până la
lacrimi. - Da, e tare de tot.
621
00:48:38,376 --> 00:48:41,304
Nu-i asa că e minunat,
acest eveniment.
622
00:48:41,752 --> 00:48:42,995
Da.
623
00:48:43,156 --> 00:48:44,787
Penny Camp ...
624
00:48:45,954 --> 00:48:49,700
Ce e cu evenimentul ăsta de e ...
625
00:48:49,929 --> 00:48:51,924
atât de minunat?
626
00:48:52,142 --> 00:48:54,732
Oameni care ajută alti oameni...
627
00:48:55,853 --> 00:48:58,751
Bingo, bine spus. Pe scurt.
Comunitatea.
628
00:48:59,502 --> 00:49:03,423
Cultură si ... comunitate.
Doamnelor si domnilor...
629
00:49:03,524 --> 00:49:07,791
măcar dacă toti am face acest lucru.
Să ne adunăm ca o comunitate.
630
00:49:07,892 --> 00:49:10,881
Ca o cultură.
Puneti-vă întrebarea:
631
00:49:11,414 --> 00:49:16,758
Pe câte femei a ajutat acest Centru
anul acesta să se lase de droguri?
632
00:49:17,000 --> 00:49:20,682
Community?
- Crede că e un centru de reabilitare...
633
00:49:20,883 --> 00:49:23,625
Credeti-mă,
când am înfiintat compania mea ...
634
00:49:23,726 --> 00:49:25,466
nu am avut absolut nimic.
635
00:49:25,567 --> 00:49:28,948
Uitati-vă la femeile de pe perete. Îsi bagă
tot felul de chestii în organism ...
636
00:49:29,049 --> 00:49:32,893
chestii nocive.
Si acest loc, le ajută.
637
00:49:32,994 --> 00:49:35,355
Deci fiecare dintre voi ar trebui
să vă scoateti blocul de cecuri...
638
00:49:35,456 --> 00:49:37,589
si să completati un cec gras
petru fiica mea...
639
00:49:37,690 --> 00:49:41,317
Nu există niciun motiv să facă
ea singură toate astea, toti participăm.
640
00:49:41,418 --> 00:49:44,207
Să facem acolo un perete al succesului.
O lume a succesului!
641
00:49:44,308 --> 00:49:46,208
Ce spuneti?
642
00:50:04,267 --> 00:50:07,925
Ce naiba a fost asta?
- Păi spune-mi tu...
643
00:50:08,026 --> 00:50:10,664
Pare să fiee un eveniment
la care toată lumea a fost invitată ...
644
00:50:10,765 --> 00:50:12,966
în afară de mine.
- Tocmai de asta n-ai fost invitat.
645
00:50:13,067 --> 00:50:15,462
Discursul tău!
Care-i problema cu discursul meu?
646
00:50:15,563 --> 00:50:19,577
I-am avut imediat, mi-au mâncat din palmă.
- Ăsta nu e un centru de reabilitare!
647
00:50:19,920 --> 00:50:21,547
Atât de mult te interesează!
648
00:50:21,819 --> 00:50:25,234
Si? Droguri sau somaj? Ce contează.
E vorba de a a ajuta pe altii.
649
00:50:25,335 --> 00:50:27,314
Hai s-o lăsăm. Nu mai trebui
să-ti faci probleme pentru mine.
650
00:50:27,315 --> 00:50:29,212
Se va întâmpla ceva nou cu mine.
651
00:50:29,313 --> 00:50:31,248
Începând de joi ...
- Stai să ghicesc.
652
00:50:31,349 --> 00:50:34,808
Marele Robert Axle revine
în toată gloria sa.
653
00:50:37,251 --> 00:50:39,912
Nici nu mă asteptam să mă întelegi.
654
00:50:39,913 --> 00:50:42,301
Fără locuintă si fără loc de muncă.
655
00:50:42,401 --> 00:50:45,483
Ar fi chiar asa de rău
dacă mi-ar merge bine din nou?
656
00:50:45,584 --> 00:50:47,955
După tot prin ce-am trecut?
657
00:51:30,649 --> 00:51:33,383
Părintii mei cred că ai fost nemaipomenit.
658
00:51:33,952 --> 00:51:36,642
Si discursul acela a fost uluitor.
659
00:51:40,580 --> 00:51:44,303
Să nu renunti, Axle
mai ai multe de oferit.
660
00:52:29,490 --> 00:52:35,075
Sunt un Light-O-Saurus,
661
00:52:35,176 --> 00:52:37,524
semnat de Robert Axle.
662
00:52:38,079 --> 00:52:41,488
La fel cum ati văzut în
reclama din programul de shopping ...
663
00:52:41,907 --> 00:52:45,709
pentru 2,500 de dolari...
664
00:53:24,380 --> 00:53:27,990
Tată, ai reu?it.
Ai vândut-o.
665
00:53:28,091 --> 00:53:31,001
Nu, draga mea.
Noi am făcut-o.
666
00:53:31,102 --> 00:53:33,139
Noi am vândut-o împreună.
667
00:53:34,102 --> 00:53:36,139
Si stii de ce?
668
00:53:36,637 --> 00:53:39,639
Ai luat poza mea cu tine?
669
00:53:39,740 --> 00:53:41,739
Am luat-o.
670
00:53:44,873 --> 00:53:46,510
VAi, dar ce se întâmplă ...
671
00:53:46,656 --> 00:53:49,296
De necrezut!
Cât de drăgută esti!
672
00:53:49,634 --> 00:53:51,123
Îti place să fii cărată, nu?
673
00:53:51,224 --> 00:53:54,184
Si pentru tine am ceva,
care o sa-ti placă si mai mult.
674
00:54:18,429 --> 00:54:21,159
Trebuia să iei o pelerină de ploaie, Axle.
675
00:54:21,160 --> 00:54:23,302
Mersi, nu m-am gândit niciodată.
676
00:54:23,403 --> 00:54:25,480
Cum merg treburile cu fiică-ta?
677
00:54:25,644 --> 00:54:29,065
Bine.
- Deci încearcă să treacă peste ce a fost?
678
00:54:29,528 --> 00:54:33,299
Adică majoritatea copiilor nu îsi iartă
părintii când acestia merg la închisoare.
679
00:54:33,519 --> 00:54:37,203
Scuzati-mă, cine sunteti?
- Partial ofiter de supraveghere...
680
00:54:37,304 --> 00:54:43,074
partial psiholog.
- Rămâneti la partea de supraveghere.
681
00:54:43,451 --> 00:54:45,160
Bine.
682
00:54:45,649 --> 00:54:47,477
Cum merg treburile la Family Mart.
683
00:54:47,578 --> 00:54:50,622
Stiti cum se spune,
Family Mart e Family Mart.
684
00:54:50,723 --> 00:54:53,057
Troy mi-a spus că te-a dat afară.
685
00:54:53,615 --> 00:54:57,441
Uite, e important pentru program
să ai un loc de muncă, Axle.
686
00:54:57,496 --> 00:55:01,395
67% dintre cei eliberati
ajung înapoi în închisoare.
687
00:55:01,959 --> 00:55:04,281
Săptămâna trecută mi-ati spus 62%.
688
00:55:04,382 --> 00:55:07,569
Da?
Păi a venit un raport nou.
689
00:55:07,613 --> 00:55:10,071
Procentul e în crestere.
690
00:55:10,392 --> 00:55:12,220
Doamne.
691
00:55:35,907 --> 00:55:38,135
Phoebe! Ce-i?
Phoebe! Ce-i?
692
00:55:38,372 --> 00:55:40,567
Unde-s instrumentele?
693
00:55:41,891 --> 00:55:44,013
Mama măsii!
694
00:55:47,047 --> 00:55:50,066
Ce s-a întâmplat?
- Fosta iubită...
695
00:55:50,149 --> 00:55:52,803
Jigodia mi-a furat lucrurile!
696
00:55:53,363 --> 00:55:55,417
O, e nasol când fetele
pun capăt unei relatii.
697
00:55:55,623 --> 00:55:57,696
Acum chiar că m-am enervat!
698
00:55:59,867 --> 00:56:03,169
Bună, as vrea să fac o depunere.
- Bine.
699
00:56:04,790 --> 00:56:07,859
O, sunteti de la Centru.
Ce bine-mi pare.
700
00:56:07,960 --> 00:56:12,694
Tocmai povesteam surorii mele,
cum le ajutati pe femei, cu locuri muncă...
701
00:56:15,808 --> 00:56:19,928
O, stiati că aveti câteva
facturi neachitate săptămâna asta?
702
00:56:23,715 --> 00:56:29,841
Ati depus cereri pentru subventii?
- Da, da subventiile sun foarte...
703
00:56:29,842 --> 00:56:32,530
Scuze. Numai putin.
- Poate ...
704
00:56:32,531 --> 00:56:34,135
Numai o secundă.
705
00:56:34,330 --> 00:56:36,628
Donna, te sun eu.
- Nu, nu, nu ...
706
00:56:36,973 --> 00:56:40,172
Să nu faci vreo prostie.
- Ti-arăt eu prostie.
707
00:56:40,173 --> 00:56:44,523
Trage-te să pot striga.
Dă-mi instrumentele înapoi, curvă!
708
00:56:46,693 --> 00:56:48,128
Donna, nu pot acum.
- Stai, stai ...
709
00:56:51,399 --> 00:56:53,036
Ce vrei, Phoebe?
710
00:56:53,117 --> 00:56:55,261
Curvo, dă-mi formatia înapoi!
711
00:56:55,401 --> 00:56:59,404
Hei, ce-i cu bâta aceea?
Te-ai înscris la softball?
712
00:57:00,268 --> 00:57:02,135
Dă-mi formatia înapoi!
713
00:57:02,236 --> 00:57:05,193
Tu să-mi dai înapoi cei 4200 de dolari
pe care i-am cheltuit pe sânii tăi falsi.
714
00:57:05,294 --> 00:57:07,297
Nu mai vorbi prostii despre sânii mei!
715
00:57:07,389 --> 00:57:10,598
Sunt originali, măgarule!
- Îti vrei jocul înapoi?
716
00:57:11,406 --> 00:57:12,972
Vrei jocul înapoi?
717
00:57:13,764 --> 00:57:16,936
Fosta ta iubită e un tip?
Am crezut că esti lesbiană.
718
00:57:17,037 --> 00:57:18,091
Sunt.
719
00:57:18,192 --> 00:57:19,855
Uite-ti jocul!
Poti să-l iei!
720
00:57:19,956 --> 00:57:21,296
Să nu-l strici!
721
00:57:27,053 --> 00:57:29,319
Unde-s tobele?
Vrei si tobele?
722
00:57:33,990 --> 00:57:35,740
Cine dracu mai e si ăsta?
723
00:57:35,944 --> 00:57:39,492
Nu esti bună de nimic, Phoebe.
Niciodată nu vei mai avea un tip ca mine.
724
00:57:39,593 --> 00:57:41,887
Când te vei calma odată?
Nici măcar nu stii cine esti.
725
00:57:41,988 --> 00:57:43,975
Esti un nimeni fără mine!
726
00:57:47,357 --> 00:57:48,775
Dă-i bătaie, dă-i bătaie!
727
00:57:59,381 --> 00:58:01,421
Uite ce e, lasă-l dracului pe tipul ăsta.
E un idiot.
728
00:58:01,522 --> 00:58:03,414
A trebuit să-l opresc,
cineva trebuia s-o facă.
729
00:58:03,515 --> 00:58:05,362
Fiindcă e un idiot,
si un mincinos!
730
00:58:05,363 --> 00:58:07,284
Pentru că oricine se uită la el,
îsi dă seama că încă e îndrăgostit de tine.
731
00:58:07,385 --> 00:58:10,281
Nu a văzut o fată mai frumoasă, mai
atractivă, mai inteligentă...
732
00:58:10,397 --> 00:58:14,500
Numai să vezi, esti haioasă,
ai acest ... stil aparte ...
733
00:58:14,601 --> 00:58:18,759
E un idiot ... Cred că acum se simte
prost pentru că a fost cu tine si...
734
00:58:57,678 --> 00:58:59,378
Cum ti-a mers azi, Claire?
735
00:58:59,379 --> 00:59:02,386
Prost...
Sunt sătulă de toată lumea.
736
00:59:02,387 --> 00:59:04,239
Urăsc oamenii.
737
00:59:05,161 --> 00:59:06,942
Si stii ce?
Oriunde mă duc ...
738
00:59:07,043 --> 00:59:09,737
Le povestesc oamenilor despre centru...
739
00:59:09,838 --> 00:59:12,046
si nimeni nu vrea să mă ajute.
740
00:59:13,419 --> 00:59:15,366
Ce-i cu tine?
741
00:59:15,467 --> 00:59:17,272
N-am spus nimic.
- Stiu.
742
00:59:17,373 --> 00:59:19,132
Ce puteam să spun?
- Te comporti ciudat.
743
00:59:19,232 --> 00:59:20,530
Nu sunt ciudat, eu ...
744
00:59:20,927 --> 00:59:23,940
Seara aceasta o voi petrece
cu prietenul meu Jack.
745
00:59:24,041 --> 00:59:26,363
Dacă vrea cineva să ne însoteaască.
746
00:59:26,734 --> 00:59:29,837
Donna? Unde mergi?
- Mă duc acasă la mama ta.
747
00:59:29,938 --> 00:59:33,499
La mama mea?
- Da, e singura care a răspuns la telefon.
748
00:59:33,600 --> 00:59:37,528
Am pierdut ceva?
- Părintii mei divirtează, dar ...
749
00:59:37,615 --> 00:59:40,324
se mai întâmplă.
- Divort?
750
00:59:40,562 --> 00:59:42,208
Dar ... de când?
751
00:59:42,270 --> 00:59:46,301
De când tatăl meu o înseală pe mama.
752
00:59:46,525 --> 00:59:48,428
Doamne!
753
00:59:49,399 --> 00:59:52,241
Donna, dacă mergi la mama,
cu totii venim cu tine.
754
00:59:52,342 --> 00:59:55,904
Cu totii?
- Ai ceva mai bun de făcut?
755
00:59:56,179 --> 00:59:58,977
Eu trebuia să mă întâlnesc cu o femeie.
756
00:59:58,994 --> 01:00:01,210
E lesbiană!
757
01:00:02,256 --> 01:00:05,328
Trebuia să facem sex nebun toată noaptea.
758
01:00:14,013 --> 01:00:18,320
Mai bine ai linge o toaletă publică, sau
ai mesteca gumă de pe podeaua metroului?
759
01:00:18,421 --> 01:00:21,279
Guma, pentru că
nu contează cât de dezgustător e...
760
01:00:21,380 --> 01:00:23,092
tot mai bine e decât o toaletă.
- Apropo...
761
01:00:23,231 --> 01:00:27,753
cum erau toaletele la puscărie Axle?
- Nu pre bune, la fel ca ultimul tău disc.
762
01:00:28,745 --> 01:00:32,728
OK, le mine la servici poti
vedea lucruri foarte scârboase,
763
01:00:32,829 --> 01:00:36,306
Deci eu as merge pe guma
din metrou fără retinere.
764
01:00:36,407 --> 01:00:39,086
Cum puteti numi ăsta un joc?
Monopoly, Scrabble, astea sunt jocuri.
765
01:00:39,187 --> 01:00:41,332
Iar acesta ... e dezgustător.
766
01:00:42,842 --> 01:00:45,897
Ea e prietena mea, Steak.
- Salut.
767
01:00:46,001 --> 01:00:48,745
Steak?
Aripioare de pui?
768
01:00:48,775 --> 01:00:50,626
Nu, sunt vegetariană.
769
01:00:50,727 --> 01:00:55,197
Chiar? Si cum functionează asta,
odată ce lui Phoebe îi place carnea.
770
01:00:55,298 --> 01:00:57,689
Mănânc si altceva în afară de carne.
771
01:00:59,476 --> 01:01:02,916
Am găsit una.
Mai bine ati ...
772
01:01:03,017 --> 01:01:06,869
petrece 30 de ani, cu bărbatul iubit ...
773
01:01:06,970 --> 01:01:09,748
ca apoi să aflati că vă înseală.
774
01:01:09,849 --> 01:01:13,407
Sau ... 20 de ani având grijă
de sotul vostru amărât...
775
01:01:13,562 --> 01:01:17,908
care atunci când trage lozul cel mare
vă părăseste si pe tine, si pe fiica ta.
776
01:01:21,819 --> 01:01:23,817
Vorbesc eu cu ea.
777
01:01:25,293 --> 01:01:28,347
Ciudat.
- Da, credeam că va fi o petrecere.
778
01:01:39,539 --> 01:01:41,926
Cum a putut el să-mi facă asta?
779
01:01:43,230 --> 01:01:48,208
Nu cred că e vorba ca cineva să fi făcut
ceva celuilalt, fiecare o face pentru el.
780
01:01:49,985 --> 01:01:55,026
Da, dar când te hotărăsti să
întemeiezi o familie, te angajezi la ceva.
781
01:01:55,127 --> 01:01:59,166
Nu întorci spatele
celor care te iubesc.
782
01:02:01,609 --> 01:02:03,630
Si tatii sunt oameni...
783
01:02:04,791 --> 01:02:07,512
dacă pui o bucată de
carne în fata noastră...
784
01:02:07,613 --> 01:02:11,010
numai asta vedem.
Familie, copii, orice ...
785
01:02:11,111 --> 01:02:13,131
uităm de toate, parcă
ne-am uita printr-un tunel.
786
01:02:13,132 --> 01:02:15,620
Tu nu ai înselat-o pe Lorraine?
787
01:02:16,013 --> 01:02:17,521
Nu, niciodată.
788
01:02:18,773 --> 01:02:21,364
Am părăsit-o pentru munca mea.
789
01:02:23,348 --> 01:02:25,457
Sunt atât de supărată pe el.
790
01:02:29,237 --> 01:02:31,711
Da, pluteste supărarea în aer.
791
01:02:35,897 --> 01:02:38,353
Te ajută asta cu ceva?
792
01:03:09,966 --> 01:03:12,492
Felicitări. Ati primit aprobarea.
793
01:03:16,619 --> 01:03:19,042
Phoebe, tu si cu tata sunteti
doar prieteni, sau...
794
01:03:19,043 --> 01:03:21,465
sau care-i treaba?
795
01:03:21,566 --> 01:03:24,487
Nu, deci m-a ajutat să-mi
recuperez chitara de la Eddie.
796
01:03:24,588 --> 01:03:27,617
Adică jocul meu..
Si... cam atât.
797
01:03:27,717 --> 01:03:30,026
S-a întâlnit cu Eddie?
798
01:03:30,614 --> 01:03:33,143
Da, adică nu as numi-o
întâlnire obisnuită, Dar
799
01:03:33,144 --> 01:03:35,671
a sutat una în bilele
lui Eddie pentru mine.
800
01:03:35,772 --> 01:03:37,314
Asa, pe la spate.
801
01:03:37,415 --> 01:03:40,052
Cred că tatăl tău e un tip ca lumea.
802
01:03:42,190 --> 01:03:45,190
De ce e ca lumea?
803
01:03:45,291 --> 01:03:48,679
M-a făcut să înteleg că
tatăl meu nu e perfect.
804
01:03:48,780 --> 01:03:51,295
Si să-l accept asa cum e.
805
01:03:54,626 --> 01:03:58,626
Nu, tată, nu pleca.
Mi-e frică în întuneric.
806
01:03:58,727 --> 01:04:03,051
Bine, draga mea.
Mai stau putin cu tine.
807
01:04:05,717 --> 01:04:07,018
Ce e asta?
808
01:04:11,353 --> 01:04:13,253
Uită-te la aburi.
809
01:04:17,337 --> 01:04:20,504
Uite, animale.
810
01:04:41,735 --> 01:04:44,958
Face bine la inimă.
Mă face să mă simt tânăr.
811
01:04:45,059 --> 01:04:51,776
Mintea mi-e limpede, de fapt nici nu
stiu ce s-ar alege de locul ăsta fără mine.
812
01:04:53,114 --> 01:04:56,339
Salut, Sam?
- Mi-ai adus cecul, nu?
813
01:04:56,440 --> 01:04:57,821
Bineînteles.
814
01:04:58,168 --> 01:05:01,411
A trebuit să pun bani din
buzunarul meu pentru chestia asta.
815
01:05:01,510 --> 01:05:07,100
Nici nu-ti dai seama câte ceasuri,
MP3 playere si jocuri video...
816
01:05:07,201 --> 01:05:09,823
am desfăcut, până am reusit să-mi
dau seama cum va functiona acesta.
817
01:05:09,923 --> 01:05:12,767
Să nu vorbesc de placa de prindere.
818
01:05:12,868 --> 01:05:17,323
Am decupat-o dintr-un
burete de densitate medie.
819
01:05:17,424 --> 01:05:20,489
Nu am bani mai multi.
Nu am decât 5.000 de dolari.
820
01:05:20,590 --> 01:05:22,955
Nu-ti face probleme.
Plăcerea a fost de partea mea.
821
01:05:23,056 --> 01:05:25,416
Nu m-am simtit atât de
folositor de ani de zile.
822
01:05:27,399 --> 01:05:29,472
Uite-l.
823
01:05:29,588 --> 01:05:31,799
Microfonul e asezat în ureche.
824
01:05:31,900 --> 01:05:34,359
Camera se află în nas.
825
01:05:34,524 --> 01:05:36,707
Butonul de comandă a
jocului trece prin cureaua
826
01:05:36,708 --> 01:05:38,890
ceasului pentru un
control si mai bun.
827
01:05:42,090 --> 01:05:44,799
Sam, e minunat!
828
01:05:46,291 --> 01:05:49,089
Ce e asta?
- Un compas încorporat.
829
01:05:49,190 --> 01:05:52,559
Mai folosesc copii compasul?
- O foloseau pe vremea mea.
830
01:05:52,660 --> 01:05:56,916
Am crezut că lesa wireless
nu mai are nevoie de compas.
831
01:05:56,993 --> 01:06:01,385
Lesă wireless?
Asta-i o idee bună.
832
01:06:04,986 --> 01:06:09,473
Copilul iese din raza de vedere,
părintii primesc un fel de impuls...
833
01:06:09,875 --> 01:06:12,778
Glumesti, nu-i asa?
- Nu, nu glumesc.
834
01:06:12,879 --> 01:06:14,779
E o idee formidabilă.
835
01:06:15,362 --> 01:06:18,346
Sam!
- Am făcut-o bine, nu?
836
01:06:20,048 --> 01:06:21,304
Am făcut-o bine?
837
01:06:24,214 --> 01:06:26,993
Sam, ai făcut-o extraordinar.
838
01:06:47,535 --> 01:06:49,636
Cum mai rezisti, Troy?
839
01:06:50,145 --> 01:06:52,593
Am patru suruburi de titaniu în tibie.
840
01:06:52,694 --> 01:06:54,760
Tu ce crezi?
841
01:06:56,111 --> 01:06:59,922
Mi-a venit o idee extraordinară, Troy.
842
01:07:00,247 --> 01:07:01,938
Felicitări.
- Da.
843
01:07:02,039 --> 01:07:04,031
Doar că de data asta nu o pot face singur.
844
01:07:04,132 --> 01:07:05,878
Am nevoie de un partener.
845
01:07:08,476 --> 01:07:13,023
Câstig 32,7 pe an, conduc o Toyota Sienna,
sunt plin de bani.
846
01:07:13,212 --> 01:07:17,460
N-ai apelat la persoana potrivită, Axle.
- Vreau doar să vii cu mine la o întâlnire.
847
01:07:19,540 --> 01:07:21,620
Când?
- Mâine dimineată.
848
01:07:21,721 --> 01:07:24,074
A, dimineata?
Mersi că m-ai anuntat din timp.
849
01:07:24,075 --> 01:07:28,771
M-as fi dus singur, dar acum, că prototipul
nu functionează, n-are rost să merg singur.
850
01:07:28,772 --> 01:07:31,333
La ce-ti trebuie un prototip
dacă tot nu functioneză?
851
01:07:31,334 --> 01:07:36,024
Troy, nimeni nu va cumpăra un produs
de la un tip care taie degetele oamenilor.
852
01:07:37,688 --> 01:07:39,244
Dar Troy Coangelo ...
853
01:07:40,059 --> 01:07:42,073
asta e deja o poveste diferită.
854
01:07:45,786 --> 01:07:49,103
Nu pot.
- Haide, te rog, ajută-mă!
855
01:07:49,631 --> 01:07:53,049
Mâine lucrez de la 07.00 la 19.00
- Si ce contează asta?
856
01:07:53,150 --> 01:07:55,878
Family Mart va functiona fără
director adjunct pentru câteva ore...
857
01:07:55,979 --> 01:07:57,804
Ce se poate întâmpla?
- Multe!
858
01:07:58,305 --> 01:08:00,839
Hai serios. Serios!
- Multe se pot întâmpla!
859
01:08:00,940 --> 01:08:03,558
Dacă nu scapi de obsesia
asta cu Family Mart,
860
01:08:03,559 --> 01:08:06,176
Troy, nimeni nu te va lua
niciodată în serios.
861
01:08:07,731 --> 01:08:10,979
Nu ai distrus viata destulor oameni?
862
01:08:41,801 --> 01:08:45,113
Poate e putin strâmt,
dar cred că o pot rezolva.
863
01:08:46,561 --> 01:08:52,826
Pentru mine?
- Încearcă-l.
864
01:08:58,546 --> 01:09:00,898
Să vedem.
865
01:09:03,524 --> 01:09:06,614
Gulerul e prea sus,
să-l aranjez.
866
01:09:09,719 --> 01:09:14,277
E la fel cu pardesiul roz, sau ...
- Vreau să arăti bine.
867
01:09:21,903 --> 01:09:24,651
Bun, dă-l jos să-l termin.
868
01:09:37,080 --> 01:09:39,418
De ce faci asta?
869
01:09:41,419 --> 01:09:45,023
Eu eram cea care a avut încredere în tine.
870
01:09:45,159 --> 01:09:47,483
Nu mama!
871
01:09:47,684 --> 01:09:49,498
Eu eram!
872
01:09:52,769 --> 01:09:56,192
Si acum mai am încredere în tine.
873
01:10:03,460 --> 01:10:06,262
Nu prea-mi plac îmbrătisările.
874
01:10:22,408 --> 01:10:24,984
Dumnezeule, Troy!
875
01:10:25,634 --> 01:10:28,466
Mi-am distrus genunchiul cu raftul lor.
876
01:10:34,560 --> 01:10:38,800
N-am primit o felicitare,
sau un ”Cum ti-e piciorul Troy?”
877
01:10:38,901 --> 01:10:41,329
Sunt director adjunct al magazinului
de trei ani, si stii ceva?
878
01:10:41,430 --> 01:10:43,229
Nici nu există director.
Eu sunt cel care face totul.
879
01:10:43,330 --> 01:10:47,906
Numai că ei nu mă numesc director, să nu
mă plătescă cu 1.631 dolari în plus.
880
01:10:48,347 --> 01:10:50,769
Ce vrei să spui, Troy?
- Să-ti fie rusine!
881
01:10:50,870 --> 01:10:53,203
Mie să-mi fie rusine?
- Nu tie, retelei Family Mart!
882
01:10:53,304 --> 01:10:57,074
Sunt confuz, mă ajuti sau nu?
- Da, te ajut ...
883
01:10:57,174 --> 01:11:00,215
dar nu pentru bani, nu pentru
femei si nu pentru faimă.
884
01:11:00,316 --> 01:11:02,255
Pentru principii!
885
01:11:02,356 --> 01:11:05,769
Câte calmante ai luat?
- Unul.
886
01:11:06,375 --> 01:11:10,825
Bine, poate am luat un Xanax sau două în
plus, dar sunt foarte nervos la întâlniri,
887
01:11:10,926 --> 01:11:12,840
mai ales la astea importante.
888
01:11:13,455 --> 01:11:17,045
Bun, stai să-mi pun bicicleta în spate,
si conduc eu mai departe, bine?
889
01:11:30,893 --> 01:11:32,515
Vă pot ajuta?
890
01:11:35,151 --> 01:11:38,928
Bună, am venit să-l întâlnim pe My James.
- Matt James.
891
01:11:40,308 --> 01:11:43,739
Sunteti cumva Robert Axle?
- El e partenerul meu, Troy Coangelo...
892
01:11:43,840 --> 01:11:47,849
ati vorbit cu el la telefon.
- Da, am stabilit o întâlnire cu Troy,
893
01:11:47,950 --> 01:11:51,561
dar nu cu Robert Axle.
- Suntem parteneri, ce contează asta?
894
01:11:52,161 --> 01:11:55,338
Contează că habar n-aveam
că o să veniti... - Îmi pare rău,
895
01:11:55,439 --> 01:11:58,283
asta e o problemă?
896
01:11:58,665 --> 01:12:02,231
Robert Axle ... Intrati vă rog.
897
01:12:02,787 --> 01:12:06,716
Îmi pare bine.
- Si mie-mi pare bine omule, Troy Coangelo.
898
01:12:06,817 --> 01:12:09,506
Unde ai găsit-o pe fata de la receptie,
rar am văzut o bunătate ca ea.
899
01:12:09,607 --> 01:12:11,457
Sheila?
Da, e formidabilă!
900
01:12:11,558 --> 01:12:13,780
Stii, nu e bine să ai
secretare prea frumoase,
901
01:12:13,781 --> 01:12:16,002
de obicei asta complică
treburile cel mai mult.
902
01:12:16,103 --> 01:12:17,921
E sotia mea.
903
01:12:19,350 --> 01:12:22,778
Hei, Sheila, poti să fii asa drăgută
să-mi aduci un suc dietetic, te rog?
904
01:12:22,879 --> 01:12:24,600
Da, imediat.
905
01:12:29,566 --> 01:12:32,443
Tada! Vă prezentăm:
The WatchDawg!
906
01:12:32,544 --> 01:12:35,366
A, e formidabil!
- Această jucărie redă MP3-uri ...
907
01:12:35,467 --> 01:12:39,269
videoclipuri, face si fotografii,
dar uite ce e deosebit de unic la el...
908
01:12:39,370 --> 01:12:43,021
E deasemenea o lesă pentru copii fără fir.
- Prototipul functionează?
909
01:12:43,122 --> 01:12:45,329
Bineînteles, cum poti să
întrebi asa ceva, Sheila?
910
01:12:45,430 --> 01:12:50,133
Trimite-i un test la
watchTest@watchdawg.org
911
01:12:50,233 --> 01:12:54,772
Pune-le muzica.
- Cred că am uitat să încarc muzică.
912
01:12:54,873 --> 01:12:56,565
Emailul n-a ajuns la destinatie.
913
01:12:56,666 --> 01:13:00,332
N-o să vă mintim, prototipul
e încă în fază de lucru.
914
01:13:00,433 --> 01:13:04,063
Nu vă spun că este într-un stadiu perfect,
chiar se pot aduce îmbunătătiri,
915
01:13:04,164 --> 01:13:07,490
dar e o idee deosebită...
- Nu-mi place să vă iau asa...
916
01:13:07,591 --> 01:13:10,816
Dar politica mea este sinceritatea.
L-am întâlnit pe Steve Leslie alaltăieri...
917
01:13:11,591 --> 01:13:12,816
A venit la mine cu ceva identic.
918
01:13:13,644 --> 01:13:16,186
I-a dat numele de WatchPal.
919
01:13:16,287 --> 01:13:20,276
FastTrack o vrea pe piată de sărbători,
si vor ca noi să fim cofinantatori.
920
01:13:20,377 --> 01:13:24,319
M-am întâlnit cu el acum câteva zile, i-am
spus despre ideea mea si el m-a refuzat.
921
01:13:24,420 --> 01:13:26,318
Îmi pare rău.
922
01:13:31,194 --> 01:13:37,411
Stii de ce Family Mart este al patrulea
supermarket discount din toată tara?
923
01:13:37,512 --> 01:13:41,945
Nu, nu stiu.
- Pentru că nu e Target, nu e K-Mart ...
924
01:13:42,046 --> 01:13:45,083
si cu sigurantă nu e Wal-Mart!
925
01:13:45,084 --> 01:13:49,326
E Family Mart!
Copia celorlalte.
926
01:13:49,502 --> 01:13:56,601
Deci dacă voi vreti să investiti în
varianta Family Mart al lui WatchDawg,
927
01:13:57,059 --> 01:14:01,523
chiar vă rog s-o faceti.
928
01:14:10,321 --> 01:14:14,029
Dacă vreuna dintre voi se gândeste cine
anume a primit un avans din sase cifre...
929
01:14:14,130 --> 01:14:17,402
pentru că a inventat o nouă combinatie,
930
01:14:17,503 --> 01:14:21,969
vă spun eu: eu, Robert Axle.
Da! Acelasi Robert Axle ...
931
01:14:22,070 --> 01:14:25,756
care a fost închis timp de opt ani, dar...
932
01:14:26,902 --> 01:14:29,576
V-am spus de avansul format din sase cifre?
933
01:14:29,677 --> 01:14:33,373
Nu contează, m-am întors!
Toate merg mai bine ca niciodată.
934
01:14:33,474 --> 01:14:35,315
Bineînteles, va trebui
să împart o parte din
935
01:14:35,316 --> 01:14:37,156
bani cu noul meu partener,
Troy Coangelo...
936
01:14:37,257 --> 01:14:40,426
Cineva a furat cardul
de credit al Donnei.
937
01:14:40,427 --> 01:14:43,595
- Si i-a făcut o gaură în
cont de 5.000 de dolari.
938
01:14:43,696 --> 01:14:47,750
Si a aruncat cardul într-o cutie postală
imediat după colt.
939
01:14:52,562 --> 01:14:53,967
Uite ...
940
01:14:54,068 --> 01:14:57,192
Fetelor ...
Asta nu e o problemă, bine?
941
01:14:57,293 --> 01:15:01,778
Am în buzunar un cec în valoare
de 125.000 de dolari ...
942
01:15:01,879 --> 01:15:05,314
care nu trebuie să ne lase să fim
supărati pentru 5.000 de dolari, bine?
943
01:15:05,415 --> 01:15:08,887
Voi plăti acea datorie înainte ca
prima retragere să apară pe cont.
944
01:15:08,988 --> 01:15:11,989
Esti un mincinos, un ipocrit,
si un prefăcut.
945
01:15:12,300 --> 01:15:16,665
Ti-am tinut partea tot acest timp,
si tu ai furat chiar de la mine?
946
01:15:16,766 --> 01:15:19,120
Nu, nu am furat de la tine.
Doar am împrumutat de la tine!
947
01:15:19,220 --> 01:15:21,730
Claire, nu le lăsa să facă asta.
Ascultă-mă, ai încredere în mine.
948
01:15:21,831 --> 01:15:24,767
Am avut încredere în tine!
- Uite, fetita mea...
949
01:15:24,868 --> 01:15:27,543
Vrei să ai fonduri pentru centrul tău?
Dă-mi sase luni...
950
01:15:27,644 --> 01:15:32,123
si vom avea bani să finantăm zece centre!
- Vom avea? Nu, doar tu vei avea!
951
01:15:32,224 --> 01:15:35,659
Intotdeauna e vorba de tine!
952
01:15:35,801 --> 01:15:39,512
Ai cinci minute să pleci dracului de-aici.
953
01:15:39,613 --> 01:15:42,384
Sau chem politia.
954
01:16:27,883 --> 01:16:32,057
Sase luni mai târziu.
955
01:16:53,220 --> 01:16:56,215
E vorba de sentimentul
de sigurantă pe care-l ai...
956
01:16:56,316 --> 01:16:59,449
dacă porti WatchPal.
Adică ce iubesc copiii?
957
01:16:59,450 --> 01:17:03,295
Un, amic, un prieten.
Acesta e produsul care le spune...
958
01:17:03,396 --> 01:17:05,747
”acesta e prietenul meu,
am prietenul meu cu mine.”
959
01:17:05,848 --> 01:17:06,385
Deci ei nu cred...
960
01:17:06,485 --> 01:17:09,844
Te rog să-mi spui că o să fie bine.
- O să fie bine.
961
01:17:09,945 --> 01:17:13,077
Bine? Sper că ai observat
că la acelasi pret...
962
01:17:13,178 --> 01:17:15,478
ei au mai multe jocuri,
si gadgetul lor chiar arată mai bine.
963
01:17:15,579 --> 01:17:17,661
Nu contează.
- Nu? Copiilor le plac robotii.
964
01:17:17,762 --> 01:17:20,633
Dar ei nu au compas.
- Copii nu folosesc compasul!
965
01:17:20,734 --> 01:17:23,716
Poate că ar trebui.
- Hei, oameni buni, opriti-vă.
966
01:17:27,274 --> 01:17:29,492
Uitati, recunosc,
au un produs deosebit.
967
01:17:29,493 --> 01:17:31,883
E futuristic,
are o personalitate...
968
01:17:32,718 --> 01:17:37,073
Ar trebui să mă simt mai bine?
- Dar nu mă are pe mine.
969
01:17:37,111 --> 01:17:41,431
Prima inventie a lui Robert Axle
de când a ciungit 3.000 de oameni?
970
01:17:41,531 --> 01:17:45,005
Nimeni nu are mai multe de dovedit.
Toată lumea are ochii atintiti asupra mea.
971
01:17:45,106 --> 01:17:47,706
Inventie? Eu credeam că
vorbim aici de combinatie.
972
01:17:47,807 --> 01:17:51,507
Uită cuvântul acela. Acel cuvânt e depăsit.
De-acum o numim inventie.
973
01:17:51,608 --> 01:17:54,661
O numim cum vrem noi s-o numim,
pentru că acesta e răspunsul.
974
01:17:54,762 --> 01:17:57,977
Aceasta e cea mai productivă
inventie a istoriei moderne ...
975
01:17:58,078 --> 01:17:59,541
pe care au asteptat-o în ultimul deceniu.
976
01:17:59,642 --> 01:18:02,070
O idee care promite
atât de mult, cu un
977
01:18:02,071 --> 01:18:04,498
impact asa mare asupra
sigurantei copiilor...
978
01:18:04,599 --> 01:18:07,165
Încât toată lumea va uita
de acele degete lipsă.
979
01:18:07,266 --> 01:18:08,843
Notează asta.
- Pentru ce?
980
01:18:08,944 --> 01:18:12,191
Ceea ce a spus. E foarte important, scrie.
- Sheila n-a venit azi?
981
01:18:12,192 --> 01:18:14,196
Scrie odată!
982
01:18:16,634 --> 01:18:18,930
Nu, nu scrie pe aia.
983
01:18:19,031 --> 01:18:21,091
Ce-i asta?
E talismanul meu norocos.
984
01:18:23,306 --> 01:18:25,187
Bine, au, asta cred că a durut.
I-ai tras un genunchi în cap.
985
01:18:25,288 --> 01:18:29,608
În viată, trebuie să îti ajuti partenerul.
Kirsty, trebuie să ajungi mai sus.
986
01:18:29,709 --> 01:18:36,009
Uitati-vă la Ann Connor!
Bravo!
987
01:18:37,092 --> 01:18:40,446
Bun, ati transpirat, mirositi,
iesiti repede de-aici.
988
01:18:40,547 --> 01:18:46,641
Bravo. Bravo.
989
01:18:55,215 --> 01:18:57,033
Ce vrei?
990
01:18:57,134 --> 01:18:59,559
Îi dai asta lui Claire din partea mea?
991
01:18:59,560 --> 01:19:02,791
Ce-i asta? - E o invitatie
la lansarea WatchDawg.
992
01:19:03,158 --> 01:19:05,952
De ce nu i-o dai tu?
- Pentru că nu o va primi de la mine.
993
01:19:06,053 --> 01:19:09,100
Nici nu-mi răspunde la telefon,
nici măcar nu mă sună înapoi.
994
01:19:09,725 --> 01:19:12,463
Mă mir, oare de ce?
- Hei, nu am furat banii aceia, bine?
995
01:19:12,564 --> 01:19:14,892
I-am împrumutat.
Am făcut tot ce am putut...
996
01:19:14,913 --> 01:19:18,379
să-i salvez afacerea.
- Ai vrut să te salvezi pe tine.
997
01:19:18,480 --> 01:19:22,333
Nu se exclud una pe cealaltă.
- Nu ai făcut o chestie gen Robin Hood,
998
01:19:22,434 --> 01:19:26,998
adică ai fost egoist, ai făcut acelasi
lucru ce i-ai făcut si când era un copil.
999
01:19:27,099 --> 01:19:32,777
Sunt tatăl ei si nu mă voi scuza pentru
că am vrut să-i ofer o viată mai bună.
1000
01:19:35,418 --> 01:19:38,652
Puteai să i-o trimiti prin postă.
1001
01:19:40,519 --> 01:19:42,705
Ce?
Invitatia aia.
1002
01:19:42,806 --> 01:19:45,354
Puteai s-o trimiti prin postă.
Nu trebuia să vii până la mine.
1003
01:19:45,455 --> 01:19:48,179
Nu mai e ca si în clasa a saptea.
1004
01:19:57,427 --> 01:19:59,924
Am vrut să te văd.
1005
01:20:00,637 --> 01:20:03,791
E din cauza sânilor, nu-i asa?
- Poftim?
1006
01:20:03,892 --> 01:20:06,682
Atârnă prea mult?
- Despre ce vorbesti?
1007
01:20:06,783 --> 01:20:11,324
Ne-am sărutat acum câteva luni,
si mie mi s-a părut că a fost bine...
1008
01:20:11,425 --> 01:20:15,288
nu stiu tie cum ti s-a părut, dar ...
mi-ai atins sânii si ...
1009
01:20:15,389 --> 01:20:16,979
te-ai oprit.
1010
01:20:17,080 --> 01:20:19,191
Poti să nu mai spui asa?
1011
01:20:19,292 --> 01:20:20,961
Ce, sâni?
- Da.
1012
01:20:22,388 --> 01:20:26,977
Phoebe, cred că esti minunată, dar
comportamentul de cartier nu e pentru tine.
1013
01:20:28,953 --> 01:20:32,774
Si m-am oprit pentru că
esti prietena fiicei mele.
1014
01:20:38,286 --> 01:20:42,418
Si sânii sunt în regulă,
nu atârnă deloc, sunt asa cum trebuie.
1015
01:20:58,388 --> 01:21:01,279
Pot să vă rog să mă
asteptati un minut la masă?
1016
01:21:04,930 --> 01:21:07,789
Avem vesti.
- Vesti bune.
1017
01:21:08,452 --> 01:21:10,477
Astepti un copil?
- Nu.
1018
01:21:10,928 --> 01:21:14,075
Ne mutăm la Tampa!
- Tampa?
1019
01:21:14,176 --> 01:21:17,620
Vreau să mă relaxez si
să fiu cu sotul meu pentru o vreme.
1020
01:21:17,721 --> 01:21:20,589
Stai, despre ce vorbim aici?
1021
01:21:20,690 --> 01:21:26,027
Am primit o ofertă pe casă.
Mobilier, masini, totul asa cum e.
1022
01:21:26,128 --> 01:21:27,935
Deci tot ce a mai rămas e căsuta
mică albastră, pe care...
1023
01:21:28,036 --> 01:21:30,299
dacă avem noroc o vindem astăzi.
1024
01:21:30,400 --> 01:21:34,037
Cui?
- Tie, pretul este 1 dolar.
1025
01:21:34,442 --> 01:21:37,377
Completează cecul pe numele Jerry King.
1026
01:21:39,941 --> 01:21:42,985
Nu e nevoie să faceti asta.
1027
01:21:44,163 --> 01:21:47,652
Draga mea, cred că e drăgut să
lucrezi într-o cafenea...
1028
01:21:47,753 --> 01:21:50,903
dar tu ai o carieră.
Si încă una bună!
1029
01:21:51,004 --> 01:21:54,449
La un moment dat chiar vroiam să
salvez lumea, dar acum...
1030
01:21:54,550 --> 01:21:58,103
am nevoie de o pauză.
- Asta nu e o pauză.
1031
01:21:58,104 --> 01:21:59,995
E capăt de drum.
1032
01:22:01,119 --> 01:22:03,415
Claire, mamaa ta te iubeste.
Nu vrea să faci
1033
01:22:03,416 --> 01:22:05,710
aceleasi greseli pe
care le-a făcut ea.
1034
01:22:05,843 --> 01:22:08,915
Faptul că Robert Axle i-a distrus viata?
1035
01:22:09,231 --> 01:22:11,270
Faptul că nu l-a iertat.
1036
01:22:17,638 --> 01:22:20,456
Trebuie să mă întorc la lucru.
1037
01:22:36,543 --> 01:22:39,190
Asta e pentru tine.
1038
01:22:39,700 --> 01:22:42,729
E de la tatăl tău,
a trecut pe la mine la scoală.
1039
01:22:42,830 --> 01:22:47,272
Te mai întâlnesti cu tatăl meu?
1040
01:22:49,659 --> 01:22:53,146
Ne-am sărutat, bine?
- V-ati sărutat?
1041
01:22:53,247 --> 01:22:56,633
Îmi pare rău, mă simt groaznic.
- Să te si simti groaznic.
1042
01:22:56,734 --> 01:22:58,351
Donna, cu asta nu ajuti.
- Dar nici nu vreau să ajut,
1043
01:22:58,452 --> 01:23:01,383
după tot ce ne-a făcut,
ea se are bine cu el?
1044
01:23:03,994 --> 01:23:08,955
Mă face să mă simt mai, haioasă,
cel putin asa cred...
1045
01:23:09,056 --> 01:23:14,869
si mai putin urâtă. A fost
bine să fiu mai putin nervoasă.
1046
01:23:15,045 --> 01:23:17,535
I'm sorry.
- Bingo!
1047
01:23:17,636 --> 01:23:20,714
Am bingo.
Bingo!
1048
01:23:20,715 --> 01:23:25,585
Care este următorul pas pentru cel mai
productiv si imprevizibil inventator...
1049
01:23:25,686 --> 01:23:27,273
al vremurilor noastre.
1050
01:23:27,374 --> 01:23:31,439
Astăzi în sală se află
investitori si analisti financiari...
1051
01:23:31,539 --> 01:23:35,800
...părinti si copii nerăbdători să
vadă această nouă inventie.
1052
01:23:35,901 --> 01:23:40,901
Ti-am spus că vom avea un băietel?
- Nu, nu mi-ai spus Matt, felicitări.
1053
01:23:41,002 --> 01:23:42,940
Multumesc.
Speram să fie băiat.
1054
01:23:43,041 --> 01:23:46,732
Stii ceva, Matt, nu ti-am spus-o
dar sunt foarte mândru de tine...
1055
01:23:46,833 --> 01:23:49,325
nu multă lume mi-ar fi acordat
tocmai mie o a doua sansă.
1056
01:23:49,426 --> 01:23:53,082
Înseamnă foarte mult pentru mine,
multumesc, nu te voi dezamăgi.
1057
01:23:53,083 --> 01:23:57,196
Axle, nu ti-am acordat sansa
asta pentru că sunt un om bun.
1058
01:23:57,209 --> 01:24:01,595
Am făcut-o pentru că am
convingerea că ai să mă
1059
01:24:01,596 --> 01:24:05,981
faci unul din cei mai
bogati oameni din lume.
1060
01:24:07,802 --> 01:24:10,011
Scuze că am întârziat.
Bună, Sheila.
1061
01:24:10,012 --> 01:24:11,662
Traficul a fost dezastruos!
1062
01:24:11,763 --> 01:24:15,044
M-am întors la birou să-ti
aduc desenul norocos.
1063
01:24:29,194 --> 01:24:30,710
Doamnelor si domnilor,
1064
01:24:30,811 --> 01:24:33,712
vă rog să-l primiti cu aplauze
pe dl. Robert Axle.
1065
01:24:46,286 --> 01:24:48,583
Multumesc frumos.
Bună ziua.
1066
01:24:50,817 --> 01:24:54,636
Începând cu momentul conceperii lor, cea
mai mare frică a noastră, a părintilor ...
1067
01:24:54,726 --> 01:24:57,178
este aceea de a ne pierde copilul.
1068
01:24:57,645 --> 01:25:01,512
Facem tot posibilul să-i
tinem aproape si în sigurantă.
1069
01:25:07,050 --> 01:25:09,624
Dar câteodată îi scăpăm din priviri.
1070
01:25:10,175 --> 01:25:15,372
Se poate întâmpla într-un
mall, un aeroport.
1071
01:25:25,903 --> 01:25:31,921
Stiti ... De multe ori nici măcar
nu copilul e cel care se pierde...
1072
01:25:36,524 --> 01:25:39,595
Câteodată suntem noi, adultii.
1073
01:25:41,168 --> 01:25:42,471
Părintii.
1074
01:25:42,671 --> 01:25:45,726
Si asta e sigur valabil si pentru mine.
1075
01:25:47,676 --> 01:25:52,182
Vedeti, eu am fost condamnat pentru
nepăsare gravă din cauza unui produs.
1076
01:25:52,282 --> 01:25:54,174
Stiti cu totii.
1077
01:25:56,426 --> 01:26:02,503
Dar eu sunt de fapt vinovat,
de nepăsare gravă în calitate de tată.
1078
01:26:06,001 --> 01:26:11,031
Si iată-mă, oferindu-vă o nouă
combinatie tip Robert Axle.
1079
01:26:11,616 --> 01:26:14,498
Dar de fapt eu nu ar trebui să fac asta.
1080
01:26:14,599 --> 01:26:17,292
Nu mă întelegeti gresit.
1081
01:26:17,841 --> 01:26:23,707
WatchDawg e un produs bun, destinat
unui scop de care se vor bucura multi.
1082
01:26:25,384 --> 01:26:28,111
Dar e doar un plasture.
1083
01:26:30,497 --> 01:26:33,783
Nu va vindeca ruptura
dintre mine si fiica mea.
1084
01:26:33,884 --> 01:26:37,471
Sau ruptura oricăruia dintre noi
si copii nostri.
1085
01:26:37,505 --> 01:26:39,940
Vreau să zic, noi chiar avem
nevoie de o jucărie nouă?
1086
01:26:40,041 --> 01:26:48,221
Ca să ne tină copii ocupati? Ca să fim noi
liberi, să nu trebuiască să-i supraveghem?
1087
01:26:52,209 --> 01:26:55,316
Trebuie să învătăm să creem
legături cu copii nostri.
1088
01:26:55,417 --> 01:26:57,352
Fără ajutoare de acest tip...
1089
01:26:58,367 --> 01:27:01,874
sau al altor o mie de alte gadgeturi
care ne fac să uităm ...
1090
01:27:01,975 --> 01:27:04,535
cum să fim cei mai buni părinti.
1091
01:27:09,270 --> 01:27:11,181
Acesta ...
1092
01:27:15,646 --> 01:27:18,741
acesta nu mai reprezintă
un răspuns pentru mine.
1093
01:27:52,770 --> 01:27:55,878
Îmi pare rău că nu am ajuns
la ziua ta, cum a fost?
1094
01:27:55,979 --> 01:28:00,306
Bine, dar nu prea mă dau în vânt
după zilele de nastere.
1095
01:28:00,507 --> 01:28:04,117
Uite, am ajuns să aflu zilnic
lucruri noi despre Claire Elizabeth.
1096
01:28:04,218 --> 01:28:06,104
Nu-i plac zilele de nastere.
1097
01:28:06,205 --> 01:28:08,100
De fapt e Claire Axle.
1098
01:28:08,567 --> 01:28:12,095
M-am cam săturat de toată
povestea cu ”Claire Elizabeth”.
1099
01:28:13,911 --> 01:28:15,773
Mă bucur să aud asta.
1100
01:28:25,263 --> 01:28:28,587
Trebuie să te întorci.
Matt si-a iesit din minti acolo.
1101
01:28:28,688 --> 01:28:32,070
De ce, vrea să mă dea în judecată?
- Nu, dar vrea să te ajute.
1102
01:28:32,170 --> 01:28:35,624
Să mă ajute, cu ce?
- Idei, inventii, consultantă, nu contează.
1103
01:28:35,725 --> 01:28:38,966
Cumpărătorii au luat-o razna.
1104
01:28:39,067 --> 01:28:42,245
Spune-i lui Matt, că-i apreciez
buna intentie, dar ...
1105
01:28:42,781 --> 01:28:45,216
trebuie să-mi găsesc o slujbă adevărată.
1106
01:28:45,821 --> 01:28:48,459
Dar ai o slujbă adevărată, tată.
1107
01:28:49,758 --> 01:28:52,010
Esti un combinator.
1108
01:28:59,410 --> 01:29:01,996
Bine, mă bag.
Dar să-i spui...
1109
01:29:02,096 --> 01:29:05,017
că acum mă plimb cu fiică-mea.
1110
01:29:05,118 --> 01:29:07,386
Deci du-te tu înapoi si
tine-mi un loc, partenere...
1111
01:29:07,487 --> 01:29:11,326
si am să vin si eu, imediat cum pot.
- Am plecat.
1112
01:29:13,489 --> 01:29:15,314
Vezi că mergi...
1113
01:29:32,955 --> 01:29:35,607
Tipul acela are o prietenă?
1114
01:29:36,974 --> 01:29:39,739
Vorbesti serios,
sau vrei doar să mă superi?
1115
01:29:39,882 --> 01:32:40,740
Traducerea si adaptarea: Mobellino Team
25.10.2011
mobellino@gmail.com
88885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.