All language subtitles for Falcon.Crest.s1.8..Lord.of.the.Manor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,133 --> 00:00:07,200 How long is Angela in Rome? 2 00:00:07,267 --> 00:00:10,600 Less than a week. I'd like this wrapped up before she gets back. 3 00:00:10,667 --> 00:00:13,867 How would you like to make $100,000? 4 00:00:13,933 --> 00:00:17,967 Douglas. What in heaven's name are you doing here? 5 00:00:18,033 --> 00:00:20,667 I heard you were coming to Rome. I couldn't resist. 6 00:00:20,733 --> 00:00:23,933 You can't come prancing around like you're lord of the manor. 7 00:00:24,000 --> 00:00:26,200 It's what Grandmother would have done. 8 00:00:26,267 --> 00:00:29,100 Are you saying that Lance is putting this premium label 9 00:00:29,167 --> 00:00:30,667 on ordinary wine? 10 00:00:30,733 --> 00:00:32,967 What are you trying to do, lose your inheritance? 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,367 -Go to jail? -Lance, what's going on? 12 00:02:03,767 --> 00:02:06,333 On Friday, I want you to pour the Pinot Noir. 13 00:02:06,400 --> 00:02:07,900 It's not doing very well lately. 14 00:02:07,967 --> 00:02:09,933 It needs all the exposure it can get. 15 00:02:10,067 --> 00:02:13,037 Everyone's gonna be disappointed you won't be at the party. 16 00:02:13,067 --> 00:02:16,133 I think my presence at the competition is more important. 17 00:02:16,200 --> 00:02:18,267 -Oh, yes. -Your bags. 18 00:02:18,333 --> 00:02:19,933 Thank you, Lance. 19 00:02:20,067 --> 00:02:22,267 I want you to stay here and handle something. 20 00:02:22,333 --> 00:02:23,833 Sure. What is it? 21 00:02:23,900 --> 00:02:27,767 Jack Sloan is distributing our '78 Reserve Cabernet. 22 00:02:27,833 --> 00:02:31,200 Sloan? Why would you let a guy like that handle our wine? 23 00:02:31,267 --> 00:02:33,500 He's got a lousy reputation. 24 00:02:33,567 --> 00:02:37,467 Because he's offering to pay $50 a bottle. 25 00:02:37,533 --> 00:02:39,300 Can't this business with Jack Sloan wait 26 00:02:39,367 --> 00:02:41,037 until you're back from Rome? 27 00:02:41,067 --> 00:02:43,767 It probably could. But I'm curious about something. 28 00:02:43,833 --> 00:02:45,233 What's that? 29 00:02:45,300 --> 00:02:47,600 Do you think you're ready to accept some responsibility 30 00:02:47,667 --> 00:02:49,037 for a change? 31 00:02:49,067 --> 00:02:52,900 I told Jack Sloan I was leaving for Rome this morning... 32 00:02:52,967 --> 00:02:55,233 ...and that you were going to handle it. 33 00:02:55,300 --> 00:02:57,167 I want you to be very careful... 34 00:02:57,233 --> 00:02:59,233 ...and be sure and get payment in full 35 00:02:59,300 --> 00:03:01,400 before you make that delivery. 36 00:03:01,467 --> 00:03:02,767 Yes, ma'am. 37 00:03:05,600 --> 00:03:07,700 The car is outside, Mrs. Channing. 38 00:03:07,767 --> 00:03:08,933 Thank you, Chao-Li. 39 00:03:09,067 --> 00:03:10,900 Goodbye, Mother. 40 00:03:10,967 --> 00:03:12,300 -Your umbrella. -Thank you. 41 00:03:12,367 --> 00:03:14,933 I'll see you in about a week. 42 00:03:16,100 --> 00:03:19,100 Oh, and have a safe trip. 43 00:03:20,233 --> 00:03:21,467 Rivederci. 44 00:03:27,467 --> 00:03:29,200 How much does it cost? 45 00:03:32,233 --> 00:03:35,933 What is your name? 46 00:03:36,067 --> 00:03:38,300 This is Italian, nerd face, not Spanish. 47 00:03:41,500 --> 00:03:42,933 -It's the hands. -Alright. 48 00:03:43,067 --> 00:03:46,233 I think you better let Angela do your translating for you. 49 00:03:46,300 --> 00:03:47,567 There she is. 50 00:03:47,633 --> 00:03:50,767 A chauffeured limousine to take you to the airport? 51 00:03:50,833 --> 00:03:53,200 I hate to see you roughing it like this. 52 00:03:53,267 --> 00:03:54,800 -I'll help. -I can get them. 53 00:03:54,867 --> 00:03:56,467 I know. I'll help you anyway. 54 00:03:56,533 --> 00:03:58,933 I wish you were more excited about me going. 55 00:03:59,067 --> 00:04:01,100 I'm going with Angela. I'll be okay. 56 00:04:01,167 --> 00:04:04,167 I know you will. I just wish you were going with me. 57 00:04:06,067 --> 00:04:07,633 Just have a good time. 58 00:04:07,700 --> 00:04:10,767 If you keep Angie waiting, I'm gonna talk her into taking me. 59 00:04:10,833 --> 00:04:13,333 That's what you think, nerd face. 60 00:04:13,400 --> 00:04:15,600 -Kids. -Hi, Angela. 61 00:04:19,533 --> 00:04:21,133 Lance, hello. 62 00:04:21,200 --> 00:04:22,933 Mr. Sloan, you're right on time. 63 00:04:23,067 --> 00:04:26,133 Well, time is money, and I don't like wasting either. 64 00:04:26,200 --> 00:04:28,067 Then let's wrap this up. 65 00:04:29,433 --> 00:04:32,067 You know, I never thought I'd see the day... 66 00:04:32,133 --> 00:04:36,267 ...when I'd be shelling out $600 a case for some red wine. 67 00:04:36,333 --> 00:04:39,167 Some red wine? This is Falcon Crest's premium wine. 68 00:04:39,233 --> 00:04:42,333 Well, I may not have... What do you people call it? 69 00:04:42,400 --> 00:04:47,533 ...the palate to appreciate a really fine wine... 70 00:04:47,600 --> 00:04:50,133 ...but I know a good deal when I see one. 71 00:04:50,200 --> 00:04:52,533 The last good business deal you involved my grandmother 72 00:04:52,600 --> 00:04:54,767 in almost put you in jail. 73 00:04:54,833 --> 00:04:56,933 That's why we want full payment on delivery. 74 00:04:57,067 --> 00:04:58,667 Of course. 75 00:04:58,733 --> 00:05:01,433 If you'll just review and sign this contract. 76 00:05:01,500 --> 00:05:03,667 -Pen? -Thank you. 77 00:05:05,833 --> 00:05:08,067 How long is Angela going to be in Rome? 78 00:05:08,133 --> 00:05:09,433 Less than a week. 79 00:05:09,500 --> 00:05:13,100 And I'd like to have this wrapped up before she gets back. 80 00:05:19,667 --> 00:05:23,300 Your grandmother's a very shrewd business woman. 81 00:05:24,400 --> 00:05:26,200 Just what are you driving at? 82 00:05:26,267 --> 00:05:32,767 Lance, how would you like to make $100,000 on your own? 83 00:05:36,133 --> 00:05:37,533 I'm listening. 84 00:05:37,600 --> 00:05:40,200 What if you put those funny-looking labels... 85 00:05:40,267 --> 00:05:43,967 ...on 500 cases of ordinary wine? 86 00:05:45,633 --> 00:05:47,533 You're talking about fraud. 87 00:05:47,600 --> 00:05:50,467 Call it whatever you want, we could both make a bundle. 88 00:05:50,533 --> 00:05:53,633 Well, I don't wanna do business with you, Mr. Sloan. 89 00:05:53,700 --> 00:05:55,100 Chao-Li? 90 00:05:56,233 --> 00:05:58,967 Chao-Li will show you out. 91 00:05:59,067 --> 00:06:02,037 Your grandmother's not gonna like you blowing this deal. 92 00:06:02,067 --> 00:06:05,067 She'll like your new terms even less. 93 00:06:24,433 --> 00:06:26,733 I'll bet you even this place has a past. 94 00:06:26,800 --> 00:06:29,333 That's why I always stay here when I'm in Rome. 95 00:06:29,400 --> 00:06:31,733 It gives me a sense of history. 96 00:06:34,567 --> 00:06:39,667 I wanna see everything. the Colosseum, the Catacombs... 97 00:06:39,733 --> 00:06:42,900 -...the Vatican, the Via Veneto. -The girls. 98 00:06:45,267 --> 00:06:47,533 Well, all in good time. Now, here's the key. 99 00:06:47,600 --> 00:06:49,367 Your room is right across the hall. 100 00:06:49,433 --> 00:06:52,067 And remember, ties for dinner. 101 00:06:52,900 --> 00:06:54,333 I'll get it. 102 00:06:58,067 --> 00:06:59,867 Angelina. 103 00:07:04,100 --> 00:07:05,767 Douglas. 104 00:07:05,833 --> 00:07:08,500 What in heaven's name are you doing here? 105 00:07:08,567 --> 00:07:10,633 When I heard you were coming to Rome, 106 00:07:10,700 --> 00:07:12,533 I couldn't resist surprising you. 107 00:07:12,600 --> 00:07:16,167 Well, 8000 miles is a long way to travel for a surprise. 108 00:07:16,233 --> 00:07:18,467 It's the jet age, Angela. 109 00:07:20,067 --> 00:07:22,037 This is my ex-husband, Douglas Channing. 110 00:07:22,067 --> 00:07:24,400 I believe he's your great uncle. 111 00:07:24,467 --> 00:07:27,567 -This is Chase's son. -Cole Gioberti. 112 00:07:27,633 --> 00:07:30,900 Well, that makes you my nephew. Sorry we haven't met sooner. 113 00:07:32,200 --> 00:07:34,433 I see you've already got an escort. 114 00:07:34,500 --> 00:07:37,067 Young and handsome, at that. 115 00:07:37,100 --> 00:07:38,933 Now I have two. 116 00:07:57,933 --> 00:08:00,133 -Mother. -I was under the impression... 117 00:08:00,200 --> 00:08:03,133 ...that this was supposed to be informal and very low-key. 118 00:08:03,200 --> 00:08:05,200 This has got to have cost a fortune. 119 00:08:05,267 --> 00:08:07,567 We're pushing the new Pinot Noir, remember? 120 00:08:07,633 --> 00:08:10,567 It's just part of the cost of doing business. 121 00:08:15,500 --> 00:08:17,433 Excuse me. 122 00:08:23,767 --> 00:08:27,133 Hi. Can I get you a refill? 123 00:08:27,200 --> 00:08:29,500 No, thanks. 124 00:08:29,567 --> 00:08:33,600 -You're looking for someone? -Yes, but I can't find him. 125 00:08:33,667 --> 00:08:36,167 Well, why don't you let him find you? 126 00:08:37,100 --> 00:08:38,567 I'm Sheri Hyatt. 127 00:08:38,633 --> 00:08:40,500 Lance Cumson. 128 00:08:40,567 --> 00:08:41,833 Bourbon. 129 00:08:44,133 --> 00:08:45,433 Sure. 130 00:08:53,900 --> 00:08:56,500 -Hey, I like the Pinot Noir. -Well, thank you. 131 00:08:56,567 --> 00:08:58,533 A little bourbon. 132 00:08:58,600 --> 00:08:59,667 Thanks. 133 00:08:59,733 --> 00:09:02,667 Are you in heady company tonight? 134 00:09:02,733 --> 00:09:05,467 Sylvia Hartman, the Cunninghams... 135 00:09:05,533 --> 00:09:07,267 -...Cliff Oates. -Cliff Oates is here? 136 00:09:07,333 --> 00:09:09,200 Angela doesn't know what she's missing. 137 00:09:09,267 --> 00:09:11,667 Oh, I think she does. 138 00:09:11,733 --> 00:09:14,367 Give it another half-hour and come down with a headache. 139 00:09:14,433 --> 00:09:16,867 -Chase. -Nothing serious. 140 00:09:16,933 --> 00:09:19,867 -If you don't, I will. -I see. Well... 141 00:09:21,100 --> 00:09:24,267 Well, what do you think off the party? 142 00:09:24,333 --> 00:09:27,200 Maggie and l haven't been able to talk about anything else. 143 00:09:27,267 --> 00:09:29,233 I'll just bet. 144 00:09:30,933 --> 00:09:32,400 Thank you, Chao-Li. 145 00:09:32,467 --> 00:09:34,233 You know Lance planned this all week. 146 00:09:34,300 --> 00:09:37,067 And I think he did a very nice job. 147 00:09:39,467 --> 00:09:42,667 Sheri tends to get a little claustrophobic. 148 00:09:42,733 --> 00:09:44,767 I think she went out for a breather. 149 00:09:44,833 --> 00:09:47,100 -Oh, is that right? -Yeah. 150 00:09:47,167 --> 00:09:49,667 You know, after yesterday... 151 00:09:49,733 --> 00:09:52,800 ...I was pleasantly surprised to get your invitation. 152 00:09:52,867 --> 00:09:56,067 Well, I thought it might give us a little chance to talk. 153 00:09:56,100 --> 00:09:57,500 Let's talk. 154 00:10:00,100 --> 00:10:03,133 -Who's that with Lance? -Down, girl. 155 00:10:03,200 --> 00:10:06,700 That's Jack Sloan. He's a wine distributor. 156 00:10:06,767 --> 00:10:09,600 Oh, I heard he had a run-in with Angela last year. 157 00:10:09,667 --> 00:10:12,533 Yes, he's had trouble with most of the better wineries. 158 00:10:12,600 --> 00:10:15,267 I'm surprised Angela would invite him then. 159 00:10:15,333 --> 00:10:17,900 For some reason I've not been able to figure out... 160 00:10:17,967 --> 00:10:20,800 ...she's decided to do business with him again. 161 00:10:25,000 --> 00:10:28,500 Sheri Hyatt's a lovely girl, isn't she? 162 00:10:29,467 --> 00:10:31,567 She seems interesting enough. 163 00:10:31,633 --> 00:10:33,967 I could arrange to leave without her tonight. 164 00:10:34,033 --> 00:10:36,733 Why would you do that? 165 00:10:36,800 --> 00:10:38,833 Consider it a peace offering. 166 00:10:40,433 --> 00:10:42,067 Like I said... 167 00:10:44,400 --> 00:10:46,233 ...she's interesting enough. 168 00:11:16,233 --> 00:11:19,100 -Good morning. -Hi. 169 00:11:20,567 --> 00:11:22,667 Apollo. 170 00:11:22,733 --> 00:11:24,967 What's he doing here? 171 00:11:25,067 --> 00:11:27,933 You tried to teach me falconry last night, remember? 172 00:11:30,067 --> 00:11:32,167 Quite a night all around. 173 00:11:34,500 --> 00:11:36,667 -Who is it? -It's your mother. 174 00:11:37,767 --> 00:11:39,500 Come in, Mother. 175 00:11:47,500 --> 00:11:49,200 Did you want something? 176 00:11:50,867 --> 00:11:53,767 -No. -Oh, Mother? 177 00:11:53,833 --> 00:11:56,333 I'd like you to meet Sheri Hyatt. 178 00:11:56,400 --> 00:11:58,333 Sheri Hyatt, my mother. 179 00:11:58,400 --> 00:12:00,667 Nice to meet you, Mrs. Cumson. 180 00:12:01,700 --> 00:12:02,967 Yes. 181 00:12:07,667 --> 00:12:09,833 She seems upset. 182 00:12:09,900 --> 00:12:11,600 Just jealous. 183 00:12:36,600 --> 00:12:38,500 Good morning. 184 00:12:38,567 --> 00:12:40,433 Your breakfast is cold. 185 00:12:40,500 --> 00:12:42,467 Coffee's all I want. 186 00:12:42,533 --> 00:12:45,300 What makes you think you can do that sort of thing 187 00:12:45,367 --> 00:12:47,233 in this house? 188 00:12:47,300 --> 00:12:50,367 What did you expect me to do, take her to the springhouse? 189 00:12:50,433 --> 00:12:52,967 Anywhere but under this roof. 190 00:12:53,067 --> 00:12:54,600 It's never stopped you. 191 00:12:55,900 --> 00:12:58,767 Don't you ever speak to me like that again. 192 00:12:58,833 --> 00:13:01,733 And don't you forget who's in charge around here. 193 00:13:01,800 --> 00:13:04,833 In charge? You must be kidding. 194 00:13:04,900 --> 00:13:06,767 Don't push me. 195 00:13:08,167 --> 00:13:10,067 I'll get it, Chao-Li. 196 00:13:14,600 --> 00:13:16,900 Good morning, Paul. Come on in. 197 00:13:23,100 --> 00:13:25,133 Have a seat. 198 00:13:32,267 --> 00:13:33,767 You were working for Jack Sloan 199 00:13:33,833 --> 00:13:35,400 before you became winery foreman. 200 00:13:35,467 --> 00:13:37,500 Yeah, the guy's a real prince. 201 00:13:37,567 --> 00:13:40,633 Half of his paychecks were late and the other half bounced. 202 00:13:40,700 --> 00:13:43,367 He wants to buy some of our Reserve Cabernet... 203 00:13:43,433 --> 00:13:46,400 ...along with another 500 cases of ordinary red dummied up... 204 00:13:46,467 --> 00:13:48,633 ...to look like the real Reserve. 205 00:13:48,700 --> 00:13:50,600 I'd tell him to go to hell. 206 00:13:50,667 --> 00:13:52,733 I wanna do more than that, Paul. 207 00:13:55,267 --> 00:13:58,567 I wanna see to it that Mr. Sloan is put out of business... 208 00:13:58,633 --> 00:14:01,333 ...for the rest of his days. 209 00:14:01,400 --> 00:14:05,037 -Sloan's an slippery guy, Lance. -Don't worry. 210 00:14:05,067 --> 00:14:07,333 Not the kind you can back into a corner. 211 00:14:07,400 --> 00:14:09,867 We'll do everything he asked, with one exception. 212 00:14:09,933 --> 00:14:12,100 -What? -We'll dummy everything. 213 00:14:12,167 --> 00:14:14,433 He won't get a drop of the real Reserve. 214 00:14:14,500 --> 00:14:16,200 The minute somebody tastes the wine... 215 00:14:16,267 --> 00:14:17,833 Relax. 216 00:14:17,900 --> 00:14:21,100 -It'll never be uncorked. -How are you gonna stop him? 217 00:14:21,167 --> 00:14:23,267 I have a friend, a private investigator. 218 00:14:23,333 --> 00:14:25,333 He's been there before when I needed him... 219 00:14:25,400 --> 00:14:27,967 ...and he'll be there now for us. 220 00:14:28,067 --> 00:14:30,367 Does Mrs. Channing know anything about this? 221 00:14:30,433 --> 00:14:32,433 No. And neither does my mother. 222 00:14:32,500 --> 00:14:35,567 And I wanna keep it that way until we're finished with Sloan. 223 00:14:35,633 --> 00:14:38,767 -What do you mean, "we"? -You and me, Paul. 224 00:14:38,833 --> 00:14:41,367 Why do you have to drag me into this? 225 00:14:41,433 --> 00:14:45,667 Because I can't run the bottling machine by myself. 226 00:14:45,733 --> 00:14:49,800 Besides, dedicated employees are hard to find these days. 227 00:14:51,433 --> 00:14:54,667 And we'd like to hang onto you a little while longer. 228 00:15:45,333 --> 00:15:47,067 Lance? 229 00:15:47,533 --> 00:15:49,267 Lance! 230 00:15:49,333 --> 00:15:51,067 Hide those labels. 231 00:15:53,067 --> 00:15:55,167 -Lance. -What is it? 232 00:15:55,233 --> 00:15:57,800 I got your sulfuring compound. 233 00:16:00,400 --> 00:16:03,067 Thanks. I've got your sulfuring compound. 234 00:16:03,133 --> 00:16:04,400 Thank you. 235 00:16:04,467 --> 00:16:07,333 -What's going on? -We're just doing some bottling. 236 00:16:07,400 --> 00:16:10,167 I thought you'd finished with bottling for the season. 237 00:16:10,233 --> 00:16:14,067 We got a special order for some 1981 zinfandel, Lot 3. 238 00:16:16,133 --> 00:16:18,767 That's my crush. 239 00:16:18,833 --> 00:16:21,200 That wine's not nearly ready for bottling. 240 00:16:21,267 --> 00:16:25,267 Well, like I said, it was a special order, 500 cases. 241 00:16:25,333 --> 00:16:30,333 Wait a minute. All the grapes in Lot 3 are from my vineyard. 242 00:16:30,400 --> 00:16:32,467 Right, but we bought those grapes from you. 243 00:16:32,533 --> 00:16:34,267 They're not yours anymore. 244 00:16:34,333 --> 00:16:36,133 Julia had great hopes for this wine. 245 00:16:36,200 --> 00:16:38,500 You're destroying it by bottling it now. 246 00:16:39,833 --> 00:16:41,900 I disagree. 247 00:17:02,467 --> 00:17:05,267 I want you to check the doors to this bottling area. 248 00:17:05,333 --> 00:17:07,400 I want them all locked. 249 00:17:13,067 --> 00:17:14,967 Julia. 250 00:17:15,067 --> 00:17:16,767 Chase. 251 00:17:16,833 --> 00:17:18,533 When I sold you my harvest, 252 00:17:18,600 --> 00:17:21,100 Angela gave me her word those would be treated... 253 00:17:21,167 --> 00:17:22,967 ...no differently than grapes from her vines. 254 00:17:23,067 --> 00:17:25,933 -What are you talking about? -Been in the bottling room? 255 00:17:26,067 --> 00:17:27,633 No, why? 256 00:17:27,700 --> 00:17:30,400 Lance has got the bottling machine going full blast. 257 00:17:30,467 --> 00:17:32,967 He's bottling 1981 zinfandel 258 00:17:33,067 --> 00:17:35,633 and it looks like he's prepared to ship it out. 259 00:17:35,700 --> 00:17:36,833 -Zinfandel? -That's right. 260 00:17:36,900 --> 00:17:38,200 -Lot 3? -That's it. 261 00:17:38,267 --> 00:17:41,067 -But that wine's too young. -You tell him that. 262 00:17:41,133 --> 00:17:43,733 -He says it's a special order. -What special order? 263 00:17:43,800 --> 00:17:46,067 -See for yourself. -I will. 264 00:17:53,233 --> 00:17:55,900 This is interesting. It says, "Dear Aunt Angela... 265 00:17:55,967 --> 00:17:58,200 ...I think I told you that I promised Dad 266 00:17:58,267 --> 00:17:59,800 I'd try to get to Tuscany. 267 00:17:59,867 --> 00:18:02,700 There was a train at noon and I'm on my way. 268 00:18:02,767 --> 00:18:05,633 I'll try to get back in time for the wine tasting." 269 00:18:05,700 --> 00:18:08,767 -That's from Cole. -I hope I didn't drive him away. 270 00:18:08,833 --> 00:18:10,967 Oh, he's just interested in his heritage. 271 00:18:11,067 --> 00:18:14,167 You Giobertis and your tradition. 272 00:18:14,233 --> 00:18:16,633 Well, that's what winemaking's all about. 273 00:18:16,700 --> 00:18:18,900 It doesn't bother you anymore, does it? 274 00:18:18,967 --> 00:18:20,733 As a matter of fact, I'm grateful. 275 00:18:20,800 --> 00:18:22,600 You're grateful he's still in Tuscany. 276 00:18:22,667 --> 00:18:25,167 I'm grateful he's not here and hungry... 277 00:18:25,233 --> 00:18:29,533 ...because I have a reservation at Jimmy's for only two. 278 00:18:29,600 --> 00:18:31,067 Jimmy's? 279 00:18:31,100 --> 00:18:32,667 That's one of the finest restaurants 280 00:18:32,733 --> 00:18:34,067 between here and Paris. 281 00:18:34,133 --> 00:18:37,333 For you, Angelina, the finest isn't good enough. 282 00:19:35,333 --> 00:19:37,433 Toilet in room. 283 00:19:38,467 --> 00:19:40,367 You got a deal. 284 00:20:01,100 --> 00:20:04,567 Lance? Lance, are you in there? 285 00:20:04,633 --> 00:20:07,000 Keep this going. I'll be right back. 286 00:20:14,100 --> 00:20:15,667 What is it, Mother? 287 00:20:15,733 --> 00:20:17,700 Well, aren't you gonna let me come in? 288 00:20:17,767 --> 00:20:20,300 Paul and I have a lot of work to do. 289 00:20:20,367 --> 00:20:21,667 Yes. 290 00:20:22,833 --> 00:20:25,167 Perhaps you'd like me to help you? 291 00:20:27,500 --> 00:20:29,733 I think you'd just be in the way, Mother. 292 00:20:29,800 --> 00:20:31,333 In the way? 293 00:20:31,400 --> 00:20:33,667 I'd like to stop this process altogether. 294 00:20:33,733 --> 00:20:36,533 That zinfandel is much too young to go into bottles. 295 00:20:36,600 --> 00:20:40,100 I appreciate your advice, but I do have commitments to keep. 296 00:20:40,167 --> 00:20:44,167 Sloan is expecting a shipment at 7:00 tomorrow morning, sharp. 297 00:20:44,233 --> 00:20:46,400 Just what do you think you're doing? 298 00:20:46,467 --> 00:20:48,400 You can't come in here, prancing around 299 00:20:48,467 --> 00:20:50,167 like you're lord of the manor. 300 00:20:50,233 --> 00:20:53,300 It's just what Grandmother would have done herself. 301 00:20:53,367 --> 00:20:56,267 Remember, she left me in charge, Mother. 302 00:21:40,200 --> 00:21:41,900 -Lance, how are you? -Fine. 303 00:21:41,967 --> 00:21:44,367 The actual Reserve Cabernet is in the cases sealed... 304 00:21:44,433 --> 00:21:47,967 ...with the brown masking tape. I used white on everything else. 305 00:21:48,067 --> 00:21:51,533 Good. Alright, the Reserve is in the brown... 306 00:21:51,600 --> 00:21:53,533 ...and the white is the ordinary... 307 00:21:53,600 --> 00:21:58,067 ...and I have a check made out to Falcon Crest vineyard. 308 00:22:01,567 --> 00:22:03,733 How about my money? 309 00:22:05,467 --> 00:22:07,733 One hundred thousand, in cash. 310 00:22:10,433 --> 00:22:12,900 -You wanna count it? -Wouldn't you? 311 00:22:14,667 --> 00:22:16,500 Use the office. 312 00:22:53,667 --> 00:22:55,433 Okay, okay. 313 00:23:02,933 --> 00:23:05,133 Okay. 314 00:23:43,633 --> 00:23:45,167 Hey, Miller, how you been? 315 00:23:45,233 --> 00:23:47,833 Your secretary told me I could find you here. 316 00:23:49,100 --> 00:23:50,967 Keep the volume down. 317 00:23:52,467 --> 00:23:54,167 I need your help, old buddy. 318 00:23:54,233 --> 00:23:56,067 What you got on your mind, huh? 319 00:23:56,100 --> 00:23:58,800 A little wiretap? Angry husband on you? 320 00:23:58,867 --> 00:24:01,900 What do you know about a fella named Jack Sloan? 321 00:24:01,967 --> 00:24:04,267 Bad news. 322 00:24:04,333 --> 00:24:06,400 He got plenty of enemies. 323 00:24:06,467 --> 00:24:10,037 He's probably on the chamber of commerce hit list. 324 00:24:10,067 --> 00:24:12,833 Well, I sold that guy 1000 cases of wine this morning. 325 00:24:12,900 --> 00:24:15,433 I want you to get in there and destroy it 326 00:24:15,500 --> 00:24:18,633 before he has a chance to distribute it. 327 00:24:18,700 --> 00:24:22,067 Look, Lance, I'm a semi-respectable guy now. 328 00:24:22,100 --> 00:24:26,400 I got this real hard-to-get license that I wanna protect. 329 00:24:26,467 --> 00:24:28,533 I could make it worth your while. 330 00:24:28,600 --> 00:24:31,567 Some of the wine I sold him isn't what he expected. 331 00:24:31,633 --> 00:24:33,633 I mislabeled the bottles. 332 00:24:33,700 --> 00:24:37,267 Oh, man, I thought you were one of the smart ones. 333 00:24:37,333 --> 00:24:39,600 You want me to blow up a winery? 334 00:24:39,667 --> 00:24:42,867 -I don't see how it can miss. -You need glasses. 335 00:24:42,933 --> 00:24:45,667 Anything happens to that wine, first thing he's gonna do 336 00:24:45,733 --> 00:24:47,200 is go to the cops. 337 00:24:47,267 --> 00:24:48,500 Second thing that's gonna happen, 338 00:24:48,567 --> 00:24:51,933 is he's gonna fill out an insurance claim. 339 00:24:52,067 --> 00:24:54,700 Third thing is they're gonna get an investigator... 340 00:24:54,767 --> 00:24:57,533 ...one that's not so chummy with Falcon Crest... 341 00:24:57,600 --> 00:24:58,833 ...and, partner, I'm telling you, 342 00:24:58,900 --> 00:25:01,467 you're in for some real problems. 343 00:25:06,833 --> 00:25:09,067 Oh, get a load of this. 344 00:25:09,100 --> 00:25:12,100 And that's not her husband, either. 345 00:25:12,167 --> 00:25:14,400 Switch places with me. Go. 346 00:25:20,867 --> 00:25:21,967 Sit down. 347 00:25:22,067 --> 00:25:26,067 Look, can't you burglarize the place? 348 00:25:26,100 --> 00:25:28,600 Sure, I can do that. 349 00:25:28,667 --> 00:25:31,467 I can also get 10 to 15 years in San Quentin... 350 00:25:31,533 --> 00:25:33,467 ...just for having this conversation. 351 00:25:33,533 --> 00:25:35,733 Come on, Miller. 352 00:25:38,067 --> 00:25:40,367 I'm counting on you. 353 00:25:41,900 --> 00:25:45,400 I managed to get you out of scrapes like this before, right? 354 00:25:45,467 --> 00:25:47,233 You're gonna have to take some advice 355 00:25:47,300 --> 00:25:49,367 from somebody who's been around a bit. 356 00:25:49,433 --> 00:25:50,967 You ready? 357 00:25:51,067 --> 00:25:54,600 You're gonna have to get on your hands and knees... 358 00:25:54,667 --> 00:25:58,400 ...and crawl back to Jack Sloan. 359 00:25:58,467 --> 00:26:02,267 And you gotta beg him to get out of the deal. 360 00:26:05,133 --> 00:26:07,733 I went over to the winery... 361 00:26:07,800 --> 00:26:10,433 ...and I found this in the bottling machine. 362 00:26:10,500 --> 00:26:15,900 "Falcon Crest 1978 Cabernet Sauvignon, Reserve Selection." 363 00:26:15,967 --> 00:26:18,500 Isn't this the wine Angela took to the tasting? 364 00:26:18,567 --> 00:26:20,667 -Yeah. -And that wine was bottled... 365 00:26:20,733 --> 00:26:22,200 ...over a year ago. 366 00:26:22,267 --> 00:26:27,300 But Lance told me they were bottling my '81 zinfandel crush. 367 00:26:27,367 --> 00:26:30,800 He was supposed to make delivery of the Reserve to Jack Sloan. 368 00:26:30,867 --> 00:26:35,533 But that wine is still in the winery, all 500 cases of it. 369 00:26:35,600 --> 00:26:37,400 Wait a minute, Julia. 370 00:26:37,467 --> 00:26:40,367 Are you saying that Lance is putting this premium label 371 00:26:40,433 --> 00:26:42,633 on ordinary wine? 372 00:26:42,700 --> 00:26:45,700 I think we'd better go over to Sloan's warehouse 373 00:26:45,767 --> 00:26:47,567 and take a look around. 374 00:26:57,467 --> 00:27:00,167 Do you know which one of the wines is yours? 375 00:27:00,233 --> 00:27:02,767 I haven't the faintest idea. They've got them covered up. 376 00:27:02,833 --> 00:27:05,300 You nervous? 377 00:27:05,367 --> 00:27:09,067 Ours is the only California wine that's been invited to compete. 378 00:27:10,367 --> 00:27:12,167 You can relax now. 379 00:27:15,067 --> 00:27:18,200 It's taken hundreds of years to get to this point. 380 00:27:18,267 --> 00:27:20,267 I'll relax later. 381 00:27:20,333 --> 00:27:22,067 You'll do fine. 382 00:27:37,600 --> 00:27:40,067 I'll drink to that. 383 00:27:58,767 --> 00:28:01,700 -To Jasper. -To Jasper. 384 00:28:03,300 --> 00:28:07,233 And to you, Anna Gioberti, my newfound cousin. 385 00:28:51,533 --> 00:28:55,967 Congratulations, Angelina, you've conquered the world. 386 00:28:56,067 --> 00:28:57,800 I don't know what to say. 387 00:28:57,867 --> 00:29:01,400 You better think of something. I think they want you up there. 388 00:29:01,467 --> 00:29:04,067 Oh, Douglas, I'm so glad you're here. 389 00:29:04,133 --> 00:29:07,200 I've waited a lifetime for a vintage like this '78 Reserve. 390 00:29:08,967 --> 00:29:11,133 Oh, Douglas. 391 00:29:24,933 --> 00:29:28,133 I don't understand it. How could Lance do this? 392 00:29:35,833 --> 00:29:38,767 Hey, what are you two doing here? 393 00:29:38,833 --> 00:29:42,300 -You're looking for somebody? -A fellow... What's his name? 394 00:29:42,367 --> 00:29:44,467 Jack Sloan told us to meet him here. 395 00:29:44,533 --> 00:29:45,600 Yes. 396 00:29:45,667 --> 00:29:48,267 He said we could get some wine at a discount. 397 00:29:48,333 --> 00:29:50,867 Oh, he did. Well, Mr. Sloan's not here right now. 398 00:29:50,933 --> 00:29:52,867 There's no telling when he'll be back. 399 00:29:52,933 --> 00:29:56,067 He told us he might be late. We should wait for him. 400 00:29:56,100 --> 00:29:57,300 Suit yourselves. 401 00:29:57,367 --> 00:30:00,267 You can wait out front in the office if you want. 402 00:30:07,133 --> 00:30:08,767 What is going on? 403 00:30:08,833 --> 00:30:12,533 I'm not exactly sure, but there are more than 500 cases here. 404 00:30:12,600 --> 00:30:14,267 Let's go. 405 00:30:30,933 --> 00:30:34,100 Boy, you sounded very upset on the phone. 406 00:30:34,167 --> 00:30:37,100 -What's the problem? -I wanna cancel the deal. 407 00:30:37,167 --> 00:30:39,767 It's a little late to get cold feet, isn't it? 408 00:30:39,833 --> 00:30:43,067 -What are you worried about? -It's never gonna work. 409 00:30:43,133 --> 00:30:45,567 Will you let me worry about that? 410 00:30:45,633 --> 00:30:47,767 Now, you've kept your part of the bargain. 411 00:30:47,833 --> 00:30:49,567 Now it's my turn. Trust me. 412 00:30:49,633 --> 00:30:52,467 Look, it's only a matter of time before somebody finds out. 413 00:30:52,533 --> 00:30:55,300 I know what I'm doing, Lance. 414 00:30:55,367 --> 00:30:57,633 I'll market the good stuff right here in California, 415 00:30:57,700 --> 00:31:01,433 the rest I'll ship overseas. They won't know the difference. 416 00:31:01,500 --> 00:31:04,300 You don't have any of the real Reserve. 417 00:31:04,367 --> 00:31:05,800 What do you mean? 418 00:31:05,867 --> 00:31:09,267 It's still in our winery. All you've got is common table wine. 419 00:31:12,200 --> 00:31:14,700 Then, if I were you, Lance, what I would do... 420 00:31:14,767 --> 00:31:17,833 ...is get the 500 cases of premium wine... 421 00:31:17,900 --> 00:31:21,667 ...that I originally contracted over here as soon as you can. 422 00:31:21,733 --> 00:31:26,967 You see, I have paid receipts for that premium wine. 423 00:31:27,067 --> 00:31:30,533 You overpaid for it. You know that, don't you? 424 00:31:30,600 --> 00:31:32,900 You haven't heard, have you? 425 00:31:32,967 --> 00:31:36,267 Falcon Crest's Premium Reserve Cabernet Sauvignon... 426 00:31:36,333 --> 00:31:39,367 ...won a gold medal in Rome over an hour ago. 427 00:31:39,433 --> 00:31:43,133 You really should pay closer attention to these things. 428 00:31:43,200 --> 00:31:46,433 That makes the contracts and the paid receipts 429 00:31:46,500 --> 00:31:50,467 I have worth that much more. So is the wine. 430 00:31:50,533 --> 00:31:52,933 Maybe I should talk to your grandmother about this. 431 00:31:53,067 --> 00:31:56,733 Okay. Okay. 432 00:31:56,800 --> 00:31:59,500 I'll bring you the 500 cases we sold you. 433 00:31:59,567 --> 00:32:01,667 But I want the rest of it back. 434 00:32:01,733 --> 00:32:05,067 No, no, Lance. That's not the way it works. 435 00:32:05,100 --> 00:32:07,067 With a gold-medal winner, 436 00:32:07,100 --> 00:32:09,400 the price of that wine just increased. 437 00:32:09,467 --> 00:32:11,400 You can't do that. 438 00:32:11,467 --> 00:32:15,037 Sure I can. And I will. 439 00:32:15,067 --> 00:32:18,667 And you be a good boy and you get the rest of that wine... 440 00:32:18,733 --> 00:32:20,500 ...back here today. 441 00:32:29,600 --> 00:32:33,367 Angela, I have an absolutely fantastic idea. 442 00:32:33,433 --> 00:32:36,300 Dare I ask? 443 00:32:36,367 --> 00:32:40,633 We take the first flight to Paris, have dinner at Maxim's... 444 00:32:40,700 --> 00:32:43,067 ...and you walk in with your own wine. 445 00:32:44,367 --> 00:32:46,300 Well, I have a better idea. 446 00:32:47,767 --> 00:32:50,933 Why don't we just stay here and call room service... 447 00:32:51,067 --> 00:32:53,567 ...and have a nice, romantic evening together. 448 00:32:53,633 --> 00:32:55,700 I like that even better. 449 00:32:55,767 --> 00:32:58,567 I'll call Julia and see if everything's alright. 450 00:33:01,367 --> 00:33:02,933 Pronto. 451 00:33:03,067 --> 00:33:05,333 Let me have the overseas operator, please. 452 00:33:14,067 --> 00:33:16,467 -Hello? -Hello, Lance? 453 00:33:16,533 --> 00:33:19,600 Oh, hello, Grandmother. How's Rome? 454 00:33:19,667 --> 00:33:21,300 It's wonderful. 455 00:33:21,367 --> 00:33:24,233 -Is Julia there? -No, I haven't seen her. 456 00:33:24,300 --> 00:33:26,333 Well, I have some great news. 457 00:33:26,400 --> 00:33:29,700 We won the gold medal at the competition. 458 00:33:29,767 --> 00:33:33,133 -I heard. -You mean you know already? 459 00:33:33,200 --> 00:33:36,567 Sure. I'd like to stay on top of things. You know that. 460 00:33:36,633 --> 00:33:38,733 Well, you don't sound very enthusiastic. 461 00:33:38,800 --> 00:33:40,037 Oh, I am. 462 00:33:40,067 --> 00:33:43,267 I am. I think it's terrific. 463 00:33:43,333 --> 00:33:46,700 Well, Cole and I are leaving for the States tomorrow. 464 00:33:46,767 --> 00:33:50,167 -Is everything alright there? -Fine. 465 00:33:50,233 --> 00:33:51,733 Everything's fine. 466 00:33:51,800 --> 00:33:55,233 Alright. Don't forget to tell everybody the good news. 467 00:33:55,300 --> 00:33:56,600 I will. 468 00:33:56,667 --> 00:33:57,967 Chow. 469 00:34:00,900 --> 00:34:04,633 No, you couldn't have lost with this one. 470 00:34:04,700 --> 00:34:07,467 Took three generations to develop it. 471 00:34:07,533 --> 00:34:09,067 It was a team effort. 472 00:34:09,133 --> 00:34:12,433 -We make a good team, Angela. -Oh, Douglas. 473 00:34:12,500 --> 00:34:16,233 When we were married, all we ever did was fight and argue. 474 00:34:16,300 --> 00:34:19,133 Of course we did. It was healthy. 475 00:34:19,200 --> 00:34:21,967 Well, your newspaper was your whole life. 476 00:34:22,067 --> 00:34:23,633 Was. 477 00:34:23,700 --> 00:34:25,967 Someone warned me once not to work too hard 478 00:34:26,067 --> 00:34:29,900 for what I wanted because I might get it. 479 00:34:29,967 --> 00:34:31,037 And you did. 480 00:34:31,067 --> 00:34:33,167 Now the empire is mine. 481 00:34:34,533 --> 00:34:38,167 And all I really want is you. I know that now. 482 00:34:41,500 --> 00:34:43,200 I love you, Angie. 483 00:34:43,267 --> 00:34:46,733 -Oh, Douglas, I... -I want you to come back. 484 00:34:51,067 --> 00:34:53,600 I haven't got my empire yet. 485 00:34:54,800 --> 00:34:57,567 Is that really important to you? 486 00:34:58,800 --> 00:35:01,300 To me, now... 487 00:35:02,733 --> 00:35:04,667 ...nothing is more important. 488 00:35:13,133 --> 00:35:16,700 Maybe I better take a rain check on that dinner. 489 00:35:19,467 --> 00:35:21,633 I'll see you stateside. 490 00:35:39,433 --> 00:35:41,800 -Lance? -I'm in here, Mother. 491 00:35:45,900 --> 00:35:49,167 We've been to Sloan's warehouse. We know all about the wine. 492 00:35:49,233 --> 00:35:51,567 -You don't know anything. -I know enough. 493 00:35:51,633 --> 00:35:55,633 What are you trying to do, lose you inheritance? Go to jail? 494 00:35:55,700 --> 00:35:57,933 Aren't you being a little dramatic, Mother? 495 00:35:58,067 --> 00:35:59,700 Damn it, Lance, what's going on? 496 00:35:59,767 --> 00:36:02,037 I don't think it's any of your business. 497 00:36:02,067 --> 00:36:03,367 The hell it isn't. 498 00:36:03,433 --> 00:36:06,133 Perhaps you'd like me to call your grandmother 499 00:36:06,200 --> 00:36:07,833 and get her involved in this? 500 00:36:07,900 --> 00:36:11,333 Sure, go ahead and call her. I think it's a great idea. 501 00:36:11,400 --> 00:36:15,067 Do you have any idea what she would do to you? 502 00:36:15,133 --> 00:36:16,567 I don't care. 503 00:36:16,633 --> 00:36:19,233 I don't care about her, about you, about Falcon Crest. 504 00:36:19,300 --> 00:36:21,467 I don't care about anything anymore. 505 00:36:21,533 --> 00:36:25,433 So why don't the two of you just get out of here, right now. 506 00:36:26,300 --> 00:36:27,900 Out! 507 00:36:39,067 --> 00:36:40,800 I'll be with you in a minute. 508 00:36:56,533 --> 00:36:58,200 Listen. 509 00:37:01,700 --> 00:37:05,200 Angela left you with a lot of responsibility. 510 00:37:05,267 --> 00:37:08,533 She wouldn't have if she didn't think you were capable it. 511 00:37:09,800 --> 00:37:11,633 You don't know my grandmother, do you? 512 00:37:11,700 --> 00:37:14,067 -Better than you think. -It wouldn't surprise me... 513 00:37:14,133 --> 00:37:17,567 ...if she set this whole thing up with Sloan just to test me. 514 00:37:17,633 --> 00:37:19,333 You're trying to blame everybody. 515 00:37:19,400 --> 00:37:22,037 How long do you think you can keep that up? 516 00:37:22,067 --> 00:37:24,800 It was Sloan's idea to mislabel the bottles, not mine. 517 00:37:24,867 --> 00:37:26,200 You fell for it. 518 00:37:26,267 --> 00:37:29,633 I thought I could put him out of business. 519 00:37:29,700 --> 00:37:33,067 Grandmother would have done the same thing if he went to her. 520 00:37:33,100 --> 00:37:36,167 When are you gonna stop trying to fill Angela's shoes? 521 00:37:36,233 --> 00:37:38,867 You don't know what it's like in this house. 522 00:37:38,933 --> 00:37:41,267 Grandmother on my back. Mother's out of her mind... 523 00:37:41,333 --> 00:37:44,667 ...hiding from her in the laboratory. It's a mad house. 524 00:37:47,400 --> 00:37:50,300 Come on. Let's go talk to Sloan. 525 00:37:53,067 --> 00:37:55,900 Chase? 526 00:37:55,967 --> 00:37:57,800 Why are you doing this? 527 00:37:57,867 --> 00:37:59,800 I have a stake in this thing. 528 00:37:59,867 --> 00:38:03,067 I'm as much a part of Falcon Crest as you. 529 00:38:12,333 --> 00:38:13,467 Bonjour. 530 00:38:13,533 --> 00:38:17,133 -Well, how was your trip north? -Oh, fine, fine. 531 00:38:17,200 --> 00:38:19,200 We won the tasting, you know. 532 00:38:19,267 --> 00:38:23,600 Great. That's great. I'm sorry I missed it. 533 00:38:23,667 --> 00:38:26,200 -Well, what's that? -Letters. 534 00:38:26,267 --> 00:38:29,100 Some of them are even over a hundred years old. 535 00:38:29,167 --> 00:38:32,133 You'll never believe where I got them. 536 00:38:32,200 --> 00:38:33,900 Well? 537 00:38:33,967 --> 00:38:37,433 Up in Tuscany, from a cousin I never even knew existed. 538 00:38:37,500 --> 00:38:40,067 These are all the old letters Joseph and Jasper wrote 539 00:38:40,100 --> 00:38:41,400 after they got to America. 540 00:38:41,467 --> 00:38:42,600 Oh, well... 541 00:38:44,067 --> 00:38:46,633 -No nay who? -That means this is not for you. 542 00:38:46,700 --> 00:38:48,700 I'm supposed to give it to my dad. 543 00:38:48,767 --> 00:38:51,400 But I brought you something also. 544 00:38:51,467 --> 00:38:54,700 It's a picture of you and Jason when you were both kids. 545 00:38:54,767 --> 00:38:57,300 I guess Jasper sent it. 546 00:38:57,367 --> 00:39:00,433 Dad told me you and Grandpa never got along very well. 547 00:39:00,500 --> 00:39:02,800 But you'd never know it from this picture. 548 00:39:06,900 --> 00:39:08,667 Hello, Sloan. 549 00:39:11,433 --> 00:39:14,967 You've got more Reserve Cabernet than you know what to do with. 550 00:39:15,067 --> 00:39:17,600 Lance, what's going on? 551 00:39:17,667 --> 00:39:21,367 I was expecting a very large shipment this afternoon. 552 00:39:21,433 --> 00:39:24,167 You won't be getting any delivery today. 553 00:39:24,233 --> 00:39:28,067 Yeah. Lance gave me a complete rundown. 554 00:39:28,133 --> 00:39:30,233 He told me all about the mislabeled bottles. 555 00:39:30,300 --> 00:39:32,567 About the cash you gave him. The whole scam. 556 00:39:32,633 --> 00:39:35,567 Well, I told Lance I'd be willing to forgive and forget... 557 00:39:35,633 --> 00:39:38,567 ...as long as he got the Reserve here this afternoon. 558 00:39:40,800 --> 00:39:43,400 Everybody knows Falcon Crest only produced... 559 00:39:43,467 --> 00:39:46,333 ...500 cases of that Reserve Cabernet. 560 00:39:47,467 --> 00:39:49,467 You've got 1000. 561 00:39:49,533 --> 00:39:51,867 Sounds like conspiracy to me. 562 00:39:51,933 --> 00:39:54,333 -Can you prove that? -Sloan... 563 00:39:56,167 --> 00:39:57,700 ...the proposition you made to Lance 564 00:39:57,767 --> 00:39:59,833 is all the proof in the world. 565 00:39:59,900 --> 00:40:03,133 -Try telling that to a judge. -I'd love to. 566 00:40:03,200 --> 00:40:05,433 I'll tell you exactly what would happen. 567 00:40:05,500 --> 00:40:08,933 Angela Channing's grandson would be doing time... 568 00:40:09,000 --> 00:40:12,500 ...and I would be doing business, as usual. 569 00:40:13,567 --> 00:40:15,500 Fine with me. 570 00:40:17,300 --> 00:40:21,467 Of course you know it's against the law to sell mislabeled wine. 571 00:40:21,533 --> 00:40:24,567 As a matter of fact, I'll head over to the district attorney 572 00:40:24,633 --> 00:40:26,667 and get an injunction. 573 00:40:26,733 --> 00:40:30,067 And you'll be out a $100,000 in cash. 574 00:40:31,400 --> 00:40:33,100 You're bluffing. 575 00:40:33,167 --> 00:40:35,400 Am I? 576 00:40:35,467 --> 00:40:38,033 Well, you know... 577 00:40:38,100 --> 00:40:41,433 ...I would be willing to up the ante. I mean, include you in. 578 00:40:41,500 --> 00:40:43,300 We're talking hundreds of thousands. 579 00:40:43,367 --> 00:40:45,467 You haven't been listening carefully. 580 00:40:45,533 --> 00:40:48,167 Your reputation's bad enough. Whether they convict or not... 581 00:40:48,233 --> 00:40:50,800 ...the last thing you need is your name splashed across 582 00:40:50,867 --> 00:40:52,333 the San Francisco Globe. 583 00:40:52,400 --> 00:40:55,633 You'll never do business in the State of California again. 584 00:40:55,700 --> 00:40:58,267 -Well? -What about my money? 585 00:40:58,333 --> 00:41:00,833 Under acceptable circumstances, less costs... 586 00:41:00,900 --> 00:41:03,600 ...you'll get it back. I'll see to it. 587 00:41:03,667 --> 00:41:07,067 -What do we do with the wine? -Bury it, quickly. 588 00:41:10,100 --> 00:41:12,700 About the DA, you wouldn't have, would you? 589 00:41:12,767 --> 00:41:14,400 Good question. 590 00:41:15,867 --> 00:41:18,567 You must be one hell of a poker player. 591 00:41:34,633 --> 00:41:37,200 I'm home. 592 00:41:37,267 --> 00:41:39,867 Mother? 593 00:41:39,933 --> 00:41:43,333 Well, how was Rome? 594 00:41:43,400 --> 00:41:46,037 Oh, it was beautiful. Just beautiful. 595 00:41:46,067 --> 00:41:47,167 Good. 596 00:41:47,233 --> 00:41:50,467 And, particularly, the tasting. 597 00:41:53,767 --> 00:41:55,900 And I saw your father. 598 00:41:55,967 --> 00:41:58,133 You did? Well, how is he? 599 00:41:58,200 --> 00:42:01,300 Did you spend some time together? 600 00:42:01,367 --> 00:42:03,867 Some. He's fine. He's fine. 601 00:42:03,933 --> 00:42:05,933 -Grandmother. Welcome home. -How are you? 602 00:42:06,067 --> 00:42:07,767 Fine. How did everything go here? 603 00:42:07,833 --> 00:42:09,967 Fine, fine. Wonderful. 604 00:42:10,067 --> 00:42:12,700 Well, how'd you make out with Mr. Sloan? 605 00:42:12,767 --> 00:42:15,100 I canceled the deal. 606 00:42:15,167 --> 00:42:17,300 You did? 607 00:42:17,367 --> 00:42:19,767 But why did you do that? 608 00:42:19,833 --> 00:42:22,100 The minute I heard you won the gold medal, 609 00:42:22,167 --> 00:42:23,267 I canceled the contract. 610 00:42:23,333 --> 00:42:26,067 That wine's worth a $100 a bottle now. 611 00:42:26,133 --> 00:42:29,933 You wouldn't want me to sell it to Jack Sloan for 50, would you? 612 00:42:31,467 --> 00:42:35,633 That's good thinking, Lance. You're learning. 613 00:42:37,300 --> 00:42:40,037 Oh, I love this. Did you see this one? 614 00:42:40,067 --> 00:42:42,533 -There's a family resemblance. -Yes, I think so. 615 00:42:42,600 --> 00:42:45,133 I didn't realize you had so many relatives in Tuscany. 616 00:42:45,200 --> 00:42:47,467 It would be lovely if we could go together. 617 00:42:47,533 --> 00:42:49,067 Dad isn't working for the airlines. 618 00:42:49,133 --> 00:42:52,600 -We could all go for free. -Dream on, dream on. 619 00:42:52,667 --> 00:42:55,467 Wait a second. This one's postmarked 195O. 620 00:42:55,533 --> 00:42:57,833 I didn't think they were still writing each other. 621 00:42:57,900 --> 00:42:59,700 -Italian. -It's in Italian? 622 00:42:59,767 --> 00:43:02,833 This is from my grandfather Jasper to Maria in Lucca. 623 00:43:02,900 --> 00:43:05,433 -I was there. Yeah. -Can you translate? 624 00:43:05,500 --> 00:43:08,433 -I'm pretty rusty but I'll try. -Oh, well, you'll try. 625 00:43:08,500 --> 00:43:09,767 -Dear Maria. -Dear Maria. 626 00:43:09,833 --> 00:43:11,733 Very good. Impressive. 627 00:43:11,800 --> 00:43:14,433 Something about, "I am an old man now. 628 00:43:18,233 --> 00:43:21,400 I am deeply troubled. 629 00:43:21,467 --> 00:43:24,267 My children, Jason and Angela... 630 00:43:26,367 --> 00:43:28,933 ...are bitter enemies. 631 00:43:32,067 --> 00:43:35,667 I fear for the future... 48043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.