All language subtitles for E bal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,821 --> 00:00:33,365 (Dramatic music plays over dialogue) 2 00:02:02,122 --> 00:02:05,082 O Mighty Khan, the city is ours. 3 00:02:05,208 --> 00:02:06,834 And the Caliph? 4 00:02:06,960 --> 00:02:10,003 We have searched all Baghdad. The Caliph has escaped. 5 00:02:10,505 --> 00:02:11,964 Find him! 6 00:02:12,090 --> 00:02:14,174 Every day until he dies, 7 00:02:14,300 --> 00:02:16,885 a hundred of his subjects shall be tortured. 8 00:02:26,271 --> 00:02:29,731 (Fires crackle) 9 00:02:40,493 --> 00:02:42,578 (Squawks) 10 00:03:02,849 --> 00:03:04,433 O Mighty Caliph, 11 00:03:05,059 --> 00:03:07,811 O Defender of the Faithful, praise be to Allah 12 00:03:07,937 --> 00:03:10,230 that you have come safely through the Mongol lines. 13 00:03:10,356 --> 00:03:12,274 My defeat is heavy upon me, Cassim. 14 00:03:12,400 --> 00:03:15,110 The very stones of Baghdad cry out for vengeance. 15 00:03:15,945 --> 00:03:17,529 Tell me, where have you taken my son? 16 00:03:17,655 --> 00:03:20,240 Ali is safely hidden in my own house. 17 00:03:20,366 --> 00:03:21,533 Then let us go quickly. 18 00:03:21,659 --> 00:03:24,328 With him I journey to Basra to raise another army. 19 00:03:24,454 --> 00:03:26,663 You go up against the Mongols a second time? 20 00:03:26,789 --> 00:03:28,290 They are powerful enemies, My Lord. 21 00:03:28,416 --> 00:03:31,460 Well, do I know their power, but I swear to you, Cassim, 22 00:03:31,586 --> 00:03:33,670 by the power that Allah has invested in me, 23 00:03:33,796 --> 00:03:35,964 I will avenge my men who have died this day. 24 00:03:36,883 --> 00:03:38,342 My Lord, perhaps... 25 00:03:38,468 --> 00:03:42,721 Perhaps it will not be necessary to fight these Mongols again. 26 00:03:42,847 --> 00:03:44,139 Other ways might be found. 27 00:03:44,265 --> 00:03:46,683 Other ways? Your meaning is not clear, Cassim. 28 00:03:46,809 --> 00:03:48,435 If you will say the word, O Caliph, 29 00:03:48,561 --> 00:03:50,854 I will arrange a meeting between you and the Khan. 30 00:03:50,980 --> 00:03:54,066 You and your nobles may be permitted to live on in luxury. 31 00:03:54,192 --> 00:03:57,319 To avoid further bloodshed, we might arrange terms. 32 00:03:57,445 --> 00:04:00,530 Terms? There will be no terms, except death to the Mongols. 33 00:04:00,657 --> 00:04:02,866 Blood runs in the streets of Baghdad, My Lord. 34 00:04:02,992 --> 00:04:05,494 Aye, the blood of brave men who died for freedom. 35 00:04:05,620 --> 00:04:08,247 Yours is the counsel of a coward, Prince Cassim. 36 00:04:09,707 --> 00:04:10,958 Forgive me. 37 00:04:11,084 --> 00:04:13,252 Come, take me to my son. 38 00:04:13,378 --> 00:04:16,546 My Lord, it were best I stay here with men 39 00:04:16,673 --> 00:04:18,799 to guard the road against a surprise attack. 40 00:04:18,925 --> 00:04:20,717 Mahmoud knows the way. 41 00:04:20,843 --> 00:04:24,346 You'll find dhows at my landing. Everything is ready. 42 00:04:24,472 --> 00:04:26,223 You have served me well, Prince Cassim. 43 00:04:26,349 --> 00:04:28,809 With the help of Allah, we shall meet again in Baghdad. 44 00:04:28,935 --> 00:04:30,686 Then you shall have your reward. 45 00:04:53,668 --> 00:04:54,793 (Girl gasps) 46 00:04:54,919 --> 00:04:56,003 Shh! 47 00:04:56,129 --> 00:04:57,170 (Woman) Lady Amara! 48 00:04:57,297 --> 00:04:58,714 Lady Amara! 49 00:04:59,757 --> 00:05:00,757 Quick! 50 00:05:01,676 --> 00:05:03,844 Out of your beds at this hour! 51 00:05:03,970 --> 00:05:05,762 In a moment we will come, Nilah. 52 00:05:05,888 --> 00:05:08,932 If Prince Cassim knew that his daughter were up at this hour! 53 00:05:09,058 --> 00:05:10,642 In a moment, I said. 54 00:05:10,768 --> 00:05:13,145 In a moment! In a moment! 55 00:05:14,147 --> 00:05:16,273 Now, before she changes her mind again. 56 00:05:18,735 --> 00:05:20,193 There. It is done. 57 00:05:20,320 --> 00:05:23,405 Your blood has flowed into my arm and mine into yours. 58 00:05:24,365 --> 00:05:27,075 - But I'm afraid... - You cannot be afraid now. 59 00:05:27,201 --> 00:05:29,578 The blood of a Caliph flows in your arm. 60 00:05:30,496 --> 00:05:32,581 I'm afraid I'm going to be sick. 61 00:05:32,707 --> 00:05:36,960 Is that not like a girl! Sick at the sight of a little blood! 62 00:05:37,086 --> 00:05:38,628 I... 63 00:05:38,755 --> 00:05:40,714 I'm all right now, Ali. 64 00:05:41,799 --> 00:05:44,384 We are pledged now, Amara. 65 00:05:48,973 --> 00:05:52,476 It will go on forever, like the ripples in the water. 66 00:05:52,602 --> 00:05:54,561 Now we shall never be apart. 67 00:05:56,606 --> 00:06:03,445 Father! 68 00:06:03,571 --> 00:06:04,905 My son! 69 00:06:08,451 --> 00:06:11,161 Ali, we sail to Basra tonight. 70 00:06:11,287 --> 00:06:12,245 (Amara) Ali! 71 00:06:12,372 --> 00:06:13,872 Father! 72 00:06:13,998 --> 00:06:16,583 Ali, you said we would never part! 73 00:06:16,709 --> 00:06:19,920 I'm sorry to take your playmate away, little Amara. 74 00:06:20,046 --> 00:06:22,672 - But you said... - I said that we would never be apart. 75 00:06:22,799 --> 00:06:24,883 And that is true, for now, wherever I am, 76 00:06:25,009 --> 00:06:28,095 some of my blood is with you, and some of yours is with me. 77 00:06:28,221 --> 00:06:32,265 That's all right for you to say, but you are going to Basra. 78 00:06:39,482 --> 00:06:42,651 So, my little son grows into a man. 79 00:06:42,777 --> 00:06:45,821 (Man) My Lord, the dhows are ready. We await your coming. 80 00:06:58,835 --> 00:06:59,960 Ali. 81 00:07:04,841 --> 00:07:06,383 Yes, Father? 82 00:07:06,509 --> 00:07:09,719 My son, the future of Baghdad depends upon this journey. 83 00:07:09,846 --> 00:07:13,348 If we fail, our people will die under the heel of the Khan. 84 00:07:13,474 --> 00:07:16,726 But if we succeed, they will live as a free people once more. 85 00:07:16,853 --> 00:07:17,978 Yes, Father. 86 00:07:18,104 --> 00:07:22,941 About your neck I place the Royal Seal of Baghdad. 87 00:07:23,067 --> 00:07:28,238 And if some evil should befall me, you, my son, will rule in my place. 88 00:07:29,115 --> 00:07:30,490 Remember this always, 89 00:07:30,616 --> 00:07:33,827 while one of us lives, Baghdad lives. 90 00:07:34,662 --> 00:07:37,873 I will never fail you or Baghdad, Father. 91 00:07:52,847 --> 00:07:54,055 My Lord! 92 00:07:55,725 --> 00:07:57,309 Come ashore! 93 00:07:57,435 --> 00:07:58,685 Come ashore at once! 94 00:07:58,811 --> 00:08:01,271 Something has happened Turn back, Mahmoud. 95 00:08:01,397 --> 00:08:04,441 Turn back? It may be a trick, My Lord. 96 00:08:04,567 --> 00:08:07,527 Prince Cassim is our friend. He may be in trouble. 97 00:08:09,030 --> 00:08:12,449 Turn back! 98 00:08:50,029 --> 00:08:51,655 Quickly! Over the side. 99 00:08:56,494 --> 00:08:58,286 (Groans) 100 00:09:27,441 --> 00:09:29,901 The Caliph of Baghdad. 101 00:09:30,027 --> 00:09:31,736 You did not lie. 102 00:09:31,862 --> 00:09:33,905 The Mighty Khan will reward you greatly. 103 00:09:36,492 --> 00:09:38,994 And the boy? Where is the boy? 104 00:09:41,372 --> 00:09:42,831 He must have drowned. 105 00:09:43,541 --> 00:09:44,916 (Mahmoud) Fire the boats! 106 00:10:58,366 --> 00:11:00,283 Close, oh Sesame! 107 00:11:00,409 --> 00:11:01,868 (Echoes repeat) 108 00:11:22,932 --> 00:11:24,265 Sesame... 109 00:11:26,102 --> 00:11:27,477 Sesame? 110 00:11:29,814 --> 00:11:31,606 (Shouts) Sesame! 111 00:11:31,732 --> 00:11:34,609 (Echoes repeat) 112 00:11:40,700 --> 00:11:42,033 Sesame. 113 00:11:43,244 --> 00:11:44,577 Close, Sesame. 114 00:11:48,958 --> 00:11:51,418 (Shouts) Open, oh Sesame! 115 00:11:51,544 --> 00:11:52,919 (Echoes) 116 00:14:15,604 --> 00:14:16,813 (Man 2) Baba! 117 00:14:19,817 --> 00:14:21,568 We've caught a mouse. 118 00:14:21,694 --> 00:14:23,111 Allah, defend us. 119 00:14:29,743 --> 00:14:31,870 (Laughs) Your mouse has teeth. 120 00:14:31,996 --> 00:14:33,788 Another move and you'll die! 121 00:14:33,914 --> 00:14:36,749 Oh! O, spare me, little master! 122 00:14:37,835 --> 00:14:40,420 Oh, here I lay in the dust before you. 123 00:14:40,546 --> 00:14:42,046 Oh, pity! 124 00:14:42,172 --> 00:14:43,840 Let me go free, and I'll spare him. 125 00:14:43,966 --> 00:14:45,383 The lad has spirit. 126 00:14:45,509 --> 00:14:48,428 Now that you've got him, what are you going to do with him? 127 00:14:48,554 --> 00:14:50,221 I'll split his ears! 128 00:14:50,347 --> 00:14:51,723 Cut him up in little pieces. 129 00:14:51,849 --> 00:14:55,018 Tie him up by the thumbs! That'll take the spirit out of him! 130 00:14:55,144 --> 00:14:56,769 Put him down, I say! 131 00:14:57,646 --> 00:14:59,814 This is no time forjesting. 132 00:14:59,940 --> 00:15:02,233 The boy knows the secret of our cave. 133 00:15:02,359 --> 00:15:04,652 - Then kill him! - No... 134 00:15:04,778 --> 00:15:06,112 It is best we keep him with us. 135 00:15:06,238 --> 00:15:08,448 I'd join no band of thieves. 136 00:15:08,574 --> 00:15:10,450 But I'll lead you against the Mongols. 137 00:15:10,576 --> 00:15:12,577 The little mouse shall lead us! 138 00:15:12,703 --> 00:15:14,746 The boy speaks like a king. 139 00:15:16,332 --> 00:15:18,291 I wear the Seal of Baghdad. 140 00:15:22,171 --> 00:15:25,340 By Allah! The boy speaks the truth! 141 00:15:26,800 --> 00:15:29,052 You were right, Old Baba, he does belong with us. 142 00:15:29,178 --> 00:15:32,055 Anyone that could steal that amulet is a thief indeed. 143 00:15:32,181 --> 00:15:34,223 You are the cleverest thief among us. 144 00:15:34,350 --> 00:15:37,560 I am no thief! The Seal belongs to me. 145 00:15:37,686 --> 00:15:40,605 My father, the Caliph, gave it to me before he... 146 00:15:41,273 --> 00:15:43,942 Before he died at the hands of the Mongols. 147 00:15:44,068 --> 00:15:45,610 The Caliph is dead? 148 00:15:45,736 --> 00:15:48,780 Aye, he was betrayed by Prince Cassim. 149 00:15:48,906 --> 00:15:51,366 Now do you believe me? Now will you follow me? 150 00:15:52,034 --> 00:15:53,868 We have no love for the Mongols. 151 00:15:54,745 --> 00:15:57,413 If they have stripped Baghdad of everything worth stealing, 152 00:15:57,539 --> 00:15:58,915 we will soon rob them. 153 00:15:59,041 --> 00:16:00,833 - Eh, my men? - (All) Aye! 154 00:16:00,960 --> 00:16:02,585 We will ride together, 155 00:16:02,711 --> 00:16:05,046 and you, Abdullah, shall be his guard and protector. 156 00:16:06,131 --> 00:16:07,715 Me, Abdullah? 157 00:16:07,841 --> 00:16:10,927 The terror of Baghdad nurse to a whimpering infant? 158 00:16:11,053 --> 00:16:12,971 This boy will never whimper. 159 00:16:13,097 --> 00:16:15,223 And should he go hungry, you will starve. 160 00:16:15,349 --> 00:16:17,642 Should he suffer, you will be disembowelled. 161 00:16:17,768 --> 00:16:20,436 Abdullah, the fastest rider, the greatest swordsman, 162 00:16:20,562 --> 00:16:22,397 the fiercest fighter! 163 00:16:23,399 --> 00:16:25,441 And now I'm the nursemaid. 164 00:16:25,567 --> 00:16:26,901 (Laughter) 165 00:16:27,027 --> 00:16:29,862 If Allah had granted me a son, 166 00:16:29,989 --> 00:16:32,865 I would have wished him in your image. 167 00:16:33,826 --> 00:16:36,077 I am known as Old Baba, 168 00:16:36,996 --> 00:16:40,039 and we will call you Young Baba. 169 00:16:40,165 --> 00:16:42,375 No, my name is Ali. 170 00:16:44,378 --> 00:16:47,422 You are welcome, Ali Baba. 171 00:16:49,091 --> 00:16:52,635 Ali Baba! 172 00:16:52,761 --> 00:16:54,220 (Cheering) 173 00:17:18,120 --> 00:17:20,371 (Music drowns speech) 174 00:17:39,808 --> 00:17:41,184 ♪ Ride high 175 00:17:41,310 --> 00:17:45,063 ♪ Ride high, ride 176 00:17:45,189 --> 00:17:46,731 ♪ Ride 177 00:17:46,857 --> 00:17:49,275 ♪Wrong or right, plundering sons 178 00:17:49,401 --> 00:17:52,320 ♪Thundering sons, forty and one for all 179 00:17:52,446 --> 00:17:54,197 ♪All for one 180 00:17:54,323 --> 00:17:58,409 ♪ Bedouins call, Bedouins all 181 00:17:58,535 --> 00:18:00,828 ♪Side by side, saddle and ride 182 00:18:00,954 --> 00:18:03,539 ♪Saddle and ride, following sons of yore 183 00:18:03,665 --> 00:18:05,500 ♪Swift and sure 184 00:18:05,626 --> 00:18:07,418 ♪ Robbing the rich 185 00:18:07,544 --> 00:18:09,796 ♪ Feeding the poor 186 00:18:09,922 --> 00:18:11,798 ♪ Ride high 187 00:18:11,924 --> 00:18:15,384 ♪ Ride high, ride 188 00:18:15,511 --> 00:18:17,386 ♪ Ride 189 00:18:17,513 --> 00:18:21,349 ♪Guide me right to a caravan 190 00:18:21,475 --> 00:18:23,309 ♪Caravan 191 00:18:23,435 --> 00:18:29,357 ♪ Ride again, Ali Baba men 192 00:18:29,483 --> 00:18:34,862 ♪ Ride high, ride high, ride 193 00:18:34,988 --> 00:18:38,199 ♪ Ride of delight 194 00:18:38,325 --> 00:18:40,326 ♪ Following one, son of Hassan 195 00:18:40,452 --> 00:18:42,245 ♪ Forty and one for all 196 00:18:42,371 --> 00:18:46,165 ♪ Following one, son of Hassan 197 00:18:46,291 --> 00:18:51,045 ♪ Forty and one for all! ♪ 198 00:18:51,171 --> 00:18:52,797 Open, oh Sesame! 199 00:18:52,923 --> 00:18:54,382 (Echoes) 200 00:18:59,847 --> 00:19:02,390 (Man shouts) Baba! Baba! 201 00:19:11,233 --> 00:19:15,069 Baba, a rich Mongol caravan, camels by the score, 202 00:19:15,195 --> 00:19:16,654 laden with wealth! 203 00:19:16,780 --> 00:19:18,531 Where did you see such a caravan? 204 00:19:18,657 --> 00:19:19,991 Camped beside the Pool of Midnight. 205 00:19:20,117 --> 00:19:21,909 They bring wedding gifts from Basra. 206 00:19:22,035 --> 00:19:25,329 There is a woman in the caravan. She is betrothed to Hulagu Khan. 207 00:19:25,455 --> 00:19:27,248 The betrothed of the Mighty Khan! 208 00:19:27,374 --> 00:19:30,293 By Allah! That is a prize worth taking. 209 00:19:30,419 --> 00:19:32,295 And it is all ours for the asking. 210 00:19:32,421 --> 00:19:34,046 Treasure like that is well guarded. 211 00:19:34,173 --> 00:19:37,300 A few soldiers scattered about, some aged camel drivers 212 00:19:37,426 --> 00:19:39,135 and the slave girls who attend the bride. 213 00:19:39,261 --> 00:19:41,637 - There is your guards. - To the Pool of Midnight! 214 00:19:41,763 --> 00:19:44,432 No, wait! We must not rush headlong into danger. 215 00:19:44,558 --> 00:19:48,352 Does the little mouse fear aged camel drivers and slave girls? 216 00:19:48,478 --> 00:19:50,897 Surely Ali does not object without a reason. 217 00:19:51,356 --> 00:19:54,525 My son, let's hear your counsel. 218 00:19:54,651 --> 00:19:56,986 Remember, there is a price on our heads. 219 00:19:57,112 --> 00:19:58,946 Aye, 10,000 pieces of gold. 220 00:19:59,072 --> 00:20:01,240 Think you the Khan would bring his own betrothed, 221 00:20:01,366 --> 00:20:05,203 under the very shadow of our swords, without his butchers guarding her? 222 00:20:05,329 --> 00:20:07,163 You speak wisdom, my son. 223 00:20:07,289 --> 00:20:09,290 Then let us move with caution. 224 00:20:09,416 --> 00:20:13,586 The wealth of kings collected for us, and all in one caravan! 225 00:20:13,712 --> 00:20:16,297 Now we let it go for fear of shadows. 226 00:20:16,423 --> 00:20:18,257 We will take the caravan, 227 00:20:18,383 --> 00:20:22,261 but, first, I will make certain it is not a golden snare. 228 00:20:22,387 --> 00:20:25,848 We will wait for your signal. Abdullah, go with him. 229 00:20:26,850 --> 00:20:30,269 Ten years! Still the nursemaid. 230 00:20:50,916 --> 00:20:54,502 (Amara) Why am I forced to bear the heat of the day inside my tent? 231 00:20:54,628 --> 00:20:57,004 I am a prisoner in my own caravan. 232 00:20:57,130 --> 00:20:59,966 Such was the order of Hulagu Khan, My Lady. 233 00:21:00,092 --> 00:21:02,176 But why? 234 00:21:02,302 --> 00:21:06,764 Already the great Khan guards you jealously, Lady Amara. 235 00:21:06,890 --> 00:21:10,393 The beauty of his Queen is not for the eyes of all men. 236 00:21:13,063 --> 00:21:16,649 You forget, I am not yet Queen of Baghdad. 237 00:21:16,775 --> 00:21:19,819 Besides, who is there to see me here? 238 00:21:19,945 --> 00:21:23,114 A few old camel drivers and a handful of guards. 239 00:21:23,240 --> 00:21:26,158 It is not ours to question, My Lady. 240 00:21:32,374 --> 00:21:33,541 Nalu! 241 00:21:34,501 --> 00:21:35,668 Yes, My Lady. 242 00:21:37,879 --> 00:21:40,506 You have lived in the court of Baghdad. 243 00:21:40,632 --> 00:21:43,509 Tell me, what is the Khan really like? 244 00:21:44,803 --> 00:21:46,679 He is magnificent, My Lady. 245 00:21:46,805 --> 00:21:48,472 He rules the world. 246 00:21:49,057 --> 00:21:51,851 He is the greatest warrior in all the land. 247 00:21:51,977 --> 00:21:53,686 Ali Baba is greater. 248 00:21:54,646 --> 00:21:56,105 Slave, you would be flogged 249 00:21:56,231 --> 00:21:59,483 if your words reached the ears of the great Khan. 250 00:22:02,612 --> 00:22:05,031 We are camped beside the Pool of Midnight, My Lady. 251 00:22:05,157 --> 00:22:08,409 The water is clear and blue and very cool. 252 00:22:08,535 --> 00:22:11,412 Then I need not bear this terrible heat any longer. 253 00:22:13,332 --> 00:22:16,334 My Lady, you may not leave your tent. The guard would not permit it. 254 00:22:17,586 --> 00:22:20,046 Attract the attention of the guards, Jamiel. 255 00:22:20,172 --> 00:22:21,589 Give me your clothes. 256 00:22:21,715 --> 00:22:23,090 But the order of the Khan! 257 00:22:23,216 --> 00:22:25,718 Hulagu Khan is not yet my master. 258 00:22:25,844 --> 00:22:27,219 Your clothes. 259 00:22:35,896 --> 00:22:38,564 Wait here. I will signal. 260 00:22:38,690 --> 00:22:42,860 Let me go! I haven't killed a single Mongol all day! 261 00:22:58,126 --> 00:22:59,627 (Water splashes) 262 00:23:14,893 --> 00:23:16,060 (Ali Baba) Hello. 263 00:23:20,357 --> 00:23:21,607 Where are you? 264 00:23:24,778 --> 00:23:26,195 I'm curious to see you. 265 00:23:26,321 --> 00:23:28,906 I feed on the curiosity of foolish men. 266 00:23:34,955 --> 00:23:36,580 An evil genie in the pool. 267 00:23:36,706 --> 00:23:38,165 I distract the thoughts of men 268 00:23:38,291 --> 00:23:40,835 and lead them in the ways of mischief. 269 00:23:40,961 --> 00:23:43,045 I know the ways of mischief. 270 00:23:43,171 --> 00:23:44,755 Come out and let me see you. 271 00:24:00,313 --> 00:24:02,440 A confection of the gods! 272 00:24:03,483 --> 00:24:05,985 Are you among the men in the caravan? 273 00:24:06,111 --> 00:24:07,695 I haven't seen you before. 274 00:24:07,821 --> 00:24:10,656 I'm a weary traveller who also takes the road to Baghdad. 275 00:24:10,782 --> 00:24:13,117 And your caravan rests beside the Pool of Midnight? 276 00:24:13,243 --> 00:24:14,660 Nay, I am alone. 277 00:24:14,786 --> 00:24:16,203 I hope to join your caravan, 278 00:24:16,329 --> 00:24:18,330 and so find protection against the thieves. 279 00:24:18,457 --> 00:24:19,999 Oh, that's not possible. 280 00:24:20,125 --> 00:24:23,043 We carry the betrothed of Hulagu Khan. 281 00:24:23,170 --> 00:24:25,129 Now go away and let me dress. 282 00:24:30,635 --> 00:24:33,596 What manner of woman is she who marries the Khan? 283 00:24:33,722 --> 00:24:36,974 Very much like any other woman. 284 00:24:37,100 --> 00:24:38,767 Some find her beautiful. 285 00:24:50,447 --> 00:24:53,991 If I had a thousand pieces of gold, I would give them all for you. 286 00:24:54,117 --> 00:24:56,160 A thousand pieces of gold? 287 00:24:57,162 --> 00:24:59,538 That's not enough. My price is high. 288 00:25:02,417 --> 00:25:04,418 My mistress awaits my coming. 289 00:25:05,754 --> 00:25:06,795 Who may your mistress be 290 00:25:06,922 --> 00:25:08,923 that you grudge me a few minutes of your company? 291 00:25:10,592 --> 00:25:13,594 She's the betrothed of Hulagu Khan. 292 00:25:13,720 --> 00:25:15,471 Return to your mistress, then. 293 00:25:16,723 --> 00:25:19,308 But know I shall come to you under the stars. 294 00:25:19,434 --> 00:25:22,436 And someday I will buy you for my very own. 295 00:25:22,562 --> 00:25:26,065 It is the duty of a slave to please her master, 296 00:25:26,191 --> 00:25:29,902 and if that master be young and handsome, 297 00:25:30,028 --> 00:25:31,529 so much the better. 298 00:25:34,783 --> 00:25:36,242 Wait! 299 00:25:37,869 --> 00:25:39,203 Tell me. 300 00:25:40,830 --> 00:25:42,706 Would I be safe in your caravan? 301 00:25:42,832 --> 00:25:47,628 - Is it well guarded? - It is not guarded at all! 302 00:25:48,588 --> 00:25:51,674 Who would dare rob the betrothed of Hulagu Khan? 303 00:25:51,800 --> 00:25:53,092 Who indeed? 304 00:25:55,262 --> 00:25:56,887 (Tree branch breaks) 305 00:26:00,433 --> 00:26:01,892 What are you...? 306 00:26:34,259 --> 00:26:35,509 Abdullah! 307 00:26:36,469 --> 00:26:38,470 It's a trap! Ride for your life! 308 00:26:48,273 --> 00:26:50,065 (Nalu) My Lady! (Jamiel) You are not harmed? 309 00:26:50,191 --> 00:26:52,443 - Are you all right? - I'm safe. 310 00:26:52,569 --> 00:26:55,529 Woman of the Mongols! Traitor! 311 00:28:08,436 --> 00:28:10,896 - Well? - We lost him. He was too far ahead. 312 00:28:11,022 --> 00:28:14,775 One poor thief is a small catch! 313 00:28:17,779 --> 00:28:20,280 But we'll take him back to Baghdad. 314 00:28:20,407 --> 00:28:23,409 The people shall see what happens to those who defy the Khan. 315 00:28:32,043 --> 00:28:33,419 Jamiel. 316 00:28:34,462 --> 00:28:35,462 Yes, My Lady? 317 00:28:35,588 --> 00:28:37,506 What will they do to the thief? 318 00:28:37,632 --> 00:28:40,467 They will make an example for all Baghdad to see. 319 00:28:40,593 --> 00:28:44,096 The whip and the rack, mangled on the wheel perhaps. 320 00:28:44,222 --> 00:28:46,890 He is one of the thieves, My Lady. It is hard telling what they will do. 321 00:28:47,016 --> 00:28:49,101 Can we not find some way to help him? 322 00:28:49,227 --> 00:28:51,270 Help an enemy of Hulagu Khan? 323 00:28:51,396 --> 00:28:53,480 We must take care, My Lady. 324 00:28:53,606 --> 00:28:57,943 Jamiel, somehow see to it that he does not thirst. 325 00:29:16,629 --> 00:29:19,715 Is one permitted to curse that mangy thief? 326 00:29:24,304 --> 00:29:27,055 Dog of a thief! Ignominious son of a camel! 327 00:29:27,182 --> 00:29:29,683 - Filthy scum! - Why, you... 328 00:29:41,070 --> 00:29:43,530 The ride across the desert will be very hot. 329 00:29:43,656 --> 00:29:45,949 Here is water for your parched lips. 330 00:29:49,746 --> 00:29:53,123 There are many in Baghdad who love the followers of your leader, Ali Baba. 331 00:29:53,249 --> 00:29:55,125 Allah be with you. 332 00:29:56,669 --> 00:30:00,547 May Allah send you warts and give you bedbugs for company! 333 00:30:55,812 --> 00:30:57,312 O Mighty Khan, 334 00:30:57,438 --> 00:31:01,149 Ruler of the World, Master of the Universe, 335 00:31:01,276 --> 00:31:03,569 my daughter, Lady Amara. 336 00:31:27,385 --> 00:31:28,719 Know, O Mighty Khan, 337 00:31:28,845 --> 00:31:31,680 that peace and happiness will come once more to Baghdad 338 00:31:31,806 --> 00:31:36,184 when the blood of my noble family blends with that of the Mongols. 339 00:31:36,311 --> 00:31:39,146 Because she's your daughter, Prince Cassim, 340 00:31:39,272 --> 00:31:42,441 there will be a royal marriage ceremony. 341 00:31:58,124 --> 00:31:59,499 Nalu, you may go. 342 00:32:05,465 --> 00:32:07,341 As the bride of Hulagu Khan, 343 00:32:07,467 --> 00:32:09,927 you will one day rule the world, my daughter. 344 00:32:10,053 --> 00:32:12,721 And if I do not choose to rule the world, Father? 345 00:32:12,847 --> 00:32:14,181 We must face facts, Amara. 346 00:32:14,307 --> 00:32:15,974 Once you are married to Hulagu, 347 00:32:16,100 --> 00:32:18,727 my position in this court will be made safe. 348 00:32:19,354 --> 00:32:23,398 Must I be sacrificed for your position in the court of this tyrant? 349 00:32:23,524 --> 00:32:25,233 Amara! 350 00:32:25,360 --> 00:32:28,403 For years I have planned and worked for this. 351 00:32:28,529 --> 00:32:31,740 I have suffered contempt and humiliation at his hands. 352 00:32:31,866 --> 00:32:33,825 That is why I have kept you in Basra. 353 00:32:33,952 --> 00:32:36,536 Now that my dream is about to be realised, 354 00:32:36,663 --> 00:32:38,664 I will not see it shattered. 355 00:32:39,999 --> 00:32:42,626 And if I refuse to marry the Khan? 356 00:32:42,752 --> 00:32:45,128 Why not accept conditions as they are, Amara? 357 00:32:48,341 --> 00:32:52,219 This marriage brings wealth and power and luxury. 358 00:32:52,345 --> 00:32:55,555 Would you rather starve and die for a lost cause? 359 00:32:56,182 --> 00:32:58,266 That choice is easy. 360 00:32:59,018 --> 00:33:01,853 When you look on the tortured bodies of those who stood against the Khan, 361 00:33:01,980 --> 00:33:03,730 you will know what it means to rebel. 362 00:33:03,856 --> 00:33:07,025 When you know the agony of a thousand deaths, 363 00:33:07,151 --> 00:33:09,486 you will be glad to accept my counsel. 364 00:33:12,323 --> 00:33:13,615 Amara... 365 00:33:16,494 --> 00:33:20,330 For your sake I have been a slave to the whims of the Khan. 366 00:33:20,456 --> 00:33:23,375 For you I have sacrificed my dignity that... 367 00:33:23,501 --> 00:33:26,128 That you may one day reign in Baghdad. 368 00:33:26,713 --> 00:33:28,839 Does all this mean nothing to you? 369 00:33:42,228 --> 00:33:45,188 It is written that a daughter must obey her father. 370 00:33:49,610 --> 00:33:51,737 The wealth of the world shall be yours, Amara. 371 00:33:51,863 --> 00:33:54,281 Your slightest whims shall be commands. 372 00:33:54,407 --> 00:33:57,451 You will never regret what you have done for me this day. 373 00:33:58,494 --> 00:34:00,078 The Khan calls for you, Prince Cassim. 374 00:34:17,680 --> 00:34:20,766 See how the thongs cut his flesh, Cassim. 375 00:34:20,892 --> 00:34:23,018 A thief bleeds as any other man. 376 00:34:24,937 --> 00:34:27,439 And the hatred in his eyes, Cassim. 377 00:34:27,565 --> 00:34:31,359 His gall bladder is like to burst with the venom that is in him. 378 00:34:32,320 --> 00:34:35,405 I have given the order for your execution at noon tomorrow. 379 00:34:36,741 --> 00:34:40,702 But if you tell me the hiding place of the thieves of Ali Baba, 380 00:34:40,828 --> 00:34:42,829 a way to freedom might be found. 381 00:34:42,955 --> 00:34:45,123 Shall I trust the enemy of my people? 382 00:34:46,292 --> 00:34:48,585 Or the murderer of the Caliph? 383 00:35:07,146 --> 00:35:08,688 Who are you? 384 00:35:09,565 --> 00:35:11,858 I'm the sword hanging over your head. 385 00:35:13,820 --> 00:35:17,823 By moonrise tomorrow, you will be carrion for the vultures. 386 00:35:26,374 --> 00:35:29,251 (Cassim) I know how to deal with these men of Baghdad. 387 00:35:29,377 --> 00:35:31,044 I will wring the secret from him. 388 00:35:31,170 --> 00:35:32,671 Splendid! 389 00:35:41,639 --> 00:35:43,056 The Royal Seal of Baghdad! 390 00:35:43,891 --> 00:35:46,810 On your knees before it, you traitor! 391 00:35:49,689 --> 00:35:51,314 I begin to see now. 392 00:35:52,233 --> 00:35:53,608 You were not drowned. 393 00:35:54,652 --> 00:35:58,530 You are Ali. Ali Baba the thief! 394 00:35:59,824 --> 00:36:02,325 Ali, the son of Hassan! 395 00:36:02,451 --> 00:36:05,245 Aye, Cassim, the son of Hassan, 396 00:36:05,371 --> 00:36:07,372 the friend whom you betrayed to the Mongols! 397 00:36:07,498 --> 00:36:09,749 Hassan is dead. Speak no more of him. 398 00:36:09,876 --> 00:36:13,879 His memory lives, and I will avenge his death. 399 00:36:23,139 --> 00:36:25,182 By noon tomorrow you will be dead. 400 00:36:25,308 --> 00:36:26,892 Nay. 401 00:36:27,768 --> 00:36:31,062 Tomorrow I will see the moon rise, and yet another moonrise. 402 00:36:32,315 --> 00:36:36,193 And in the end, I will point the way for the vultures to find your body! 403 00:36:48,915 --> 00:36:52,083 Jamiel, your eyes will be burned from your head, 404 00:36:52,210 --> 00:36:53,418 if you are discovered here. 405 00:36:53,544 --> 00:36:57,380 I thought you'd like to know, the thief is tied in the marketplace. 406 00:36:57,506 --> 00:36:59,090 He dies tomorrow. 407 00:37:00,551 --> 00:37:01,551 What is that to me? 408 00:37:01,677 --> 00:37:04,262 You would not let him die cursing your name. 409 00:37:04,388 --> 00:37:06,264 He thinks you led him into this trap. 410 00:37:06,390 --> 00:37:08,058 What would you have me do? 411 00:37:08,184 --> 00:37:10,477 You could have a word with the prisoner. 412 00:37:10,603 --> 00:37:11,978 Are you mad? 413 00:37:12,104 --> 00:37:14,439 I cannot go to the marketplace to speak to a thief. 414 00:37:14,565 --> 00:37:17,317 This thief is a follower of Ali Baba. 415 00:37:18,152 --> 00:37:21,071 He dies because he dared to defy the Mongol tyrants. 416 00:37:21,197 --> 00:37:23,782 Is he not worthy of your comfort? 417 00:37:25,451 --> 00:37:27,953 He's a fool to die for a lost cause. 418 00:37:28,079 --> 00:37:30,538 Should he then live a slave? 419 00:37:30,665 --> 00:37:35,043 Is it better to live taxed and trampled upon than to die a man? 420 00:37:35,169 --> 00:37:39,172 I have known the tortures of chains, as I know the value of freedom. 421 00:37:39,298 --> 00:37:40,423 These thieves... 422 00:37:40,549 --> 00:37:44,636 They will be remembered long after the Mongols are driven out. 423 00:37:45,513 --> 00:37:48,765 Oh, you will come, My Lady. Please. 424 00:38:34,854 --> 00:38:38,857 Now you come to torment me, beloved of the butcher. 425 00:38:39,775 --> 00:38:41,609 Beloved of the...! 426 00:38:46,699 --> 00:38:50,285 I came to tell you that I did not know of the trap that was laid for you. 427 00:38:50,411 --> 00:38:51,870 What does that matter? 428 00:38:51,996 --> 00:38:54,122 The Mongols were hiding at the pool and they took me. 429 00:38:54,248 --> 00:38:56,249 I cannot let you die thinking 430 00:38:56,375 --> 00:38:58,293 that I have delivered you to the soldiers. 431 00:38:58,419 --> 00:39:00,754 Hundreds die in Baghdad every day. 432 00:39:00,880 --> 00:39:02,797 Why should one more matter? And that one a thief? 433 00:39:02,923 --> 00:39:06,092 Because hundreds die and I can do nothing about it. 434 00:39:06,218 --> 00:39:08,094 I want you to know that I would never betray you, 435 00:39:08,220 --> 00:39:11,598 or any follower of... of anyone. 436 00:39:12,266 --> 00:39:14,559 Must you torture me with your lies? 437 00:39:14,685 --> 00:39:19,397 Why would the future Queen of Baghdad risk discovery to torture you? 438 00:39:19,523 --> 00:39:21,983 Why should I come to the marketplace to lie to a thief? 439 00:39:22,109 --> 00:39:24,152 Why, indeed? 440 00:39:24,278 --> 00:39:27,947 Except to trick me into telling you the hiding place of Ali Baba. 441 00:39:28,074 --> 00:39:30,200 Return to your butcher and tell him that neither you 442 00:39:30,326 --> 00:39:32,285 nor Cassim will ever wring the secret from me! 443 00:39:49,929 --> 00:39:53,556 (Horn blares an alarm signal) 444 00:40:43,816 --> 00:40:47,444 (Trumpeting continues) 445 00:41:27,735 --> 00:41:30,153 (Shouting) 446 00:42:03,896 --> 00:42:06,481 Again you come before me with evil tidings. 447 00:42:06,607 --> 00:42:09,108 Again you tell me these robbers have escaped. 448 00:42:13,822 --> 00:42:17,200 I send troops there! I send an expedition here! 449 00:42:17,326 --> 00:42:20,370 I set traps for them. And what happens? 450 00:42:20,496 --> 00:42:24,541 My entire army is not capable of dealing with forty thieves! 451 00:42:24,667 --> 00:42:26,167 We outnumber them, we ride them down, 452 00:42:26,293 --> 00:42:29,337 we surround them, we charge, only to face each other. 453 00:42:29,463 --> 00:42:32,090 They disappear into thin air, O Mighty One! 454 00:42:32,925 --> 00:42:36,511 Craven liar! The truth is not in you. 455 00:42:36,637 --> 00:42:39,931 And now they come within the walls of Baghdad itself. 456 00:42:40,057 --> 00:42:42,725 Under the nose of my own guards they will ride into Baghdad 457 00:42:42,851 --> 00:42:45,770 to rescue the only member of their band we've ever captured! 458 00:42:45,896 --> 00:42:48,439 And to steal the betrothed of Hulagu Khan. 459 00:42:49,858 --> 00:42:54,821 By the thousand one-eyed kings, I will have their heads for it. 460 00:42:55,698 --> 00:42:58,533 Their heads, or yours! 461 00:43:03,831 --> 00:43:06,040 We must take him back into the cave, Ali. 462 00:43:06,166 --> 00:43:09,877 Nay, let me die as I have lived, 463 00:43:10,004 --> 00:43:13,256 here in the open desert under the stars. 464 00:43:14,550 --> 00:43:17,218 A little wine, Old Baba. It will strengthen you. 465 00:43:17,344 --> 00:43:19,512 My strength is spent. 466 00:43:20,889 --> 00:43:22,807 You will live to ride with us again, Old Baba. 467 00:43:22,933 --> 00:43:24,058 Many times. 468 00:43:24,184 --> 00:43:26,352 You will ride again, my son. 469 00:43:26,478 --> 00:43:32,275 Again and again until the Mongols are driven from Baghdad. 470 00:43:32,401 --> 00:43:34,777 Without you to lead us, we will never triumph. 471 00:43:36,155 --> 00:43:38,489 For ten years you have led this band. 472 00:43:40,159 --> 00:43:42,994 When he came to us we were thieves, 473 00:43:43,120 --> 00:43:46,205 despised and feared by the people. 474 00:43:46,332 --> 00:43:50,585 Now we are loved and honoured. 475 00:43:50,711 --> 00:43:54,422 Shh. You tire yourself, Old Baba. 476 00:43:55,633 --> 00:43:58,384 There are things I must say before I leave you. 477 00:43:59,845 --> 00:44:02,513 Return to Baghdad, my son. 478 00:44:03,891 --> 00:44:05,975 You cannot escape your destiny. 479 00:44:06,101 --> 00:44:09,937 Avenge your father and free your people. 480 00:44:10,064 --> 00:44:12,940 They must throw off the tyrant. 481 00:44:16,028 --> 00:44:18,404 Remember, Abdullah, 482 00:44:18,530 --> 00:44:21,032 you are still his nursemaid. 483 00:44:34,546 --> 00:44:39,592 Forty and one for all. 484 00:44:46,850 --> 00:44:50,019 Allah be with you, my son. 485 00:45:28,100 --> 00:45:30,476 We found a spy at the outpost near the Great Rock. 486 00:45:30,602 --> 00:45:33,187 - What was he doing there? - Following our trail. 487 00:45:42,823 --> 00:45:44,198 I am no spy! 488 00:45:45,826 --> 00:45:47,618 Release him. 489 00:45:49,997 --> 00:45:53,791 I know not who you are, but once you were very kind to me. 490 00:45:53,917 --> 00:45:56,419 You brought me water when I was a prisoner. 491 00:45:56,545 --> 00:45:59,505 And it was your knife that saved my life in the marketplace. 492 00:45:59,631 --> 00:46:02,633 Why? Why did you do these things? 493 00:46:02,760 --> 00:46:05,887 When I brought the water to your cage in the caravan, 494 00:46:06,013 --> 00:46:07,930 I did not know who you were, 495 00:46:08,056 --> 00:46:10,141 but I would have died for any follower of Ali Baba. 496 00:46:10,267 --> 00:46:13,644 She whom you serve will soon be Queen in Baghdad. 497 00:46:13,771 --> 00:46:15,688 Why should you be willing to die for Ali Baba? 498 00:46:16,356 --> 00:46:19,650 Because I have seen what the Mongols do to our people, 499 00:46:19,777 --> 00:46:22,779 and have heard the songs that are sung in secret, 500 00:46:22,905 --> 00:46:25,615 songs of praise for Ali Baba. 501 00:46:25,741 --> 00:46:26,866 Let me join your band. 502 00:46:27,701 --> 00:46:30,369 Are we a wandering tribe of nomads? 503 00:46:30,496 --> 00:46:33,289 Do we collect lazy desert rats as we go? 504 00:46:38,295 --> 00:46:40,338 Desert rats did you say, Abdullah? 505 00:46:40,464 --> 00:46:43,674 By the prophet, I'll slice him to little pieces. 506 00:46:45,260 --> 00:46:46,594 Your choice. 507 00:46:48,305 --> 00:46:50,973 (Coughs and clears throat) 508 00:46:51,099 --> 00:46:52,600 Sharp, aren't they? 509 00:46:53,894 --> 00:46:55,353 I'll let you go this time. 510 00:46:55,479 --> 00:46:57,855 Abdullah! The terror of Baghdad! 511 00:46:57,981 --> 00:46:59,190 (Laughter) 512 00:46:59,316 --> 00:47:01,234 You're very clever with your knives. 513 00:47:01,360 --> 00:47:03,736 But how do I know you've not come from the Khan? 514 00:47:04,780 --> 00:47:06,155 Set me a task that I may prove it. 515 00:47:06,281 --> 00:47:07,824 (Abdullah) Think you can trust him, Ali? 516 00:47:07,950 --> 00:47:09,951 You can trust me as you can trust your own eyes. 517 00:47:10,077 --> 00:47:12,203 I will not fail you, Ali Baba. 518 00:47:12,329 --> 00:47:13,871 Are you well known in Baghdad? 519 00:47:13,997 --> 00:47:16,040 Aye. I can move freely within the gates. 520 00:47:16,166 --> 00:47:17,834 No one will question me. 521 00:47:17,960 --> 00:47:22,046 Good. Then you shall deliver my message to the Mighty Khan. 522 00:47:22,172 --> 00:47:23,756 - The Khan? - Aye. 523 00:47:23,882 --> 00:47:27,009 I have written that if he delivers Cassim to me by noon tomorrow, 524 00:47:27,135 --> 00:47:29,387 I shall return him his bride. 525 00:47:29,513 --> 00:47:32,515 Now we buy traitors in the open market! 526 00:47:32,641 --> 00:47:36,435 A female beauty for the grand vizier! 527 00:47:36,562 --> 00:47:39,397 The Khan must deliver Cassim to his own riverbank estate. 528 00:47:39,523 --> 00:47:40,898 We will await them there. 529 00:47:41,024 --> 00:47:42,400 They'll set a trap for us, Ali. 530 00:47:42,526 --> 00:47:44,652 Then we shall post sentries to warn us. 531 00:47:44,778 --> 00:47:47,154 Go, and Allah be with you. 532 00:47:49,199 --> 00:47:51,742 We must move quickly before they have time to set a trap. 533 00:47:51,869 --> 00:47:53,286 Abdullah, bring the girl. 534 00:47:53,412 --> 00:47:56,372 Men, on to the house of the traitor Cassim! 535 00:48:11,013 --> 00:48:12,930 Close, oh Sesame! 536 00:48:13,056 --> 00:48:14,807 (Echoes) 537 00:48:59,895 --> 00:49:01,354 Why have you brought me here? 538 00:49:01,480 --> 00:49:04,941 If all goes well, you'll be returned to your beloved by noon tomorrow. 539 00:49:05,067 --> 00:49:07,318 And if all doesn't go well... 540 00:49:08,403 --> 00:49:10,529 Why don't you kill me and be done with it? 541 00:49:10,656 --> 00:49:13,658 While we hold you alive, the Khan must listen to our demands. 542 00:49:15,535 --> 00:49:17,203 What have your demands to do with me? 543 00:49:17,329 --> 00:49:19,205 That is not yours to question, My Lady. 544 00:49:30,509 --> 00:49:32,051 Where are you going? 545 00:49:33,303 --> 00:49:35,638 Is one permitted to go into one's own garden? 546 00:49:39,768 --> 00:49:40,768 Yes. 547 00:49:45,232 --> 00:49:47,233 Why do you give her all this freedom? 548 00:50:00,122 --> 00:50:01,163 If you were her prisoner, 549 00:50:01,289 --> 00:50:04,667 she would serve you baked, sliced and on a platter. 550 00:50:30,485 --> 00:50:32,653 Strange are the fortunes of war which place the thief 551 00:50:32,779 --> 00:50:34,613 beside the Khan's beloved. 552 00:50:37,617 --> 00:50:40,745 I'm curious to know why one so beautiful, so young, 553 00:50:40,871 --> 00:50:43,622 should marry the ruthless Khan. 554 00:50:43,749 --> 00:50:45,875 I shall be Queen in Baghdad. 555 00:50:47,294 --> 00:50:51,422 Does that mean more to you than love, more than happiness? 556 00:50:51,548 --> 00:50:54,175 Why are you suddenly so kind and gentle? 557 00:50:54,301 --> 00:50:57,178 My memory is long. 558 00:50:57,304 --> 00:50:59,764 I can recall a country when the Mongol scourge 559 00:50:59,890 --> 00:51:02,850 was nothing but a fantastic nightmare. 560 00:51:02,976 --> 00:51:05,311 When the people lived to dream and love. 561 00:51:06,688 --> 00:51:09,190 Not to torment and destroy. 562 00:51:09,316 --> 00:51:13,110 Strange that Ali Baba should speak of dreams. 563 00:51:13,236 --> 00:51:16,822 A man without his dreams withers and grows old. 564 00:51:17,908 --> 00:51:22,828 In the midst of terror, the memory of other days is sweet. 565 00:51:23,663 --> 00:51:25,372 Aye. 566 00:51:25,499 --> 00:51:30,044 There was a beautiful garden where two children played. 567 00:51:30,170 --> 00:51:33,130 The moonlight was reflected on the water. 568 00:51:33,256 --> 00:51:35,382 As it is reflected in your eyes now. 569 00:51:43,308 --> 00:51:47,186 For a moment you made me forget that you are Ali Baba, the thief. 570 00:51:49,314 --> 00:51:53,859 If these are to be my last moments, let me live them in peace. 571 00:52:16,424 --> 00:52:18,217 (Ali Baba) There. It is done. 572 00:52:18,343 --> 00:52:21,178 Your blood has flowed into my arm, and mine into yours. 573 00:53:03,722 --> 00:53:06,098 Call the guards! Surround the palace! 574 00:53:17,444 --> 00:53:18,944 What does it say? 575 00:53:20,197 --> 00:53:22,072 - "To the... - Read it! 576 00:53:23,658 --> 00:53:27,328 "To the Mongol Dog. We will bargain with you. 577 00:53:27,454 --> 00:53:30,497 "Your betrothed is our prisoner. In exchange..." 578 00:53:32,000 --> 00:53:34,084 Read it. Read it, I say! 579 00:53:35,420 --> 00:53:37,546 "In exchange we want Cassim. 580 00:53:37,672 --> 00:53:39,715 "Cassim, who betrayed the Caliph. 581 00:53:39,841 --> 00:53:42,676 "Let him be brought to his own estate before noon tomorrow, 582 00:53:42,802 --> 00:53:45,304 "then the woman will be returned to you unharmed. 583 00:53:45,430 --> 00:53:48,182 "Otherwise she dies." 584 00:53:49,309 --> 00:53:51,477 It is signed with the mark of Ali Baba. 585 00:53:53,813 --> 00:53:55,606 Can we not send soldiers to the estate? 586 00:53:55,732 --> 00:53:57,691 This may be our chance to capture the thieves! 587 00:53:57,817 --> 00:54:00,861 He is no fool! He will watch for every trick! 588 00:54:03,240 --> 00:54:07,034 I leave the decision to you. She is your own daughter. 589 00:54:07,911 --> 00:54:10,955 Shall it be your life, or hers? 590 00:54:27,847 --> 00:54:29,723 Cassim does not come. 591 00:54:34,729 --> 00:54:36,438 He does not come. Why do we wait? 592 00:54:36,564 --> 00:54:39,316 - Vengeance for Old Baba! - Remember our pledge! 593 00:54:39,442 --> 00:54:40,651 Listen. 594 00:54:44,948 --> 00:54:47,283 (Shouting) 595 00:54:58,962 --> 00:55:00,296 Why do you want to kill me? 596 00:55:00,422 --> 00:55:03,340 To avenge the death of our Old Baba. 597 00:55:03,466 --> 00:55:05,259 What is the death of your Old Baba to me? 598 00:55:05,385 --> 00:55:06,468 (Jeering) 599 00:55:06,594 --> 00:55:09,138 He was our leader. He died of wounds inflicted by the soldiers 600 00:55:09,264 --> 00:55:11,098 of Hulagu Khan, your beloved. 601 00:55:11,224 --> 00:55:13,559 A life for a life, that is our law! 602 00:55:13,685 --> 00:55:15,519 (Jeering) 603 00:55:15,645 --> 00:55:18,272 If you kill me, the great Khan will send soldiers to take you. 604 00:55:18,398 --> 00:55:20,441 For years the great Khan has sent soldiers, 605 00:55:20,567 --> 00:55:22,276 and he hasn't taken us yet. 606 00:55:22,402 --> 00:55:23,569 (Jeering) 607 00:55:23,695 --> 00:55:27,197 Silence! Have I given you nothing in the past years? 608 00:55:27,324 --> 00:55:30,159 Fighting and snarling like a pack of curs! 609 00:55:30,285 --> 00:55:32,202 The men are tired of waiting. 610 00:55:32,329 --> 00:55:35,748 You gave them your pledge. The traitor has not come. 611 00:55:35,874 --> 00:55:37,041 I have made my decision. 612 00:55:37,167 --> 00:55:39,752 Then let me be the one to carry it out for you. 613 00:55:39,878 --> 00:55:42,046 No. Jamiel shall do it. 614 00:55:47,052 --> 00:55:48,302 I, Ali Baba? 615 00:55:48,428 --> 00:55:50,220 You begged to follow me, Jamiel. 616 00:55:51,181 --> 00:55:53,390 Ask anything else of me, anything but this. 617 00:55:53,516 --> 00:55:55,809 You will do as I say. There's no better way to serve me. 618 00:55:55,935 --> 00:55:59,063 Coward! You would force my own slave to... 619 00:55:59,189 --> 00:56:01,106 Take her back to the Khan. Alive. 620 00:56:03,026 --> 00:56:06,153 Alive? But our message to the Khan. Our pledge. 621 00:56:06,279 --> 00:56:08,947 (Jeering) 622 00:56:09,074 --> 00:56:12,076 All night I lay awake, telling myself she must die. 623 00:56:13,119 --> 00:56:15,204 Now, I break my pledge. 624 00:56:16,206 --> 00:56:17,873 Why must you weaken now? 625 00:56:17,999 --> 00:56:21,001 Whatever my reason, she goes free. 626 00:56:21,127 --> 00:56:24,088 - But the Mongols will laugh at you. - Let them laugh! 627 00:56:24,214 --> 00:56:26,215 You have heard my decision. 628 00:56:34,140 --> 00:56:37,726 If you want me to leave the band, I will go. 629 00:56:37,852 --> 00:56:40,187 Then I will fight you for her life. 630 00:56:43,400 --> 00:56:45,192 Send her away if you must. 631 00:56:46,569 --> 00:56:49,071 We cannot quarrel with you over a woman. 632 00:56:53,618 --> 00:56:55,077 Now take her back to Baghdad. 633 00:57:01,334 --> 00:57:03,502 Now will you tell us why you spared her? 634 00:57:21,896 --> 00:57:26,608 Your blood has flowed into my arm, and mine into yours. 635 00:57:28,361 --> 00:57:30,696 It will go on forever. 636 00:57:36,703 --> 00:57:39,455 Your horses are waiting, Prince Cassim. 637 00:57:39,581 --> 00:57:42,499 By hard riding, you can still arrive before noon. 638 00:57:42,625 --> 00:57:45,878 Great Khan, for years I have served you. 639 00:57:46,004 --> 00:57:48,755 I sacrificed my honour, I betrayed my friend, 640 00:57:48,882 --> 00:57:51,508 and helped to deliver Baghdad into your hands. 641 00:57:51,634 --> 00:57:56,221 Would you sacrifice your daughter to save your own miserable skin? 642 00:57:57,307 --> 00:57:59,141 How do we know he will keep his word? 643 00:57:59,267 --> 00:58:01,018 Thieves do not keep their bargains. 644 00:58:01,728 --> 00:58:04,229 Ali Baba will slay Amara and then kill me. 645 00:58:05,815 --> 00:58:08,233 Have mercy, Mighty Khan! Have mercy! 646 00:58:08,359 --> 00:58:11,278 The road of a conqueror is never an easy one, 647 00:58:11,404 --> 00:58:15,157 but I find the hardest part of it is trying to deal with you traitors. 648 00:58:16,075 --> 00:58:18,076 You are a breed apart. 649 00:58:22,749 --> 00:58:24,249 Take him away! 650 00:58:26,836 --> 00:58:29,505 See to it that he reaches his estate before noon. 651 00:58:29,631 --> 00:58:30,964 Mighty One. 652 00:58:34,427 --> 00:58:35,469 Father! 653 00:58:38,431 --> 00:58:40,224 Amara! 654 00:58:44,145 --> 00:58:46,146 - Father. - Come here! 655 00:58:55,323 --> 00:58:59,326 Tell me, by what wiles did you secure your release from the thieves? 656 00:59:00,370 --> 00:59:02,454 I cannot explain it. 657 00:59:02,580 --> 00:59:07,084 This morning Ali Baba defied his men and set me free. 658 00:59:07,210 --> 00:59:09,503 But he bargained for the life of your father. 659 00:59:12,340 --> 00:59:13,840 For the life of my father... 660 00:59:13,967 --> 00:59:15,217 You were to die at noon, 661 00:59:15,343 --> 00:59:17,469 if he were not there to take your place. 662 00:59:18,846 --> 00:59:20,222 What manner of woman are you 663 00:59:20,348 --> 00:59:22,391 that thieves and cut-throats release you? 664 00:59:26,563 --> 00:59:28,939 Why should he seek to kill you? 665 00:59:29,065 --> 00:59:32,150 I saw how he hated you there in the marketplace. 666 00:59:32,277 --> 00:59:34,695 What is it between you and this Ali Baba? 667 00:59:36,447 --> 00:59:37,739 Speak! 668 00:59:37,865 --> 00:59:39,408 Father. 669 00:59:40,618 --> 00:59:46,206 This... This Ali Baba is Ali, the son of the Caliph. 670 00:59:52,213 --> 00:59:53,422 Ali! 671 00:59:55,425 --> 00:59:57,301 You told me he was drowned. 672 00:59:57,427 --> 00:59:58,927 We never found him. 673 00:59:59,053 --> 01:00:01,263 How do you know he's the son of Hassan? 674 01:00:01,389 --> 01:00:03,473 He wore the Royal Seal of Baghdad about his neck. 675 01:00:03,600 --> 01:00:05,517 Why didn't you tell me then? 676 01:00:05,643 --> 01:00:06,727 I thought he would die there, 677 01:00:06,853 --> 01:00:08,353 and thus the threat to us would be removed. 678 01:00:08,479 --> 01:00:10,731 But he lives! 679 01:00:10,857 --> 01:00:13,775 And he will rally the scum of Baghdad under his banner. 680 01:00:13,901 --> 01:00:16,903 Why did you not tell me? You knew we were pledged. 681 01:00:17,488 --> 01:00:21,742 So... he would have double reason for his revenge upon you. 682 01:00:21,868 --> 01:00:24,536 They pledged themselves as children. 683 01:00:24,662 --> 01:00:26,705 Pledge? 684 01:00:26,831 --> 01:00:29,082 But the pledge still burns in his heart. 685 01:00:29,208 --> 01:00:31,793 And it is stronger than his hate of me. 686 01:00:32,587 --> 01:00:34,796 Our marriage will go on as planned. 687 01:00:34,922 --> 01:00:36,632 You do us great honour. 688 01:00:37,717 --> 01:00:39,676 No! It will not go on! 689 01:00:42,430 --> 01:00:43,930 I cannot marry him now! 690 01:00:44,057 --> 01:00:46,016 And you shan't force me to. 691 01:00:46,142 --> 01:00:48,935 Now, now, Amara, I think only of your happiness. 692 01:00:49,062 --> 01:00:51,104 Were you thinking of my happiness 693 01:00:51,230 --> 01:00:53,774 when you did not tell me that Ali is alive? 694 01:00:53,900 --> 01:00:56,318 You know how much that pledge meant to me. 695 01:00:57,862 --> 01:01:00,155 - We will talk of this later, Amara. - No! 696 01:01:01,574 --> 01:01:04,534 O Mighty Khan! You have power and wealth. 697 01:01:04,661 --> 01:01:06,370 You have only to command it, 698 01:01:06,496 --> 01:01:08,497 and the most beautiful girls in Baghdad 699 01:01:08,623 --> 01:01:10,332 will be yours for the asking. 700 01:01:10,458 --> 01:01:13,669 Surely you wouldn't want me, knowing that I love Ali Baba. 701 01:01:18,549 --> 01:01:21,927 What is love compared to what I have to offer you? 702 01:01:22,053 --> 01:01:23,845 I can make you a queen. 703 01:01:23,971 --> 01:01:26,723 I can give you silks, jewels, wealth and power! 704 01:01:27,392 --> 01:01:30,977 The blood of Baghdad would be on any gift you offered me. 705 01:01:32,063 --> 01:01:35,941 'Tis a pity one so lovely should be confused by politics. 706 01:01:36,067 --> 01:01:39,861 Once I was confused. I see clearly now. 707 01:01:41,030 --> 01:01:42,864 Too clearly! 708 01:01:42,990 --> 01:01:45,409 Nothing you say or do will ever 709 01:01:45,535 --> 01:01:48,537 induce me to marry this Mongol tyrant! 710 01:01:57,880 --> 01:02:01,049 Be gentle with her. She's wild and headstrong. 711 01:02:01,175 --> 01:02:03,176 This has been a great shock. 712 01:02:04,887 --> 01:02:08,390 But I can make her realise the future lies in your hands. 713 01:02:13,020 --> 01:02:17,149 Hurry! Take only what is necessary. We have no time to lose. 714 01:02:19,360 --> 01:02:21,236 - Did you find Jamiel? - Yes, My Lady. 715 01:02:21,362 --> 01:02:24,030 - Everything is ready for you. - Then let's go quickly. 716 01:02:25,658 --> 01:02:27,617 My Lady, come! 717 01:02:30,621 --> 01:02:31,997 Look! 718 01:02:40,006 --> 01:02:41,381 (Cassim groans) 719 01:03:06,824 --> 01:03:10,076 Your men torture my father. What is the meaning of this? 720 01:03:16,250 --> 01:03:18,418 Cut him down from the rack and... 721 01:03:19,754 --> 01:03:21,421 And I'll marry you. 722 01:03:26,260 --> 01:03:30,806 Because he has served me well, I will grant your wish. 723 01:03:31,516 --> 01:03:35,101 Only release him and I'll do anything you ask. 724 01:03:49,325 --> 01:03:52,786 We shall be wed on the festival of Ramadan. 725 01:03:52,912 --> 01:03:55,372 It will be a great holiday. 726 01:03:55,498 --> 01:03:58,875 Princes and merchants will come from every corner of the world. 727 01:04:00,044 --> 01:04:04,798 They shall bring rich gifts in token of their servitude. 728 01:04:12,849 --> 01:04:15,433 You are a master of trickery, Prince Cassim. 729 01:04:15,560 --> 01:04:18,520 There are times when trickery is more powerful than force. 730 01:04:18,646 --> 01:04:20,021 (Man chuckles) 731 01:04:31,158 --> 01:04:32,534 Leave me. 732 01:04:38,916 --> 01:04:40,792 The horses are ready, My Lady. 733 01:04:40,918 --> 01:04:42,627 I cannot go, Jamiel. 734 01:04:42,753 --> 01:04:45,839 But now that you know who Ali Baba really is... 735 01:04:45,965 --> 01:04:47,883 I have given my word. 736 01:04:48,009 --> 01:04:51,344 Hulagu Khan would've killed my father if I had not promised. 737 01:04:52,805 --> 01:04:55,515 I will marry him at the feast of Ramadan. 738 01:04:56,601 --> 01:04:59,102 It will be a great holiday. 739 01:04:59,228 --> 01:05:02,188 But, My Lady, what of Ali Baba? 740 01:05:02,899 --> 01:05:05,191 Go to him, Jamiel. 741 01:05:05,318 --> 01:05:08,862 Tell him I, too, remember the pledge we sealed with our blood. 742 01:05:09,864 --> 01:05:14,618 If he had only told me who he was, I would have stayed with him. 743 01:05:15,328 --> 01:05:16,995 He will come to your rescue, My Lady. 744 01:05:17,121 --> 01:05:18,538 No, he must not. 745 01:05:19,373 --> 01:05:21,458 It may mean disaster for him, 746 01:05:21,584 --> 01:05:24,169 and failure to the cause for which he fights. 747 01:05:25,379 --> 01:05:29,591 And you, Jamiel, you must stay with him. 748 01:05:29,717 --> 01:05:32,969 Your heart is there. Go quickly. 749 01:05:53,574 --> 01:05:56,493 And the slave, Jamiel, leaves the palace, My Lord. 750 01:05:56,619 --> 01:05:59,037 But he has not had time to reach the outer gates. 751 01:05:59,163 --> 01:06:02,123 You see, O Mighty Khan, I'm still useful to you. 752 01:06:02,249 --> 01:06:04,542 Your little spy has done well, Cassim. 753 01:06:04,669 --> 01:06:06,252 Return to your mistress. 754 01:06:08,422 --> 01:06:09,631 I will send soldiers, great Khan, 755 01:06:09,757 --> 01:06:11,466 to bring the treacherous slave before you. 756 01:06:11,592 --> 01:06:14,386 Make no move to stop him. Let him go to Ali Baba. 757 01:06:15,429 --> 01:06:16,763 The thieves will come to the rescue, 758 01:06:16,889 --> 01:06:19,933 but this time they will fall into our trap. 759 01:06:40,788 --> 01:06:42,288 Jamiel! 760 01:06:43,624 --> 01:06:45,291 Tell me of your lady. 761 01:06:45,418 --> 01:06:47,752 She learned from Prince Cassim who you are. 762 01:06:47,878 --> 01:06:50,880 She said to tell you that she, too, remembers your pledge. 763 01:06:51,674 --> 01:06:53,299 Then why does she marry the Khan? 764 01:06:53,426 --> 01:06:54,801 She thought you were dead. 765 01:06:54,927 --> 01:06:58,388 - But she does not love the Mongol. - No. She refused to marry him. 766 01:06:58,514 --> 01:07:02,100 But when he tortured her father, she gave her consent. 767 01:07:02,226 --> 01:07:03,268 I will go to her. 768 01:07:03,394 --> 01:07:05,520 Why all this fuss about one woman? 769 01:07:05,646 --> 01:07:09,315 For a thousand pieces of gold, you can buy the best in the market. 770 01:07:09,442 --> 01:07:13,987 A thousand pieces of gold? I bid my life for Lady Amara. 771 01:07:14,113 --> 01:07:17,615 For a man's country or his stomach, he might bid his life, 772 01:07:17,742 --> 01:07:18,908 even for his horse. 773 01:07:19,035 --> 01:07:21,828 Never, never for a woman. 774 01:07:23,205 --> 01:07:26,166 I do not ask the life of a single thief to save her. 775 01:07:26,292 --> 01:07:29,127 But if I choose to give my own, it is between me and Allah. 776 01:07:29,253 --> 01:07:30,378 (Jamiel) I will go with you. 777 01:07:30,504 --> 01:07:32,547 What, you two would storm the walls of Baghdad 778 01:07:32,673 --> 01:07:34,799 and attack the Mongol armies single-handed? 779 01:07:34,925 --> 01:07:37,427 You would break into the palace and carry off the wench? 780 01:07:37,553 --> 01:07:39,929 What do you possess? A magic carpet? 781 01:07:40,056 --> 01:07:42,390 - When will the wedding be held? - At the feast of Ramadan. 782 01:07:42,516 --> 01:07:43,558 And for entertainment, 783 01:07:43,684 --> 01:07:45,602 they'll chop the two of you into little bits. 784 01:07:45,728 --> 01:07:47,353 There will be many guests at the wedding. 785 01:07:47,480 --> 01:07:49,272 One more will pass unnoticed. 786 01:07:54,945 --> 01:07:57,238 Then there'll be forty more than they bargained for. 787 01:07:57,364 --> 01:07:58,323 Good. 788 01:07:58,449 --> 01:08:00,617 This is the hour for which we have waited. 789 01:08:00,743 --> 01:08:03,703 This shall be our day of reckoning with the Mongols. 790 01:08:03,829 --> 01:08:05,955 You're right. This is our hour. 791 01:08:06,082 --> 01:08:09,042 With a single cast of the dice, we will free Baghdad 792 01:08:09,168 --> 01:08:10,960 or we will die together. 793 01:08:11,087 --> 01:08:14,089 We must disguise ourselves if we are to enter the palace. 794 01:08:14,715 --> 01:08:18,301 Children of camels, offspring of donkeys, 795 01:08:18,427 --> 01:08:20,929 paint your foolish faces! 796 01:08:21,055 --> 01:08:24,390 Dress your ugly bodies to deceive the Mongols! 797 01:08:24,517 --> 01:08:27,769 This time we enter the palace! 798 01:08:27,895 --> 01:08:29,854 (Cheering) 799 01:08:34,276 --> 01:08:36,236 You must return to Baghdad ahead of us. 800 01:08:36,362 --> 01:08:38,321 As sentry within their gates, 801 01:08:38,447 --> 01:08:41,199 you'll be able to warn us should the Mongols become suspicious. 802 01:08:41,325 --> 01:08:44,285 As Caliph of all Baghdad, I bow to you. 803 01:08:45,371 --> 01:08:48,581 I kept that a secret until it was time to strike. 804 01:08:48,707 --> 01:08:51,209 Now all of Baghdad shall know. 805 01:08:59,260 --> 01:09:01,803 Abdullah, you'd be a favourite in any harem! 806 01:09:23,534 --> 01:09:27,370 Who do you see, you ill-mannered, insignificant little ape? 807 01:09:27,496 --> 01:09:29,372 Why, Abdullah, of course. 808 01:09:31,667 --> 01:09:33,459 Now whom do you see? 809 01:09:33,586 --> 01:09:37,297 - Who am I supposed to see? - I'm disguised. 810 01:09:40,009 --> 01:09:43,720 Who are you? You are a stranger among us. 811 01:09:43,846 --> 01:09:47,056 Truly I have never laid eyes on you before. 812 01:09:47,183 --> 01:09:49,267 It's a wonderful disguise, isn't it? 813 01:09:50,394 --> 01:09:52,520 It is black magic. 814 01:09:55,941 --> 01:09:58,318 He has changed from Abdullah the thief 815 01:09:58,444 --> 01:10:00,695 to Abdullah the thief in a turban! 816 01:10:11,332 --> 01:10:12,373 Wait! 817 01:10:15,044 --> 01:10:17,003 We must find some other way. 818 01:10:17,129 --> 01:10:19,214 We will fool no one with our disguises. 819 01:10:19,340 --> 01:10:21,549 Even a blind Mongol would know us. 820 01:10:24,136 --> 01:10:27,764 If a rich merchant from Basra were to attend the wedding, 821 01:10:27,890 --> 01:10:31,434 it would be fitting he bring a rich gift for the invader. 822 01:10:36,899 --> 01:10:41,110 By the stars in heaven, this is what we shall do. 823 01:10:41,237 --> 01:10:43,446 We will assemble forty huge jars, 824 01:10:43,572 --> 01:10:46,532 large enough to carry forty weights of fragrant oil, 825 01:10:46,659 --> 01:10:49,577 and large enough to carry forty thieves. 826 01:11:04,843 --> 01:11:05,927 My Lady! 827 01:11:06,053 --> 01:11:08,012 (Gasping) 828 01:11:10,015 --> 01:11:11,975 Jamiel! You cannot come in here. 829 01:11:12,101 --> 01:11:14,185 I must talk to Lady Amara. Quickly! 830 01:11:32,204 --> 01:11:33,579 Go, please. 831 01:11:40,129 --> 01:11:42,088 Why have you returned against my orders? 832 01:11:42,214 --> 01:11:43,339 Because of Ali Baba. 833 01:11:43,465 --> 01:11:45,383 He bids you have courage. He will come. 834 01:11:45,509 --> 01:11:48,344 No, no, he must not! He must not try to save me. 835 01:11:48,470 --> 01:11:51,514 They will kill him. The Mongols would welcome an attack. 836 01:11:51,640 --> 01:11:54,726 Ali Baba is not such a fool as to attack the city openly. 837 01:11:58,480 --> 01:12:01,232 There will be wonderful wedding gifts brought to Baghdad. 838 01:12:01,358 --> 01:12:05,069 Among them will be forty jars of oil from a rich merchant. 839 01:12:20,085 --> 01:12:21,252 She was spying on you, My Lady. 840 01:12:21,378 --> 01:12:24,839 No, no! I came only to bring My Lady's dress. 841 01:12:25,632 --> 01:12:27,425 We can trust her. 842 01:12:27,551 --> 01:12:32,055 If she heard our words, she will lock them in her heart. 843 01:12:32,181 --> 01:12:33,890 I have heard nothing, 844 01:12:34,016 --> 01:12:36,517 but I would die before I would betray you. 845 01:12:37,978 --> 01:12:39,479 It grows late. 846 01:13:05,214 --> 01:13:08,591 - (Whispers) Today Ali Baba comes. - Ali Baba? 847 01:13:08,717 --> 01:13:09,884 Today. 848 01:13:10,719 --> 01:13:14,263 - Ali Baba comes today. - Ali Baba! 849 01:13:15,808 --> 01:13:17,892 Great Khan, many guests enter the city 850 01:13:18,018 --> 01:13:19,936 bringing rich gifts to win your favour. 851 01:13:21,063 --> 01:13:22,688 You must challenge everyone. 852 01:13:22,815 --> 01:13:26,150 Each caravan that enters the city must be carefully watched. 853 01:13:26,276 --> 01:13:27,819 Take no chances. 854 01:13:27,945 --> 01:13:31,781 The thieves are certain to try some trick to gain admittance. 855 01:13:31,907 --> 01:13:34,492 I have spies everywhere, Mighty One. 856 01:13:34,618 --> 01:13:38,371 We will know the plans of Ali Baba almost as soon as he does himself. 857 01:13:38,497 --> 01:13:40,164 Good. 858 01:13:40,290 --> 01:13:45,128 This time he will receive a welcome he did not bargain for. 859 01:13:57,933 --> 01:13:59,976 Gifts for the Mighty Khan. 860 01:14:02,771 --> 01:14:04,188 Pass on! 861 01:14:14,908 --> 01:14:18,244 If you love Baghdad, wait for the signal, 862 01:14:18,370 --> 01:14:20,997 and strike down the Mongols for Ali Baba. 863 01:14:30,924 --> 01:14:32,550 Whose caravan is this? 864 01:14:33,302 --> 01:14:35,011 It is mine. 865 01:14:35,137 --> 01:14:37,889 I am Abu Radi, merchant of Basra. 866 01:14:45,689 --> 01:14:47,648 What is inside the jars? 867 01:14:47,774 --> 01:14:49,942 Oil. Oil for the Khan. 868 01:14:59,828 --> 01:15:01,662 If he uncovers the jar, he dies. 869 01:15:05,042 --> 01:15:07,001 It is a gift to celebrate the wedding. 870 01:15:10,839 --> 01:15:12,173 Pass on! 871 01:15:34,279 --> 01:15:36,280 (Fanfare) 872 01:15:39,034 --> 01:15:42,787 O Mighty Khan, Haidar, Prince of El Samrah! 873 01:16:17,489 --> 01:16:19,991 Precious sapphires and topaz. 874 01:16:20,701 --> 01:16:22,910 Garnets and bloodstone. 875 01:16:23,036 --> 01:16:25,621 Vases from the ancient temple of Isis 876 01:16:25,747 --> 01:16:27,331 for Your Highness. 877 01:16:30,961 --> 01:16:32,712 (Fanfare) 878 01:16:35,674 --> 01:16:38,801 Abu Radi, merchant of Basra! 879 01:17:16,965 --> 01:17:18,716 I, a lowly merchant, 880 01:17:18,842 --> 01:17:21,135 do plead with the Mighty Khan for the privilege of adding 881 01:17:21,261 --> 01:17:24,722 my humble offerings to those of his noble guests. 882 01:17:24,848 --> 01:17:28,309 In all the land, there is no finer oil. 883 01:17:36,485 --> 01:17:39,904 Oil for your lamps, oil to cook your feasts. 884 01:17:40,864 --> 01:17:43,741 Fragrant oils to please your senses. 885 01:18:01,885 --> 01:18:03,761 I have waited for this moment. 886 01:18:04,554 --> 01:18:09,725 My spies told me that the thieves entered the city in forty large jars. 887 01:18:09,851 --> 01:18:13,145 This merchant from Basra is Ali Baba. 888 01:18:14,940 --> 01:18:19,485 No, wait, O Mighty Khan. I have prepared entertainment. 889 01:18:19,611 --> 01:18:22,571 It will amuse you to see the fate that is awaiting them. 890 01:18:23,824 --> 01:18:26,575 Excellent, Cassim. Excellent! 891 01:18:26,702 --> 01:18:28,619 (Fanfare) 892 01:18:29,705 --> 01:18:32,665 Sada Gen, Chief of the Tartars! 893 01:19:01,236 --> 01:19:03,028 Come here. 894 01:19:20,881 --> 01:19:22,965 (Khan) Rubies, blood red, 895 01:19:23,091 --> 01:19:26,510 for the people of Baghdad who stood in my way. 896 01:19:28,764 --> 01:19:32,475 And now, for your pleasure, a most unusual bit of entertainment. 897 01:19:32,601 --> 01:19:34,477 (Fanfare) 898 01:21:36,433 --> 01:21:38,517 What is the meaning of this grim jest? 899 01:21:38,643 --> 01:21:40,269 Seize him. 900 01:22:13,887 --> 01:22:20,142 Sand! 901 01:22:31,613 --> 01:22:34,698 Your spies discovered our plans, and we discovered your spies. 902 01:22:36,076 --> 01:22:37,993 You have failed me. 903 01:22:41,331 --> 01:22:42,706 (Screams) 904 01:22:58,682 --> 01:23:00,683 You are my honoured guest. 905 01:23:00,809 --> 01:23:03,894 Now there will be entertainment befitting your rank. 906 01:23:04,020 --> 01:23:07,773 You shall not die as a humble thief, 907 01:23:07,899 --> 01:23:10,109 but with all the honour to which you are entitled. 908 01:23:10,235 --> 01:23:13,195 You will live through a thousand tortures. 909 01:23:13,321 --> 01:23:16,156 And you will pray for the release of death! 910 01:23:18,118 --> 01:23:19,576 (Screaming) 911 01:23:33,425 --> 01:23:35,342 (Horn blares) 912 01:23:35,468 --> 01:23:38,762 On to the palace! On to the palace! 913 01:24:30,440 --> 01:24:31,774 Quickly! Come with me! 914 01:24:43,244 --> 01:24:45,037 (Shouting) 915 01:24:49,793 --> 01:24:51,835 (Banging) 916 01:24:51,961 --> 01:24:54,922 Open the gates, Amara, for your people. 917 01:26:21,009 --> 01:26:22,885 Still the nursemaid. 65804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.