All language subtitles for Father.of.Invention.2010.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,681 --> 00:00:20,097 Father of Invention (2011) 2 00:00:22,599 --> 00:00:58,575 Traducere si adaptare: Mobellino Team mobellino@gmail.com 3 00:00:59,697 --> 00:01:04,597 Toate lucrurile se leagă, indiferent cât de diferite par ele. 4 00:01:04,698 --> 00:01:07,780 Salut, voi mă stiti deja... sunt Robert Axle. 5 00:01:07,881 --> 00:01:12,172 În calitate de COMBINATOR, adun câteva lucruri existente, dar total diferite... 6 00:01:12,273 --> 00:01:13,273 LA UN LOC. 7 00:01:13,374 --> 00:01:16,648 Maximizând capacitătile lor atomice si moleculare, 8 00:01:16,749 --> 00:01:21,167 Si transformând inventii simple în produse deosebit de avantajoase. 9 00:01:29,218 --> 00:01:31,285 Multumesc. Avem un program deosebit astăzi. 10 00:01:31,286 --> 00:01:34,015 Vom vorbi despre multe lucruri noi. De fapt ... 11 00:01:34,116 --> 00:01:37,095 Vă amintiti desigur de Light-O-Saurus-ul tip Robert Axle 12 00:01:37,296 --> 00:01:40,100 Partial umidificator, partial sursă de lumină. 13 00:01:40,101 --> 00:01:44,268 Light-O-Saurus combină nevoia copilului de a se simti în sigurantă... 14 00:01:44,369 --> 00:01:46,754 Cu nevoile părintilor de a le oferi un mediu cât mai sănătos. 15 00:01:46,855 --> 00:01:50,396 Apoi avem bineînteles, PepperCam-ul tip Robert Axle. 16 00:01:50,497 --> 00:01:53,660 Acesta ne permite să-l imobilizăm pe atacator cu spray 17 00:01:53,661 --> 00:01:56,478 imobilizant, în timp ce-i facem chiar si o poză… 18 00:01:59,586 --> 00:02:00,972 Si acum ... 19 00:02:01,073 --> 00:02:04,988 Vă prezint cea mai ingenioasă combinatie de-a mea ... 20 00:02:05,089 --> 00:02:07,820 AB clicker-ul tip Robert Axle. 21 00:02:07,921 --> 00:02:10,641 Puteti naviga printre programele Dvs. favorite, 22 00:02:10,742 --> 00:02:13,595 Puteti modifica sonorul, si in acelasi timp să faceti... 23 00:02:13,696 --> 00:02:16,584 E-XER-CI-TII AB-DO-MI-NA-LE! 24 00:02:16,684 --> 00:02:21,302 Sunati acum la numarul afisat pe ecran: 1-800-AXLES-ARMY. 25 00:02:21,403 --> 00:02:26,352 Si primiti o reducere de 10% din pretul extraordinarului AB clicker! 26 00:02:28,186 --> 00:02:30,778 Multumesc! Multumesc pentru participare. Multumesc. 27 00:02:31,153 --> 00:02:34,749 ROBERT AXLE COMBINATOR 28 00:02:54,226 --> 00:02:56,443 10 ani mai târziu. 29 00:02:56,444 --> 00:03:00,421 Închisoare federală. După 10 ani. 30 00:04:03,690 --> 00:04:06,957 Hei, Robert Axle, te-am văzut! 31 00:04:11,290 --> 00:04:13,054 Măgarule, prostule, animalule, boule ... 32 00:04:18,503 --> 00:04:20,891 Nepăsare gravă fată de nevoile oamenilor ... 33 00:04:20,892 --> 00:04:23,279 Ce vrea să însemne asta? 34 00:04:23,380 --> 00:04:26,020 Înseamnă că oamenii sunt prea lenesi să se ridice... 35 00:04:26,120 --> 00:04:28,090 ... astfel că îsi bagă degetele în locuri 36 00:04:28,091 --> 00:04:30,060 unde NIMENI nu ar trebui să-si bage degetele. 37 00:04:30,322 --> 00:04:31,929 Bine... 38 00:04:32,316 --> 00:04:33,871 Veste buna, Bob, e că ... 39 00:04:34,172 --> 00:04:39,185 ... ti-am făcut rost de o slujbă, la Family Mart, al patrulea din tară. 40 00:04:39,286 --> 00:04:44,792 Directorul adjunct e Troy Coangelo. Te vei întâlni cu el mâine la ora nouă fix. 41 00:04:45,088 --> 00:04:47,809 Sper că vă dati seama, că eu am înfiintat o 42 00:04:47,810 --> 00:04:50,530 companie de 1,6 miliarde de dolari din nimic. 43 00:04:50,774 --> 00:04:52,750 Cu toate astea esti un fost puscărias. 44 00:04:52,751 --> 00:04:56,196 Un puscărias care a stat 8 ani, si acum are 45 00:04:56,197 --> 00:04:59,641 nevoie de o singură idee pentru a reveni în top. 46 00:04:59,742 --> 00:05:01,211 62% dintre fostii puscăriasi... 47 00:05:01,262 --> 00:05:03,475 se întorc la închisoare în primii cinci ani după la eliberare. 48 00:05:04,576 --> 00:05:06,153 Eu am fost eliberat pentru bună purtare. 49 00:05:06,154 --> 00:05:07,907 Măcar lăsati-mă câteva minute să savurez acest 50 00:05:07,908 --> 00:05:09,659 lucru înainte de a vă bate joc de mine... 51 00:05:10,490 --> 00:05:14,490 Claire Elizabeth Axle, este fiica ta? - Da. 52 00:05:14,948 --> 00:05:19,424 Si ea stie că vei locui la ea? - Da, acum e doar Claire Elizabeth. 53 00:05:19,540 --> 00:05:22,499 Destept. Si-a schimbat si numele... 54 00:05:57,305 --> 00:06:00,529 Aveti aici, domnule. - Multumesc. 55 00:06:08,098 --> 00:06:11,487 Centru Pentru Angajarea Femeilor. 56 00:06:32,969 --> 00:06:34,252 Tată! 57 00:06:43,103 --> 00:06:46,244 E perfect. Perfect. 58 00:06:46,279 --> 00:06:49,130 Mă bucur că îti place. - De unde ai stiut? 59 00:06:49,165 --> 00:06:52,646 Sunt tatăl tău, trebuie să stiu ce-ti doresti de ziua ta. 60 00:06:52,747 --> 00:06:54,329 Am o idee. 61 00:06:54,603 --> 00:06:58,440 Vrei să iesim la plimbare? Scumpo, nu pot, lucrez. 62 00:06:58,541 --> 00:07:01,006 Hai, te rog, ne dăm cu bicicleta. 63 00:07:01,107 --> 00:07:03,655 Dragă, stii că nu sunt un mare fan al bicicletei. 64 00:07:03,756 --> 00:07:06,699 Hai mergi tu cu bicicleta, si ne vedem mai încolo. 65 00:07:16,897 --> 00:07:38,821 La multi ani, draga mea. 66 00:07:57,197 --> 00:07:59,570 Tocmai înregistrez! 67 00:08:05,581 --> 00:08:08,005 Doamne Dumnezeule! 68 00:08:08,505 --> 00:08:10,144 Arăti ca naiba. 69 00:08:10,561 --> 00:08:15,616 Când te-ai apucat de fumat? Atunci când tu ai devenit nesimtit. 70 00:08:15,717 --> 00:08:19,295 Te simti bine cheltuind 362 milioane de dolari din banii mei? 71 00:08:19,396 --> 00:08:21,796 Nu sunt banii tăi. Sunt jumătate din banii tăi. 72 00:08:21,897 --> 00:08:25,709 Restul s-au dus la victimele tale amărâte ale căror degete le-ai măcelărit. 73 00:08:25,810 --> 00:08:29,012 N-ai fi avut nici casa aceasta, nici viata aceasta fără mine. 74 00:08:29,113 --> 00:08:31,786 Dacă crezi că Jerry si cu mine vom renunta, după 75 00:08:31,787 --> 00:08:34,458 ce ai făcut, si ce n-ai făcut pentru noi ... 76 00:08:34,623 --> 00:08:38,041 Cine e Jerry? - Jerry King, noul sot al lui Lorraine. 77 00:08:38,242 --> 00:08:41,000 si ... un mare fan de-al tău! 78 00:08:43,012 --> 00:08:46,531 "Axles Army"? - Sunt un soldat. 79 00:08:49,944 --> 00:08:51,922 Jerry e pădurar-sef. 80 00:08:52,023 --> 00:08:55,415 Protejează pământurile de oameni si oamenii de pământuri. 81 00:08:55,516 --> 00:08:58,730 Asta da coincidentă, fiindcă eu odată am făcut 40 milioane de dolari ... 82 00:08:58,831 --> 00:09:02,456 … cu "Robert Axles Swing-n-Wack". - Cunosc, îl stiu pe dinafară... 83 00:09:02,547 --> 00:09:06,927 Acum puteti ... - lucra în grădină si juca golf cu acelasi instrument. 84 00:09:08,847 --> 00:09:11,498 Deci ... Pădurare Jerr. 85 00:09:11,748 --> 00:09:17,010 Dacă tu esti noul bărbat pe-aici, crezi că as putea să rămân câteva nopti aici? 86 00:09:17,133 --> 00:09:18,995 Dispari! 87 00:09:21,399 --> 00:09:22,533 Îmi pare rău. 88 00:09:22,534 --> 00:09:24,729 E-n regulă. Îmi iau masina si plec ... 89 00:09:24,730 --> 00:09:27,266 Poti să-mi dai cheile, Lorraine? 90 00:09:30,300 --> 00:09:32,262 Să nu-mi spui că ti-a dat masina mea. 91 00:09:32,263 --> 00:09:35,394 Chiar ti-a dat masina mea? - Cadou de ziua mea. 92 00:09:36,725 --> 00:09:38,486 Pot să te duc eu undeva? 93 00:09:40,502 --> 00:09:43,614 O, înnebunesc după chestia asta! 94 00:09:44,047 --> 00:09:45,392 Da, scumpo. 95 00:09:45,940 --> 00:09:48,467 Bun, hai cu tata... 96 00:09:49,279 --> 00:09:50,387 Uite ... 97 00:09:50,422 --> 00:09:56,514 Ti-am închiriat o magazie la coltul străzii nr. 5 cu strada Plummet. 98 00:09:56,615 --> 00:10:00,601 Niste prototipuri vechi, suveniruri chestii personale, stii tu. 99 00:10:00,902 --> 00:10:02,751 Stai putin ... 100 00:10:02,852 --> 00:10:05,372 dacă înteleg bine tu locuiesti în casa mea ... 101 00:10:05,473 --> 00:10:07,861 i-o tragi lui nevastă-mea, îmi conduci masina si risti 102 00:10:07,862 --> 00:10:10,249 toate astea pentru niste suveniruri de-ale mele? 103 00:10:10,320 --> 00:10:13,798 Stii de ce oamenilor nu le plac sorecarii, Axle? 104 00:10:13,799 --> 00:10:17,165 Nu, n-am idee. - Pentru că se hrănesc cu hoituri. 105 00:10:17,514 --> 00:10:23,211 Îsi asumă răspunderea pentru crime pe care nici nu le-au comis. 106 00:10:23,752 --> 00:10:27,181 Sorecarul este persecutat degeaba. 107 00:10:30,231 --> 00:10:31,698 Mda. 108 00:10:44,451 --> 00:10:47,617 Fetelor, e un cersetor la usă. 109 00:10:50,563 --> 00:10:53,759 Nu am decât o bancnotă de 20, să-i dau o bancnotă de 20? 110 00:10:53,860 --> 00:10:57,318 Poate caută ceva de lucru. - Dacă vrea să spargă usa? 111 00:10:57,419 --> 00:11:00,418 Calmati-vă, chiar dacă e cersetor nu înseamnă că e periculos. 112 00:11:08,076 --> 00:11:11,121 Fetelor, mă descurc eu aici. Asteptati putin, bine? 113 00:11:11,322 --> 00:11:13,079 Bine, deschide... 114 00:11:13,300 --> 00:11:14,766 E tatăl meu. 115 00:11:16,719 --> 00:11:18,124 Lăsati-mă un minut. 116 00:11:32,346 --> 00:11:34,444 Ia te uită... 117 00:11:35,079 --> 00:11:37,123 Mda... ia te uită. 118 00:11:40,277 --> 00:11:43,535 Am ... am citit despre acea casă pentru fete. 119 00:11:43,636 --> 00:11:46,421 Centrul pentru Angajarea Femeilor. 120 00:11:46,912 --> 00:11:51,056 M-am gândit să trec pe-aici. - Unde stai? 121 00:11:51,982 --> 00:11:55,234 Păi, la un adăpost. - Adăpost sau cămin? 122 00:11:55,480 --> 00:11:58,303 E un adăpost-cămin. Un fel de hibrid. 123 00:11:58,304 --> 00:12:01,125 - E aici, pe strada Fulton colt cu Strada 6. 124 00:12:01,226 --> 00:12:04,404 Trebuie să fie plăcut acolo, au primit paturi noi anul trecut. 125 00:12:04,604 --> 00:12:05,974 A fost o prostie. 126 00:12:06,358 --> 00:12:08,713 Mai bine nu veneam. Nici nu stiu de ce am făcut-o. 127 00:12:08,813 --> 00:12:11,021 E clar că tu ai propria ta viată si propria cariera. 128 00:12:11,576 --> 00:12:12,998 Asteaptă! 129 00:12:14,020 --> 00:12:15,773 Stai acolo. 130 00:12:39,258 --> 00:12:41,860 Are unde să locuiască? Pentru că poate locui aici. 131 00:12:41,961 --> 00:12:45,997 Nu va locui aici, bine? Nu merită să locuiască aici. Opriti-l. 132 00:12:46,698 --> 00:12:48,949 Vreau să spun că te iubeste, a venit la tine... 133 00:12:49,050 --> 00:12:52,190 Cum poti să spui că o iubeste, e doar un profitor. 134 00:13:00,713 --> 00:13:03,800 Ia asta. E răcoare afară. 135 00:13:03,901 --> 00:13:05,298 Vei avea nevoie de ea. 136 00:13:06,940 --> 00:13:08,153 Multumesc. 137 00:13:57,260 --> 00:13:59,216 Îti acord o lună. 138 00:13:59,588 --> 00:14:00,801 Să mergem. 139 00:14:11,568 --> 00:14:14,838 Pot să-ti plătesc chirie, nicio problemă. - Nu vreau bani pe chirie. 140 00:14:14,938 --> 00:14:17,920 Lasă-mă să cumpăr măcar mâncarea. - Nu am nevoie de mâncarea ta. 141 00:14:18,021 --> 00:14:20,130 Caută-ti ceva de lucru, o slujbă adevărată! 142 00:14:20,374 --> 00:14:23,827 După ce expiră cele 30 de zile, esti pe cont propriu. 143 00:14:36,610 --> 00:14:39,899 Bună, sunt Donna. Mă bucur să te întâlnesc. 144 00:14:40,000 --> 00:14:42,091 Claire si cu mine suntem colege de cameră încă din anul I... 145 00:14:42,092 --> 00:14:44,054 ... si totusi am impresia că nu stiu nimic despre tine. 146 00:14:44,145 --> 00:14:46,070 A, te-as invita sa te asezi pe canapeaua mea, 147 00:14:46,071 --> 00:14:47,994 dar nu pot, deoarece Captain Caveman stă acolo. 148 00:14:48,335 --> 00:14:50,018 Cine e asta? - E doar Phoebe. 149 00:14:50,119 --> 00:14:52,538 Stii învăt pentru examene, tata vrea să devin avocat... 150 00:14:52,639 --> 00:14:54,828 ... el spune că nu contează de care, tu ce crezi? 151 00:14:54,929 --> 00:14:56,760 Habar n-am. De unde e Phoebe? 152 00:14:56,861 --> 00:14:59,848 E de pe lista unde căutam colege de cameră... 153 00:14:59,949 --> 00:15:02,113 Nu chiar. 154 00:15:03,821 --> 00:15:05,447 E lesbiană. 155 00:15:05,548 --> 00:15:06,933 Serios? - Da. 156 00:15:07,144 --> 00:15:08,968 Nu mi-as fi dat seama. 157 00:15:12,240 --> 00:15:14,181 O, Claire, ouale astea sunt atât de bune. 158 00:15:14,182 --> 00:15:16,122 Nici prea moi, nici prea tari,chiar numai bune. 159 00:15:16,223 --> 00:15:19,227 Tu chiar crezi că poti veni aici, să îi lauzi omleta... 160 00:15:19,328 --> 00:15:22,468 ...si asta să îti dă dreptul să te bagi în viata ei după atâtia ani? 161 00:15:22,569 --> 00:15:24,818 Putem să nu discutăm despre asta acum, te rog. 162 00:15:24,863 --> 00:15:27,718 Ai cumva o bicicletă, pentru că dacă nu ai, ti-o dau pe a mea împrumut. 163 00:15:27,819 --> 00:15:30,289 Donna, e în regulă. Nu are nevoie de bicicleta ta. 164 00:15:32,415 --> 00:15:35,454 Deci Phoebe ... Cu ce te ocupi? 165 00:15:35,554 --> 00:15:37,229 E antrenoare de gimnastică. 166 00:15:37,728 --> 00:15:39,468 Interesant. Nu întâlnesti prea multe lesbiene 167 00:15:39,469 --> 00:15:41,207 care să te învete cum să faci gimnastică. 168 00:15:41,308 --> 00:15:43,501 Stii ce, mai bine un antrenor de gimnastică lesbiană, decât 169 00:15:43,502 --> 00:15:45,693 un prezentator de shopping channel de tot rahatul... 170 00:15:45,794 --> 00:15:47,433 Hai terminati odată. 171 00:15:47,907 --> 00:15:49,788 Stiti ce, mie-mi plac inventiile. 172 00:15:49,789 --> 00:15:54,029 Tighmaster-ul, grillul George Forman ... Sunt extraordinare. 173 00:15:54,130 --> 00:15:55,928 Donna, pe acestea nu el le-a inventat. 174 00:15:56,029 --> 00:15:59,092 Dealtfel, nici nu mă poti numi inventator, căci 175 00:15:59,093 --> 00:16:02,155 eu dintotdeauna am fost doar un COMBINATOR. 176 00:16:02,256 --> 00:16:04,540 În sensul de mincinos? - De fapt ... 177 00:16:04,541 --> 00:16:06,334 Conform dictionarului Webster, cuvântul 'mincinos' 178 00:16:06,335 --> 00:16:08,127 este cea de a patra definitie de la 'producător'. 179 00:16:08,428 --> 00:16:10,181 Nu-mi vine să cred că ai retinut asta. 180 00:16:10,282 --> 00:16:13,081 Care este prima? - Păi, prima definitie este ... 181 00:16:13,182 --> 00:16:16,063 'Cineva care crează, cu ajutorul unor elemente existente ... 182 00:16:16,164 --> 00:16:19,245 ... un produs nou ... 183 00:16:19,346 --> 00:16:22,029 ... prin combinarea lor. Asta fac eu. 184 00:16:22,130 --> 00:16:25,102 Încearcă să vinzi rahatul ăsta în continuare, Bob. 185 00:16:25,830 --> 00:16:29,239 Multumesc pentru micul dejun. As vrea să mai stau la taclale, dar ... 186 00:16:29,340 --> 00:16:32,279 ...cel mai de rahat prezentator de shopping channel 187 00:16:32,280 --> 00:16:35,217 nu vrea să întârzie în prima zi de slujbă. 188 00:16:35,418 --> 00:16:38,242 Ai o slujbă? - Da, la un magazin. 189 00:16:38,443 --> 00:16:42,067 Si ce faci acolo? Speli pe jos, sau cureti toaletele? 190 00:16:48,506 --> 00:16:50,308 Robert Axle? 191 00:16:51,100 --> 00:16:53,100 Puteam să jur. 192 00:16:53,732 --> 00:16:55,314 Troy? 193 00:16:55,974 --> 00:16:59,955 Troy Coangelo. Ai întârziat 19 minute, dar să nu-ti faci probleme. 194 00:17:00,056 --> 00:17:05,231 Pot să-ti modific pontajul să fii plătit pe toată ziua. 195 00:17:05,378 --> 00:17:06,788 Super, multumesc mult! 196 00:17:08,396 --> 00:17:12,901 A, si uite un pix si un carnetel în cazul în care îti vin niste idei. 197 00:17:14,819 --> 00:17:17,267 Da, si băietii din sala de odihnă îti vor face un masaj 198 00:17:17,268 --> 00:17:19,715 la picior, o cafea, sau orice altceva doresti... 199 00:17:20,025 --> 00:17:22,353 Bine, dar eu credeam că va fi un program de reeducare? 200 00:17:22,454 --> 00:17:25,649 Stii ce înseamnă un program de reeducare? - Se pare că nu. 201 00:17:25,750 --> 00:17:28,358 Înseamnă că tu reprezinti un deosebit de mare pericol acestei companii. 202 00:17:28,459 --> 00:17:32,694 Si mai înseamnă că dacă mai întârzii odată... 203 00:17:32,795 --> 00:17:35,360 ...dispun de toată autoritatea să-ti desfac contractul de muncă. 204 00:17:35,461 --> 00:17:39,081 Fără preaviz, fără motiv, fără amenintări, pur si simplu zbori de aici. 205 00:17:39,162 --> 00:17:42,204 Asteapă ... Nu înteleg... Sunt concediat? 206 00:17:42,305 --> 00:17:44,645 Nu, doar că nu începi lucrul astăzi. 207 00:17:46,793 --> 00:17:49,376 Si atunci când încep lucrul? - În ziua în care te prezinti la timp. 208 00:17:49,477 --> 00:17:51,246 Poate chiar mâine. 209 00:17:57,060 --> 00:17:58,598 Stai putin, ce faci? 210 00:17:58,699 --> 00:18:01,576 Bună, draga mea.... 211 00:18:01,677 --> 00:18:04,191 ... am descoperit chestia asta dosită aici si m-am gândit s-o prind pe perete. 212 00:18:04,292 --> 00:18:07,344 Te-ai gândit vreodată că eu n-am vrut s-o prind pe perete? 213 00:18:07,445 --> 00:18:10,742 Nu, chiar nu mi-a trecut prin cap dar o voi da jos foarte repede. 214 00:18:10,843 --> 00:18:13,391 Deci, te-au concediat, nu-i asa? 215 00:18:13,492 --> 00:18:15,950 Concediat? Doamne, nu. 216 00:18:16,051 --> 00:18:18,401 De fapt, asta e prima zi în care chiar simt că 217 00:18:18,402 --> 00:18:20,750 lucrez ceva cinstit, după foarte mult timp, 218 00:18:20,851 --> 00:18:23,879 si de fapt e prima zi în care am avut timp să aranjez acvariul, 219 00:18:23,980 --> 00:18:28,227 si uite ceva ce am învătat la închisoare, salut baieti, ce faceti? 220 00:18:28,947 --> 00:18:31,112 Unde sunt scrisorile mele? 221 00:18:31,299 --> 00:18:35,067 Uite, ti-am amenajat un loc extraordinar pentru citirea corespondentei chiar acolo. 222 00:18:35,168 --> 00:18:37,684 Acum, poti deschide scrisorile acolo, iar cele care nu-ti plac... 223 00:18:37,785 --> 00:18:41,543 ...le poti arunca ... peste tot prin bucătărie... 224 00:18:41,644 --> 00:18:44,988 sau da, poate te vei simti mai bine la tine în cameră. 225 00:18:45,675 --> 00:18:48,197 În schimb pot să aduc tot sistemul de corespondenta in camera ta. 226 00:18:48,297 --> 00:18:50,366 Poti să încetezi? - Să încetez ce? 227 00:18:50,367 --> 00:18:52,889 Să incerci să fii tatăl perfect. 228 00:18:53,949 --> 00:18:55,754 Îmi pare rău, ai dreptate. 229 00:18:55,855 --> 00:18:58,376 Am terminat. Imi pare rău. 230 00:19:01,829 --> 00:19:03,688 Ce a fost asta? 231 00:19:03,789 --> 00:19:06,672 Detectorul de monoxid de carbon. 232 00:19:06,773 --> 00:19:10,101 Ce a fost asta? - Noul detector de monoxid de carbon. 233 00:19:11,851 --> 00:19:13,609 Monoxid de carbon? 234 00:19:13,610 --> 00:19:15,366 Nici măcar nu fumează nimeni în casa asta... 235 00:19:33,344 --> 00:19:36,452 Da, e oficial. Toată lumea mă urăste. 236 00:19:36,553 --> 00:19:40,321 Nu, eu nu te urăsc. De fapt chiar ti-am reexaminat cazul. 237 00:19:40,422 --> 00:19:42,274 Ajută-mă să înteleg ceva. Ai fost acuzat de... 238 00:19:42,375 --> 00:19:44,360 Nepăsare gravă fată de viata altor oameni. 239 00:19:44,461 --> 00:19:48,360 Dar despre nesăbuintă, cred că victimele erau nesăbuite, si nu tu... 240 00:19:48,461 --> 00:19:52,102 Adică nu ei si-au băgat degetele acolo? - Hei, de unde ai luat aia? 241 00:19:52,806 --> 00:19:55,145 Era una în pod... 242 00:19:56,651 --> 00:19:58,401 Ce dracu faci, Axle? 243 00:20:57,464 --> 00:20:58,772 În fată sau între picioare? 244 00:20:59,763 --> 00:21:00,939 Ce? 245 00:21:01,040 --> 00:21:03,588 Mi-ai atacat pestii, deci îti trag una. Unde vrei s-o încasezi? 246 00:21:03,689 --> 00:21:05,144 În fată sau între picioare. - Nu ti-am atacat pestii. 247 00:21:05,245 --> 00:21:07,296 Am rearanjat acvariul. Apoi am prins pictura pe perete ... 248 00:21:07,397 --> 00:21:08,855 În fată sau între picioare! 249 00:21:08,956 --> 00:21:10,301 În fată. 250 00:21:54,078 --> 00:21:56,610 Scuzati-mă îmi spuneti unde e baia? 251 00:21:58,963 --> 00:22:01,101 Arăti ca un tip destept. 252 00:22:01,302 --> 00:22:06,644 Stiai că toate aceste lucruri de fapt au fost descoperite de altcineva? 253 00:22:06,745 --> 00:22:08,913 Si nici nu descoperite, ci mai mult combinate de altcineva 254 00:22:09,014 --> 00:22:11,628 Deci nici măcar nu e vorba de o descoperire. 255 00:22:11,928 --> 00:22:14,484 Uite, eu doar vreau să stiu unde e toaleta. 256 00:22:15,283 --> 00:22:19,045 E în coltul din stânga spate după articolele de intretinerea locuntei. 257 00:22:21,863 --> 00:22:23,749 Ce crezi că faci? 258 00:22:23,850 --> 00:22:28,359 Încerc să ridic valoarea vânzărilor si să informez clientii nostri cât mai bine. 259 00:22:28,460 --> 00:22:30,288 Nostri? Nu există ai nostri! 260 00:22:30,389 --> 00:22:33,647 Există "noi", Family Mart, si "tu", fost puscărias ... 261 00:22:33,748 --> 00:22:36,161 Care nu trebuie să vorbească cu clientii. 262 00:22:52,309 --> 00:22:54,463 Am dat de belea? 263 00:22:54,563 --> 00:22:56,894 Esti concediat! 264 00:23:30,670 --> 00:23:33,229 Axle... Mă cunosti? - Scrie pe ecuson. 265 00:23:35,873 --> 00:23:37,787 Vrei să ne jucăm cu mingea? 266 00:23:37,888 --> 00:23:41,078 Sunt cam ocupat acum. - Păi nu pari foarte ocupat. 267 00:23:41,179 --> 00:23:43,966 Unde e mama ta? Du-te si vorbeste cu ea. 268 00:23:43,967 --> 00:23:46,497 Te rog, mă plictisesc. Arăti un copil cuminte, 269 00:23:46,598 --> 00:23:49,879 dar am ceva de lucru. Mi-ar face plăcere să mă joc, dar ... 270 00:24:05,428 --> 00:24:08,582 Prea greu îti misti picoarele. - Bine, bine. 271 00:24:09,963 --> 00:24:11,586 Te-ai băgat! 272 00:24:11,687 --> 00:24:14,577 Vrei să spui că am trisat? - Hai, serveste odată . 273 00:24:20,883 --> 00:24:22,885 Hei, ce-a fost asta? - Un sut! 274 00:24:22,986 --> 00:24:26,260 De când se poate suta cu piciorul? - De-acum. Trebuie să plec. Salut. 275 00:24:28,903 --> 00:24:31,620 Te-am căutat. Unde ai fost? 276 00:24:44,656 --> 00:24:47,041 Mama spune că ar trebui să te tunzi. 277 00:24:47,244 --> 00:24:49,419 Care-i problema cu părul meu? 278 00:24:49,520 --> 00:24:53,124 Arăti ca unul cu care n-ar trebui să stau de vorbă. 279 00:25:21,124 --> 00:25:22,564 Doamnelor si domnilor, 280 00:25:22,678 --> 00:25:24,744 Air Cutter-ul Robert Axle. 281 00:25:24,845 --> 00:25:28,011 Taie părul si aspiră în acelasi timp. Un aparat de tuns profesional în casa Dvs. 282 00:25:28,112 --> 00:25:31,291 Dar fără toată mizeria care rămâne după un tuns, 283 00:25:31,392 --> 00:25:33,471 si la un pret convenabil. 284 00:25:49,070 --> 00:25:51,415 Ia uite-l pe noul Axle! 285 00:25:51,815 --> 00:25:55,072 Îti place? Sper să fie bine. 286 00:25:55,103 --> 00:25:58,956 Da, ai o alură distinsă. Ca un profesor universitar. 287 00:26:00,666 --> 00:26:06,125 Stii ce merge bine la criza vârstei mijlocii, un cercel sau o Mazda Miata. 288 00:26:06,226 --> 00:26:10,587 Stii ce ar merge bine la personalitatea ta ciudată? Un psihiatru! 289 00:26:11,247 --> 00:26:13,715 Claire, unde mergi? - La mama. 290 00:26:13,816 --> 00:26:15,674 Asteaptă, vin cu tine. 291 00:26:15,775 --> 00:26:17,925 Dar noi aici nu avem masină de spălat? 292 00:26:18,026 --> 00:26:21,009 Ba da, avem masină de spălat, doar nu vrea să fie cu tine, desteptule. 293 00:26:23,436 --> 00:26:26,231 Sper că îti dai seama că e o chitară de plastic, nu? 294 00:26:27,369 --> 00:26:30,093 Chitară sau tobe? - Ce? 295 00:26:30,239 --> 00:26:32,677 Te-ai legat de mine, te provoc la duel. Chitară sau tobe? 296 00:26:32,778 --> 00:26:35,951 Nu m-am legat de tine, doar... - Chitară sau tobe? 297 00:26:37,264 --> 00:26:38,777 Chitară? 298 00:26:39,078 --> 00:26:41,897 Eu vreau să cânt la chitară. Treci la tobe. 299 00:26:42,098 --> 00:26:45,324 Nu înteleg de ce l-ai invita la adunarea de fonduri. 300 00:26:45,425 --> 00:26:48,275 Nu pot să nu-l invit... Locuieste cu noi. 301 00:26:48,376 --> 00:26:50,203 Ar fi nepoliticos. 302 00:26:50,304 --> 00:26:53,151 Si pestii locuiesc la tine. Iar pestii nu ti-ai invitat. 303 00:26:53,252 --> 00:26:55,733 Nu am venit aici să vorbesc despre Robert Axle. 304 00:26:55,834 --> 00:26:59,324 Păcat. Pentru că toată lumea va vorbi despre Robert Axle... 305 00:26:59,425 --> 00:27:02,478 ...dacă tu îl inviti la gală. Si nimeni nu va scrie niciun cec... 306 00:27:02,579 --> 00:27:05,913 dacă vor afla că esti rudă cu acel...! - Am înteles! 307 00:27:06,014 --> 00:27:10,713 O, era să uit, am haine. Am haine de donat centrului pentru femei. 308 00:27:10,814 --> 00:27:12,736 Nu trebuie. - O tii minte... 309 00:27:12,837 --> 00:27:14,637 pe cea care-si creste singură copilul. 310 00:27:14,638 --> 00:27:16,437 Stiu că a mers la un interviu pentru angajare. 311 00:27:16,538 --> 00:27:21,407 Ce zici de asta, pentru ea? Nu-i asa că spune: angajati-mă? 312 00:27:21,508 --> 00:27:24,018 Putere, si uite aici la ... - Mamă... 313 00:27:24,119 --> 00:27:27,928 ...acest leopard fantastic... - Mamă! - Uite! 314 00:27:28,764 --> 00:27:31,979 Dacă nu putem aduna banii de care avem nevoie... 315 00:27:32,080 --> 00:27:34,564 ...pot să contez pe un împrumut de la tine? 316 00:27:34,570 --> 00:27:37,242 Jur că ti-i voi da înapoi. 317 00:27:37,443 --> 00:27:39,854 Mi-ai oferit bani de mii de ori. 318 00:27:41,045 --> 00:27:42,797 Si stii ceva? 319 00:27:43,116 --> 00:27:46,833 Sunt foarte mândră că acum de mine că nu mi-e frică să-ti cer ajutorul. 320 00:27:46,934 --> 00:27:49,187 E un pas important pentru mine. 321 00:27:49,899 --> 00:27:52,220 S-au dus. - Ce s-au dus? 322 00:27:52,321 --> 00:27:56,038 Banii s-au dus. Totul e blocat pentru procedura de faliment. 323 00:27:56,884 --> 00:28:00,436 Ai cheltuit 362 milioane de dolari? 324 00:28:00,945 --> 00:28:02,489 Păi, stii ... 325 00:28:02,590 --> 00:28:06,613 Au fost actiuni... investitii, si... 326 00:28:07,362 --> 00:28:10,591 stii ce, au fost multe cauze de caritate in care m-am implicat. 327 00:28:10,692 --> 00:28:13,400 Cum a fost cea pentru salvarea elefantilor. - Si ce s-a întâmplat cu albumul tău? 328 00:28:13,501 --> 00:28:15,959 A fost album de aur. S-a vândut în 500.000 de exemplare. 329 00:28:16,060 --> 00:28:19,125 Am cumpărat eu 498.000. 330 00:28:19,226 --> 00:28:21,643 Glumesti, nu-i asa? - Am vrut un disc de aur. 331 00:28:21,744 --> 00:28:24,514 Ce, asta-i crima secolului? 332 00:28:26,203 --> 00:28:28,724 Ai dreptate. - Cum adică am dreptate? 333 00:28:29,500 --> 00:28:32,421 Sunt o mamă îngrozitoare. 334 00:28:32,559 --> 00:28:34,102 Îngrozitoare! 335 00:28:39,042 --> 00:28:40,949 Yes, here it comes out. 336 00:28:45,349 --> 00:28:47,285 Chestia asta e incredibilă! 337 00:28:47,286 --> 00:28:49,221 Te face să te simti rock-star chiar la tine acasă! 338 00:28:49,322 --> 00:28:51,976 Asta e o combinatie care as fi vrut să o inventez eu. 339 00:28:52,177 --> 00:28:56,000 Da, e ca un drog. Ascultă cum ne aclamă multimea. 340 00:28:56,201 --> 00:29:02,842 Imaginează-ti asta cu un microfon! 341 00:29:02,877 --> 00:29:06,701 Opt ani, si nicio idee nouă. 342 00:29:06,802 --> 00:29:09,718 Nu fii prea aspru cu tine. Doar ai un loc de muncă bun. 343 00:29:09,819 --> 00:29:13,745 Nu, de fapt nu mai am. M-au dat afară de la Family Mart. 344 00:29:14,175 --> 00:29:17,326 Stii, e interesant, căci ei acolo lucrează o grămadă de oameni ciudati. 345 00:29:17,427 --> 00:29:20,742 Apoi mă spetesc să fac ordine în casa asta... 346 00:29:20,843 --> 00:29:25,120 Chiar si pictura am agătat-o pe perete. Să aflu că nici măcar nu-i place. 347 00:29:25,221 --> 00:29:29,431 Ba îi place, de când ne-am mutat aici tot încearcă s-o prindă pe perete. 348 00:29:37,967 --> 00:29:42,385 Bine, spune-mi ceva despre tine, în afară de faptul că esti o lesbiană supărată. 349 00:29:42,666 --> 00:29:46,146 Asta e tot. - Stiu partea asta, altceva. 350 00:29:48,892 --> 00:29:52,074 Mi-am pus sâni falsi când am împlinit treizeci. 351 00:29:52,822 --> 00:29:54,814 Mie mi se par reali. 352 00:29:54,915 --> 00:29:57,088 Pentru că după trei luni au apărut ceva 353 00:29:57,089 --> 00:29:59,260 probleme si a trebuit să le refacă cum au fost. 354 00:30:01,534 --> 00:30:04,276 Ai reusit să mă fraieresti de tot. 355 00:30:04,568 --> 00:30:07,518 Lorraine, draga mea vino jos. Ne sperii. 356 00:30:07,619 --> 00:30:10,498 Fiică-mea are nevoie odată de mine si eu sunt falită total. 357 00:30:10,599 --> 00:30:14,539 Sunt doar trei metri. Nu moare. În cel mai rău caz îsi rupe un picior. 358 00:30:14,540 --> 00:30:17,612 Nu, o să-mi rup gâtul. - Mamă, va fi în regulă. 359 00:30:17,713 --> 00:30:21,179 Stii am văzut asta de multe ori în pădure. Puiul de pasăre vrea să părăsească cuibul, 360 00:30:21,280 --> 00:30:24,142 Mama pasăre se agită, e nervoasă si speriată... 361 00:30:24,143 --> 00:30:28,530 Crede că puiul ei nu poate zbura. - Dar ea zboară! 362 00:30:28,631 --> 00:30:33,094 De fapt nu prea. De multe ori cade jos. 363 00:30:34,484 --> 00:30:38,184 Bine, asta nu mă ajută deloc. - Nu mă interesează banii, mamă. 364 00:30:39,431 --> 00:30:43,142 Bine, dar ca să vin jos trebuie să-mi promiti că nu-l vei invita. 365 00:30:43,143 --> 00:30:45,906 Nu-l voi invita. Îti promit. 366 00:30:50,102 --> 00:30:51,409 Bine. 367 00:31:22,418 --> 00:31:25,067 Opreste-te, te aud! Ce vrei? 368 00:31:28,848 --> 00:31:31,668 Da, te aud. Ce vrei? 369 00:31:31,769 --> 00:31:34,526 Am crezut că putem să bem o cafea. - Ce? 370 00:31:34,627 --> 00:31:37,590 Nu, nu vii cu mine. - Poftim? 371 00:31:52,208 --> 00:31:54,888 Care-i treaba cu prostia asta de muzică a lui maică-ta? 372 00:31:54,982 --> 00:31:58,211 Nu e prostie. E ”lucrul” ei. 373 00:32:02,072 --> 00:32:06,176 Phoebe mi-a spus că tu cosi haine pentru femeile de la centru. 374 00:32:06,277 --> 00:32:09,154 De când faci asta? - Chiar trebuie să vorbim? 375 00:32:11,116 --> 00:32:13,984 As fi vrut doar să conversăm. 376 00:32:20,641 --> 00:32:24,203 Îmi plac mai mult revistele decât cărtile. 377 00:32:24,304 --> 00:32:27,363 Si îmi place foarte mult bingo. 378 00:32:28,300 --> 00:32:30,964 Si mie îmi place bingo. 379 00:32:32,403 --> 00:32:36,380 Si întretin relatii sexuale de la 15 ani. 380 00:32:36,681 --> 00:32:39,216 Chiar nu vreau astfel de detalii. 381 00:32:39,517 --> 00:32:42,258 Tipul avea 39. - Opreste-te te rog. 382 00:32:47,839 --> 00:32:50,850 Glumesti, asa-i? - Da, glumesc. 383 00:32:55,929 --> 00:33:00,460 Mi-ai luat geaca asta pentru că e vreme ploioasă sau ca să arăt ca un caraghios? 384 00:33:00,661 --> 00:33:02,643 Ambele. 385 00:33:09,492 --> 00:33:11,958 Multumesc. - Cu plăcere. 386 00:33:12,587 --> 00:33:15,259 Ti-e foame? 387 00:33:15,260 --> 00:33:16,921 As mânca ceva. - Si eu. 388 00:33:17,922 --> 00:33:21,463 Vedeti, oamenii cred că săriturile nu ajută la nimic. 389 00:33:21,582 --> 00:33:24,054 Îti spun eu ceva, Abby, fă tu săriturile astea 30 de minute... 390 00:33:24,155 --> 00:33:26,431 si vei transpira ca un porc. Chestia asta e tare de tot. 391 00:33:27,240 --> 00:33:28,901 Acum trecem la moara de vânt. 392 00:33:28,944 --> 00:33:31,469 Uite ce e, Savannah dacă vrei ca un băiat să-ti trimită SMS-uri... 393 00:33:31,510 --> 00:33:34,168 fă acest exercitiu. Dacă vrei să mergi cu un băiat la balul de absolvire... 394 00:33:34,269 --> 00:33:37,561 fă acest exercitiu. Andre, vrei să placi fetelor? 395 00:33:37,662 --> 00:33:40,195 Fă acest exercitiu. 396 00:33:40,295 --> 00:33:41,823 Ce cauti aici? - Îmi pare rău, că... 397 00:33:41,924 --> 00:33:46,069 te întrerup în timpul orei. Dar eu... eu... 398 00:33:46,169 --> 00:33:48,236 am nevoie de ...ajutorul tău. - Sunt foarte ocupată. 399 00:33:48,327 --> 00:33:50,777 Tocmai planific viata acestor copii. - Nu, de fapt ... 400 00:33:50,878 --> 00:33:54,831 Eu doar ... - Andre! Vârful picioarelor, nu bărbia! 401 00:33:54,932 --> 00:33:57,844 Am nevoie de haine noi. 402 00:34:03,102 --> 00:34:05,709 Esti sigură că e magazinul potrivit pentru mine? 403 00:34:05,810 --> 00:34:09,703 Încerc să te aduc la zi cu moda, nu să te duc la magazinele unde mergi de obicei. 404 00:34:09,804 --> 00:34:11,514 Cele obisnuite. 405 00:34:11,515 --> 00:34:13,223 - Sincer, nu prea am fost la magazine în ultima vreme. 406 00:34:22,209 --> 00:34:24,902 Vrea să îsi schimbe costumul. 407 00:34:26,777 --> 00:34:30,434 Sase dolari. - Sase dolari, ăstia m-au costat 4.000. 408 00:34:30,535 --> 00:34:33,470 Când am vândut prima mea combinatie. Este costumul meu norocos. 409 00:34:33,571 --> 00:34:35,426 Se pare că nu prea îti mai aduce noroc, nu crezi? 410 00:34:35,684 --> 00:34:38,684 Nu-l vinde atunci. Plăteste cu banii pe care-i ai. 411 00:34:38,785 --> 00:34:41,390 Nu am bani. A trebuit să cumpăr lucruri. 412 00:34:41,508 --> 00:34:47,287 Ce-ai cumpărat? - păi stii, taxi, gogoase, deodorant. 413 00:34:47,616 --> 00:34:49,607 Îti dau sapte dolari. 414 00:34:50,112 --> 00:34:52,050 Arăti bine. - Mă simt ca un idiot. 415 00:34:52,151 --> 00:34:54,818 Esti un idiot, dar arăti mai bine. - Arăt ca o lesbiană. 416 00:34:54,919 --> 00:34:58,850 Arăti unisex. - Unisex? Nu e chiar ce căutam. 417 00:34:58,951 --> 00:35:02,084 E cool. E ca Urban DJ. 418 00:35:02,290 --> 00:35:03,701 Super. 419 00:35:10,113 --> 00:35:14,351 V-ati pierdut cainele, doamnă? - Nu, e fiica mea, n-o găsesc. 420 00:35:14,631 --> 00:35:15,917 Nu e ea? 421 00:35:18,501 --> 00:35:20,501 Lily, să nu mai faci asta niciodată! 422 00:35:20,602 --> 00:35:22,966 Să nu mai pleci de lângă mine, m-ai speriat. 423 00:35:22,967 --> 00:35:25,330 Întelegi ce ti s-ar fi putut întâmpla? 424 00:35:28,394 --> 00:35:30,844 Da, am rezolvat-o si pe asta! 425 00:35:53,853 --> 00:35:56,429 Steven Leslie! 426 00:35:57,698 --> 00:36:00,029 Robert Axle. 427 00:36:00,221 --> 00:36:01,928 Ce-ti face familia? Ce face Claire? 428 00:36:02,029 --> 00:36:05,229 Bine. Ce face compania mea de 1,6 miliarde? 429 00:36:07,712 --> 00:36:10,138 E ... 2,7 acum. 430 00:36:10,239 --> 00:36:13,374 Si tu te simti bine acum, Profitând de pe urma lui Robert Axle. 431 00:36:13,475 --> 00:36:16,608 Cu numele tău pe produse, oamenii stiu că e un produs care-i poate desfigura. 432 00:36:16,709 --> 00:36:18,245 Însusi numele meu a fost produsul! 433 00:36:18,346 --> 00:36:22,239 Recunoaste, puteam să punem rahat într-o cutie, si să vindem 3.000.000 de bucăti... 434 00:36:22,340 --> 00:36:23,829 atâta timp cât era o combinatie Robert Axle. 435 00:36:23,830 --> 00:36:25,317 - Ce vrei, Axle? 436 00:36:25,418 --> 00:36:28,205 Steve, trăim într-o lume în care părintii sunt atât de paranoici... 437 00:36:28,306 --> 00:36:30,945 să nu-si piardă copii încât sunt în stare să le pună lesă... 438 00:36:31,046 --> 00:36:33,405 numai să stie unde sunt. Acum imaginează-ti ... 439 00:36:33,506 --> 00:36:36,974 dacă acea lesă ar fi wireless. Copilul nu se simte ca un câine. 440 00:36:37,075 --> 00:36:39,220 Părintii vor sti imediat dacă copilul iese din raza de protectie. 441 00:36:39,321 --> 00:36:41,022 Vor simti o vibratie pe receptorul de pe brat. 442 00:36:41,023 --> 00:36:42,722 Vor sti imediat unde e copilul. 443 00:36:42,823 --> 00:36:46,813 Lesa wireless pentru copii există, Axle nu se vinde prea bine. 444 00:36:46,914 --> 00:36:48,298 Stii de ce? - De ce? 445 00:36:48,399 --> 00:36:52,690 Pentru că nimeni nu s-a gândit să-l ofere copiilor. 446 00:36:53,606 --> 00:36:58,760 Dar dacă noi plantăm tehnologia wireless într-un ceas pentru copii? 447 00:36:58,861 --> 00:37:01,223 Dar nu orice ceas. Acesta ar fi cel mai smecher, 448 00:37:01,324 --> 00:37:04,307 cel mai grozav, cel mai tare gadget care s-a inventat vreodată. 449 00:37:04,776 --> 00:37:06,653 Esti pregătit? 450 00:37:06,754 --> 00:37:08,332 "WatchDawg". 451 00:37:08,783 --> 00:37:13,194 Redă muzică, are jocuri video, e-mail, face fotografii... 452 00:37:13,295 --> 00:37:16,727 Totul în ziua de azi redă muzică, are jocuri si face poze. 453 00:37:16,828 --> 00:37:20,502 Ce faci, locuiesti într-o pesteră? - Steve, nu întelegi! 454 00:37:20,659 --> 00:37:25,060 Aici e vorba de a combina nevoia unui copil pentru distractie, 455 00:37:25,161 --> 00:37:28,469 cu nevoia părintilor de a-i sti în sigurantă. 456 00:37:29,036 --> 00:37:33,328 Toate acestea sunt la un loc si tot ce trebuie să facem ... 457 00:37:33,429 --> 00:37:37,810 să stăm deoparte si să lăsăm atomii si moleculele să ne arate... 458 00:37:38,011 --> 00:37:42,218 Asteaptă ... Ai spus cumva ”atomii si moleculele”? 459 00:37:44,061 --> 00:37:48,068 Stii cât de greu ne-a fost să ne distantăm de tine? 460 00:37:48,702 --> 00:37:52,836 Stii cât de greu e pentru mine să mă distantez de mine însumi? 461 00:37:52,937 --> 00:37:56,311 Axle, ti-o spun din inimă as vrea să te ajut,dar nu pot. 462 00:37:56,512 --> 00:38:00,068 Doamne, Steve,eu ti-am dat prima ta slujbă. 463 00:38:02,286 --> 00:38:04,585 Succesuri :) - Ai să regreti asta. 464 00:38:05,428 --> 00:38:09,663 Aici Robert Axle, As putea să vorbesc cu dl. Johnson? 465 00:38:09,764 --> 00:38:10,849 Cu Edward? 466 00:38:10,950 --> 00:38:12,152 Da, cu Ed. 467 00:38:12,253 --> 00:38:13,391 Cine ziceati că-l caută? 468 00:38:13,492 --> 00:38:14,719 Robert Axle. 469 00:38:14,820 --> 00:38:17,691 Acel Robert Axle? de la programul de teleshopping? 470 00:38:17,792 --> 00:38:19,627 Da, acel Robert Axle. 471 00:38:20,474 --> 00:38:22,253 Ascultă ... 472 00:38:24,484 --> 00:38:26,319 Dacă mai faci bancuri din astea... 473 00:38:26,320 --> 00:38:27,839 Nu, uite... 474 00:38:28,578 --> 00:38:31,065 Da ... mai demult ... 475 00:38:31,872 --> 00:38:33,888 Bob ... Exil. 476 00:38:34,233 --> 00:38:36,029 Robert Axle? 477 00:38:36,436 --> 00:38:37,704 Exil. 478 00:38:50,628 --> 00:38:53,566 Alo. Da, cineva m-a sunat de la numărul acesta si 479 00:38:53,567 --> 00:38:56,503 mi-a lăsat un mesaj, dar nu i-am retinut numele. 480 00:38:56,746 --> 00:38:59,370 Da, scuze, numele meu e ... 481 00:39:02,692 --> 00:39:04,679 Troy Coangelo. 482 00:39:04,780 --> 00:39:06,590 Bun, si cum se scrie? 483 00:39:06,691 --> 00:39:08,529 T O R Y 484 00:39:08,630 --> 00:39:10,810 Da, partea asta am înteles-o. 485 00:39:11,173 --> 00:39:17,235 C... O... A... N... G... LO 486 00:39:17,336 --> 00:39:21,894 Serios, fără E după G? -Fără. Si aveti un prototip care functionează? 487 00:39:22,282 --> 00:39:24,937 Păi nu sunam dacă nu aveam. 488 00:39:25,304 --> 00:39:28,804 Acum nu e foarte bine, dar am putea să ne vedem miercuri. 489 00:39:30,730 --> 00:39:34,018 Atunci s-o lăsăm pe joi. E bine ora 09:00 pentru Dvs? 490 00:39:35,075 --> 00:39:37,168 Numai putin să verific. 491 00:39:37,169 --> 00:39:38,292 Mr. Coanglo. 492 00:39:38,393 --> 00:39:39,968 Da, joi e bine si pentru mine. 493 00:39:40,069 --> 00:39:42,980 Bun, în regulă. Ne vedem atunci. 494 00:39:43,209 --> 00:39:45,100 Bine, multumesc frumos. 495 00:39:56,889 --> 00:39:58,799 Scuze, mă puteti ajuta? 496 00:39:58,900 --> 00:40:00,993 Caut camera lui Sam Bergman. 497 00:40:01,094 --> 00:40:04,512 Esti nou pe-aici. - Da, se poate spune si asa. 498 00:40:04,613 --> 00:40:06,866 Hai să-ti arăt. - Bine, multumesc. 499 00:40:06,867 --> 00:40:10,432 Dar nu poti avea camera lui, deoarece încă nu a decedat. 500 00:40:10,533 --> 00:40:11,650 Poftim? 501 00:40:11,751 --> 00:40:15,045 Dar înteleg de ce vrei camera lui, pentru că are o priveliste frumoasă, 502 00:40:15,146 --> 00:40:16,921 si e aproape de toate, dar ... 503 00:40:17,022 --> 00:40:20,215 Cred că m-ati inteles gresit. Am venit doar să-l vizitez pe Sam. 504 00:40:20,316 --> 00:40:23,146 Nu vreau să mă mut aici. - Dar Sam încă nu a murit... 505 00:40:23,247 --> 00:40:26,438 Deci nu poti avea camera lui. Această cameră în schimb... 506 00:40:26,539 --> 00:40:30,101 ti-ar prinde de minune. De fapt, am vrut camera asta pentru mine, 507 00:40:30,202 --> 00:40:33,821 deoarece pe partea cealaltă a holului, este camera d-nei Miller. 508 00:40:35,577 --> 00:40:39,779 Si doamna Miller, e ca lumea, să stii! - Bine. 509 00:40:40,214 --> 00:40:42,840 Asteaptă putin, Mă întorc imediat. 510 00:41:00,337 --> 00:41:02,780 Nu arată rău. 511 00:41:03,772 --> 00:41:07,559 E naspa. - Da? Încearcă închisoarea. 512 00:41:07,660 --> 00:41:11,315 Te poti feri de închisoare, dar de senilitate nu. 513 00:41:14,495 --> 00:41:16,022 Si, ce dracu vrei? 514 00:41:16,123 --> 00:41:19,111 Nu pot să vin să vizitez cel mai bun inginer pe care-l cunosc? 515 00:41:19,212 --> 00:41:22,584 ti-am spus că oamenii se vor sătura să-i iei tot timpul de fraieri. 516 00:41:22,685 --> 00:41:26,028 Trebuia să mă asculti. - Nu mi-ai spus asta... 517 00:41:26,219 --> 00:41:28,146 Mi-ai spus că avem nevoie de mai multe teste. 518 00:41:28,147 --> 00:41:30,073 Si ai avut dreptate. 519 00:41:30,952 --> 00:41:33,518 Si te întreb din nou, ce vrei? 520 00:41:35,033 --> 00:41:36,963 Un prototip. 521 00:41:37,580 --> 00:41:39,376 M-am pensionat. 522 00:41:39,413 --> 00:41:41,461 E un ceas special pentru copii. 523 00:41:41,562 --> 00:41:44,705 Combinat cu ce? Cu un furtun de stropit? 524 00:41:45,109 --> 00:41:48,060 Sau ce zici de o mănusă de baseball? 525 00:41:48,161 --> 00:41:50,943 Ce zici de ... tehnologia de a tine copii în lesă. 526 00:41:51,044 --> 00:41:54,536 Atâtia copii se pierd în vremurile astea, trebuie să facem ceva, Sam. 527 00:41:54,737 --> 00:41:58,210 Ce te face să crezică as vrea să lucrez din nou cu tine? 528 00:41:58,311 --> 00:42:00,750 Pentru că ai nevoie de asta, la fel de mult ca si mine. 529 00:42:06,492 --> 00:42:09,331 5 mii, 5 zile. 530 00:42:09,432 --> 00:42:12,033 De acord! - Sper că ai banii. 531 00:42:12,134 --> 00:42:14,257 Nu, dar fac rost de ei. 532 00:42:14,358 --> 00:42:17,924 Dacă nu aduci banii, nu ai prototip. Nu glumesc , Axle! 533 00:42:18,794 --> 00:42:21,174 CENTRAL CITY BANK 534 00:42:21,487 --> 00:42:24,642 E o idee minunată. Nu-mi vine să cred că nimeni nu a făcut-o până acum. 535 00:42:24,743 --> 00:42:26,952 Si nici măcar nu ceri bani multi. 536 00:42:26,953 --> 00:42:29,160 5 mii nici nu e mult când e vorba de un prototip. 537 00:42:30,152 --> 00:42:34,345 Nici nu vă puteti imagina cât mă simt de usurat când vă aud spunând astea. 538 00:42:34,446 --> 00:42:36,451 Pot să vă întrerup pentru o secundă? 539 00:42:36,552 --> 00:42:39,637 Stiti cum suflă oamenii în lumânările de pe tort? 540 00:42:39,738 --> 00:42:43,546 Si toată lumea se aasteaptă să mănânci, chiar cu toate acele bacterii pe tort. 541 00:42:44,292 --> 00:42:47,418 Vă prezint: "Nielster". 542 00:42:48,225 --> 00:42:52,118 Pot avea bronsită,si tot îmi permit să suflu lumânările de pe tort. 543 00:42:52,219 --> 00:42:53,516 Permiteti? 544 00:42:57,079 --> 00:42:58,505 E bun, nu-i asa? 545 00:42:58,917 --> 00:43:02,330 Îi arăt planul de afaceri sefului meu, si semnăm contractul pentru cinci perechi. 546 00:43:02,431 --> 00:43:04,065 Cinci perechi? 547 00:43:04,066 --> 00:43:05,699 - Da, e o expresie folosită de noi pentru 5 kile. 548 00:43:05,800 --> 00:43:07,833 Stii ce însemnă un kil, nu? 549 00:43:08,208 --> 00:43:11,521 Nu am plan de afaceri. - Nu ai un plan de afaceri? 550 00:43:12,727 --> 00:43:16,858 Planul meu de afaceri este un imperiu de 1,6 miliarde, realizat de mine. 551 00:43:17,965 --> 00:43:20,226 Nu scrieti asta. 552 00:43:26,613 --> 00:43:30,604 Bun, mai trebuie să stiu ceva, înainte s-o transmit mai departe? 553 00:43:30,705 --> 00:43:32,973 Nu, asta e tot. - Bine. 554 00:43:33,073 --> 00:43:35,071 Seful meu urăste surprizele. 555 00:43:38,340 --> 00:43:41,398 Tocmai am iesit de la închisoare. 556 00:43:41,499 --> 00:43:44,570 Poftiti? - Am fost închis. 557 00:43:47,463 --> 00:43:51,953 Cred că... acordăm... credite celor iesiti din închisoare... 558 00:43:55,996 --> 00:43:58,925 Am o presimtire în legătură cu dumneata. 559 00:43:59,026 --> 00:44:01,723 Si seful meu e foarte bun la presimtiri. 560 00:44:04,496 --> 00:44:08,165 Multumesc. Multumesc, multumesc foarte mult! 561 00:44:08,729 --> 00:44:10,037 Aceasta... 562 00:44:10,531 --> 00:44:12,511 e o idee minunată. 563 00:44:12,887 --> 00:44:15,330 Numai putin, bine? 564 00:44:20,169 --> 00:44:24,786 Ei, avem un client nou, pentru 5 kile, am o presimtire bună despre asta. 565 00:44:27,353 --> 00:44:29,153 Domnul de acolo. 566 00:44:49,705 --> 00:44:51,914 Jer? Jerry? 567 00:44:53,779 --> 00:44:56,405 Ranger Jerry? 568 00:45:05,950 --> 00:45:09,264 Ce faci ... Îmi deranjează fluturii... 569 00:45:09,465 --> 00:45:11,883 Sunt o specie protejată! 570 00:45:13,321 --> 00:45:15,645 Să nu vă mai prind aici! 571 00:45:18,944 --> 00:45:20,861 Scuze. 572 00:45:20,980 --> 00:45:25,085 N-am vrut să te deranjez la servici, dar am nevoie de 5 miare împrumut. 573 00:45:25,900 --> 00:45:29,913 Axle, esti prietenul meu, omule. Deja din principiu te ajut. 574 00:45:30,094 --> 00:45:32,537 Doar că eu si Lo suntem cam strâmtorati cu banii acum. 575 00:45:32,638 --> 00:45:35,687 Strâmtorati? E imposibil. 576 00:45:35,788 --> 00:45:39,725 Cum poti sparge 362 milioane în opt ani? - E mai simplu decât crezi, omule. 577 00:45:39,826 --> 00:45:43,704 Acte de caritate, cumpărături pe eBay, călătorii... 578 00:45:43,805 --> 00:45:47,324 te costă 86 de miare pe zi doar să-ti intretii propriul submarin. 579 00:45:48,839 --> 00:45:52,897 Spune-mi cât s-a dus pe asa-zisa ei carieră muzicală. 580 00:45:53,385 --> 00:45:56,363 Îti spun doar că a înregistrat multe videoclipuri ... 581 00:45:56,652 --> 00:45:59,108 câteva chiar pe Mount Rushmore. 582 00:45:59,552 --> 00:46:02,462 O, trebuie să mă duc la un eveniment caritabil, sau nevastă-ta mă omoară. 583 00:46:02,563 --> 00:46:05,139 Vezi, si de asta nu ai bani. Prea multă filantropie! 584 00:46:05,240 --> 00:46:07,256 Despre ce e vorba? Stai să ghicesc. 585 00:46:07,357 --> 00:46:13,293 E Fundatia Spermei Girafelor, sau pentru pigmeii cu cancer pulmonar... 586 00:46:13,394 --> 00:46:15,570 care nu au plase de tântari. 587 00:46:15,699 --> 00:46:18,054 E un eveniment d-al lui Claire. 588 00:46:25,532 --> 00:46:29,690 Le învătăm cum să se prezinte la un interviu, cum să scrie un CV. 589 00:46:30,056 --> 00:46:34,092 Femeile se folosesc de aceste resurse pe care le oferim, să iasă în lume ... 590 00:46:34,193 --> 00:46:36,546 si să îsi caute un loc de muncă. 591 00:46:36,647 --> 00:46:39,822 E un proiect formidabil. Trebuie să fii foarte mândră. 592 00:46:40,007 --> 00:46:42,835 Multumesc. Ea e colega mea de cameră, Phoebe. 593 00:46:44,448 --> 00:46:46,359 Sunt lesbiană. 594 00:46:47,957 --> 00:46:49,948 O, ce minunat pentru tine. 595 00:46:50,049 --> 00:46:52,141 Asta asa este. 596 00:46:52,242 --> 00:46:54,649 Ati văzut produsele pentru licitatie? 597 00:46:54,750 --> 00:46:56,764 Nu, dar as vrea să le vedem. 598 00:47:16,448 --> 00:47:19,402 Să nu îndrăznesti să mai faci un pas, Axle! 599 00:47:21,459 --> 00:47:23,329 Trebuie să pleci, acum! 600 00:47:23,330 --> 00:47:25,896 E o colectare de fonduri, Medusa. Am venit să colectez fonduri. 601 00:47:25,997 --> 00:47:28,819 Medusa ... sună a Madonna ... 602 00:47:31,376 --> 00:47:35,367 Cumva, din greseală oamenii acestia nu cunosc gradul tău de rudenie cu Claire. 603 00:47:35,468 --> 00:47:37,174 Păi atunci n-ar trebui să fie o problemă faptul că sunt aici. 604 00:47:37,275 --> 00:47:42,295 Ce tupeu ai! - Eu? Păi eu am stricat 362 milioane? 605 00:47:42,396 --> 00:47:45,765 Eu măcar am pierdut jumătatea mea, acordând despăgubiri victimelor. Tu ce scuză ai? 606 00:47:45,866 --> 00:47:47,705 Scuza mea e că banii erau blestemati. 607 00:47:47,806 --> 00:47:50,432 Mi-au trebuit opt ani să pot scăpa de ei. 608 00:47:50,533 --> 00:47:52,576 Si acum că s-au dus, asa sunt de bucuroasă ... 609 00:47:52,677 --> 00:47:56,158 Bună, Axle, ti-i prezint pe părintii mei, Howard si Penny Camp. 610 00:47:58,014 --> 00:48:01,058 Ce frumos că puteti trece peste neîntelegerile 611 00:48:01,059 --> 00:48:04,101 dintre voi pentru a o ajuta pe Claire. 612 00:48:04,201 --> 00:48:07,289 Claire a fost întotdeauna pe primul loc în familia noastră. 613 00:48:07,649 --> 00:48:11,967 Ascultă Axle ... Recunosc, că, atunci când am auzit ... 614 00:48:12,068 --> 00:48:16,066 fiica mea, Donna va locui cu un fost puscărias, 615 00:48:16,196 --> 00:48:19,044 nu m-am bucurat deloc. 616 00:48:19,428 --> 00:48:23,494 Dar când am făcut putină ordine în lucrurile Donnei... 617 00:48:23,595 --> 00:48:26,498 Transformăm vechea ei cameră în cameră de oaspeti... 618 00:48:26,599 --> 00:48:29,326 Si au găsit vechiul meu Light-O-Saurus. 619 00:48:29,426 --> 00:48:33,513 Si când am auzit că tu l-ai proiectat pe vremuri, 620 00:48:34,758 --> 00:48:38,222 drace, am fost impresionati până la lacrimi. - Da, e tare de tot. 621 00:48:38,376 --> 00:48:41,304 Nu-i asa că e minunat, acest eveniment. 622 00:48:41,752 --> 00:48:42,995 Da. 623 00:48:43,156 --> 00:48:44,787 Penny Camp ... 624 00:48:45,954 --> 00:48:49,700 Ce e cu evenimentul ăsta de e ... 625 00:48:49,929 --> 00:48:51,924 atât de minunat? 626 00:48:52,142 --> 00:48:54,732 Oameni care ajută alti oameni... 627 00:48:55,853 --> 00:48:58,751 Bingo, bine spus. Pe scurt. Comunitatea. 628 00:48:59,502 --> 00:49:03,423 Cultură si ... comunitate. Doamnelor si domnilor... 629 00:49:03,524 --> 00:49:07,791 măcar dacă toti am face acest lucru. Să ne adunăm ca o comunitate. 630 00:49:07,892 --> 00:49:10,881 Ca o cultură. Puneti-vă întrebarea: 631 00:49:11,414 --> 00:49:16,758 Pe câte femei a ajutat acest Centru anul acesta să se lase de droguri? 632 00:49:17,000 --> 00:49:20,682 Community? - Crede că e un centru de reabilitare... 633 00:49:20,883 --> 00:49:23,625 Credeti-mă, când am înfiintat compania mea ... 634 00:49:23,726 --> 00:49:25,466 nu am avut absolut nimic. 635 00:49:25,567 --> 00:49:28,948 Uitati-vă la femeile de pe perete. Îsi bagă tot felul de chestii în organism ... 636 00:49:29,049 --> 00:49:32,893 chestii nocive. Si acest loc, le ajută. 637 00:49:32,994 --> 00:49:35,355 Deci fiecare dintre voi ar trebui să vă scoateti blocul de cecuri... 638 00:49:35,456 --> 00:49:37,589 si să completati un cec gras petru fiica mea... 639 00:49:37,690 --> 00:49:41,317 Nu există niciun motiv să facă ea singură toate astea, toti participăm. 640 00:49:41,418 --> 00:49:44,207 Să facem acolo un perete al succesului. O lume a succesului! 641 00:49:44,308 --> 00:49:46,208 Ce spuneti? 642 00:50:04,267 --> 00:50:07,925 Ce naiba a fost asta? - Păi spune-mi tu... 643 00:50:08,026 --> 00:50:10,664 Pare să fiee un eveniment la care toată lumea a fost invitată ... 644 00:50:10,765 --> 00:50:12,966 în afară de mine. - Tocmai de asta n-ai fost invitat. 645 00:50:13,067 --> 00:50:15,462 Discursul tău! Care-i problema cu discursul meu? 646 00:50:15,563 --> 00:50:19,577 I-am avut imediat, mi-au mâncat din palmă. - Ăsta nu e un centru de reabilitare! 647 00:50:19,920 --> 00:50:21,547 Atât de mult te interesează! 648 00:50:21,819 --> 00:50:25,234 Si? Droguri sau somaj? Ce contează. E vorba de a a ajuta pe altii. 649 00:50:25,335 --> 00:50:27,314 Hai s-o lăsăm. Nu mai trebui să-ti faci probleme pentru mine. 650 00:50:27,315 --> 00:50:29,212 Se va întâmpla ceva nou cu mine. 651 00:50:29,313 --> 00:50:31,248 Începând de joi ... - Stai să ghicesc. 652 00:50:31,349 --> 00:50:34,808 Marele Robert Axle revine în toată gloria sa. 653 00:50:37,251 --> 00:50:39,912 Nici nu mă asteptam să mă întelegi. 654 00:50:39,913 --> 00:50:42,301 Fără locuintă si fără loc de muncă. 655 00:50:42,401 --> 00:50:45,483 Ar fi chiar asa de rău dacă mi-ar merge bine din nou? 656 00:50:45,584 --> 00:50:47,955 După tot prin ce-am trecut? 657 00:51:30,649 --> 00:51:33,383 Părintii mei cred că ai fost nemaipomenit. 658 00:51:33,952 --> 00:51:36,642 Si discursul acela a fost uluitor. 659 00:51:40,580 --> 00:51:44,303 Să nu renunti, Axle mai ai multe de oferit. 660 00:52:29,490 --> 00:52:35,075 Sunt un Light-O-Saurus, 661 00:52:35,176 --> 00:52:37,524 semnat de Robert Axle. 662 00:52:38,079 --> 00:52:41,488 La fel cum ati văzut în reclama din programul de shopping ... 663 00:52:41,907 --> 00:52:45,709 pentru 2,500 de dolari... 664 00:53:24,380 --> 00:53:27,990 Tată, ai reu?it. Ai vândut-o. 665 00:53:28,091 --> 00:53:31,001 Nu, draga mea. Noi am făcut-o. 666 00:53:31,102 --> 00:53:33,139 Noi am vândut-o împreună. 667 00:53:34,102 --> 00:53:36,139 Si stii de ce? 668 00:53:36,637 --> 00:53:39,639 Ai luat poza mea cu tine? 669 00:53:39,740 --> 00:53:41,739 Am luat-o. 670 00:53:44,873 --> 00:53:46,510 VAi, dar ce se întâmplă ... 671 00:53:46,656 --> 00:53:49,296 De necrezut! Cât de drăgută esti! 672 00:53:49,634 --> 00:53:51,123 Îti place să fii cărată, nu? 673 00:53:51,224 --> 00:53:54,184 Si pentru tine am ceva, care o sa-ti placă si mai mult. 674 00:54:18,429 --> 00:54:21,159 Trebuia să iei o pelerină de ploaie, Axle. 675 00:54:21,160 --> 00:54:23,302 Mersi, nu m-am gândit niciodată. 676 00:54:23,403 --> 00:54:25,480 Cum merg treburile cu fiică-ta? 677 00:54:25,644 --> 00:54:29,065 Bine. - Deci încearcă să treacă peste ce a fost? 678 00:54:29,528 --> 00:54:33,299 Adică majoritatea copiilor nu îsi iartă părintii când acestia merg la închisoare. 679 00:54:33,519 --> 00:54:37,203 Scuzati-mă, cine sunteti? - Partial ofiter de supraveghere... 680 00:54:37,304 --> 00:54:43,074 partial psiholog. - Rămâneti la partea de supraveghere. 681 00:54:43,451 --> 00:54:45,160 Bine. 682 00:54:45,649 --> 00:54:47,477 Cum merg treburile la Family Mart. 683 00:54:47,578 --> 00:54:50,622 Stiti cum se spune, Family Mart e Family Mart. 684 00:54:50,723 --> 00:54:53,057 Troy mi-a spus că te-a dat afară. 685 00:54:53,615 --> 00:54:57,441 Uite, e important pentru program să ai un loc de muncă, Axle. 686 00:54:57,496 --> 00:55:01,395 67% dintre cei eliberati ajung înapoi în închisoare. 687 00:55:01,959 --> 00:55:04,281 Săptămâna trecută mi-ati spus 62%. 688 00:55:04,382 --> 00:55:07,569 Da? Păi a venit un raport nou. 689 00:55:07,613 --> 00:55:10,071 Procentul e în crestere. 690 00:55:10,392 --> 00:55:12,220 Doamne. 691 00:55:35,907 --> 00:55:38,135 Phoebe! Ce-i? Phoebe! Ce-i? 692 00:55:38,372 --> 00:55:40,567 Unde-s instrumentele? 693 00:55:41,891 --> 00:55:44,013 Mama măsii! 694 00:55:47,047 --> 00:55:50,066 Ce s-a întâmplat? - Fosta iubită... 695 00:55:50,149 --> 00:55:52,803 Jigodia mi-a furat lucrurile! 696 00:55:53,363 --> 00:55:55,417 O, e nasol când fetele pun capăt unei relatii. 697 00:55:55,623 --> 00:55:57,696 Acum chiar că m-am enervat! 698 00:55:59,867 --> 00:56:03,169 Bună, as vrea să fac o depunere. - Bine. 699 00:56:04,790 --> 00:56:07,859 O, sunteti de la Centru. Ce bine-mi pare. 700 00:56:07,960 --> 00:56:12,694 Tocmai povesteam surorii mele, cum le ajutati pe femei, cu locuri muncă... 701 00:56:15,808 --> 00:56:19,928 O, stiati că aveti câteva facturi neachitate săptămâna asta? 702 00:56:23,715 --> 00:56:29,841 Ati depus cereri pentru subventii? - Da, da subventiile sun foarte... 703 00:56:29,842 --> 00:56:32,530 Scuze. Numai putin. - Poate ... 704 00:56:32,531 --> 00:56:34,135 Numai o secundă. 705 00:56:34,330 --> 00:56:36,628 Donna, te sun eu. - Nu, nu, nu ... 706 00:56:36,973 --> 00:56:40,172 Să nu faci vreo prostie. - Ti-arăt eu prostie. 707 00:56:40,173 --> 00:56:44,523 Trage-te să pot striga. Dă-mi instrumentele înapoi, curvă! 708 00:56:46,693 --> 00:56:48,128 Donna, nu pot acum. - Stai, stai ... 709 00:56:51,399 --> 00:56:53,036 Ce vrei, Phoebe? 710 00:56:53,117 --> 00:56:55,261 Curvo, dă-mi formatia înapoi! 711 00:56:55,401 --> 00:56:59,404 Hei, ce-i cu bâta aceea? Te-ai înscris la softball? 712 00:57:00,268 --> 00:57:02,135 Dă-mi formatia înapoi! 713 00:57:02,236 --> 00:57:05,193 Tu să-mi dai înapoi cei 4200 de dolari pe care i-am cheltuit pe sânii tăi falsi. 714 00:57:05,294 --> 00:57:07,297 Nu mai vorbi prostii despre sânii mei! 715 00:57:07,389 --> 00:57:10,598 Sunt originali, măgarule! - Îti vrei jocul înapoi? 716 00:57:11,406 --> 00:57:12,972 Vrei jocul înapoi? 717 00:57:13,764 --> 00:57:16,936 Fosta ta iubită e un tip? Am crezut că esti lesbiană. 718 00:57:17,037 --> 00:57:18,091 Sunt. 719 00:57:18,192 --> 00:57:19,855 Uite-ti jocul! Poti să-l iei! 720 00:57:19,956 --> 00:57:21,296 Să nu-l strici! 721 00:57:27,053 --> 00:57:29,319 Unde-s tobele? Vrei si tobele? 722 00:57:33,990 --> 00:57:35,740 Cine dracu mai e si ăsta? 723 00:57:35,944 --> 00:57:39,492 Nu esti bună de nimic, Phoebe. Niciodată nu vei mai avea un tip ca mine. 724 00:57:39,593 --> 00:57:41,887 Când te vei calma odată? Nici măcar nu stii cine esti. 725 00:57:41,988 --> 00:57:43,975 Esti un nimeni fără mine! 726 00:57:47,357 --> 00:57:48,775 Dă-i bătaie, dă-i bătaie! 727 00:57:59,381 --> 00:58:01,421 Uite ce e, lasă-l dracului pe tipul ăsta. E un idiot. 728 00:58:01,522 --> 00:58:03,414 A trebuit să-l opresc, cineva trebuia s-o facă. 729 00:58:03,515 --> 00:58:05,362 Fiindcă e un idiot, si un mincinos! 730 00:58:05,363 --> 00:58:07,284 Pentru că oricine se uită la el, îsi dă seama că încă e îndrăgostit de tine. 731 00:58:07,385 --> 00:58:10,281 Nu a văzut o fată mai frumoasă, mai atractivă, mai inteligentă... 732 00:58:10,397 --> 00:58:14,500 Numai să vezi, esti haioasă, ai acest ... stil aparte ... 733 00:58:14,601 --> 00:58:18,759 E un idiot ... Cred că acum se simte prost pentru că a fost cu tine si... 734 00:58:57,678 --> 00:58:59,378 Cum ti-a mers azi, Claire? 735 00:58:59,379 --> 00:59:02,386 Prost... Sunt sătulă de toată lumea. 736 00:59:02,387 --> 00:59:04,239 Urăsc oamenii. 737 00:59:05,161 --> 00:59:06,942 Si stii ce? Oriunde mă duc ... 738 00:59:07,043 --> 00:59:09,737 Le povestesc oamenilor despre centru... 739 00:59:09,838 --> 00:59:12,046 si nimeni nu vrea să mă ajute. 740 00:59:13,419 --> 00:59:15,366 Ce-i cu tine? 741 00:59:15,467 --> 00:59:17,272 N-am spus nimic. - Stiu. 742 00:59:17,373 --> 00:59:19,132 Ce puteam să spun? - Te comporti ciudat. 743 00:59:19,232 --> 00:59:20,530 Nu sunt ciudat, eu ... 744 00:59:20,927 --> 00:59:23,940 Seara aceasta o voi petrece cu prietenul meu Jack. 745 00:59:24,041 --> 00:59:26,363 Dacă vrea cineva să ne însoteaască. 746 00:59:26,734 --> 00:59:29,837 Donna? Unde mergi? - Mă duc acasă la mama ta. 747 00:59:29,938 --> 00:59:33,499 La mama mea? - Da, e singura care a răspuns la telefon. 748 00:59:33,600 --> 00:59:37,528 Am pierdut ceva? - Părintii mei divirtează, dar ... 749 00:59:37,615 --> 00:59:40,324 se mai întâmplă. - Divort? 750 00:59:40,562 --> 00:59:42,208 Dar ... de când? 751 00:59:42,270 --> 00:59:46,301 De când tatăl meu o înseală pe mama. 752 00:59:46,525 --> 00:59:48,428 Doamne! 753 00:59:49,399 --> 00:59:52,241 Donna, dacă mergi la mama, cu totii venim cu tine. 754 00:59:52,342 --> 00:59:55,904 Cu totii? - Ai ceva mai bun de făcut? 755 00:59:56,179 --> 00:59:58,977 Eu trebuia să mă întâlnesc cu o femeie. 756 00:59:58,994 --> 01:00:01,210 E lesbiană! 757 01:00:02,256 --> 01:00:05,328 Trebuia să facem sex nebun toată noaptea. 758 01:00:14,013 --> 01:00:18,320 Mai bine ai linge o toaletă publică, sau ai mesteca gumă de pe podeaua metroului? 759 01:00:18,421 --> 01:00:21,279 Guma, pentru că nu contează cât de dezgustător e... 760 01:00:21,380 --> 01:00:23,092 tot mai bine e decât o toaletă. - Apropo... 761 01:00:23,231 --> 01:00:27,753 cum erau toaletele la puscărie Axle? - Nu pre bune, la fel ca ultimul tău disc. 762 01:00:28,745 --> 01:00:32,728 OK, le mine la servici poti vedea lucruri foarte scârboase, 763 01:00:32,829 --> 01:00:36,306 Deci eu as merge pe guma din metrou fără retinere. 764 01:00:36,407 --> 01:00:39,086 Cum puteti numi ăsta un joc? Monopoly, Scrabble, astea sunt jocuri. 765 01:00:39,187 --> 01:00:41,332 Iar acesta ... e dezgustător. 766 01:00:42,842 --> 01:00:45,897 Ea e prietena mea, Steak. - Salut. 767 01:00:46,001 --> 01:00:48,745 Steak? Aripioare de pui? 768 01:00:48,775 --> 01:00:50,626 Nu, sunt vegetariană. 769 01:00:50,727 --> 01:00:55,197 Chiar? Si cum functionează asta, odată ce lui Phoebe îi place carnea. 770 01:00:55,298 --> 01:00:57,689 Mănânc si altceva în afară de carne. 771 01:00:59,476 --> 01:01:02,916 Am găsit una. Mai bine ati ... 772 01:01:03,017 --> 01:01:06,869 petrece 30 de ani, cu bărbatul iubit ... 773 01:01:06,970 --> 01:01:09,748 ca apoi să aflati că vă înseală. 774 01:01:09,849 --> 01:01:13,407 Sau ... 20 de ani având grijă de sotul vostru amărât... 775 01:01:13,562 --> 01:01:17,908 care atunci când trage lozul cel mare vă părăseste si pe tine, si pe fiica ta. 776 01:01:21,819 --> 01:01:23,817 Vorbesc eu cu ea. 777 01:01:25,293 --> 01:01:28,347 Ciudat. - Da, credeam că va fi o petrecere. 778 01:01:39,539 --> 01:01:41,926 Cum a putut el să-mi facă asta? 779 01:01:43,230 --> 01:01:48,208 Nu cred că e vorba ca cineva să fi făcut ceva celuilalt, fiecare o face pentru el. 780 01:01:49,985 --> 01:01:55,026 Da, dar când te hotărăsti să întemeiezi o familie, te angajezi la ceva. 781 01:01:55,127 --> 01:01:59,166 Nu întorci spatele celor care te iubesc. 782 01:02:01,609 --> 01:02:03,630 Si tatii sunt oameni... 783 01:02:04,791 --> 01:02:07,512 dacă pui o bucată de carne în fata noastră... 784 01:02:07,613 --> 01:02:11,010 numai asta vedem. Familie, copii, orice ... 785 01:02:11,111 --> 01:02:13,131 uităm de toate, parcă ne-am uita printr-un tunel. 786 01:02:13,132 --> 01:02:15,620 Tu nu ai înselat-o pe Lorraine? 787 01:02:16,013 --> 01:02:17,521 Nu, niciodată. 788 01:02:18,773 --> 01:02:21,364 Am părăsit-o pentru munca mea. 789 01:02:23,348 --> 01:02:25,457 Sunt atât de supărată pe el. 790 01:02:29,237 --> 01:02:31,711 Da, pluteste supărarea în aer. 791 01:02:35,897 --> 01:02:38,353 Te ajută asta cu ceva? 792 01:03:09,966 --> 01:03:12,492 Felicitări. Ati primit aprobarea. 793 01:03:16,619 --> 01:03:19,042 Phoebe, tu si cu tata sunteti doar prieteni, sau... 794 01:03:19,043 --> 01:03:21,465 sau care-i treaba? 795 01:03:21,566 --> 01:03:24,487 Nu, deci m-a ajutat să-mi recuperez chitara de la Eddie. 796 01:03:24,588 --> 01:03:27,617 Adică jocul meu.. Si... cam atât. 797 01:03:27,717 --> 01:03:30,026 S-a întâlnit cu Eddie? 798 01:03:30,614 --> 01:03:33,143 Da, adică nu as numi-o întâlnire obisnuită, Dar 799 01:03:33,144 --> 01:03:35,671 a sutat una în bilele lui Eddie pentru mine. 800 01:03:35,772 --> 01:03:37,314 Asa, pe la spate. 801 01:03:37,415 --> 01:03:40,052 Cred că tatăl tău e un tip ca lumea. 802 01:03:42,190 --> 01:03:45,190 De ce e ca lumea? 803 01:03:45,291 --> 01:03:48,679 M-a făcut să înteleg că tatăl meu nu e perfect. 804 01:03:48,780 --> 01:03:51,295 Si să-l accept asa cum e. 805 01:03:54,626 --> 01:03:58,626 Nu, tată, nu pleca. Mi-e frică în întuneric. 806 01:03:58,727 --> 01:04:03,051 Bine, draga mea. Mai stau putin cu tine. 807 01:04:05,717 --> 01:04:07,018 Ce e asta? 808 01:04:11,353 --> 01:04:13,253 Uită-te la aburi. 809 01:04:17,337 --> 01:04:20,504 Uite, animale. 810 01:04:41,735 --> 01:04:44,958 Face bine la inimă. Mă face să mă simt tânăr. 811 01:04:45,059 --> 01:04:51,776 Mintea mi-e limpede, de fapt nici nu stiu ce s-ar alege de locul ăsta fără mine. 812 01:04:53,114 --> 01:04:56,339 Salut, Sam? - Mi-ai adus cecul, nu? 813 01:04:56,440 --> 01:04:57,821 Bineînteles. 814 01:04:58,168 --> 01:05:01,411 A trebuit să pun bani din buzunarul meu pentru chestia asta. 815 01:05:01,510 --> 01:05:07,100 Nici nu-ti dai seama câte ceasuri, MP3 playere si jocuri video... 816 01:05:07,201 --> 01:05:09,823 am desfăcut, până am reusit să-mi dau seama cum va functiona acesta. 817 01:05:09,923 --> 01:05:12,767 Să nu vorbesc de placa de prindere. 818 01:05:12,868 --> 01:05:17,323 Am decupat-o dintr-un burete de densitate medie. 819 01:05:17,424 --> 01:05:20,489 Nu am bani mai multi. Nu am decât 5.000 de dolari. 820 01:05:20,590 --> 01:05:22,955 Nu-ti face probleme. Plăcerea a fost de partea mea. 821 01:05:23,056 --> 01:05:25,416 Nu m-am simtit atât de folositor de ani de zile. 822 01:05:27,399 --> 01:05:29,472 Uite-l. 823 01:05:29,588 --> 01:05:31,799 Microfonul e asezat în ureche. 824 01:05:31,900 --> 01:05:34,359 Camera se află în nas. 825 01:05:34,524 --> 01:05:36,707 Butonul de comandă a jocului trece prin cureaua 826 01:05:36,708 --> 01:05:38,890 ceasului pentru un control si mai bun. 827 01:05:42,090 --> 01:05:44,799 Sam, e minunat! 828 01:05:46,291 --> 01:05:49,089 Ce e asta? - Un compas încorporat. 829 01:05:49,190 --> 01:05:52,559 Mai folosesc copii compasul? - O foloseau pe vremea mea. 830 01:05:52,660 --> 01:05:56,916 Am crezut că lesa wireless nu mai are nevoie de compas. 831 01:05:56,993 --> 01:06:01,385 Lesă wireless? Asta-i o idee bună. 832 01:06:04,986 --> 01:06:09,473 Copilul iese din raza de vedere, părintii primesc un fel de impuls... 833 01:06:09,875 --> 01:06:12,778 Glumesti, nu-i asa? - Nu, nu glumesc. 834 01:06:12,879 --> 01:06:14,779 E o idee formidabilă. 835 01:06:15,362 --> 01:06:18,346 Sam! - Am făcut-o bine, nu? 836 01:06:20,048 --> 01:06:21,304 Am făcut-o bine? 837 01:06:24,214 --> 01:06:26,993 Sam, ai făcut-o extraordinar. 838 01:06:47,535 --> 01:06:49,636 Cum mai rezisti, Troy? 839 01:06:50,145 --> 01:06:52,593 Am patru suruburi de titaniu în tibie. 840 01:06:52,694 --> 01:06:54,760 Tu ce crezi? 841 01:06:56,111 --> 01:06:59,922 Mi-a venit o idee extraordinară, Troy. 842 01:07:00,247 --> 01:07:01,938 Felicitări. - Da. 843 01:07:02,039 --> 01:07:04,031 Doar că de data asta nu o pot face singur. 844 01:07:04,132 --> 01:07:05,878 Am nevoie de un partener. 845 01:07:08,476 --> 01:07:13,023 Câstig 32,7 pe an, conduc o Toyota Sienna, sunt plin de bani. 846 01:07:13,212 --> 01:07:17,460 N-ai apelat la persoana potrivită, Axle. - Vreau doar să vii cu mine la o întâlnire. 847 01:07:19,540 --> 01:07:21,620 Când? - Mâine dimineată. 848 01:07:21,721 --> 01:07:24,074 A, dimineata? Mersi că m-ai anuntat din timp. 849 01:07:24,075 --> 01:07:28,771 M-as fi dus singur, dar acum, că prototipul nu functionează, n-are rost să merg singur. 850 01:07:28,772 --> 01:07:31,333 La ce-ti trebuie un prototip dacă tot nu functioneză? 851 01:07:31,334 --> 01:07:36,024 Troy, nimeni nu va cumpăra un produs de la un tip care taie degetele oamenilor. 852 01:07:37,688 --> 01:07:39,244 Dar Troy Coangelo ... 853 01:07:40,059 --> 01:07:42,073 asta e deja o poveste diferită. 854 01:07:45,786 --> 01:07:49,103 Nu pot. - Haide, te rog, ajută-mă! 855 01:07:49,631 --> 01:07:53,049 Mâine lucrez de la 07.00 la 19.00 - Si ce contează asta? 856 01:07:53,150 --> 01:07:55,878 Family Mart va functiona fără director adjunct pentru câteva ore... 857 01:07:55,979 --> 01:07:57,804 Ce se poate întâmpla? - Multe! 858 01:07:58,305 --> 01:08:00,839 Hai serios. Serios! - Multe se pot întâmpla! 859 01:08:00,940 --> 01:08:03,558 Dacă nu scapi de obsesia asta cu Family Mart, 860 01:08:03,559 --> 01:08:06,176 Troy, nimeni nu te va lua niciodată în serios. 861 01:08:07,731 --> 01:08:10,979 Nu ai distrus viata destulor oameni? 862 01:08:41,801 --> 01:08:45,113 Poate e putin strâmt, dar cred că o pot rezolva. 863 01:08:46,561 --> 01:08:52,826 Pentru mine? - Încearcă-l. 864 01:08:58,546 --> 01:09:00,898 Să vedem. 865 01:09:03,524 --> 01:09:06,614 Gulerul e prea sus, să-l aranjez. 866 01:09:09,719 --> 01:09:14,277 E la fel cu pardesiul roz, sau ... - Vreau să arăti bine. 867 01:09:21,903 --> 01:09:24,651 Bun, dă-l jos să-l termin. 868 01:09:37,080 --> 01:09:39,418 De ce faci asta? 869 01:09:41,419 --> 01:09:45,023 Eu eram cea care a avut încredere în tine. 870 01:09:45,159 --> 01:09:47,483 Nu mama! 871 01:09:47,684 --> 01:09:49,498 Eu eram! 872 01:09:52,769 --> 01:09:56,192 Si acum mai am încredere în tine. 873 01:10:03,460 --> 01:10:06,262 Nu prea-mi plac îmbrătisările. 874 01:10:22,408 --> 01:10:24,984 Dumnezeule, Troy! 875 01:10:25,634 --> 01:10:28,466 Mi-am distrus genunchiul cu raftul lor. 876 01:10:34,560 --> 01:10:38,800 N-am primit o felicitare, sau un ”Cum ti-e piciorul Troy?” 877 01:10:38,901 --> 01:10:41,329 Sunt director adjunct al magazinului de trei ani, si stii ceva? 878 01:10:41,430 --> 01:10:43,229 Nici nu există director. Eu sunt cel care face totul. 879 01:10:43,330 --> 01:10:47,906 Numai că ei nu mă numesc director, să nu mă plătescă cu 1.631 dolari în plus. 880 01:10:48,347 --> 01:10:50,769 Ce vrei să spui, Troy? - Să-ti fie rusine! 881 01:10:50,870 --> 01:10:53,203 Mie să-mi fie rusine? - Nu tie, retelei Family Mart! 882 01:10:53,304 --> 01:10:57,074 Sunt confuz, mă ajuti sau nu? - Da, te ajut ... 883 01:10:57,174 --> 01:11:00,215 dar nu pentru bani, nu pentru femei si nu pentru faimă. 884 01:11:00,316 --> 01:11:02,255 Pentru principii! 885 01:11:02,356 --> 01:11:05,769 Câte calmante ai luat? - Unul. 886 01:11:06,375 --> 01:11:10,825 Bine, poate am luat un Xanax sau două în plus, dar sunt foarte nervos la întâlniri, 887 01:11:10,926 --> 01:11:12,840 mai ales la astea importante. 888 01:11:13,455 --> 01:11:17,045 Bun, stai să-mi pun bicicleta în spate, si conduc eu mai departe, bine? 889 01:11:30,893 --> 01:11:32,515 Vă pot ajuta? 890 01:11:35,151 --> 01:11:38,928 Bună, am venit să-l întâlnim pe My James. - Matt James. 891 01:11:40,308 --> 01:11:43,739 Sunteti cumva Robert Axle? - El e partenerul meu, Troy Coangelo... 892 01:11:43,840 --> 01:11:47,849 ati vorbit cu el la telefon. - Da, am stabilit o întâlnire cu Troy, 893 01:11:47,950 --> 01:11:51,561 dar nu cu Robert Axle. - Suntem parteneri, ce contează asta? 894 01:11:52,161 --> 01:11:55,338 Contează că habar n-aveam că o să veniti... - Îmi pare rău, 895 01:11:55,439 --> 01:11:58,283 asta e o problemă? 896 01:11:58,665 --> 01:12:02,231 Robert Axle ... Intrati vă rog. 897 01:12:02,787 --> 01:12:06,716 Îmi pare bine. - Si mie-mi pare bine omule, Troy Coangelo. 898 01:12:06,817 --> 01:12:09,506 Unde ai găsit-o pe fata de la receptie, rar am văzut o bunătate ca ea. 899 01:12:09,607 --> 01:12:11,457 Sheila? Da, e formidabilă! 900 01:12:11,558 --> 01:12:13,780 Stii, nu e bine să ai secretare prea frumoase, 901 01:12:13,781 --> 01:12:16,002 de obicei asta complică treburile cel mai mult. 902 01:12:16,103 --> 01:12:17,921 E sotia mea. 903 01:12:19,350 --> 01:12:22,778 Hei, Sheila, poti să fii asa drăgută să-mi aduci un suc dietetic, te rog? 904 01:12:22,879 --> 01:12:24,600 Da, imediat. 905 01:12:29,566 --> 01:12:32,443 Tada! Vă prezentăm: The WatchDawg! 906 01:12:32,544 --> 01:12:35,366 A, e formidabil! - Această jucărie redă MP3-uri ... 907 01:12:35,467 --> 01:12:39,269 videoclipuri, face si fotografii, dar uite ce e deosebit de unic la el... 908 01:12:39,370 --> 01:12:43,021 E deasemenea o lesă pentru copii fără fir. - Prototipul functionează? 909 01:12:43,122 --> 01:12:45,329 Bineînteles, cum poti să întrebi asa ceva, Sheila? 910 01:12:45,430 --> 01:12:50,133 Trimite-i un test la watchTest@watchdawg.org 911 01:12:50,233 --> 01:12:54,772 Pune-le muzica. - Cred că am uitat să încarc muzică. 912 01:12:54,873 --> 01:12:56,565 Emailul n-a ajuns la destinatie. 913 01:12:56,666 --> 01:13:00,332 N-o să vă mintim, prototipul e încă în fază de lucru. 914 01:13:00,433 --> 01:13:04,063 Nu vă spun că este într-un stadiu perfect, chiar se pot aduce îmbunătătiri, 915 01:13:04,164 --> 01:13:07,490 dar e o idee deosebită... - Nu-mi place să vă iau asa... 916 01:13:07,591 --> 01:13:10,816 Dar politica mea este sinceritatea. L-am întâlnit pe Steve Leslie alaltăieri... 917 01:13:11,591 --> 01:13:12,816 A venit la mine cu ceva identic. 918 01:13:13,644 --> 01:13:16,186 I-a dat numele de WatchPal. 919 01:13:16,287 --> 01:13:20,276 FastTrack o vrea pe piată de sărbători, si vor ca noi să fim cofinantatori. 920 01:13:20,377 --> 01:13:24,319 M-am întâlnit cu el acum câteva zile, i-am spus despre ideea mea si el m-a refuzat. 921 01:13:24,420 --> 01:13:26,318 Îmi pare rău. 922 01:13:31,194 --> 01:13:37,411 Stii de ce Family Mart este al patrulea supermarket discount din toată tara? 923 01:13:37,512 --> 01:13:41,945 Nu, nu stiu. - Pentru că nu e Target, nu e K-Mart ... 924 01:13:42,046 --> 01:13:45,083 si cu sigurantă nu e Wal-Mart! 925 01:13:45,084 --> 01:13:49,326 E Family Mart! Copia celorlalte. 926 01:13:49,502 --> 01:13:56,601 Deci dacă voi vreti să investiti în varianta Family Mart al lui WatchDawg, 927 01:13:57,059 --> 01:14:01,523 chiar vă rog s-o faceti. 928 01:14:10,321 --> 01:14:14,029 Dacă vreuna dintre voi se gândeste cine anume a primit un avans din sase cifre... 929 01:14:14,130 --> 01:14:17,402 pentru că a inventat o nouă combinatie, 930 01:14:17,503 --> 01:14:21,969 vă spun eu: eu, Robert Axle. Da! Acelasi Robert Axle ... 931 01:14:22,070 --> 01:14:25,756 care a fost închis timp de opt ani, dar... 932 01:14:26,902 --> 01:14:29,576 V-am spus de avansul format din sase cifre? 933 01:14:29,677 --> 01:14:33,373 Nu contează, m-am întors! Toate merg mai bine ca niciodată. 934 01:14:33,474 --> 01:14:35,315 Bineînteles, va trebui să împart o parte din 935 01:14:35,316 --> 01:14:37,156 bani cu noul meu partener, Troy Coangelo... 936 01:14:37,257 --> 01:14:40,426 Cineva a furat cardul de credit al Donnei. 937 01:14:40,427 --> 01:14:43,595 - Si i-a făcut o gaură în cont de 5.000 de dolari. 938 01:14:43,696 --> 01:14:47,750 Si a aruncat cardul într-o cutie postală imediat după colt. 939 01:14:52,562 --> 01:14:53,967 Uite ... 940 01:14:54,068 --> 01:14:57,192 Fetelor ... Asta nu e o problemă, bine? 941 01:14:57,293 --> 01:15:01,778 Am în buzunar un cec în valoare de 125.000 de dolari ... 942 01:15:01,879 --> 01:15:05,314 care nu trebuie să ne lase să fim supărati pentru 5.000 de dolari, bine? 943 01:15:05,415 --> 01:15:08,887 Voi plăti acea datorie înainte ca prima retragere să apară pe cont. 944 01:15:08,988 --> 01:15:11,989 Esti un mincinos, un ipocrit, si un prefăcut. 945 01:15:12,300 --> 01:15:16,665 Ti-am tinut partea tot acest timp, si tu ai furat chiar de la mine? 946 01:15:16,766 --> 01:15:19,120 Nu, nu am furat de la tine. Doar am împrumutat de la tine! 947 01:15:19,220 --> 01:15:21,730 Claire, nu le lăsa să facă asta. Ascultă-mă, ai încredere în mine. 948 01:15:21,831 --> 01:15:24,767 Am avut încredere în tine! - Uite, fetita mea... 949 01:15:24,868 --> 01:15:27,543 Vrei să ai fonduri pentru centrul tău? Dă-mi sase luni... 950 01:15:27,644 --> 01:15:32,123 si vom avea bani să finantăm zece centre! - Vom avea? Nu, doar tu vei avea! 951 01:15:32,224 --> 01:15:35,659 Intotdeauna e vorba de tine! 952 01:15:35,801 --> 01:15:39,512 Ai cinci minute să pleci dracului de-aici. 953 01:15:39,613 --> 01:15:42,384 Sau chem politia. 954 01:16:27,883 --> 01:16:32,057 Sase luni mai târziu. 955 01:16:53,220 --> 01:16:56,215 E vorba de sentimentul de sigurantă pe care-l ai... 956 01:16:56,316 --> 01:16:59,449 dacă porti WatchPal. Adică ce iubesc copiii? 957 01:16:59,450 --> 01:17:03,295 Un, amic, un prieten. Acesta e produsul care le spune... 958 01:17:03,396 --> 01:17:05,747 ”acesta e prietenul meu, am prietenul meu cu mine.” 959 01:17:05,848 --> 01:17:06,385 Deci ei nu cred... 960 01:17:06,485 --> 01:17:09,844 Te rog să-mi spui că o să fie bine. - O să fie bine. 961 01:17:09,945 --> 01:17:13,077 Bine? Sper că ai observat că la acelasi pret... 962 01:17:13,178 --> 01:17:15,478 ei au mai multe jocuri, si gadgetul lor chiar arată mai bine. 963 01:17:15,579 --> 01:17:17,661 Nu contează. - Nu? Copiilor le plac robotii. 964 01:17:17,762 --> 01:17:20,633 Dar ei nu au compas. - Copii nu folosesc compasul! 965 01:17:20,734 --> 01:17:23,716 Poate că ar trebui. - Hei, oameni buni, opriti-vă. 966 01:17:27,274 --> 01:17:29,492 Uitati, recunosc, au un produs deosebit. 967 01:17:29,493 --> 01:17:31,883 E futuristic, are o personalitate... 968 01:17:32,718 --> 01:17:37,073 Ar trebui să mă simt mai bine? - Dar nu mă are pe mine. 969 01:17:37,111 --> 01:17:41,431 Prima inventie a lui Robert Axle de când a ciungit 3.000 de oameni? 970 01:17:41,531 --> 01:17:45,005 Nimeni nu are mai multe de dovedit. Toată lumea are ochii atintiti asupra mea. 971 01:17:45,106 --> 01:17:47,706 Inventie? Eu credeam că vorbim aici de combinatie. 972 01:17:47,807 --> 01:17:51,507 Uită cuvântul acela. Acel cuvânt e depăsit. De-acum o numim inventie. 973 01:17:51,608 --> 01:17:54,661 O numim cum vrem noi s-o numim, pentru că acesta e răspunsul. 974 01:17:54,762 --> 01:17:57,977 Aceasta e cea mai productivă inventie a istoriei moderne ... 975 01:17:58,078 --> 01:17:59,541 pe care au asteptat-o în ultimul deceniu. 976 01:17:59,642 --> 01:18:02,070 O idee care promite atât de mult, cu un 977 01:18:02,071 --> 01:18:04,498 impact asa mare asupra sigurantei copiilor... 978 01:18:04,599 --> 01:18:07,165 Încât toată lumea va uita de acele degete lipsă. 979 01:18:07,266 --> 01:18:08,843 Notează asta. - Pentru ce? 980 01:18:08,944 --> 01:18:12,191 Ceea ce a spus. E foarte important, scrie. - Sheila n-a venit azi? 981 01:18:12,192 --> 01:18:14,196 Scrie odată! 982 01:18:16,634 --> 01:18:18,930 Nu, nu scrie pe aia. 983 01:18:19,031 --> 01:18:21,091 Ce-i asta? E talismanul meu norocos. 984 01:18:23,306 --> 01:18:25,187 Bine, au, asta cred că a durut. I-ai tras un genunchi în cap. 985 01:18:25,288 --> 01:18:29,608 În viată, trebuie să îti ajuti partenerul. Kirsty, trebuie să ajungi mai sus. 986 01:18:29,709 --> 01:18:36,009 Uitati-vă la Ann Connor! Bravo! 987 01:18:37,092 --> 01:18:40,446 Bun, ati transpirat, mirositi, iesiti repede de-aici. 988 01:18:40,547 --> 01:18:46,641 Bravo. Bravo. 989 01:18:55,215 --> 01:18:57,033 Ce vrei? 990 01:18:57,134 --> 01:18:59,559 Îi dai asta lui Claire din partea mea? 991 01:18:59,560 --> 01:19:02,791 Ce-i asta? - E o invitatie la lansarea WatchDawg. 992 01:19:03,158 --> 01:19:05,952 De ce nu i-o dai tu? - Pentru că nu o va primi de la mine. 993 01:19:06,053 --> 01:19:09,100 Nici nu-mi răspunde la telefon, nici măcar nu mă sună înapoi. 994 01:19:09,725 --> 01:19:12,463 Mă mir, oare de ce? - Hei, nu am furat banii aceia, bine? 995 01:19:12,564 --> 01:19:14,892 I-am împrumutat. Am făcut tot ce am putut... 996 01:19:14,913 --> 01:19:18,379 să-i salvez afacerea. - Ai vrut să te salvezi pe tine. 997 01:19:18,480 --> 01:19:22,333 Nu se exclud una pe cealaltă. - Nu ai făcut o chestie gen Robin Hood, 998 01:19:22,434 --> 01:19:26,998 adică ai fost egoist, ai făcut acelasi lucru ce i-ai făcut si când era un copil. 999 01:19:27,099 --> 01:19:32,777 Sunt tatăl ei si nu mă voi scuza pentru că am vrut să-i ofer o viată mai bună. 1000 01:19:35,418 --> 01:19:38,652 Puteai să i-o trimiti prin postă. 1001 01:19:40,519 --> 01:19:42,705 Ce? Invitatia aia. 1002 01:19:42,806 --> 01:19:45,354 Puteai s-o trimiti prin postă. Nu trebuia să vii până la mine. 1003 01:19:45,455 --> 01:19:48,179 Nu mai e ca si în clasa a saptea. 1004 01:19:57,427 --> 01:19:59,924 Am vrut să te văd. 1005 01:20:00,637 --> 01:20:03,791 E din cauza sânilor, nu-i asa? - Poftim? 1006 01:20:03,892 --> 01:20:06,682 Atârnă prea mult? - Despre ce vorbesti? 1007 01:20:06,783 --> 01:20:11,324 Ne-am sărutat acum câteva luni, si mie mi s-a părut că a fost bine... 1008 01:20:11,425 --> 01:20:15,288 nu stiu tie cum ti s-a părut, dar ... mi-ai atins sânii si ... 1009 01:20:15,389 --> 01:20:16,979 te-ai oprit. 1010 01:20:17,080 --> 01:20:19,191 Poti să nu mai spui asa? 1011 01:20:19,292 --> 01:20:20,961 Ce, sâni? - Da. 1012 01:20:22,388 --> 01:20:26,977 Phoebe, cred că esti minunată, dar comportamentul de cartier nu e pentru tine. 1013 01:20:28,953 --> 01:20:32,774 Si m-am oprit pentru că esti prietena fiicei mele. 1014 01:20:38,286 --> 01:20:42,418 Si sânii sunt în regulă, nu atârnă deloc, sunt asa cum trebuie. 1015 01:20:58,388 --> 01:21:01,279 Pot să vă rog să mă asteptati un minut la masă? 1016 01:21:04,930 --> 01:21:07,789 Avem vesti. - Vesti bune. 1017 01:21:08,452 --> 01:21:10,477 Astepti un copil? - Nu. 1018 01:21:10,928 --> 01:21:14,075 Ne mutăm la Tampa! - Tampa? 1019 01:21:14,176 --> 01:21:17,620 Vreau să mă relaxez si să fiu cu sotul meu pentru o vreme. 1020 01:21:17,721 --> 01:21:20,589 Stai, despre ce vorbim aici? 1021 01:21:20,690 --> 01:21:26,027 Am primit o ofertă pe casă. Mobilier, masini, totul asa cum e. 1022 01:21:26,128 --> 01:21:27,935 Deci tot ce a mai rămas e căsuta mică albastră, pe care... 1023 01:21:28,036 --> 01:21:30,299 dacă avem noroc o vindem astăzi. 1024 01:21:30,400 --> 01:21:34,037 Cui? - Tie, pretul este 1 dolar. 1025 01:21:34,442 --> 01:21:37,377 Completează cecul pe numele Jerry King. 1026 01:21:39,941 --> 01:21:42,985 Nu e nevoie să faceti asta. 1027 01:21:44,163 --> 01:21:47,652 Draga mea, cred că e drăgut să lucrezi într-o cafenea... 1028 01:21:47,753 --> 01:21:50,903 dar tu ai o carieră. Si încă una bună! 1029 01:21:51,004 --> 01:21:54,449 La un moment dat chiar vroiam să salvez lumea, dar acum... 1030 01:21:54,550 --> 01:21:58,103 am nevoie de o pauză. - Asta nu e o pauză. 1031 01:21:58,104 --> 01:21:59,995 E capăt de drum. 1032 01:22:01,119 --> 01:22:03,415 Claire, mamaa ta te iubeste. Nu vrea să faci 1033 01:22:03,416 --> 01:22:05,710 aceleasi greseli pe care le-a făcut ea. 1034 01:22:05,843 --> 01:22:08,915 Faptul că Robert Axle i-a distrus viata? 1035 01:22:09,231 --> 01:22:11,270 Faptul că nu l-a iertat. 1036 01:22:17,638 --> 01:22:20,456 Trebuie să mă întorc la lucru. 1037 01:22:36,543 --> 01:22:39,190 Asta e pentru tine. 1038 01:22:39,700 --> 01:22:42,729 E de la tatăl tău, a trecut pe la mine la scoală. 1039 01:22:42,830 --> 01:22:47,272 Te mai întâlnesti cu tatăl meu? 1040 01:22:49,659 --> 01:22:53,146 Ne-am sărutat, bine? - V-ati sărutat? 1041 01:22:53,247 --> 01:22:56,633 Îmi pare rău, mă simt groaznic. - Să te si simti groaznic. 1042 01:22:56,734 --> 01:22:58,351 Donna, cu asta nu ajuti. - Dar nici nu vreau să ajut, 1043 01:22:58,452 --> 01:23:01,383 după tot ce ne-a făcut, ea se are bine cu el? 1044 01:23:03,994 --> 01:23:08,955 Mă face să mă simt mai, haioasă, cel putin asa cred... 1045 01:23:09,056 --> 01:23:14,869 si mai putin urâtă. A fost bine să fiu mai putin nervoasă. 1046 01:23:15,045 --> 01:23:17,535 I'm sorry. - Bingo! 1047 01:23:17,636 --> 01:23:20,714 Am bingo. Bingo! 1048 01:23:20,715 --> 01:23:25,585 Care este următorul pas pentru cel mai productiv si imprevizibil inventator... 1049 01:23:25,686 --> 01:23:27,273 al vremurilor noastre. 1050 01:23:27,374 --> 01:23:31,439 Astăzi în sală se află investitori si analisti financiari... 1051 01:23:31,539 --> 01:23:35,800 ...părinti si copii nerăbdători să vadă această nouă inventie. 1052 01:23:35,901 --> 01:23:40,901 Ti-am spus că vom avea un băietel? - Nu, nu mi-ai spus Matt, felicitări. 1053 01:23:41,002 --> 01:23:42,940 Multumesc. Speram să fie băiat. 1054 01:23:43,041 --> 01:23:46,732 Stii ceva, Matt, nu ti-am spus-o dar sunt foarte mândru de tine... 1055 01:23:46,833 --> 01:23:49,325 nu multă lume mi-ar fi acordat tocmai mie o a doua sansă. 1056 01:23:49,426 --> 01:23:53,082 Înseamnă foarte mult pentru mine, multumesc, nu te voi dezamăgi. 1057 01:23:53,083 --> 01:23:57,196 Axle, nu ti-am acordat sansa asta pentru că sunt un om bun. 1058 01:23:57,209 --> 01:24:01,595 Am făcut-o pentru că am convingerea că ai să mă 1059 01:24:01,596 --> 01:24:05,981 faci unul din cei mai bogati oameni din lume. 1060 01:24:07,802 --> 01:24:10,011 Scuze că am întârziat. Bună, Sheila. 1061 01:24:10,012 --> 01:24:11,662 Traficul a fost dezastruos! 1062 01:24:11,763 --> 01:24:15,044 M-am întors la birou să-ti aduc desenul norocos. 1063 01:24:29,194 --> 01:24:30,710 Doamnelor si domnilor, 1064 01:24:30,811 --> 01:24:33,712 vă rog să-l primiti cu aplauze pe dl. Robert Axle. 1065 01:24:46,286 --> 01:24:48,583 Multumesc frumos. Bună ziua. 1066 01:24:50,817 --> 01:24:54,636 Începând cu momentul conceperii lor, cea mai mare frică a noastră, a părintilor ... 1067 01:24:54,726 --> 01:24:57,178 este aceea de a ne pierde copilul. 1068 01:24:57,645 --> 01:25:01,512 Facem tot posibilul să-i tinem aproape si în sigurantă. 1069 01:25:07,050 --> 01:25:09,624 Dar câteodată îi scăpăm din priviri. 1070 01:25:10,175 --> 01:25:15,372 Se poate întâmpla într-un mall, un aeroport. 1071 01:25:25,903 --> 01:25:31,921 Stiti ... De multe ori nici măcar nu copilul e cel care se pierde... 1072 01:25:36,524 --> 01:25:39,595 Câteodată suntem noi, adultii. 1073 01:25:41,168 --> 01:25:42,471 Părintii. 1074 01:25:42,671 --> 01:25:45,726 Si asta e sigur valabil si pentru mine. 1075 01:25:47,676 --> 01:25:52,182 Vedeti, eu am fost condamnat pentru nepăsare gravă din cauza unui produs. 1076 01:25:52,282 --> 01:25:54,174 Stiti cu totii. 1077 01:25:56,426 --> 01:26:02,503 Dar eu sunt de fapt vinovat, de nepăsare gravă în calitate de tată. 1078 01:26:06,001 --> 01:26:11,031 Si iată-mă, oferindu-vă o nouă combinatie tip Robert Axle. 1079 01:26:11,616 --> 01:26:14,498 Dar de fapt eu nu ar trebui să fac asta. 1080 01:26:14,599 --> 01:26:17,292 Nu mă întelegeti gresit. 1081 01:26:17,841 --> 01:26:23,707 WatchDawg e un produs bun, destinat unui scop de care se vor bucura multi. 1082 01:26:25,384 --> 01:26:28,111 Dar e doar un plasture. 1083 01:26:30,497 --> 01:26:33,783 Nu va vindeca ruptura dintre mine si fiica mea. 1084 01:26:33,884 --> 01:26:37,471 Sau ruptura oricăruia dintre noi si copii nostri. 1085 01:26:37,505 --> 01:26:39,940 Vreau să zic, noi chiar avem nevoie de o jucărie nouă? 1086 01:26:40,041 --> 01:26:48,221 Ca să ne tină copii ocupati? Ca să fim noi liberi, să nu trebuiască să-i supraveghem? 1087 01:26:52,209 --> 01:26:55,316 Trebuie să învătăm să creem legături cu copii nostri. 1088 01:26:55,417 --> 01:26:57,352 Fără ajutoare de acest tip... 1089 01:26:58,367 --> 01:27:01,874 sau al altor o mie de alte gadgeturi care ne fac să uităm ... 1090 01:27:01,975 --> 01:27:04,535 cum să fim cei mai buni părinti. 1091 01:27:09,270 --> 01:27:11,181 Acesta ... 1092 01:27:15,646 --> 01:27:18,741 acesta nu mai reprezintă un răspuns pentru mine. 1093 01:27:52,770 --> 01:27:55,878 Îmi pare rău că nu am ajuns la ziua ta, cum a fost? 1094 01:27:55,979 --> 01:28:00,306 Bine, dar nu prea mă dau în vânt după zilele de nastere. 1095 01:28:00,507 --> 01:28:04,117 Uite, am ajuns să aflu zilnic lucruri noi despre Claire Elizabeth. 1096 01:28:04,218 --> 01:28:06,104 Nu-i plac zilele de nastere. 1097 01:28:06,205 --> 01:28:08,100 De fapt e Claire Axle. 1098 01:28:08,567 --> 01:28:12,095 M-am cam săturat de toată povestea cu ”Claire Elizabeth”. 1099 01:28:13,911 --> 01:28:15,773 Mă bucur să aud asta. 1100 01:28:25,263 --> 01:28:28,587 Trebuie să te întorci. Matt si-a iesit din minti acolo. 1101 01:28:28,688 --> 01:28:32,070 De ce, vrea să mă dea în judecată? - Nu, dar vrea să te ajute. 1102 01:28:32,170 --> 01:28:35,624 Să mă ajute, cu ce? - Idei, inventii, consultantă, nu contează. 1103 01:28:35,725 --> 01:28:38,966 Cumpărătorii au luat-o razna. 1104 01:28:39,067 --> 01:28:42,245 Spune-i lui Matt, că-i apreciez buna intentie, dar ... 1105 01:28:42,781 --> 01:28:45,216 trebuie să-mi găsesc o slujbă adevărată. 1106 01:28:45,821 --> 01:28:48,459 Dar ai o slujbă adevărată, tată. 1107 01:28:49,758 --> 01:28:52,010 Esti un combinator. 1108 01:28:59,410 --> 01:29:01,996 Bine, mă bag. Dar să-i spui... 1109 01:29:02,096 --> 01:29:05,017 că acum mă plimb cu fiică-mea. 1110 01:29:05,118 --> 01:29:07,386 Deci du-te tu înapoi si tine-mi un loc, partenere... 1111 01:29:07,487 --> 01:29:11,326 si am să vin si eu, imediat cum pot. - Am plecat. 1112 01:29:13,489 --> 01:29:15,314 Vezi că mergi... 1113 01:29:32,955 --> 01:29:35,607 Tipul acela are o prietenă? 1114 01:29:36,974 --> 01:29:39,739 Vorbesti serios, sau vrei doar să mă superi? 1115 01:29:39,882 --> 01:32:40,740 Traducerea si adaptarea: Mobellino Team 25.10.2011 mobellino@gmail.com 88885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.