All language subtitles for Emmanuelle 5 (Emmanuelle in the Harem) .A.S. Productions.1987.25 fps.Nordsk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona Download
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,880 --> 00:01:17,316 Mine damer og herrer, velkommen til glamorøse Cannes, - 2 00:01:17,480 --> 00:01:21,314 - som er en gang om året, og blir hovedstad for filmfestivalen. 3 00:01:22,520 --> 00:01:26,479 Alle som er tilknyttet filmindustrien, deltar i denne store begivenhet. 4 00:01:26,840 --> 00:01:32,676 Nye film blir vist her, og deltar i konkuransen om de Gyldne Palmer. 5 00:01:33,120 --> 00:01:38,114 Hvert år har sine kontroverser, og i år er det filmen "Love Express." 6 00:01:38,480 --> 00:01:42,234 Heltinnen er vidunderlig spillet av den deilige Emmanuelle. 7 00:02:55,280 --> 00:02:58,192 Hvordan har du det med å være skandalen ved festivalen? 8 00:02:58,800 --> 00:03:01,712 Var det ikke Oscar Wilde som sa at det er bedre å bli snakket om, - 9 00:03:01,920 --> 00:03:03,114 - enn slett ikke snakket om? 10 00:03:03,280 --> 00:03:05,271 Er din film pornografisk? 11 00:03:05,520 --> 00:03:08,318 Provokerende, men ikke pornografisk. 12 00:03:09,040 --> 00:03:13,272 - Hva med det moralske flertall? - De er hverken moralske eller flertall. 13 00:03:13,960 --> 00:03:15,951 Hva mener du om sensur? 14 00:03:16,240 --> 00:03:19,630 Sensur krenker menns, og kvinners rettigheter. 15 00:03:19,800 --> 00:03:23,395 - Og hvilke rettigheter er det? - Retten til å nyte livet. 16 00:03:24,320 --> 00:03:27,596 - Ved å se på din kropp? - Hva enn som opphisser dem. 17 00:03:27,960 --> 00:03:31,396 - Hva opphisser deg? - Det ville du gjerne vite. 18 00:03:33,120 --> 00:03:38,592 Det er en du skal hilse på. Emmanuelle, det er prins Rajid. 19 00:03:40,720 --> 00:03:44,349 - En fornøyelse. - Fornøyelsen er absolutt min. 20 00:03:45,160 --> 00:03:49,472 Jeg har underskrevet en avtale om at din film får premiere i hans land. 21 00:03:49,760 --> 00:03:53,275 Det blir stort. Du blir Benglagistans juvel. 22 00:03:53,760 --> 00:03:56,513 Prins Rajid er en stor beundrer av deg. 23 00:03:56,920 --> 00:04:00,754 Kroppen er som et tempel, og den skal bevoktes. 24 00:04:01,040 --> 00:04:05,556 Veien til mitt tempel er alltid bevoktet, og jeg er kresen. 25 00:04:06,320 --> 00:04:08,788 Jeg ringer til deg i morgen. 26 00:04:10,400 --> 00:04:11,913 Til vi sees igjen. 27 00:04:21,200 --> 00:04:24,192 Hva er det for noe med premiere i hans land? 28 00:04:24,400 --> 00:04:26,630 Jeg trodde vi skulle til statene? 29 00:04:26,800 --> 00:04:32,670 En liten endring i planene. Det er styr på det hele. 30 00:04:34,040 --> 00:04:37,794 - Han har øyne som en barracuda. - Det skal en til å kjenne en. 31 00:04:38,640 --> 00:04:45,239 Du kan klare ham. Du kan sno enhver mann i verden om din lillefinger. 32 00:04:46,680 --> 00:04:49,717 Meg selv inkludert. Stol på meg, skatt... 33 00:04:52,680 --> 00:04:54,875 Jeg hater når du sier det. 34 00:05:44,960 --> 00:05:46,996 Jeg har deg nå, Emmanuelle. 35 00:06:01,880 --> 00:06:04,440 Stå ikke bare der. Hjelp meg opp! 36 00:06:09,840 --> 00:06:12,434 Hva er det i veien, har du aldri sett en naken kvinne? 37 00:06:12,600 --> 00:06:16,115 Nei...! Jeg mener jo! Selvfølgelig har jeg det. 38 00:06:17,840 --> 00:06:19,956 - Gi meg jakken din. - Hva? 39 00:06:20,160 --> 00:06:22,355 Jeg fryser. Gi meg jakken din! 40 00:06:31,440 --> 00:06:35,831 Takk. Pøbelen fikk nesten fatt i meg. 41 00:06:36,520 --> 00:06:43,790 Du er Emmanuelle, ikke? Jeg så din film i dag... det meste av den. 42 00:06:44,120 --> 00:06:47,078 - Likte du den ikke? - Den er godt laget. 43 00:06:49,400 --> 00:06:51,834 Jeg synes bare ikke om den slags film. 44 00:06:53,120 --> 00:06:55,156 Beklager... jeg prøvde bare å svare. 45 00:06:55,320 --> 00:06:58,551 Jeg er trøtt av fordomsfulle mennesker som kritiserer arbeidet mitt. 46 00:06:58,680 --> 00:07:01,274 Jeg er faktisk meget fordomsfri, bare ikke... 47 00:07:01,440 --> 00:07:04,034 Mine film er verdsatt over hele verden. 48 00:07:04,200 --> 00:07:06,395 Hva jeg lever av er min egen sak. 49 00:07:06,520 --> 00:07:08,909 Jeg kritiserer ikke det du gjør. 50 00:07:09,440 --> 00:07:12,716 Og som min far sa: "Hvis ikke du har noe godt å si, - 51 00:07:12,840 --> 00:07:14,876 - "så la være med å si noe." 52 00:07:15,120 --> 00:07:16,838 Akkurat hva jeg mener. 53 00:07:18,920 --> 00:07:20,876 - Hvor skal vi hen? - Vi? 54 00:07:22,120 --> 00:07:24,953 Du forventer ikke at jeg tar tilbake til Cannes, vel? 55 00:07:26,720 --> 00:07:28,790 - San Tropez. - Fint. 56 00:07:29,720 --> 00:07:35,716 Kan vi stoppe å få noe å spise? Jeg er sulten, og har ingen penger. 57 00:07:36,840 --> 00:07:38,398 Hold fast... 58 00:08:00,520 --> 00:08:04,035 - Hva gjør du så? - Jeg har en fabrikk i USA, - 59 00:08:04,200 --> 00:08:06,236 - som lager dørhåndtak. 60 00:08:06,520 --> 00:08:09,273 Dørhåndtak. Det må være fasinerende. 61 00:08:10,280 --> 00:08:12,669 Til en hver dør, skal det være et håndtak. 62 00:08:13,040 --> 00:08:14,519 Det er riktig. 63 00:08:25,520 --> 00:08:28,637 - Bor du i USA? - En del av året. 64 00:08:30,560 --> 00:08:33,518 - Spiser du ikke hodet? - Nei. 65 00:08:35,640 --> 00:08:37,949 De sier hodet er det beste. 66 00:08:41,720 --> 00:08:49,832 Det er riktig godt... saftig. 67 00:09:02,240 --> 00:09:04,879 Gud, hvor er det varmt her inne. Synes du ikke? 68 00:09:05,080 --> 00:09:06,957 Nei, ikke spesiellt. 69 00:09:08,320 --> 00:09:11,392 Tjener, vil du ta jakken min. 70 00:09:16,920 --> 00:09:19,309 Slapp av. Nyt det. 71 00:09:37,600 --> 00:09:39,636 Du er i det mindste vedholdende. 72 00:09:41,080 --> 00:09:43,992 Her. Det må være nok for nå. 73 00:09:44,960 --> 00:09:48,350 Men jeg liker den ikke. Jeg vil ha den her. 74 00:11:33,480 --> 00:11:36,358 - Du har sannelig mange fly. - Jeg bygger dem. 75 00:11:37,560 --> 00:11:40,313 Jeg trodde du var dørhåndtakenes konge. 76 00:11:40,560 --> 00:11:45,395 Jeg eier en fabrikk i New Jersey. Men jeg bruker det meste av min tid - 77 00:11:45,600 --> 00:11:48,068 - og min energi med å designe fly. 78 00:11:50,400 --> 00:11:53,312 Jeg eier også et farmaseutisk firma i lowa. 79 00:11:55,080 --> 00:11:59,756 Og et computerfirma i Montana, og en løkfarm i Texas. 80 00:12:01,080 --> 00:12:03,310 En mann med mange talenter. 81 00:12:04,160 --> 00:12:05,912 Er det deg? 82 00:12:10,840 --> 00:12:17,996 Det er lenge siden. Jeg var tolv år. Det er min far. 83 00:12:20,760 --> 00:12:24,435 Flyet i bakgrunnen er en Heron, verdens største fraktfly. 84 00:12:25,240 --> 00:12:28,755 Han brukte år på å forsøke på å perfeksjonere flyets design, - 85 00:12:29,160 --> 00:12:31,390 - og det kom aldri fra jorden. 86 00:12:32,440 --> 00:12:35,193 Noen ganger drømmer jeg om å fly det. 87 00:12:38,080 --> 00:12:46,556 - Hvorfor gjør du det så ikke? - Visse ting skal ikke forlate jorden. 88 00:13:11,000 --> 00:13:14,231 Jeg elsker Paris i regnet. Jeg elsker min leilighet. 89 00:13:15,000 --> 00:13:17,878 Min adresse er min hemmelighet. Emmanuelle. 90 00:14:18,600 --> 00:14:21,990 Har du lest avisene? Romanse ved San Tropez! 91 00:14:23,760 --> 00:14:26,991 Milliardæren og sexstjernen. Åh nei. 92 00:14:28,000 --> 00:14:30,594 Telefonen har ringt hele morgenen. 93 00:14:31,320 --> 00:14:35,950 Din produser er rasende. Han vil ha at du ringer med det samme. 94 00:14:36,160 --> 00:14:38,435 Jeg kan ikke klare han akkurat nå. 95 00:14:38,720 --> 00:14:41,837 - Hvordan var Cannes? - Et mareritt. 96 00:14:42,680 --> 00:14:46,992 Jeg ble forfulgt, og jaget naken, halvveis over Rivieraen. 97 00:14:49,440 --> 00:14:51,954 Prisen er høy for å bli filmstjerne. 98 00:14:52,160 --> 00:14:54,515 Ingen har sagt det skulle være lett. 99 00:14:54,720 --> 00:14:56,711 Du lyder som min mor. 100 00:15:00,680 --> 00:15:02,591 Gud, det er godt å være hjemme. 101 00:15:03,480 --> 00:15:06,552 Du aner ikke hvor meget jeg savner det stedet når jeg er vekk. 102 00:15:06,760 --> 00:15:09,399 Du vet ikke hvor meget jeg har savnet deg. 103 00:15:11,000 --> 00:15:13,514 Skynd deg...! Noen vil snakke med deg. 104 00:15:16,400 --> 00:15:20,313 Madam, jeg har æren av å utføre hans majestet Prins Rajids ordre. 105 00:15:20,520 --> 00:15:24,513 Jeg skal overbringe en gave, samt en beskjed, majesteten har skrevet. 106 00:15:26,480 --> 00:15:27,356 Vilt. 107 00:15:27,560 --> 00:15:31,314 Det er utført av en persisk skulptør i den 18. århundrede. 108 00:15:33,320 --> 00:15:35,515 Det er en meget merkverdig gjenstand. 109 00:15:35,680 --> 00:15:37,796 Hans majestet kjøpte den i London. 110 00:15:37,960 --> 00:15:41,270 Emmanuelle, jeg har æren av å invitere deg til å presentere - 111 00:15:41,440 --> 00:15:44,830 - din nyeste film, "Love Express" i Benglagistan. 112 00:15:45,200 --> 00:15:49,751 Fremvisningen vil foregå i mitt palass, den 10. i år 1234, - 113 00:15:50,160 --> 00:15:53,277 - som etter deres kalender er den 20. december i år. 114 00:15:53,640 --> 00:15:57,235 Mitt folk beundrer deg. Jeg elsker deg. Prins Rajid. 115 00:15:59,080 --> 00:16:02,709 Emmanuelle, er det i orden jeg betaler neste gang jeg kommer? 116 00:16:02,960 --> 00:16:06,589 Nei, virkelig! Mine foreldre sender penger. 117 00:16:07,600 --> 00:16:10,319 Selvfølgelig kan du betale neste uke. 118 00:16:12,400 --> 00:16:15,517 Menn kjenner virkelig veien til en kvinnes hjerte. 119 00:16:15,840 --> 00:16:19,879 Jeg har sittet her og visnet, og ønsket noen ville sende meg en sånn en. 120 00:16:22,040 --> 00:16:24,793 Min Gud! Bruker du den? 121 00:16:25,320 --> 00:16:27,197 Åh, det er min favoritt. 122 00:16:27,360 --> 00:16:29,157 Men, hvordan? 123 00:16:29,360 --> 00:16:33,114 Ikke på meg selv. Jeg brukte den på en fyr som sjenerte meg. 124 00:16:34,600 --> 00:16:37,068 Brekket kjeben hans tre steder. 125 00:16:46,600 --> 00:16:48,750 Emmanuelle, det er noen som vil tale med deg. 126 00:16:48,920 --> 00:16:51,480 Skriv henne opp til seks undervisningstimer. 127 00:16:51,680 --> 00:16:54,274 - Du kan selv skrive meg opp. - Phil! 128 00:16:56,920 --> 00:17:01,152 Vent, vent... Det kostet meg nesten et ribben. 129 00:17:02,080 --> 00:17:06,312 Bladet sa de sendte en fotograf, de sa bare ikke det var deg... 130 00:17:07,800 --> 00:17:09,552 ...men du kommer en uke for tidlig. 131 00:17:09,760 --> 00:17:13,355 Det skulle heller ikke være meg. Jeg slo den andre ihjel. 132 00:17:13,840 --> 00:17:16,877 Ingen skal forhindre meg i å få fingrene i deg igjen. 133 00:17:17,280 --> 00:17:20,033 Kun hendene... hvor kjedelig. 134 00:17:25,600 --> 00:17:29,752 Det er fyrer som vil betale for det. Flott tøy for øvrig. 135 00:17:30,640 --> 00:17:33,552 Jeg har kledt meg pent på for fransk fjernsyn... 136 00:17:34,040 --> 00:17:37,430 Men jeg vil kle meg av for deg. 137 00:17:38,280 --> 00:17:40,748 Stopp litt... la meg plassere meg. 138 00:17:45,600 --> 00:17:47,795 Vi tar bildene senere. 139 00:17:48,440 --> 00:17:49,509 Nå! 140 00:17:49,760 --> 00:17:52,320 - Jeg er i byen hele uken. - Det er jeg ikke. 141 00:17:52,680 --> 00:17:59,631 - Jeg reiser til Benglagistan i morgen. - Hva i helvete skal du der? 142 00:18:00,480 --> 00:18:03,631 - Prinsen spurte meg. - Prinsen... Rajid? 143 00:18:05,200 --> 00:18:08,556 - Han er veldig snill. - Han får Darth Wader, - 144 00:18:08,720 --> 00:18:11,917 - til å ligne Moder Theresa. De er ikke tvillinger. 145 00:18:12,880 --> 00:18:15,519 Phillip, sjalusi kler deg ikke. 146 00:18:16,120 --> 00:18:19,237 Hvem er sjalu? Jeg dekket krigen der over sist år. 147 00:18:19,400 --> 00:18:23,552 - Har det vært krig? - Den varte tre dager. 148 00:18:24,440 --> 00:18:27,318 - Er det alt? - Det er masser av tid for prinsen, - 149 00:18:27,480 --> 00:18:30,631 - til å fange alle opprørene. Det er alle tiders. 150 00:18:31,480 --> 00:18:33,835 - Og hva? - Og smil. 151 00:18:37,800 --> 00:18:41,190 Det var alt hva han skulle bruke til å fange opprørene, og hva? 152 00:18:41,600 --> 00:18:43,431 Brenne dem levende. 153 00:18:44,040 --> 00:18:48,591 Bare fordi mannen lever på en øy, er han ikke barbar. 154 00:18:49,440 --> 00:18:52,318 Han brente dem midt i byen. Jeg kan vise deg bilder. 155 00:18:52,600 --> 00:18:56,275 Smil. Du får det bedre her, sammen med meg. 156 00:19:00,520 --> 00:19:03,592 Jeg er en stjerne. Han vil være søt mot meg. 157 00:19:05,920 --> 00:19:07,558 Regn ikke med det. 158 00:19:07,760 --> 00:19:10,593 Emmanuelle, det er tid for din undervisning. 159 00:19:13,960 --> 00:19:15,951 Jeg kommer med det samme. 160 00:19:16,320 --> 00:19:17,719 Lover du? 161 00:19:22,440 --> 00:19:24,237 Hallo... 162 00:19:25,160 --> 00:19:27,799 Jeg vil gjerne tale med Emmanuelle. 163 00:19:29,200 --> 00:19:34,638 Emmanuelle, skynd deg! Det er telefon til deg! 164 00:19:39,280 --> 00:19:42,556 Hvem er det? Hallo? 165 00:19:43,440 --> 00:19:46,512 Du stakk av fra båten som en tyv... en vakker tyv. 166 00:19:47,000 --> 00:19:48,956 Hvordan fandt du meg? 167 00:19:49,200 --> 00:19:55,309 Jeg er en mann med mange talenter. Jeg vil gjerne invitere deg på middag. 168 00:19:56,600 --> 00:19:58,033 Hvor skal vi møtes? 169 00:19:58,240 --> 00:20:01,391 Dette er veien. Du skal følge den nøye. 170 00:20:03,000 --> 00:20:05,719 Ta en taxi til Havnen i San Clu... 171 00:20:09,480 --> 00:20:12,119 - Hvordan gikk timen? - Jeg skal klees på. 172 00:20:12,280 --> 00:20:13,998 Jeg trodde først du skulle reise i morgen. 173 00:20:14,120 --> 00:20:15,678 Jeg har en middagsavtale. 174 00:20:15,840 --> 00:20:18,832 Kledt sånn på, trodde jeg at jeg skulle invitere deg på middag. 175 00:20:18,960 --> 00:20:21,235 Åh... du skulle ha spurt. 176 00:21:04,720 --> 00:21:06,915 Unnskyld forsinkelsen. 177 00:21:39,400 --> 00:21:42,153 Hva er det galt? Du er plutselig så stille. 178 00:21:46,120 --> 00:21:49,237 Hvorfor kommer du ikke og bor sammen med meg? 179 00:21:49,720 --> 00:21:51,995 Det er et fint tilbud, men jeg kan ikke. 180 00:21:52,200 --> 00:21:54,316 Jeg vil gi deg alt. En leilighet... 181 00:21:54,480 --> 00:21:58,029 Paris er mitt hjem. Det er det skjønneste sted i verden, - 182 00:21:58,240 --> 00:22:02,756 - og hvis du hadde vært på mitt loft, vil du forstå hvorfor jeg ikke kan reise. 183 00:22:03,600 --> 00:22:05,989 Det finnes ikke et sted som det. 184 00:22:13,520 --> 00:22:15,636 Det er noe annet, ikke sanmt? 185 00:22:15,840 --> 00:22:18,559 Emmanuelle, reis ikke til Benglagistan. 186 00:22:18,720 --> 00:22:20,836 Er det noe om meg du ikke vet? 187 00:22:21,040 --> 00:22:25,318 - I min forretning finner jeg ut av alt. - Mitt liv kommer ikke deg ved. 188 00:22:25,720 --> 00:22:28,712 Hør på meg. Hvis det er et spørsmål om penger, - 189 00:22:28,880 --> 00:22:30,711 - gir jeg det samme som Rajid tilbyr. 190 00:22:30,880 --> 00:22:33,440 Penger? Tror du at du kan kjøpe meg? 191 00:22:36,120 --> 00:22:39,556 Jeg trodde du var annerledes. Men du er som alle andre. 192 00:22:39,720 --> 00:22:41,551 Du vil bare eie meg. 193 00:22:41,720 --> 00:22:44,393 - Jeg prøver å hjelpe deg. - Jeg har ikke bruk for din hjelp. 194 00:22:44,520 --> 00:22:46,397 Rajid er farlig. 195 00:22:46,680 --> 00:22:49,114 Jeg har kjent tusen menn som Rajid. 196 00:22:49,640 --> 00:22:52,393 Det er ikke en mann i verden, jeg ikke kan klare. 197 00:22:52,560 --> 00:22:57,759 - Du blir nok overrasket. - Du er bare sjalou. 198 00:22:58,200 --> 00:23:01,351 Kanskje... men jeg er også en smule bekymret. 199 00:23:02,680 --> 00:23:03,396 Det er jeg ikke. 200 00:23:03,600 --> 00:23:07,070 Det burde du. Man leker ikke med menn som Rajid. 201 00:23:08,440 --> 00:23:11,352 Og hva gjør deg til ekspert på mennesker? 202 00:23:11,560 --> 00:23:14,074 Jeg har kjent haier som ham hele livet. 203 00:23:14,680 --> 00:23:17,478 Min far var den rikeste mann i verden. 204 00:23:17,720 --> 00:23:20,314 Men med rikdommen kom galskapen. 205 00:23:20,560 --> 00:23:24,519 Jeg så ham endre seg fra en kjærlig far til et ondt og hensynsløst monster. 206 00:23:24,760 --> 00:23:28,275 Folk betød intet for ham. De var til for å bli kjøpt, og solgt. 207 00:23:29,520 --> 00:23:31,192 Rajid er værre. 208 00:23:32,200 --> 00:23:35,510 Reiser du til Benglagistan, kommer du aldri tilbake. 209 00:23:36,800 --> 00:23:39,109 Du begår en stor feil. 210 00:23:41,840 --> 00:23:44,718 Ja, det er noet jeg selv skal finne ut av. 211 00:23:44,920 --> 00:23:48,833 Jeg reiser til Benglagistan, og du kan intet gjøre for å stoppe meg. 212 00:24:12,960 --> 00:24:15,758 Vær ikke redd, Rocky Stallone hjelper deg. 213 00:24:15,920 --> 00:24:17,672 Jeg tar deg til tollen. 214 00:24:17,880 --> 00:24:18,790 Hva gjør du? 215 00:24:18,960 --> 00:24:21,394 Jeg hjelper unge kvinner i nød. Jeg beskytter deg. 216 00:24:21,560 --> 00:24:24,313 Akkurat som i filmene. Amerikansk know how... 217 00:24:24,480 --> 00:24:26,471 Jeg ser mange film. 218 00:24:45,280 --> 00:24:49,831 - Er du ikke litt ung til å kjøre? - Rocky er ikke for ung til noe. 219 00:24:55,800 --> 00:25:00,112 Det er badeværelser på det hotellet. Den Gyldne Edderkop... fem stjerner. 220 00:25:08,320 --> 00:25:09,878 Nå, det var visst det. 221 00:25:10,800 --> 00:25:11,789 Vent... 222 00:25:12,000 --> 00:25:19,588 Nei, nei... ingen penger. Du er så vakker at du kan gjøre meg en tjeneste. 223 00:25:19,760 --> 00:25:22,228 Tjeneste? 224 00:25:39,520 --> 00:25:40,919 Rocky... 225 00:26:38,640 --> 00:26:42,713 Hei... det er ikke tillatt. Du er ikke ærbart påkledt. 226 00:26:43,520 --> 00:26:45,238 Jeg beklager. 227 00:26:45,400 --> 00:26:47,516 Det ser ikke ut til at du har lest reglene som blir gitt - 228 00:26:47,680 --> 00:26:49,989 - til alle passasjerer som reiser til Banglagistan. 229 00:26:50,160 --> 00:26:52,390 Er du sikker på, du kom igjennom tollen? 230 00:26:52,760 --> 00:26:55,672 Jeg tror ikke lille Rocky har gjort deg en tjeneste. 231 00:26:56,320 --> 00:27:01,269 Kom vekk derfra. Innen noen ser deg. 232 00:27:05,240 --> 00:27:10,075 Man må ikke vise ben offentlig. Det er imot loven... Rajids lov. 233 00:27:12,560 --> 00:27:14,994 Jeg er ikke en av Rajids kvinner. 234 00:27:15,200 --> 00:27:18,795 - Alle kvinder er Rajids. - Ikke henne her. 235 00:27:19,000 --> 00:27:21,514 Rajid skjærer halsen over på deg. Du må ikke. 236 00:27:32,040 --> 00:27:33,996 - Ja. - Er du sjef her? 237 00:27:34,440 --> 00:27:37,000 - Ja. - Jeg skal med det første fly. 238 00:27:37,680 --> 00:27:39,511 Umulig. 239 00:27:44,360 --> 00:27:45,759 Hva med i morgen? 240 00:27:45,880 --> 00:27:47,438 Umulig. 241 00:27:50,880 --> 00:27:53,599 Alle de andre flyene er vel også fyldt? 242 00:27:56,640 --> 00:28:01,350 - Kan jeg hjelpe, søta? - Du snakker engelsk? 243 00:28:02,080 --> 00:28:04,719 Har du problemer med å komme med et fly? 244 00:28:05,440 --> 00:28:08,989 - Hvordan kunne du vite det? - Du skal ha et utreisevisa. 245 00:28:09,680 --> 00:28:11,193 Utreisevisa? 246 00:28:11,440 --> 00:28:14,671 Benglagistan er som en kinesisk fingerfelle. 247 00:28:14,960 --> 00:28:18,032 Lett å komme inn, vanskelig å komme ut. 248 00:28:20,160 --> 00:28:24,312 - Hvordan får jeg sånn et visa? - Den store vits. 249 00:28:25,840 --> 00:28:28,149 - Hva heter du? - Emmanuelle. 250 00:28:28,520 --> 00:28:30,556 - Eddie. - Bare Eddie? 251 00:28:34,400 --> 00:28:40,635 - Hvor får man en drink i denne byen? - Polsk vodka... den beste. 252 00:28:45,680 --> 00:28:47,113 Takk. 253 00:28:48,240 --> 00:28:51,277 Jeg kjenner et lite sted hvor vi kan spise. 254 00:28:52,080 --> 00:28:53,195 Lyder godt. 255 00:28:53,400 --> 00:28:57,678 Vi tar bakveien. Litt ujevn, men vi når frem. 256 00:29:02,440 --> 00:29:06,194 - Hva bringer deg til Bengalgistan? - Litt av hvert. 257 00:29:09,040 --> 00:29:11,554 - Lyder mystisk. - Ikke riktig. 258 00:29:12,560 --> 00:29:20,240 Jeg handler litt. Lokalt håndverk. Og redder kvinner i fritiden. 259 00:29:22,240 --> 00:29:24,708 Hva med deg. Hva gjør du Emmanuelle? 260 00:29:24,880 --> 00:29:27,075 Jeg er bare på besøk. 261 00:29:27,560 --> 00:29:32,475 Bli ikke lenge. Dette sted er ikke godt for visse mennesker. 262 00:29:35,680 --> 00:29:37,557 Hvis du forstår? 263 00:29:41,080 --> 00:29:44,595 Den vakre unge kvinnen du stirrer på, er på vei til Rajids harem. 264 00:29:46,240 --> 00:29:51,519 Enkeltbillet til paradis. Ikke min ide om en drømmedate. 265 00:29:52,800 --> 00:29:56,315 De sier at han har sirka 50 koner i sitt palass. 266 00:29:58,160 --> 00:30:01,709 Jeg gir deg den store tur i morgen, og viser deg hele øya. 267 00:30:23,840 --> 00:30:25,956 - Hva heter du? - Amina. 268 00:30:26,680 --> 00:30:29,240 Vær ikke redd, jeg gjør deg ikke noe. 269 00:30:29,920 --> 00:30:31,797 - Er du? - Emmanuelle. 270 00:30:32,000 --> 00:30:34,230 - Jeg ble valgt. - Til hva? 271 00:30:36,680 --> 00:30:43,950 Hvert år blir en ung jomfru fra min landsby tatt til prins Rajids harem. 272 00:30:46,400 --> 00:30:49,915 Det er en stor ære, men jeg er redd. 273 00:30:52,440 --> 00:30:54,954 Jeg skulle giftes i neste måned. 274 00:30:59,640 --> 00:31:02,393 Jeg kan ikke. Jeg blir straffet. 275 00:31:03,560 --> 00:31:06,393 Det er ingen utvei for meg. Hvis bare... 276 00:31:08,720 --> 00:31:12,713 - Hvis bare hva? - Jeg ikke var jomfru. 277 00:32:21,120 --> 00:32:23,793 Det er en dyr skjorte du setter dine fingeravtrykk på. 278 00:32:23,960 --> 00:32:26,599 Det er en av mine venner, du har fulgt etter de siste ti minutter. 279 00:32:26,720 --> 00:32:28,278 - Emmanuelle? - Kjenner du henne? 280 00:32:28,400 --> 00:32:29,958 I årevis. Jeg er her for å beskytte henne. 281 00:32:30,120 --> 00:32:32,236 Det er min jobb. La meg gjøre det. 282 00:32:32,600 --> 00:32:33,794 Nei! 283 00:32:33,960 --> 00:32:35,996 - Skal du bruke et par hundrede? - Jeg bliver forbauset - 284 00:32:36,160 --> 00:32:38,549 - hvis du har dem. - Jeg har alle penger i verden. 285 00:32:38,760 --> 00:32:41,069 Nok til å kjøpe deg en fin begravelse. 286 00:32:41,400 --> 00:32:44,949 Jeg sier det, fordi jeg liker deg. Hun er ikke noe for deg. 287 00:32:45,840 --> 00:32:48,115 - Arbeider du for Rajid? - Jeg er den eneste - 288 00:32:48,280 --> 00:32:51,477 - mellom henne og Rajid. Regelen er at ingen må røre henne. 289 00:32:51,680 --> 00:32:54,433 - Heller ikke deg. - Jeg har brutt regler hele livet. 290 00:32:54,600 --> 00:32:57,672 - Bare gå din vei. - Hun er ikke en man går fra. 291 00:32:58,920 --> 00:33:02,196 - Så bærer de deg vekk. - Man må beundre en mann - 292 00:33:02,320 --> 00:33:04,834 - som tar sitt arbeid så seriøst. 293 00:33:21,440 --> 00:33:23,954 - En overraskelse til en vakker dame. - Hva? 294 00:33:24,120 --> 00:33:27,396 - Hvilken hånd? - Hva har du? 295 00:33:36,080 --> 00:33:39,709 - Kan du like det sånn? - Jeg elsker det. 296 00:33:40,320 --> 00:33:41,673 Takk. 297 00:33:43,120 --> 00:33:45,111 En gave fra en gammel venn. 298 00:33:59,920 --> 00:34:02,354 - Hva skjer det? - Det er en begravelse. 299 00:34:03,160 --> 00:34:06,675 For dem er døden en befrielse fra deres lidelser på jorden. 300 00:34:21,760 --> 00:34:25,196 Ikke Rocky. Hva skjedde det? 301 00:34:28,360 --> 00:34:30,794 Soldatene kom i går kveld, og drepte ham. 302 00:34:36,880 --> 00:34:39,075 La oss ikke bli. 303 00:34:42,160 --> 00:34:43,912 Jeg synes ikke om det. 304 00:34:44,080 --> 00:34:46,355 - Hvem er de? - Rajids bøller. 305 00:34:55,320 --> 00:34:58,392 Hvor er det deilig å se deg igjen, Emmanuelle. 306 00:34:58,560 --> 00:35:02,030 Vi regnet ikke med å se deg før enn i neste uke, ellers hadde vi - 307 00:35:02,200 --> 00:35:06,079 - forberedt en større velkomstfest. 308 00:35:06,520 --> 00:35:10,274 - Hvorfor drepte du Rocky din drittsekk? - Før dem vekk. 309 00:35:33,640 --> 00:35:36,313 Jeg kommer ikke sammen med mordere. 310 00:35:38,560 --> 00:35:43,918 I mitt land har livet ikke samme betydning. Døden er en gave. 311 00:35:44,160 --> 00:35:46,037 Den gutten hadde ikke gjort deg noe. 312 00:35:46,200 --> 00:35:51,354 Han stjal fra meg. Tyveri straffes med døden i mitt land. 313 00:35:52,680 --> 00:35:59,392 Husker du det kyss du ga ham? Dine leber er mine. 314 00:35:59,680 --> 00:36:02,717 Foster hadde rett. Du er sinnsyk. 315 00:36:03,360 --> 00:36:08,832 Foster er svak. Han er slett ikke den store mann som hans far var. 316 00:36:09,480 --> 00:36:14,474 Det var en mann som kjente betydningen av makt. 317 00:36:15,360 --> 00:36:18,511 Foster kan ikke klare deg, men det kan jeg. 318 00:36:19,320 --> 00:36:22,835 Du vil lære å elske meg. Lære å adlyde meg. 319 00:36:23,120 --> 00:36:25,076 Og hvis ikke? 320 00:36:34,400 --> 00:36:38,029 - Har du det godt. - Har aldri hatt det bedre. 321 00:36:46,160 --> 00:36:55,432 Min visnede blomst avviste meg, og nektet meg sin kropp. 322 00:36:57,320 --> 00:37:05,034 Hun kjenner straffen for det, men hun er en kvinne og kvinner er svake. 323 00:37:09,320 --> 00:37:15,190 Han er en mann og sterk, men desverre en idiot. 324 00:37:16,000 --> 00:37:17,592 La oss ikke bli personlige. 325 00:37:17,760 --> 00:37:23,073 I bytte for din loyalitet vil jeg spare et av deres liv, - 326 00:37:24,440 --> 00:37:29,230 - men du skal vælge hvem som skal dø. 327 00:37:29,600 --> 00:37:30,874 Nei! 328 00:37:31,080 --> 00:37:35,232 Du har tredve sekunder. Velger du Amina, sender jeg henne - 329 00:37:35,480 --> 00:37:45,799 - til mitt harem. Vælger du apen, sender jeg ham hjem. 330 00:37:47,840 --> 00:37:49,273 Jeg kan ikke. 331 00:37:49,480 --> 00:37:52,836 Du skal... ellers dreper jeg dem begge. 332 00:38:02,280 --> 00:38:03,633 Amina. 333 00:38:07,000 --> 00:38:10,834 Jeg får has på deg. Du har ikke sett det siste til meg. 334 00:38:11,440 --> 00:38:15,194 Det er jeg redd for. Du blir henrettet ved daggry. 335 00:38:16,280 --> 00:38:21,877 Jeg kommer tilbake. Du kommer til å angre det, Rajid. 336 00:38:31,480 --> 00:38:33,232 Det samme til deg! 337 00:38:47,400 --> 00:38:49,675 Inneni gråter du mitt barn. 338 00:38:49,840 --> 00:38:51,592 Hvordan kan du være så klok? 339 00:38:51,800 --> 00:38:54,439 Jeg har levet i Rajids harem i mange år. 340 00:38:54,640 --> 00:38:57,108 Jeg er en mester i tristhet. 341 00:38:58,440 --> 00:39:00,556 Er det noen sinne noen som er flyktet? 342 00:39:00,720 --> 00:39:03,632 Noen få har prøvet, men det er kun lykkes for få. 343 00:39:03,800 --> 00:39:06,394 - Men det er skjedd? - Ja, men ikke for noen - 344 00:39:06,560 --> 00:39:08,710 - som er overveldet av sorg. 345 00:39:08,840 --> 00:39:11,718 Å unnslippe Rajids nett, krever stort mot. 346 00:39:16,840 --> 00:39:18,239 Godt. 347 00:39:18,440 --> 00:39:21,398 Hvis det er krig han vil ha, så skal han få det. 348 00:39:26,120 --> 00:39:27,872 Er piken klar? 349 00:39:29,840 --> 00:39:32,115 Bli, jeg kommer snart tilbake. 350 00:39:38,760 --> 00:39:39,875 Fint... 351 00:39:40,040 --> 00:39:41,951 Phil, hva gjør du her? 352 00:39:42,080 --> 00:39:45,834 Jeg syntes jeg ville kikke forbi. Jeg har hørt at de har en god salatbar. 353 00:39:46,120 --> 00:39:48,429 Hold opp med det tullet. Du skal hjelpe meg vekk. 354 00:39:48,560 --> 00:39:51,472 Det er vakter, og jeg holdt nesten på å bli fanget. 355 00:39:51,640 --> 00:39:53,119 Hvordan kom du inn? 356 00:39:53,320 --> 00:39:55,629 Rajid ga meg tillatelse. 357 00:39:56,080 --> 00:39:59,231 Jeg fortalte ham at jeg kunne få ham med i "Rik og Berømt." 358 00:39:59,440 --> 00:40:02,750 - Jeg kan gå hvor jeg vil. - Hvor er Emmanuelle? 359 00:40:03,120 --> 00:40:07,272 Bortsett fra haremet. Jeg finner på noe. 360 00:40:12,000 --> 00:40:13,797 Du kommer med meg nå. 361 00:42:04,400 --> 00:42:08,518 Sånn et svin... Neste gang han slever på meg, skriker jeg. 362 00:42:09,000 --> 00:42:11,434 Han er din herre. Vi skal elske ham. 363 00:42:11,600 --> 00:42:13,318 Jeg ville gjerne elske ham til døde. 364 00:42:13,440 --> 00:42:15,795 Jeg kan huske da jeg kjente fyrer som jeg kunne sleve over. 365 00:42:15,960 --> 00:42:19,236 Se dem dreie hodet når man går forbi i et miniskjørt, og høye heler, - 366 00:42:19,440 --> 00:42:21,590 - og late som om man slett ikke bemerket dem. 367 00:42:21,760 --> 00:42:23,751 Hva ville jeg ikke gi for et par høye heler. 368 00:42:23,920 --> 00:42:25,433 Hva ville jeg ikke gi for en bakt potet. 369 00:42:25,600 --> 00:42:26,669 Med tonnevis av smør. 370 00:42:26,840 --> 00:42:29,638 - Og sur fløte, og purre. - Og en saftig biff. 371 00:42:30,800 --> 00:42:35,078 - Hvorfor bestiller vi det ikke? - Og en søt gutt som leverer det. 372 00:42:35,400 --> 00:42:36,833 Utstyrt som en hest. 373 00:42:37,040 --> 00:42:39,998 I stedet har vi en fyr som er utstyrt som en ponni. 374 00:42:42,800 --> 00:42:45,473 Det er tid for den neste gruppe frivillige. 375 00:42:48,560 --> 00:42:50,278 Hvem er det? 376 00:42:50,440 --> 00:42:51,555 Phil. 377 00:42:53,880 --> 00:42:56,314 Han er ikke en mann, han er fotograf. 378 00:43:02,360 --> 00:43:03,509 Disse? 379 00:43:13,840 --> 00:43:16,673 Unnskyld meg. Har du en plan? 380 00:43:17,560 --> 00:43:19,596 Ja... en slags, jeg... 381 00:43:34,520 --> 00:43:37,080 Du har rett, han er fotograf. 382 00:43:53,720 --> 00:43:55,438 Det kommer noen. 383 00:44:17,040 --> 00:44:20,316 Jeg vil vedde på at jeg kunne få dem på forsiden av Times. 384 00:44:20,960 --> 00:44:24,714 Han ville gi meg alt. Jeg kunne bli her resten av livet. 385 00:44:25,560 --> 00:44:28,393 Ja, og jeg kunne bli her resten av livet. 386 00:44:28,560 --> 00:44:31,358 - Hold opp med å bekymre deg. - Har du en plan? 387 00:44:33,640 --> 00:44:37,269 Jeg går bare ut av døren, slår et par soldater, og vakter ned, - 388 00:44:37,440 --> 00:44:39,795 - og vi er fri. Ikke noe problem. 389 00:44:39,960 --> 00:44:42,633 - Og redder Eddie. - Den gorillaen... hvorfor? 390 00:44:43,720 --> 00:44:46,678 Han prøvde å hjelpe meg. Jeg kan ikke la ham dø. 391 00:44:47,560 --> 00:44:49,949 - Hvornår tar vi tilbake? - Tilbake? Hvem reiser? 392 00:44:50,120 --> 00:44:51,189 Deg. Du reiser. 393 00:44:51,400 --> 00:44:53,595 Manny, jeg tuller bare. Jeg går i panikk - 394 00:44:53,800 --> 00:44:57,190 - bare en bil kjører bakover. Jeg kunne ikke engang bli speider. 395 00:45:02,280 --> 00:45:07,991 - Du får meg ut herfra. - Selvfølgelig. 396 00:45:43,600 --> 00:45:47,832 Hei gutter, jeg tar bare bilder. Jeg har prinsens godkjennelse. 397 00:46:05,560 --> 00:46:11,430 Hei, hvordan går det? Kan jeg ta et bilde? 398 00:46:12,760 --> 00:46:15,433 Prinsen sa at jeg kunne fotografere alt. 399 00:46:15,640 --> 00:46:18,393 Jeg gir deg en kopi som du kan sende hjem til mor. 400 00:46:22,160 --> 00:46:25,072 Slapp litt av. Det er fint. 401 00:46:26,840 --> 00:46:31,152 Jeg tror det vil se bedre ut, uten artilleriet. 402 00:46:31,800 --> 00:46:34,951 Du vil ikke ha at din mor synes du ligner en morder. 403 00:46:35,120 --> 00:46:39,398 Hva med et i profil. Slapp av. 404 00:46:40,600 --> 00:46:42,511 Det ser fint ut. 405 00:46:50,200 --> 00:46:51,713 Åpne døren. 406 00:47:12,560 --> 00:47:14,118 Vent, litt... 407 00:47:14,640 --> 00:47:21,159 - Phil, vente med hva? - La oss komme ut. 408 00:47:21,840 --> 00:47:25,594 - Også oss. - Hvorfor ikke. 409 00:47:30,960 --> 00:47:31,915 Hva gjør du? 410 00:47:32,120 --> 00:47:34,236 Tøy... til lykke med fødselsdagen. 411 00:47:46,560 --> 00:47:50,678 - Jeg tror jeg hørte noe. - Jeg tar meg av ham. Få fatt i Eddie. 412 00:48:02,480 --> 00:48:04,869 - Hei. - Hva gjør dere her ute? 413 00:48:05,440 --> 00:48:07,078 Noen sa det er din fødselsdag. 414 00:48:07,200 --> 00:48:12,558 - Vi ville ta oss av deg. - Det er ikke min fødselsdag. 415 00:48:14,160 --> 00:48:16,071 Vi tar oss av deg allikevel. 416 00:48:25,000 --> 00:48:31,075 - Eddie! - Jeg visste jeg kunne regne med deg. 417 00:48:41,840 --> 00:48:43,876 - Hvor er utskjæringen? - Hva? 418 00:48:44,080 --> 00:48:47,595 - Den jeg ga deg. - Det er ikke tid til sentimentalitet. 419 00:48:47,760 --> 00:48:50,320 - Hvor er den? - På værelset mitt. 420 00:48:50,600 --> 00:48:52,875 Her, ta den. Jeg innhenter deg. 421 00:48:53,040 --> 00:48:55,952 - Du kan kjøpe en annen til meg. - Jeg likte den. 422 00:49:08,360 --> 00:49:11,716 Rolig...! Har du det godt. 423 00:49:13,560 --> 00:49:15,471 - Hvor er gorillaen? - Jeg sa jeg ville vente på ham. 424 00:49:15,640 --> 00:49:17,471 - Det er ikke tidspunktet å vente. - Han kommer. 425 00:49:17,600 --> 00:49:19,716 La oss komme vekk. 426 00:49:19,880 --> 00:49:22,235 - Hvor hen? - Godt spørsmål. 427 00:49:28,880 --> 00:49:30,950 Festen er i gang. La oss danse. 428 00:49:31,640 --> 00:49:33,551 Sett ild på, mine damer. 429 00:50:05,240 --> 00:50:07,549 Vet du hva jeg vil når vi kommer ut av det? 430 00:50:07,720 --> 00:50:11,395 - Selge bildene? - Nei. Jeg kastet min filmveske. 431 00:50:12,800 --> 00:50:18,113 Jeg vet ikke engang hvor. Gud vet hva det er på den. 432 00:54:27,200 --> 00:54:28,792 Emmanuelle! 433 00:54:40,920 --> 00:54:44,435 Tyve jeeper, 150 maskingeværer. 434 00:54:45,080 --> 00:54:46,752 Hurtig! 435 00:54:50,560 --> 00:54:55,111 Det er en skjønn dag... til en jakt. 436 00:54:57,760 --> 00:54:59,193 Kom så. 437 00:55:02,520 --> 00:55:04,238 Har du noen anelse om hvor vi skal hen? 438 00:55:04,400 --> 00:55:05,833 - Ja! - Hvorhen? 439 00:55:07,760 --> 00:55:10,194 Vi skal ha farten opp, ellers fanger han oss. 440 00:55:10,360 --> 00:55:14,911 Hvor meget lenger er det? Hvem er vi? 441 00:55:40,080 --> 00:55:42,833 - Hvor er pikene? - De stoppet ved vannet. 442 00:55:43,120 --> 00:55:45,031 De er bak oss, de kommer. 443 00:55:45,640 --> 00:55:47,392 Det er fint. Avgang. 444 00:55:53,160 --> 00:55:54,434 Kom nå... 445 00:56:04,480 --> 00:56:07,916 Avgang! Kom nå! 446 00:56:22,800 --> 00:56:24,392 Kom nå. 447 00:57:18,280 --> 00:57:19,599 - Klar? - Nei! 448 00:57:32,320 --> 00:57:33,389 Kom så... 449 00:57:38,960 --> 00:57:40,757 Drøm søtt, dukke. 450 00:57:43,280 --> 00:57:44,508 Vi er stukket. 451 00:57:44,680 --> 00:57:45,999 - Hvor er piken? - Kom nå. 452 00:58:18,120 --> 00:58:19,314 Ned! 453 00:58:36,360 --> 00:58:39,875 - Det er alt hva vi har. - Vi kan ikke forlate ham! 454 00:58:41,560 --> 00:58:45,394 Gjør meg en tjeneste, Manny. Få den fremkaldt for meg. 455 00:58:47,280 --> 00:58:49,919 Det er noe av mitt beste arbeid. 456 00:58:54,960 --> 00:58:57,155 Kom nå, vi skal videre skatt. 457 00:59:16,880 --> 00:59:19,872 Han skaffet oss tid... Lad oss ikke spille den. 458 00:59:39,440 --> 00:59:42,113 Kom nå...! 459 00:59:46,840 --> 00:59:49,479 - Jeg kan ikke. - Du klarer det, skatt. 460 00:59:51,040 --> 00:59:52,359 Kom så! 461 00:59:59,360 --> 01:00:01,157 Jeg kan ikke... 462 01:01:04,880 --> 01:01:06,438 Gi meg utskjæringen! 463 01:01:06,600 --> 01:01:10,991 - Hvorfor? - La oss håpe han får meddelelsen. 464 01:01:12,080 --> 01:01:15,117 - Hvem? - En gammel venn. 465 01:01:18,240 --> 01:01:21,596 Den gamle vennen skulle vel ikke være Charles Foster? 466 01:01:21,880 --> 01:01:23,632 Godt gjettet. 467 01:01:24,880 --> 01:01:27,155 Han behandler meg som et barn. 468 01:01:32,080 --> 01:01:34,275 Signalet kommer like derfra. 469 01:01:36,960 --> 01:01:41,397 General Boros, Charles Foster. Jeg har bruk for en tjeneste. 470 01:02:00,680 --> 01:02:02,318 - Eddie. - Hva? 471 01:02:04,120 --> 01:02:06,680 Hva hvis ikke Foster når det i tide? 472 01:02:07,240 --> 01:02:09,117 Han elsker deg, så han når det. 473 01:02:12,200 --> 01:02:14,350 - Eddie? - Hva? 474 01:02:15,880 --> 01:02:22,399 - Gjorde du alt det for penger? - Jeg elsker handling. 475 01:02:24,520 --> 01:02:26,238 Kun handlingen? 476 01:02:45,280 --> 01:02:50,229 Det hater jeg med din kjæreste. Han er alt for presis. 477 01:03:05,760 --> 01:03:09,070 Jeg skaffet deg noe tid... Spill den ikke. 478 01:03:59,800 --> 01:04:01,358 Fang dem! 479 01:05:16,760 --> 01:05:20,435 Charles Foster, jeg burde få deg arrestert for kidnapping. 480 01:05:20,840 --> 01:05:26,949 Kidnapping? Jeg frelste livet ditt. 481 01:05:36,920 --> 01:05:39,036 Det snakker vi om senere. 482 01:06:34,640 --> 01:06:37,200 - På tide å begrave fortiden. - Hva? 483 01:06:37,400 --> 01:06:39,868 - Kle deg på. - Hva snakker du om? 484 01:06:40,880 --> 01:06:45,237 - Vi skal fly den flyvemaskinen. - Du er gal. 485 01:06:46,120 --> 01:06:48,554 Flyet har aldri lettet fra jorden. 486 01:06:48,800 --> 01:06:50,313 Inntil i dag. 487 01:06:53,240 --> 01:06:56,550 Jeg er likeglad. Heronen skal være klar om en time. 488 01:06:58,320 --> 01:07:01,039 Jeg vet den aldri har lettet tidligere. 489 01:07:02,720 --> 01:07:04,073 Inntil i dag. 490 01:07:12,240 --> 01:07:14,356 Jeg synes du skal gjenoverveie det, mr. Foster, - 491 01:07:14,520 --> 01:07:16,715 - vi har ikke tid til å teste alt. 492 01:07:18,160 --> 01:07:21,709 - Snakk med henne om det. - Han er gal liksom sin far. 493 01:07:25,000 --> 01:07:27,150 Hele systemet er computerstyrt. 494 01:07:41,040 --> 01:07:44,476 - Det er nå eller aldri. - Nå eller aldri... 495 01:08:06,600 --> 01:08:09,831 Du skal ha tillit, intet kan gå galt med meg ombord. 496 01:08:10,320 --> 01:08:12,356 Jeg er din lykkebringer. 497 01:08:33,760 --> 01:08:36,513 - Foster, hva er det galt? - Sett deg. 498 01:08:47,960 --> 01:08:51,396 Jeg dreier flyet vekk fra byen... Ta fallskjærmen din på. 499 01:08:51,600 --> 01:08:52,430 Nei! 500 01:08:52,600 --> 01:08:55,478 Hvorfor skal du diskutere alt hva jeg sier? 501 01:08:55,640 --> 01:08:57,995 - Jeg tar ikke avsted uten deg. - Gjør det! Nå! 502 01:09:02,960 --> 01:09:04,393 Foster... 503 01:09:06,320 --> 01:09:07,719 Kom nå! 504 01:09:12,000 --> 01:09:14,912 - Kommer du like etter meg? - Selvfølgelig... 505 01:09:15,160 --> 01:09:17,879 Emmanuelle, vi gjør det igjen... 506 01:09:19,480 --> 01:09:22,392 Skynd deg, jeg kan ikke holde den stort lengre. 507 01:09:49,680 --> 01:09:51,477 Foster...! 508 01:10:08,560 --> 01:10:10,198 Foster?38145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.