All language subtitles for Eigen kweek s03e03 Wholemoal alone.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:02,620 De zaak-Welvaert. 2 00:00:03,980 --> 00:00:06,020 Wat is dat? - Ik weet het niet. 3 00:00:06,780 --> 00:00:10,340 Ik wist dat die hele rimram met die marihuana miserie zou zijn. 4 00:00:10,420 --> 00:00:11,700 En je ziet het nu, h?. 5 00:00:11,780 --> 00:00:13,020 Ga je trouwen met mij? 6 00:00:14,260 --> 00:00:16,140 Trouwen? - Is dat hem, Grietje? 7 00:00:16,220 --> 00:00:18,020 Ja, papa. Dat is Steven. 8 00:00:18,380 --> 00:00:19,580 Dag, meneer. 9 00:00:19,700 --> 00:00:22,100 Nee, nee, nee. Chantal wil ons pakken. 10 00:00:22,460 --> 00:00:25,820 Je kunt nu toch niet zeggen wat er gebeurd is? - Ik moet, Jos. 11 00:00:25,900 --> 00:00:27,700 Chantal is mijn beste vriendin. 12 00:00:27,780 --> 00:00:30,020 Ik kan niet blijven liegen tegen haar. 13 00:00:30,100 --> 00:00:32,820 Ik vrees dat we het gesprek hier moeten stoppen. 14 00:00:32,900 --> 00:00:33,900 Waarom? 15 00:00:33,980 --> 00:00:37,260 Er is een huiszoeking bezig bij zijn papa en zijn mama. 16 00:00:37,340 --> 00:00:40,460 Oei, oei, oei. - Je hebt ons toch niet aangegeven? 17 00:00:41,900 --> 00:00:44,260 Maar nee. - Nee, h?. Nee, nee, nee. 18 00:00:44,340 --> 00:00:46,380 Ik weet niet wat ze hier komen doen. 19 00:00:57,460 --> 00:00:59,020 Hier. Er staat een adres op. 20 00:00:59,100 --> 00:01:01,580 Misschien moeten we daar eens gaan kijken. 21 00:01:03,740 --> 00:01:05,660 Ik heb daar niets mee te maken. 22 00:01:05,740 --> 00:01:07,340 Dat is dan wel heel toevallig 23 00:01:07,420 --> 00:01:10,460 dat de papieren van die hangar in jouw auto liggen. 24 00:01:11,740 --> 00:01:12,940 Kom. 25 00:01:13,180 --> 00:01:14,900 Pak hem maar mee. - Nee, nee. 26 00:01:14,980 --> 00:01:17,700 Nee, nee. Ik heb nog nooit marihuana gemaakt. 27 00:01:19,620 --> 00:01:21,420 Ik heb nooit marihuana gemaakt. 28 00:01:41,620 --> 00:01:43,860 Ja, we zijn nu bij het politiebureau. 29 00:01:44,100 --> 00:01:47,220 Geen paniek, het is allemaal een misverstand. 30 00:01:47,300 --> 00:01:49,820 Blijf jij maar thuis, je hebt platte rust. 31 00:01:49,900 --> 00:01:52,980 En we bellen je wel als we meer weten. Ok?? 32 00:02:00,620 --> 00:02:01,820 Ok?. 33 00:02:03,180 --> 00:02:04,380 Wat is er? 34 00:02:05,620 --> 00:02:08,620 Julita zegt dat ik aan Frank moet zeggen 35 00:02:08,700 --> 00:02:11,980 dat ze niet meer kwaad is op Frank voor zijn smoking. 36 00:02:13,100 --> 00:02:16,260 Ik wist niet dat Frank een smoking had. - Ik ook niet. 37 00:03:16,620 --> 00:03:19,700 Wat is dat allemaal met Frank? Waarom is hij opgepakt? 38 00:03:19,780 --> 00:03:21,540 Sst. Zitten en zwijgen. 39 00:03:23,100 --> 00:03:26,620 De chef denkt nu al dat ik wiet heb gekweekt samen met jullie. 40 00:03:26,700 --> 00:03:30,140 Als hij mij ook nog ziet babbelen, word ik subiet geschorst. 41 00:03:32,260 --> 00:03:33,700 Sorry h?, Ch... - Ssst. 42 00:03:38,500 --> 00:03:41,100 En hoe is het nu met Frank? 43 00:03:41,860 --> 00:03:45,100 Frank wordt momenteel ondervraagd door de chef. 44 00:03:45,620 --> 00:03:46,820 Maar dat moet... 45 00:03:47,460 --> 00:03:49,540 Dat moet een vergissing zijn. 46 00:03:49,780 --> 00:03:52,020 Frank zou nooit wiet kweken. 47 00:03:52,700 --> 00:03:54,500 Hij was daar altijd al tegen. 48 00:03:54,580 --> 00:03:56,860 Misschien is hij van gedacht veranderd. 49 00:03:56,940 --> 00:03:58,740 Dat verdient toch gemakkelijk? 50 00:03:58,820 --> 00:04:00,460 Met die drieling en zo. 51 00:04:01,700 --> 00:04:05,220 Frank zou zoiets... Hij zou zoiets nooit doen, Chantal. 52 00:04:05,300 --> 00:04:07,980 Zeker? - Absoluut zeker. 53 00:04:08,860 --> 00:04:12,100 Hij zou nochtans niet de eerste zijn die daarover liegt. 54 00:04:12,700 --> 00:04:15,300 Maar Frank doet zoiets niet. - Ssst. 55 00:04:16,300 --> 00:04:20,340 Gaan ze hem in het gevang steken? - Als hij niets gedaan heeft niet. 56 00:04:20,540 --> 00:04:21,740 Allee, ja... 57 00:04:27,460 --> 00:04:28,940 Ja? 58 00:04:29,460 --> 00:04:33,220 Ik heb de eigenaar van die hangar gevonden. 59 00:04:33,300 --> 00:04:36,380 Stefaantje, wat hebben we afgesproken? 60 00:04:36,700 --> 00:04:39,700 Ah ja. Ik heb de eigenaar van die loods gevonden. 61 00:04:43,300 --> 00:04:44,300 En? 62 00:04:44,540 --> 00:04:48,420 En die bevestigt dat Frank Welvaert die loods van hem 'pachtigde'. 63 00:04:48,500 --> 00:04:49,700 'Pachtigde'? 64 00:04:51,180 --> 00:04:52,260 Huurde. 65 00:04:52,340 --> 00:04:56,020 De schriftelijke overeenkomst ervan is hij nu aan het zoeken. 66 00:04:56,100 --> 00:05:00,100 Zie je wel? Ik zei toch dat we hem via dat huurcontract gingen pakken? 67 00:05:00,180 --> 00:05:02,540 Dat had u inderdaad gezegd, commissaris. 68 00:05:02,620 --> 00:05:04,260 Goed werk, inspecteur. 69 00:05:04,660 --> 00:05:07,380 De onderzoeksrechter zal heel content zijn. 70 00:05:08,060 --> 00:05:09,740 Ik ga hem meteen bellen. 71 00:05:15,100 --> 00:05:16,940 Dag, Ludwina. - Ria. Jos. 72 00:05:32,420 --> 00:05:34,500 Het is toch wreed, h?, van Frank? 73 00:05:36,620 --> 00:05:39,420 Frank heeft daar niets mee te maken, h?. 74 00:05:39,500 --> 00:05:42,340 Hoezo, Frank heeft daar niets mee te maken? - Nee. 75 00:05:42,420 --> 00:05:43,540 Absoluut niet. 76 00:05:43,620 --> 00:05:44,740 Dus... 77 00:05:44,820 --> 00:05:47,420 Die drieling is niet van hem? 78 00:05:47,940 --> 00:05:49,140 Wat? 79 00:05:49,940 --> 00:05:53,620 Volgens wat ik van meneer pastoor verstaan heb, 80 00:05:53,700 --> 00:05:56,180 is Julita zwanger van een drieling. 81 00:05:56,260 --> 00:05:59,180 Ah ja, nee, nee, ja, ja, nee, nee, natuurlijk. 82 00:05:59,260 --> 00:06:01,420 Ja. - Dat is van Frank, h?. 83 00:06:01,940 --> 00:06:03,980 Ludwina. Wat scheelt er? 84 00:06:04,060 --> 00:06:07,820 Hebben ze weer aan je krieken gezeten? - Het zal nog niet zijn. 85 00:06:07,900 --> 00:06:10,740 Sinds Dr?ten een nieuwe heup heeft laten steken, 86 00:06:10,820 --> 00:06:13,780 heb ik nog niet te veel confituur moeten maken. 87 00:06:14,340 --> 00:06:16,140 Mama. Papa. - Oh, jongen. 88 00:06:16,220 --> 00:06:18,860 Zeg Julita dat ik er niets mee te maken heb. 89 00:06:18,940 --> 00:06:21,060 Dit is niet juist. - Kom. Uit de weg. 90 00:06:21,180 --> 00:06:23,540 Meneer? Waar brengt u hem naartoe? 91 00:06:23,820 --> 00:06:26,620 Naar de onderzoeksrechter, madam. - Ja. 92 00:06:30,340 --> 00:06:31,580 Kom maar mee. Kom. 93 00:06:32,820 --> 00:06:35,340 Frank? Frank. Rustig blijven, h?. - Ja. 94 00:06:35,460 --> 00:06:37,020 Het komt allemaal in orde. 95 00:06:37,100 --> 00:06:39,540 Je moet alleen maar de waarheid zeggen. 96 00:06:40,220 --> 00:06:41,740 Ja maar, de waarheid... 97 00:06:42,780 --> 00:06:46,460 Niks over de zonnebloemen, h?. - Welke zonnebloemen, papa? 98 00:06:46,540 --> 00:06:49,580 Ik heb gebeld met Julita en ze zegt dat ze je graag ziet 99 00:06:49,660 --> 00:06:52,540 en dat ze niet meer kwaad is op jou voor je smoking. 100 00:06:52,620 --> 00:06:54,380 Welke smoking, mama? - Kom. 101 00:06:54,460 --> 00:06:55,700 Welke smoking? 102 00:07:12,700 --> 00:07:15,940 Allee. Frank die wiet kweekt? Wie had er dat nu gedacht? 103 00:07:16,020 --> 00:07:17,020 Ja, zeg... 104 00:07:17,100 --> 00:07:20,380 Nu versta ik dat Chantal al die foto's heeft genomen. 105 00:07:20,460 --> 00:07:24,180 Ze zal wellicht al gedacht hebben dat hij dat deed. 106 00:07:24,260 --> 00:07:27,180 En jij? Heb jij daar dan nooit iets van gemerkt? 107 00:07:27,260 --> 00:07:29,180 Maar nee. - Maar allee, zeg. 108 00:07:29,260 --> 00:07:30,420 Ha ja, h?. - Goh. 109 00:07:30,500 --> 00:07:31,500 Goh. 110 00:07:31,580 --> 00:07:34,220 Ik vind het nu wel spijtig, voor onze trouw. 111 00:07:34,780 --> 00:07:37,020 Wat? Voor onze trouw? - Awel, ja. 112 00:07:37,420 --> 00:07:40,660 Keppe, ik denk dat we het moeten uitstellen. 113 00:07:40,740 --> 00:07:43,060 Ja? - Ah ja, Frank zit in het gevang. 114 00:07:43,140 --> 00:07:45,540 Hij zal niet naar onze trouw kunnen komen. 115 00:07:45,620 --> 00:07:48,460 We zullen wel moeten wachten tot hij weer vrij is. 116 00:07:48,540 --> 00:07:49,900 Ja? - Ah ja. 117 00:07:50,500 --> 00:07:51,500 En je papa... 118 00:07:51,580 --> 00:07:53,660 Die zal dat toch ook niet tof vinden 119 00:07:53,740 --> 00:07:56,860 dat zijn schoonzoon de broer is van een crimineel? 120 00:07:58,260 --> 00:07:59,460 Ha... 121 00:07:59,860 --> 00:08:03,940 Ik ga hem subiet eens bellen. Eens horen wat hij daarvan vindt. 122 00:08:04,020 --> 00:08:06,020 Maar dat presseert niet. - Jawel. 123 00:08:06,100 --> 00:08:08,180 Allee. Houd dat eens vast. - Ja. 124 00:08:14,540 --> 00:08:16,420 Papaatje? Zeg, het is Griet. 125 00:08:17,340 --> 00:08:19,020 Ja. Euh... Griet. 126 00:08:19,500 --> 00:08:23,220 Ik heb nu niet veel tijd. - Het gaat niet lang duren. Luister. 127 00:08:23,300 --> 00:08:25,180 Steventje denkt dat jij niet wilt 128 00:08:25,260 --> 00:08:28,780 dat ik met hem trouw omdat hij nu de broer is van een crimineel. 129 00:08:28,860 --> 00:08:31,420 Wat? - Wel, dat doet er toch niet toe? 130 00:08:31,500 --> 00:08:34,060 Het is toch niet omdat zijn broer crimineel is 131 00:08:34,140 --> 00:08:36,060 dat jij zijn familie niet wil zien? 132 00:08:36,140 --> 00:08:38,740 Kunnen we daar een andere keer over praten? 133 00:08:38,820 --> 00:08:41,460 Ofwel moeten we een keer afspreken. H?? 134 00:08:41,540 --> 00:08:45,220 Beertje, zeg. We kunnen afspreken met Steven en zijn ouders. 135 00:08:45,300 --> 00:08:49,780 We kunnen elkaar toch leren kennen? - Nee. Ah nee, dat gaat niet. 136 00:08:49,860 --> 00:08:52,140 Grietje, ik heb je dat al uitgelegd. 137 00:08:52,620 --> 00:08:56,700 Zolang het onderzoek loopt, mag ik geen contact hebben met die ouders. 138 00:08:56,780 --> 00:08:59,820 Het gaat wel over de ouders van de vader van mijn kind. 139 00:08:59,900 --> 00:09:02,380 Kan je dat dwaas onderzoek niet doorgeven? 140 00:09:02,460 --> 00:09:04,740 Grietje, ik ga je moeten laten. 141 00:09:04,820 --> 00:09:08,780 Ze leiden hier subiet iemand voor en ik moet me nog voorbereiden. 142 00:09:08,860 --> 00:09:10,060 H?? Dag, h?. 143 00:09:10,940 --> 00:09:13,500 Maar ja, zeg. Godver. 144 00:09:13,740 --> 00:09:15,740 Ik had dat wel gedacht. - Goh. 145 00:09:16,500 --> 00:09:17,900 Ik zit in die groene. 146 00:09:20,420 --> 00:09:21,620 Goh... 147 00:09:49,380 --> 00:09:52,100 En jij bent dus Frank Welvaert? 148 00:09:52,340 --> 00:09:53,540 Ja. 149 00:09:53,700 --> 00:09:56,700 De broer van Steven Welvaert. - Inderdaad. 150 00:09:56,980 --> 00:09:59,340 Die mijn dochter zwanger gemaakt heeft. 151 00:09:59,420 --> 00:10:01,820 Ik heb niks te maken met die zwangerschap. 152 00:10:01,900 --> 00:10:04,140 En van die wiet weet je ook niks? 153 00:10:04,220 --> 00:10:06,620 Nee. Inderdaad, ik weet daar niks van. 154 00:10:06,700 --> 00:10:09,580 Ik ben zelfs nog nooit in die hangar geweest. 155 00:10:17,060 --> 00:10:18,260 En dat hier? 156 00:10:22,300 --> 00:10:25,780 Komt u dat bekend voor? - Nog nooit gezien. 157 00:10:25,860 --> 00:10:28,540 Dat is een huurcontract. Van die hangar. 158 00:10:28,620 --> 00:10:30,060 Je naam staat daarop. 159 00:10:30,260 --> 00:10:31,460 Dat kan niet. 160 00:10:32,580 --> 00:10:34,220 De laatste bladzijde. 161 00:10:35,220 --> 00:10:37,860 Dat is toch jouw handtekening daarop? 162 00:10:42,820 --> 00:10:43,820 Ja. 163 00:10:44,020 --> 00:10:45,220 Maar... 164 00:10:45,780 --> 00:10:49,180 Maar ik heb dat daar niet op gezet. Ik heb dat nog nooit gezien. 165 00:10:49,260 --> 00:10:50,380 Nochtans... 166 00:10:50,460 --> 00:10:53,820 Er is een getuige die gezien heeft dat jij dat getekend hebt. 167 00:10:53,900 --> 00:10:55,100 Dat kan niet. 168 00:10:55,380 --> 00:10:56,580 Ah? 169 00:10:56,700 --> 00:11:00,220 We zullen die getuige er dan eens bij moeten halen, zeker? 170 00:11:00,460 --> 00:11:01,660 H?? 171 00:11:03,940 --> 00:11:05,620 Commissaris. De getuige. 172 00:11:07,020 --> 00:11:08,860 Dit is een vergissing, h?. 173 00:11:09,260 --> 00:11:12,460 Een persoonsverwisseling. Ik heb dat eens gezien op tv. 174 00:11:12,540 --> 00:11:14,540 Inspecteur Goudry? 175 00:11:17,980 --> 00:11:19,700 Meneer Verzele. - Ja. 176 00:11:21,420 --> 00:11:22,980 Herkent u deze man? 177 00:11:23,260 --> 00:11:25,660 Jazeker. Dat is Frank Welvaert. 178 00:11:26,260 --> 00:11:28,580 Hij pacht een hangar bij mij. - Wat? 179 00:11:28,820 --> 00:11:31,020 Hij liegt. - Het zal niet zijn, zeker? 180 00:11:31,100 --> 00:11:33,940 Je hebt me zelfs drie jaar pacht vooruitbetaald. 181 00:11:34,020 --> 00:11:36,940 Maar ik ken jou niet eens. Je liegt. - Toch wel. 182 00:11:37,020 --> 00:11:39,500 Je bent een leugenaar. - Maar... - Ow. 183 00:11:39,580 --> 00:11:41,260 Een vuile leugenaar ben je. 184 00:11:42,700 --> 00:11:43,900 Kom. 185 00:11:47,540 --> 00:11:50,060 Je bent blijkbaar nog agressief ook. 186 00:11:50,860 --> 00:11:53,460 Ik heb die mens nog nooit gezien. Nog nooit. 187 00:11:54,340 --> 00:11:57,380 Dit is een complot. - Ah? Is dit een complot, zeg? 188 00:11:57,460 --> 00:11:58,660 Hm. - Hohoho. 189 00:11:58,740 --> 00:12:01,460 Ja. Een complot om mij erbij te lappen. 190 00:12:02,980 --> 00:12:05,060 Kijk. Dit zijn de feiten. 191 00:12:08,180 --> 00:12:10,580 Er zijn de beschuldigingen van wietkweek 192 00:12:10,660 --> 00:12:13,740 aan het adres van jouw familie door Patrick Musseeuw. 193 00:12:14,540 --> 00:12:16,740 Dat zijn allemaal leugens. - .. 194 00:12:17,940 --> 00:12:24,100 Er is je schoonzus, Nenita Thea Candelaria Maria Pineda. 195 00:12:24,700 --> 00:12:28,100 Getrouwd geweest met Lucien Busschaert. 196 00:12:28,820 --> 00:12:31,100 Een veroordeelde drugshandelaar. 197 00:12:31,540 --> 00:12:34,140 Mevrouw Pineda is intussen met het drugsgeld 198 00:12:34,220 --> 00:12:35,980 naar het buitenland gevlucht. 199 00:12:36,060 --> 00:12:37,820 Ook leugens? Of niet? 200 00:12:39,460 --> 00:12:41,940 Dan is er nog een ander familielid, 201 00:12:42,020 --> 00:12:46,540 Pepita Jerica Cinderilla Decybel Pineda. 202 00:12:46,940 --> 00:12:51,300 Blijkt dat dat het gangsterschatje is 203 00:12:51,380 --> 00:12:55,420 van Bernard Warlop, de associ? van Musseeuw. 204 00:12:55,940 --> 00:12:59,100 Zelf ben je ook getrouwd met een Filipijnse. - Julita. 205 00:13:00,980 --> 00:13:06,060 Met Julita Conchita Martina Sofia Pineda. 206 00:13:07,380 --> 00:13:10,140 En wat als ik jou in voorlopige vrijheid stel? 207 00:13:10,220 --> 00:13:13,660 Ga je met je vrouw dan ook vluchten naar de Filipijnen? 208 00:13:13,740 --> 00:13:17,420 Ik ga niet naar de Filipijnen. Ze eten daar geen boterhammen, h?. 209 00:13:17,500 --> 00:13:21,140 Dat is 's ochtends, 's middags ?n 's avonds rijst. Altijd rijst. 210 00:13:21,220 --> 00:13:23,980 Ik zweer het, ik ga nooit naar daar. Nooit. 211 00:13:28,060 --> 00:13:29,260 Ja... 212 00:13:30,820 --> 00:13:34,660 Je beseft toch ook dat dat voor mij geen makkelijke situatie is, h?? 213 00:13:34,740 --> 00:13:35,940 Allee... 214 00:13:36,780 --> 00:13:39,340 Mijn dochter gaat trouwen met jouw broer. 215 00:13:39,700 --> 00:13:42,980 Dat wil zeggen dat wij praktisch familie worden. 216 00:13:44,420 --> 00:13:48,380 Dan snap je toch ook dat ik jou niet zomaar kan laten gaan, h?? 217 00:13:49,980 --> 00:13:50,980 Nee? 218 00:13:51,060 --> 00:13:54,060 Ja, nee. Ik kan je toch moeilijk voortrekken? 219 00:13:54,660 --> 00:13:58,180 Ik vrees dat ik niet anders kan dan jouw aanhouding te bevelen. 220 00:13:58,260 --> 00:14:00,420 Je mag hem meepakken naar het gevang. 221 00:14:00,500 --> 00:14:04,580 Alsjeblieft, niet naar het gevang. Je mag me niet in het gevang steken. 222 00:14:04,660 --> 00:14:07,260 Alsjeblieft, meneer de onderzoeksrechter. 223 00:14:07,420 --> 00:14:10,940 Stefaan, jij kent mij. Zeg dat ik hier niks mee te maken heb. 224 00:14:11,020 --> 00:14:12,380 Waarom zeg jij niks? 225 00:14:12,620 --> 00:14:14,420 Ik wil niet naar het gevang. 226 00:14:29,100 --> 00:14:30,300 Zeg, Julita? 227 00:14:30,380 --> 00:14:33,940 Wat was dat over die smoking van Frank? 228 00:14:34,020 --> 00:14:38,020 Ja, want ik zei er iets over tegen Frank 229 00:14:38,100 --> 00:14:42,660 en het was net alsof hij niet wist waar ik het over had. 230 00:14:46,900 --> 00:14:48,740 Hij verborg de smoking? 231 00:14:50,820 --> 00:14:53,620 Ik wist niet dat Frank een smoking had. 232 00:15:11,620 --> 00:15:12,820 Wat is dat? 233 00:15:12,900 --> 00:15:15,100 Dat is al gecheckt, h?. Aan de ingang. 234 00:15:15,180 --> 00:15:17,580 Dat geloof ik wel. Maar wat is het? - .. 235 00:15:17,660 --> 00:15:20,420 Worst met gebruineerde patatjes, meneer. 236 00:15:20,500 --> 00:15:24,660 Dat is voor mijn zoon. Voor Frank Welvaert. 237 00:15:25,020 --> 00:15:27,580 Dat is om hem een beetje op te monteren, h?. 238 00:15:27,660 --> 00:15:29,620 Want hij zit hier onschuldig vast. 239 00:15:29,700 --> 00:15:32,780 Tuurlijk. Iedereen zit hier onschuldig vast, h?. 240 00:15:33,220 --> 00:15:35,260 Is dat echt? - Tuurlijk. 241 00:15:35,740 --> 00:15:39,580 Ik zal toch eens checken of je dat wel kunt afgeven. 242 00:16:04,020 --> 00:16:05,220 Je hebt bezoek. 243 00:16:05,900 --> 00:16:07,100 Bezoek? 244 00:16:07,860 --> 00:16:10,060 Was dat nu echt nodig? - Hm? 245 00:16:11,380 --> 00:16:13,220 Ze krijgen hier ook wel eten, h?. 246 00:16:13,300 --> 00:16:16,300 Ja, maar Frank eet graag de overschotjes. 247 00:16:16,900 --> 00:16:19,260 En hij kan dat bord dan nog gebruiken. 248 00:16:19,340 --> 00:16:20,700 Ah, ja? Waarvoor dan? 249 00:16:20,780 --> 00:16:23,140 Er zitten hier veel mannen in het gevang. 250 00:16:23,220 --> 00:16:26,700 En ze zeggen dat je best een bord in je broek stopt. 251 00:16:30,660 --> 00:16:31,860 Oh, Frank. 252 00:16:32,020 --> 00:16:34,780 Hey, Julitaatje. - Geen intiem contact. 253 00:16:49,100 --> 00:16:51,380 Alles goed met jou? En met Franky? 254 00:16:54,500 --> 00:16:56,860 Weet Franky'tje dat ik hier ben? 255 00:17:00,620 --> 00:17:03,500 Ik wil niet dat hij weet dat ik in de gevangenis zit. 256 00:17:06,740 --> 00:17:08,180 Gemakkelijk is het niet. 257 00:17:09,420 --> 00:17:14,940 Ik zit hier helemaal alleen en dan begin ik na te denken over alles... 258 00:17:15,100 --> 00:17:16,820 Constant zit ik te piekeren. 259 00:17:20,860 --> 00:17:22,060 Sorry... 260 00:17:22,740 --> 00:17:25,420 Sorry dat ik hier zit. Ik ben onschuldig. 261 00:17:25,580 --> 00:17:28,860 Ik heb niks te maken met die hangar en die planten. 262 00:17:31,100 --> 00:17:33,540 Maar je zult niet te lang moeten zitten, 263 00:17:33,620 --> 00:17:36,780 want de papa van Griet is onderzoeksrechter. 264 00:17:36,860 --> 00:17:41,100 Hij wordt binnenkort familie, dus hij zal je er wel gauw uit halen. 265 00:17:41,180 --> 00:17:43,300 De onderzoeksrechter? - Ja. 266 00:17:43,620 --> 00:17:45,980 Ik denk dat hij me niet rap zal laten gaan. 267 00:17:46,060 --> 00:17:48,100 Ah nee? Waarom niet? 268 00:17:49,300 --> 00:17:51,980 Het is door hem dat ik hier zit. - Maar allee. 269 00:17:52,060 --> 00:17:54,580 Hij zegt dat hij extra streng zal zijn 270 00:17:54,660 --> 00:17:58,380 omdat hij zijn toekomstige schoonfamilie niet mag voortrekken. 271 00:17:58,460 --> 00:18:00,340 Het zal nu nog mijn schuld zijn. 272 00:18:00,420 --> 00:18:02,420 Besef je wat ik moet doen voor jou? 273 00:18:02,500 --> 00:18:05,420 Ik mag die trouw niet afzeggen omdat ze bang zijn 274 00:18:05,500 --> 00:18:08,340 dat de onderzoeksrechter kwaad zal zijn. - Zeg. 275 00:18:08,500 --> 00:18:11,820 Wie zit er in het gevang? Wie had hier moeten zitten? 276 00:18:11,900 --> 00:18:14,940 Wie heeft hier marihuana gemaakt? - Ssst. 277 00:18:18,820 --> 00:18:22,660 Er ons nu bij lappen, dat zal ook niets oplossen, h?. 278 00:18:22,860 --> 00:18:24,260 Papa heeft wel gelijk. 279 00:18:24,340 --> 00:18:25,540 Dwaas. 280 00:18:26,180 --> 00:18:29,180 Er blijkt een getuige te zijn die jou herkend heeft. 281 00:18:29,260 --> 00:18:30,460 Hoe kan dat? 282 00:18:31,100 --> 00:18:32,300 Ik weet dat niet. 283 00:18:32,740 --> 00:18:34,860 Ik... Ik ken die mens niet. 284 00:18:35,180 --> 00:18:36,380 En die papieren? 285 00:18:36,980 --> 00:18:38,820 Hoe komen die in jouw auto? 286 00:18:39,580 --> 00:18:40,780 Ik weet het niet. 287 00:18:41,220 --> 00:18:43,860 Iemand heeft dat erin gelegd, zeker? 288 00:18:43,940 --> 00:18:46,500 Je ziet nu wat ervan komt, h?, met die auto. 289 00:18:47,060 --> 00:18:49,020 Met die plastic raampjes. 290 00:18:49,740 --> 00:18:52,060 Het is nu de schuld van mijn auto, of wat? 291 00:18:52,140 --> 00:18:54,700 Kijk eens wat ik voor jou meegebracht heb. 292 00:18:56,300 --> 00:18:57,860 Wat is dat? - Aah... 293 00:18:58,460 --> 00:19:01,540 Gebruineerde patatjes met worst. 294 00:19:01,620 --> 00:19:03,140 Dat is voor vanavond, h?. 295 00:19:03,220 --> 00:19:05,860 Ma... We zitten hier wel in het gevang, h?. 296 00:19:05,940 --> 00:19:08,020 Ik heb geen microgolf op de kamer. 297 00:19:08,100 --> 00:19:11,140 Ja, maar... Koud is dat ook heel lekker, hoor. 298 00:19:11,220 --> 00:19:13,460 En dan kan je dat bord bijhouden. H?? 299 00:19:13,540 --> 00:19:15,500 Dat bord bijhouden? Waarvoor? 300 00:19:15,580 --> 00:19:17,340 Voor in je broek. H?? 301 00:19:17,620 --> 00:19:20,340 Ik moet met een bord in mijn broek rondlopen? 302 00:19:20,420 --> 00:19:22,100 Rustig. Rustig, keppe. 303 00:19:24,180 --> 00:19:26,180 Wat gaan we zeggen tegen Franky? 304 00:19:30,740 --> 00:19:33,340 Nee, dat nooit. Nooit. 305 00:19:34,380 --> 00:19:36,660 Hij is te jong. Hij begrijpt dat niet. 306 00:19:36,820 --> 00:19:39,140 Hij zal denken dat ik een crimineel ben. 307 00:19:40,020 --> 00:19:41,220 Nee. 308 00:19:44,700 --> 00:19:47,460 Dat ik op reis ben. 309 00:19:49,060 --> 00:19:50,540 Naar een ander land of zo. 310 00:20:03,140 --> 00:20:06,740 We zullen zeggen dat de politie mij moest begeleiden 311 00:20:06,900 --> 00:20:10,220 naar de luchthaven. 312 00:20:10,300 --> 00:20:13,340 Om naar Afrika te vliegen en daar een rally te rijden. 313 00:20:13,420 --> 00:20:14,500 Maar how... 314 00:20:14,660 --> 00:20:16,540 Allee, Frank. De rally in Afrika? 315 00:20:16,620 --> 00:20:18,374 Je mag nog niet meedoen aan de rally van leper. 316 00:20:18,449 --> 00:20:20,140 Dimmen, kleine. 317 00:20:20,220 --> 00:20:21,620 Zwaar dimmen, maat. 318 00:20:21,700 --> 00:20:24,100 Ja, het is goed geweest. De tijd is om. 319 00:20:29,420 --> 00:20:30,420 Allee, kom. 320 00:20:30,500 --> 00:20:32,460 Julita, ik zie je graag. 321 00:20:36,300 --> 00:20:37,620 Vergeet mij niet. 322 00:20:42,180 --> 00:20:43,380 Frank, je bord. 323 00:21:25,740 --> 00:21:27,780 Ja, Julita. - Chantal? 324 00:21:28,020 --> 00:21:29,220 Hallo. 325 00:21:52,540 --> 00:21:55,940 Ik ga mijn velo hier laten staan, als je het niet erg vindt. 326 00:22:06,940 --> 00:22:10,300 Zeg. Ik ga mijn fiets hier laten staan, h?. 327 00:22:19,700 --> 00:22:21,500 Ja. Ah ja, merci. 328 00:22:21,740 --> 00:22:22,940 Merci. 329 00:22:27,100 --> 00:22:28,300 Verdomme, h?. 330 00:22:29,700 --> 00:22:30,780 Ja? Ria? 331 00:22:30,860 --> 00:22:32,060 Ja, Chantal. 332 00:22:32,220 --> 00:22:34,700 Onze Frank zit nog altijd in het gevang, h?. 333 00:22:34,780 --> 00:22:36,140 Ja. En? 334 00:22:37,260 --> 00:22:40,580 Hij houdt zich sterk, maar hij kan dat niet aan, h?. 335 00:22:40,660 --> 00:22:42,180 Een moeder voelt dat. 336 00:22:43,020 --> 00:22:46,140 Kun jij niet zorgen dat ze hem daar weghalen? 337 00:22:46,220 --> 00:22:49,700 Daar kan ik niks aan doen, dat is een kwestie van de raadkamer. 338 00:22:49,780 --> 00:22:53,780 Maar allee, dat kan nu toch niet? Onze Frank heeft niks gedaan. 339 00:22:53,860 --> 00:22:56,140 We zijn gisteren op bezoek geweest. 340 00:22:56,220 --> 00:22:59,140 Hij zegt dat die gast van die hangar liegt, 341 00:22:59,220 --> 00:23:01,060 dat hij nooit bij hem geweest is. 342 00:23:01,140 --> 00:23:04,340 Hoe komt zijn handtekening dan onder dat huurcontract? 343 00:23:04,420 --> 00:23:06,220 Dat weet ik niet, h? Chantal. 344 00:23:06,780 --> 00:23:10,300 Iemand zal die handtekening vervalst hebben. H?? 345 00:23:11,460 --> 00:23:12,780 Geef dat eens, kom. 346 00:23:14,100 --> 00:23:16,020 Ja, Chantal. Jos hier. 347 00:23:17,420 --> 00:23:18,500 Ja. Jos. 348 00:23:18,580 --> 00:23:19,580 Ja, dag. 349 00:23:19,660 --> 00:23:20,900 Euhm... Chantal? 350 00:23:20,980 --> 00:23:23,540 Die mens van die hanger, ken jij die? 351 00:23:24,260 --> 00:23:26,220 'Rikken' Verzele? - Ja. Die, ja. 352 00:23:26,300 --> 00:23:27,500 Ja. Nee, ja... 353 00:23:28,620 --> 00:23:31,900 Ik heb gekeken in de computer en hij heeft geen strafblad. 354 00:23:31,980 --> 00:23:35,180 Hij heeft een caf? in Ploegsteert. Caf? des touristes. 355 00:23:35,260 --> 00:23:37,580 Caf? des touristes in Ploegsteert. 356 00:23:37,660 --> 00:23:39,780 Ken je dat caf?? - Nee, nee, nee. 357 00:23:39,860 --> 00:23:43,460 Maar kan jij hem niet ondervragen om te zien of hij liegt? 358 00:23:43,540 --> 00:23:46,780 Dat zal niet veel helpen, h? Jos. Ja... 359 00:23:46,860 --> 00:23:51,100 Ah nee? Hoe rapper hij toegeeft dat hij liegt, hoe rapper Frank vrijkomt. 360 00:23:51,180 --> 00:23:53,420 Als hij liegt, zal hij blijven liegen. 361 00:23:53,500 --> 00:23:55,500 Of ik hem nu ondervraag of niet. 362 00:23:55,580 --> 00:23:56,780 Wie zegt dat? 363 00:23:57,700 --> 00:24:00,300 Wie heeft hier ervaring met ondervragingen? 364 00:24:00,380 --> 00:24:02,980 Als jij het niet doet, dan doe ik het zelf. 365 00:24:05,900 --> 00:24:07,100 Jos? 366 00:24:09,100 --> 00:24:10,300 Maar... 367 00:24:13,900 --> 00:24:15,100 Godver. 368 00:24:42,780 --> 00:24:44,780 Ben jij zeker dat dat hier is? 369 00:24:45,820 --> 00:24:48,220 Caf? des touristes. Ploegsteert. 370 00:24:49,020 --> 00:24:51,260 Dat is toch wat Chantal gezegd heeft. 371 00:24:52,180 --> 00:24:53,380 Wat ga je nu doen? 372 00:24:54,300 --> 00:24:57,780 Gewoon even babbelen met die mens. - Maar wat ga je zeggen? 373 00:24:57,860 --> 00:24:58,980 Euh... 374 00:24:59,060 --> 00:25:00,260 Dat weet ik niet. 375 00:25:00,580 --> 00:25:04,260 Dat we gehoord hebben van die wietplantage in zijn hangar 376 00:25:04,340 --> 00:25:07,380 en wat hij weet van die mens die zijn hangar huurde. 377 00:25:07,460 --> 00:25:09,340 H?? Hij zal moeten liegen, h?. 378 00:25:09,420 --> 00:25:12,060 En dan kunnen wij bewijzen dat hij liegt. 379 00:25:12,460 --> 00:25:13,660 Strak plan. 380 00:25:14,380 --> 00:25:16,260 Heb je een beter idee, misschien? 381 00:25:16,340 --> 00:25:18,940 We moeten toch iets doen om Frank te helpen? 382 00:25:22,300 --> 00:25:24,580 Blijf je zitten of kom je mee? 383 00:25:30,580 --> 00:25:31,700 Zeg, Steven? 384 00:25:31,780 --> 00:25:34,780 Wanneer kun jij eens langsgaan bij meneer pastoor? 385 00:25:34,860 --> 00:25:36,660 Bij meneer pastoor? Waarom? 386 00:25:36,740 --> 00:25:39,900 Om de trouw te regelen. - Ja, je ziet dat van hier. 387 00:25:40,180 --> 00:25:41,940 Wat? - Wat, wat? 388 00:25:43,140 --> 00:25:44,220 Maar nee... 389 00:25:44,300 --> 00:25:45,580 Nee, mama. Neen. 390 00:25:45,820 --> 00:25:47,380 Er wordt niet getrouwd. 391 00:26:10,620 --> 00:26:13,060 Elk zijn goeiendag. - Goeiendag. 392 00:26:13,980 --> 00:26:15,180 Ja, euh... 393 00:26:15,300 --> 00:26:16,500 Goeiendag. 394 00:26:17,060 --> 00:26:18,820 Wat mag het zijn voor jullie? 395 00:26:22,180 --> 00:26:25,780 Wat heb je allemaal, meneer? - Euh... Dit is een caf?, h?. 396 00:26:25,860 --> 00:26:27,780 Voor mij een koffie, alsjeblieft. 397 00:26:27,860 --> 00:26:29,220 Een koffietje. - Ja. 398 00:26:31,460 --> 00:26:34,340 Ja.Voor mij ook. - Twee koffie. En euh... 399 00:26:35,260 --> 00:26:36,460 Euhm... 400 00:26:36,940 --> 00:26:38,900 Ik ga anders eerst eens kijken. 401 00:26:39,340 --> 00:26:40,540 Ja. 402 00:27:01,940 --> 00:27:03,380 Ben jij dat, euh... 403 00:27:04,340 --> 00:27:05,340 Euh... 404 00:27:05,420 --> 00:27:08,900 Van die hangar. Waar de politie is binnengevallen. 405 00:27:10,340 --> 00:27:12,460 Die... hangar... 406 00:27:12,820 --> 00:27:13,900 met die wiet in. 407 00:27:13,980 --> 00:27:16,780 Waarom wil je dat weten? - Zomaar. 408 00:27:18,540 --> 00:27:20,780 Hoe, zomaar? - Ja, ik dacht... 409 00:27:23,300 --> 00:27:24,620 Wie we hier hebben. 410 00:27:25,820 --> 00:27:29,980 Ik wist dat je dat ging proberen. De getuige intimideren. Hm? 411 00:27:30,180 --> 00:27:32,660 Maar wij hebben niemand ge?ntimideerd. 412 00:27:32,740 --> 00:27:34,060 Nee. Nee, nee. 413 00:27:34,140 --> 00:27:38,100 We wilden hem gewoon vragen waarom hij liegt over onze zoon. 414 00:27:38,180 --> 00:27:40,580 Ah zo. Gewoon een keer iets vragen. 415 00:27:40,660 --> 00:27:43,100 Hoe zou je nu zelf zijn, meneer? 416 00:27:43,180 --> 00:27:46,140 Als uw zoon onschuldig in de gevangenis zit. 417 00:27:46,220 --> 00:27:49,860 Kom. Spaar je verhaaltjes maar voor bij de onderzoeksrechter. 418 00:27:49,940 --> 00:27:53,380 Gaan we naar de onderzoeksrechter? - Je mag gerust zijn. 419 00:27:54,620 --> 00:27:58,180 Dat komt ons feitelijk goed uit. H?, Jos? H?? 420 00:27:58,740 --> 00:27:59,940 Kom. 421 00:28:16,300 --> 00:28:17,940 Godverdomme, Jos. 422 00:28:40,620 --> 00:28:41,820 Madam. 423 00:28:50,980 --> 00:28:52,180 Dus... 424 00:28:54,380 --> 00:28:57,420 Jullie zijn de ouders van Frank Welvaert? 425 00:28:57,500 --> 00:28:59,420 Ja, meneer de onderzoeksrechter. 426 00:28:59,500 --> 00:29:03,300 Ik ben Ria, dat is mijn man Jos en dat is onze zoon Steven, 427 00:29:03,380 --> 00:29:06,180 maar dat wist je natuurlijk al. - Zeg. 428 00:29:06,260 --> 00:29:08,580 Meneer, in verband met de trouw... 429 00:29:09,140 --> 00:29:12,100 Mocht je dat niet meer zien zitten, ik versta dat wel. 430 00:29:12,180 --> 00:29:14,780 We kunnen dat af... We kunnen dat uitstellen. 431 00:29:14,860 --> 00:29:18,220 We zijn hier natuurlijk niet om over een trouw te praten. 432 00:29:18,300 --> 00:29:23,580 Het gaat hier over een poging tot intimidatie van een getuige. 433 00:29:23,860 --> 00:29:26,620 Euh... Nee, meneer de onderzoeksrechter. 434 00:29:26,700 --> 00:29:29,500 Wij hebben niemand willen intimideren. 435 00:29:30,380 --> 00:29:33,380 We wilden alleen even praten. - Allee, komaan. 436 00:29:33,460 --> 00:29:38,540 Ja, die man heeft onze Frank erbij willen lappen, 437 00:29:38,620 --> 00:29:40,380 meneer de onderzoeksrechter. 438 00:29:40,460 --> 00:29:42,460 Of heb je liever dat ik Piet zeg? 439 00:29:42,700 --> 00:29:46,660 En waarom zou die man uw zoon erbij willen lappen? 440 00:29:47,380 --> 00:29:49,780 Omdat hij onze zoon... 441 00:29:50,820 --> 00:29:52,900 Omdat, omdat, omdat Fr... 442 00:29:54,540 --> 00:30:02,260 Zodat Frank zou moeten opdraaien voor de wietplantage in zijn hangar. 443 00:30:02,340 --> 00:30:03,340 Ja. 444 00:30:03,420 --> 00:30:04,620 Goed, maar... 445 00:30:04,860 --> 00:30:06,780 Waarom zou iemand dat nu doen? 446 00:30:13,620 --> 00:30:15,500 Je weet toch dat dat niet mag? 447 00:30:16,180 --> 00:30:19,580 Een getuige tijdens een politieonderzoek opzoeken. 448 00:30:19,660 --> 00:30:22,580 Dat wisten wij niet, h?. Hoe zouden we dat weten? 449 00:30:22,660 --> 00:30:23,900 Je ziet hoe goed dat is 450 00:30:23,980 --> 00:30:26,860 om een onderzoeksrechter in de familie te hebben. 451 00:30:26,940 --> 00:30:29,340 Trouwens, meneer de onderzoeksrechter, 452 00:30:29,420 --> 00:30:32,780 ik zou u en uw vrouw willen uitnodigen voor een etentje 453 00:30:32,860 --> 00:30:35,500 om elkaar beter te leren kennen, voor de trouw. 454 00:30:35,580 --> 00:30:38,020 Ik vrees dat dat niet mogelijk is nu. 455 00:30:38,420 --> 00:30:41,700 Allee. Ik ben betrokken in het onderzoek naar uw zoon. 456 00:30:41,780 --> 00:30:44,980 Ik kan u nu echt niet priv? gaan ontmoeten. 457 00:30:45,180 --> 00:30:48,580 Ja... We willen toch geen tweede spaghetti-arrest, h?? 458 00:30:48,660 --> 00:30:52,220 Zoveel spaghetti maak ik niet, meneer de onderzoeksrechter. 459 00:30:52,300 --> 00:30:55,420 En Jos vindt dat ook niet zo lekker. Dat is waar, h?? 460 00:30:55,500 --> 00:30:56,660 Nee, nee, nee. 461 00:30:56,740 --> 00:30:58,620 Maar gratin dauphinois. 462 00:30:59,020 --> 00:31:01,380 Met rosbief en dan peentjes en erwtjes. 463 00:31:01,460 --> 00:31:05,020 Wat denk je daarvan, meneer de onderzoeksrechter? 464 00:31:05,100 --> 00:31:07,780 Denk je echt dat je je er zo uit kunt lullen? 465 00:31:08,700 --> 00:31:10,380 Ze weten heel goed wat ze doen. 466 00:31:10,460 --> 00:31:12,420 Als ik ze niet had tegengehouden, 467 00:31:12,500 --> 00:31:16,180 weet ik niet of we onze getuige ooit nog hadden teruggezien. 468 00:31:16,260 --> 00:31:18,740 Rustig, rustig, rustig, commissaris. 469 00:31:18,820 --> 00:31:20,020 H?? 470 00:31:21,380 --> 00:31:25,300 Je moet nu toch toegeven dat ze er niet heel gevaarlijk uitzien, h?. 471 00:31:25,380 --> 00:31:27,700 Maar dat willen ze net, dat u dat denkt. 472 00:31:27,780 --> 00:31:29,180 Snapt u dat nu niet? 473 00:31:30,860 --> 00:31:34,460 Ik denk dat ze geen slechte bedoelingen hadden 474 00:31:34,540 --> 00:31:38,220 toen ze die getuige opzochten en niet wisten dat dat niet mocht. 475 00:31:38,300 --> 00:31:40,620 Wij wisten dat niet. - Komaan. 476 00:31:40,700 --> 00:31:41,900 Ja, nee. 477 00:31:42,300 --> 00:31:43,500 En dan nog iets. 478 00:31:43,620 --> 00:31:47,220 Waarom ondervraagt de politie die Verzele niet zelf? 479 00:31:47,460 --> 00:31:49,860 Om te zien of hij de waarheid spreekt. 480 00:31:51,020 --> 00:31:54,660 Maar wij hebben geen redenen om aan hem te twijfelen. 481 00:31:54,740 --> 00:31:58,620 Hij spreekt de waarheid en dat is: Frank Welvaert is een wietkweker. 482 00:31:58,700 --> 00:32:00,740 En volgens mij doen ze allemaal mee. 483 00:32:00,820 --> 00:32:02,740 Wij zijn geen wietkwekers. 484 00:32:03,060 --> 00:32:04,460 En Frank zeker niet. 485 00:32:08,220 --> 00:32:11,700 Ga je vanaf nu wegblijven bij die getuige? 486 00:32:11,780 --> 00:32:14,380 Ik beloof u, meneer de onderzoeksrechter, 487 00:32:14,460 --> 00:32:17,140 dat Jos vanaf nu binnen gaat blijven. 488 00:32:18,020 --> 00:32:20,340 Tenzij u, en uw vrouw natuurlijk, 489 00:32:20,420 --> 00:32:23,700 wil afspreken om te komen eten, voor de trouw. 490 00:32:23,780 --> 00:32:26,060 Maar anders blijft onze Jos binnen. 491 00:32:26,140 --> 00:32:28,460 En wij gaan daarop letten, h? Steven? 492 00:32:28,540 --> 00:32:29,540 Ja. 493 00:32:29,740 --> 00:32:30,940 Bon... 494 00:32:32,700 --> 00:32:33,900 In dat geval... 495 00:32:34,740 --> 00:32:36,700 mogen jullie beschikken. 496 00:32:36,780 --> 00:32:38,260 Dank u wel. - Wablief? 497 00:32:38,340 --> 00:32:41,860 Dank u, meneer de onderzoeksrechter. - Dat kan toch niet? 498 00:32:42,940 --> 00:32:44,820 Dat is ongelooflijk, dat... 499 00:32:45,780 --> 00:32:48,820 Dit begint hier te stinken naar vriendjespolitiek. 500 00:32:48,900 --> 00:32:52,980 Het enige naar waar dat hier begint te stinken, commissaris, 501 00:32:53,060 --> 00:32:55,220 dat is naar slecht politiewerk. 502 00:32:55,540 --> 00:32:57,380 Je bent gewoon te rap geweest. 503 00:32:57,460 --> 00:33:01,300 Ik kan ze toch niet opsluiten omdat ze een caf? zijn binnengestapt? 504 00:33:01,380 --> 00:33:04,220 Als we alle caf?gangers zouden moeten oppakken, 505 00:33:04,300 --> 00:33:06,220 we zouden nogal wat te doen hebben. 506 00:33:06,300 --> 00:33:07,940 Wat had ik dan moeten doen? 507 00:33:08,020 --> 00:33:11,020 Wachten tot ze de getuige hadden geliquideerd? 508 00:33:11,100 --> 00:33:13,860 De regels zijn de regels. 509 00:33:14,940 --> 00:33:16,620 En ik volg de regels. 510 00:33:17,220 --> 00:33:20,500 Jij doet dat beter ook 'van nu voort'. - Vandevoorde? 511 00:33:20,580 --> 00:33:21,780 Vanderlinden. 512 00:33:22,540 --> 00:33:24,260 In het vervolg. 513 00:33:50,780 --> 00:33:52,060 Nee, dat meen je niet. 514 00:34:02,660 --> 00:34:03,860 Verdomme, shit, shit. 515 00:34:05,860 --> 00:34:08,340 Toch. Jongens... 516 00:34:15,500 --> 00:34:18,380 Je hebt een punt. Er moet inderdaad nog een keer... 517 00:34:18,460 --> 00:34:21,860 Dat hout is ook slecht. - Er moet eens naar gekeken worden. 518 00:34:21,940 --> 00:34:25,740 Maar voor de rest, ondanks een paar schoonheidsfoutjes, 519 00:34:25,820 --> 00:34:27,860 is die hofstee toch instapklaar. 520 00:34:27,940 --> 00:34:30,500 Wat denk je ervan, Robert? Als je dat ziet... 521 00:34:30,580 --> 00:34:33,380 Ik weet het toch niet. - H?? Prachtig toch? 522 00:34:34,420 --> 00:34:35,740 Er is toch nog... 523 00:34:43,460 --> 00:34:44,980 Dag Jos. - Jos. 524 00:34:45,060 --> 00:34:47,460 Mevrouw Welvaert, u ziet er prachtig uit. 525 00:34:47,540 --> 00:34:49,060 Meneer Nollet. - Ria. 526 00:34:49,140 --> 00:34:50,580 Steven. - Steven. 527 00:34:51,060 --> 00:34:52,260 Wat doe jij hier? 528 00:34:54,020 --> 00:34:58,180 Jos, ik heb gehoord dat je toch eens je boerderij zal verkopen. 529 00:34:59,420 --> 00:35:02,660 Gaat Fluppe de boerderij verkopen? - Het is Filip. 530 00:35:02,740 --> 00:35:06,100 Ik hoop van wel. Anders ben ik hier gekomen voor de drol, h?. 531 00:35:06,180 --> 00:35:07,300 Dus het is waar? 532 00:35:07,380 --> 00:35:09,820 Ja, euh... nee... 533 00:35:09,900 --> 00:35:12,140 Ik had er toch meer van verwacht. 534 00:35:12,220 --> 00:35:15,060 Binnen zijn er overal wakke plekken en... 535 00:35:15,580 --> 00:35:18,180 En het is eigenlijk heel erg verouderd. 536 00:35:19,020 --> 00:35:20,300 En jij wist ervan? 537 00:35:20,820 --> 00:35:24,860 Ja, maar ik wist niet dat Norbert vandaag zou komen. 538 00:35:24,940 --> 00:35:27,220 H?, Jos? - Nee, nee. Ik ook niet. 539 00:35:27,300 --> 00:35:30,060 Ik had je gebeld, maar je nam niet op. 540 00:35:31,180 --> 00:35:33,420 Ja, nee. Ik moest... wij moesten... 541 00:35:33,500 --> 00:35:36,140 En wanneer ging je dat vertellen tegen mij? 542 00:35:36,220 --> 00:35:38,340 Nadat het verkocht was, of wat? 543 00:35:38,700 --> 00:35:39,900 Jongen... 544 00:35:42,740 --> 00:35:44,260 Steven, wacht eens. 545 00:35:44,980 --> 00:35:46,180 Steven? 546 00:35:46,820 --> 00:35:48,460 Steven? - Jos... 547 00:35:49,940 --> 00:35:52,700 Hoe komt het dat je het toch wilt verkopen? 548 00:35:53,460 --> 00:35:57,660 Is dat misschien omdat Frank in de bak zit voor die wiet? 549 00:35:57,900 --> 00:35:59,940 Wie zegt dat? - Ludwina zegt dat. 550 00:36:00,020 --> 00:36:02,460 Ludwina zegt zoveel. Maar goed... 551 00:36:03,420 --> 00:36:06,100 Ik weet dat je ge?nteresseerd bent, dus... 552 00:36:06,740 --> 00:36:10,100 Ik laat iets weten als ik klaar ben om het te verkopen. Goed? 553 00:36:10,180 --> 00:36:11,380 Ja, ja, ja. 554 00:36:11,900 --> 00:36:13,100 Jos? 555 00:36:14,940 --> 00:36:18,140 We kunnen dat ook onder elkaar regelen, als goeie maten. 556 00:36:18,220 --> 00:36:19,420 Die verkoop. 557 00:36:19,620 --> 00:36:23,020 Dan sparen we een procentje uit, h?. - Ja maar, nee, nee. 558 00:36:23,100 --> 00:36:25,500 Robert, zo gaat dat niet. - Het is Norbert. 559 00:36:25,580 --> 00:36:26,780 Ja, ja, ja. 560 00:36:27,380 --> 00:36:30,220 Je moet toch opletten dat hij je niet in de zak zet. 561 00:36:30,300 --> 00:36:34,740 En niet vergeten: de prijs is best bij Boerderimmo Verkest. H?? 562 00:36:35,340 --> 00:36:36,540 Ah ja, Jos... 563 00:36:36,820 --> 00:36:40,580 Als er iets over is van die wiet van Frank, je hebt mijn kaartje nog. 564 00:36:40,660 --> 00:36:41,860 Allee. 565 00:36:41,940 --> 00:36:42,940 Ja maar, ja. 566 00:36:43,020 --> 00:36:45,580 Is het nu te koop of niet? - Norbert, nee, nee. 567 00:37:59,660 --> 00:38:00,860 Steven? 568 00:38:02,220 --> 00:38:03,420 Ja... 569 00:38:10,260 --> 00:38:11,460 Steven. - Wow. 570 00:38:12,660 --> 00:38:13,860 Wat is er? 571 00:38:15,180 --> 00:38:16,380 Jongen... 572 00:38:16,940 --> 00:38:20,060 Ik zou je dat wel gezegd hebben, h?, van die verkoop. 573 00:38:20,620 --> 00:38:21,820 Ja, ja. 574 00:38:22,580 --> 00:38:23,780 Ja, zeg... 575 00:38:25,020 --> 00:38:28,260 Jij zei toch altijd dat de boerderij je niets kon schelen? 576 00:38:28,340 --> 00:38:32,620 Dat boer zijn niet goed genoeg is, dat de patatten je niet interesseren, 577 00:38:32,700 --> 00:38:34,020 dus... 578 00:38:36,340 --> 00:38:37,700 Je kunt gerust zijn. 579 00:38:38,460 --> 00:38:41,700 Als ik het verkoop, dan zijn jullie er allemaal van af. 580 00:38:42,060 --> 00:38:46,340 Merci, papa. Dat je die belangrijke beslissing in mijn plaats neemt. 581 00:38:46,420 --> 00:38:48,020 Nee, nee. - Ja, maar ja. 582 00:38:48,300 --> 00:38:49,980 Het is toch zo h?, papa? 583 00:38:50,060 --> 00:38:52,980 Tegenwoordig wordt alles in mijn plaats beslist. 584 00:38:53,060 --> 00:38:57,220 Ik mag de boerderij niet overnemen, ik moet trouwen met Griet... 585 00:38:57,300 --> 00:38:59,580 Maar het is gedaan, papa. Het is gedaan. 586 00:38:59,660 --> 00:39:03,140 Vanaf nu beslis ik, en ik alleen, wat ik ga doen met mijn leven. 587 00:39:03,220 --> 00:39:04,500 Heb je dat verstaan? 588 00:39:07,340 --> 00:39:09,580 En wat ga je dan doen met je leven? 589 00:39:10,500 --> 00:39:11,700 Ik... 590 00:39:20,620 --> 00:39:21,820 Ja. 591 00:39:55,940 --> 00:39:57,980 Hallo, Julita. Het is Frank. 592 00:40:02,900 --> 00:40:04,460 Ik mis je. 593 00:40:05,060 --> 00:40:07,540 Ik mis je heel erg. En Franky ook. 594 00:40:07,700 --> 00:40:11,300 Hier in de gevangenis word ik stapelgek. 595 00:40:15,420 --> 00:40:17,580 Mama? - Ja, het is papa. 596 00:40:17,660 --> 00:40:18,860 Is dat Franky'tje? 597 00:40:20,660 --> 00:40:21,860 Het is papa. 598 00:40:22,340 --> 00:40:23,700 Dag, papa. 599 00:40:23,780 --> 00:40:25,740 Hey. Dag Franky, grote jongen. 600 00:40:25,820 --> 00:40:27,020 Hoe is het? 601 00:40:27,140 --> 00:40:29,300 Ben je aan het winnen in de rally? 602 00:40:29,580 --> 00:40:32,820 Ja, h?. Op de eerste dag stond ik al eerste. 603 00:40:34,100 --> 00:40:35,580 Goed zo, papa. 604 00:40:36,300 --> 00:40:39,460 En waar is de rally? 605 00:40:40,020 --> 00:40:41,260 In Afrika, h?. 606 00:40:41,460 --> 00:40:43,100 Maar in welk land? 607 00:40:44,260 --> 00:40:45,460 In... 608 00:40:46,740 --> 00:40:47,940 In... 609 00:40:48,060 --> 00:40:49,180 In Bujumbura. 610 00:40:49,260 --> 00:40:50,860 Maar... Euh, Franky'tje? 611 00:40:50,940 --> 00:40:52,100 Ze komen mij halen 612 00:40:52,180 --> 00:40:55,500 om mijn auto op punt te stellen voor de rally van morgen. 613 00:40:55,580 --> 00:40:57,420 En dat is heel belangrijk, h?. 614 00:40:57,940 --> 00:41:02,580 Ik en mama zullen morgen met de oranje rally-auto rijden. 615 00:41:03,060 --> 00:41:04,260 Wat? 616 00:41:05,340 --> 00:41:06,620 Ik ben het weer, h?. 617 00:41:06,700 --> 00:41:09,340 Zeg, wat is dat met die oranje auto? 618 00:41:18,740 --> 00:41:20,780 Ze rijdt toch wel voorzichtig? 619 00:41:20,940 --> 00:41:23,900 En ze moet wachten op het lampje. 620 00:41:24,060 --> 00:41:26,460 Dat moet uit zijn voor ze start, h?. 621 00:41:30,700 --> 00:41:33,540 Nee, nee. Ik hou van je. 622 00:41:33,700 --> 00:41:35,700 Ik denk de hele tijd aan jou. 623 00:41:35,860 --> 00:41:37,460 Ik mis je. 624 00:41:37,620 --> 00:41:40,700 En ik hou van jou. Ik mis je. 625 00:41:43,500 --> 00:41:45,860 Nee, ik mis jou nog meer. 626 00:41:49,140 --> 00:41:50,860 Nee, ik mis je nog veel meer. 627 00:41:54,860 --> 00:41:56,100 En ik nog meer. 628 00:41:59,820 --> 00:42:02,660 Ja, ok?. Kus. 629 00:42:03,180 --> 00:42:05,460 Kussen, overal waar je wil. 630 00:42:08,420 --> 00:42:10,220 Bye-bye. Bye-bye. 631 00:42:10,300 --> 00:42:11,500 Bye-bye, bye-bye. 632 00:42:13,260 --> 00:42:14,780 Ik moet nog eentje... 633 00:42:22,340 --> 00:42:23,540 Goh... 634 00:44:41,220 --> 00:44:43,060 Ja? - Ah, Chantal. 635 00:44:43,260 --> 00:44:44,460 Het is Frank, h?. 636 00:44:44,620 --> 00:44:47,460 Ik heb al een paar keer gebeld, maar je nam niet op. 637 00:44:47,540 --> 00:44:48,900 Ja. Ik weet het, ja. 638 00:44:49,980 --> 00:44:51,180 Waarvoor is het? 639 00:44:51,540 --> 00:44:53,540 Awel ja, het is voor het volgende. 640 00:44:53,620 --> 00:44:56,340 Nu rijd jij met onze Evasion, h?? 641 00:44:56,420 --> 00:44:57,620 Ja. Waarom? 642 00:44:58,540 --> 00:44:59,940 Awel ja, euhm... 643 00:45:00,020 --> 00:45:02,860 Julita zit nu wel zonder vervoer, h?. 644 00:45:03,460 --> 00:45:06,060 Jullie hebben toch nog die oranje auto? 645 00:45:06,420 --> 00:45:09,340 Ja, maar ik heb niet graag dat ze daarmee rijdt. 646 00:45:09,420 --> 00:45:11,380 Ze heeft hem al eens kapotgereden. 647 00:45:11,620 --> 00:45:15,300 Allee, ja. Het is goed, ik zal hem morgenochtend terugbrengen. 648 00:45:15,380 --> 00:45:18,020 Ik weet nu toch wat ik moet weten. - Ok?. 649 00:45:18,460 --> 00:45:19,980 Merci, h?. Merci, Cha... 650 00:45:20,060 --> 00:45:24,580 Chantal? Wat bedoel je juist met dat je nu weet wat je moest weten? 651 00:45:25,660 --> 00:45:28,140 Ik weet wie jou erbij gelapt heeft, h?. 652 00:45:28,820 --> 00:45:30,260 Wat? Wie? 653 00:45:30,860 --> 00:45:34,140 Ren? Vanderlinden. Mijn nieuwe commissaris. 654 00:45:34,620 --> 00:45:37,020 Maar het is niet om jou te doen, Frank. 655 00:45:37,100 --> 00:45:38,380 Het is om mij te doen. 656 00:45:39,460 --> 00:45:41,500 Ik ben het die ze willen stoppen. 657 00:45:44,220 --> 00:45:46,740 Ondertitels: Nele Santens (2018) 658 00:45:46,790 --> 00:45:51,340 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 48595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.