Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org
2
00:02:16,200 --> 00:02:19,556
Die Verwundeten und die Kranken
kommen ins Krankenhauszelt.
3
00:02:27,400 --> 00:02:29,516
Die Soldaten und die Truppen
gehen auf diese Seite.
4
00:02:29,600 --> 00:02:32,876
Die Offiziere melden sich
in der Kommandobaracke.
5
00:02:33,720 --> 00:02:37,474
- Name, Nachname...
- In der Baracke gebt ihr eure Personalien an.
6
00:02:38,200 --> 00:02:40,839
Findest du keine Arbeit, musst du innerhalb
von einer Woche den Staat verlassen.
7
00:02:40,920 --> 00:02:44,356
Damit hast du Anspruch auf eine Mahlzeit.
Aber nur auf eine. Der Nächste, bitte.
8
00:02:44,440 --> 00:02:45,714
Damit hast du Anspruch
auf eine Mahlzeit.
9
00:02:45,800 --> 00:02:48,598
Wenn du keine Arbeit findest, hast du
eine Woche Zeit, den Staat zu verlassen.
10
00:02:48,680 --> 00:02:49,908
Der Nächste, bitte.
11
00:02:50,480 --> 00:02:53,916
Also: Name, Nachname,
Dienstgrad und Herkunftsort.
12
00:02:54,880 --> 00:02:59,510
William Preston, Soldat,
ausgesuchter Soldat, Flint River, Georgia.
13
00:02:59,600 --> 00:03:03,149
Wenn du keine Arbeit findest, hast du
eine Woche Zeit, den Staat zu verlassen.
14
00:03:03,240 --> 00:03:04,992
- Und wie?
- Das ist dein Bier.
15
00:03:05,080 --> 00:03:09,870
Um aus dem Staat zu gelangen,
wird euch eine Woche niemals ausreichen.
16
00:03:09,960 --> 00:03:12,554
Es ist eine harte,
aber notwendige Anordnung.
17
00:03:12,640 --> 00:03:15,757
Wir wollen euch helfen.
Kommt und arbeitet auf meinem Land.
18
00:03:15,840 --> 00:03:18,308
Ihr werdet ein nettes Sümmchen verdienen,
das euch erlaubt...
19
00:03:18,400 --> 00:03:21,915
...nach Hause zu
euren Familien zurückzukehren.
20
00:03:22,000 --> 00:03:24,514
Die Zeiten des Hasses
und Blutvergießens sind vorbei.
21
00:03:24,600 --> 00:03:26,556
Es ist jetzt an der Zeit,
die Ärmel hochzukrempeln...
22
00:03:26,640 --> 00:03:29,871
...um ein großes Land aufzubauen.
23
00:03:29,960 --> 00:03:31,916
Es soll keine Sieger und Besiegte geben,
sondern nur Männer...
24
00:03:32,000 --> 00:03:34,719
...die ihre Würde wiedererlangen,
welche ihnen nur die Arbeit geben kann.
25
00:03:34,800 --> 00:03:38,759
Das ist alles schön daher gesagt.
Und auf wie viel beläuft sich der Lohn?
26
00:03:38,840 --> 00:03:42,992
Nun, auch mich hat der Krieg getroffen.
Wir müssen alle Opfer leisten.
27
00:03:43,080 --> 00:03:44,877
Auf wie viel
beläuft sich der Lohn?
28
00:03:45,440 --> 00:03:49,194
Essen, schlafen und
ein halber Dollar die Woche.
29
00:03:49,280 --> 00:03:50,838
Das kommt nicht infrage.
30
00:03:50,920 --> 00:03:53,115
Beute deine Neger weiter aus,
mein Freund!
31
00:03:53,200 --> 00:03:54,679
Ja, genau!
32
00:03:54,760 --> 00:03:56,034
Ich mach's, Sir.
33
00:05:21,560 --> 00:05:23,755
Wie viel willst du
für die Katze?
34
00:05:25,640 --> 00:05:27,915
Na, komm schon, gib sie uns.
35
00:05:28,440 --> 00:05:31,352
Wir haben seit Monaten
kein frisches Fleisch mehr gegessen.
36
00:05:32,360 --> 00:05:35,955
- Dann ist es besser, ihr setzt eure Diät fort.
- Ich gebe dir das hier im Tausch.
37
00:05:36,040 --> 00:05:38,508
Ich erzähle dir auch,
wie die Nonne aussah.
38
00:06:10,640 --> 00:06:13,313
William Preston,
ausgesuchter Soldat.
39
00:06:14,720 --> 00:06:16,950
Ja, aber ich habe
dich nicht ausgesucht.
40
00:06:25,480 --> 00:06:28,950
Versprengte Truppen
werden auch aus Oregon gemeldet.
41
00:06:29,040 --> 00:06:31,713
Wir haben die Kommandos
in Laramie und Salinas verständigt.
42
00:06:31,800 --> 00:06:35,759
Von Kansas bis Texas werden
weitere Gefangene herkommen, Oberst.
43
00:06:36,680 --> 00:06:39,752
- Senden Sie das sofort.
- Ja, Sir.
44
00:06:40,720 --> 00:06:42,870
Die letzten Gefangenenkompanien
sollen das Camp verlassen.
45
00:06:42,960 --> 00:06:46,316
- Ist gut, Sir.
- Das ist gerade hereingekommen, Oberst.
46
00:06:52,120 --> 00:06:55,271
Herrschaften,
Richmond ist gefallen.
47
00:06:55,360 --> 00:06:59,876
General Lee hat sich Grant ergeben.
Der Krieg ist praktisch vorbei.
48
00:06:59,960 --> 00:07:03,714
- Noch einen Kaffee, Sir?
- Der Zustand des Südens ist hoffnungslos.
49
00:07:03,800 --> 00:07:06,712
Jetzt beginnt der schwierigste Teil
eines jeden Krieges:
50
00:07:06,800 --> 00:07:09,837
Der Wiederaufbau
in Frieden und Demokratie.
51
00:07:09,920 --> 00:07:12,912
Eine Demokratie,
die Präsident Lincoln haben wollte...
52
00:07:13,000 --> 00:07:15,753
...und die sehr hart
errungen wurde.
53
00:07:29,120 --> 00:07:30,678
Rope!
54
00:07:39,000 --> 00:07:40,831
Sieh mal, wer da ist.
55
00:07:48,440 --> 00:07:51,159
Geben wir ihm die Zeit,
um zu verdauen.
56
00:07:57,880 --> 00:07:59,518
Guten Tag, Oberst.
Kann ich mit Ihnen reden?
57
00:07:59,600 --> 00:08:01,238
Aber sicher doch.
58
00:08:01,320 --> 00:08:03,550
Geben Sie das Whittaker.
59
00:08:03,640 --> 00:08:06,837
- Wie läuft's mit der Anwerbung?
- Ach, diese Lumpen haben doch keine Lust...
60
00:08:06,920 --> 00:08:08,069
Mister Whittaker?
61
00:08:08,160 --> 00:08:09,991
Momentan hungern sie lieber.
62
00:08:10,080 --> 00:08:12,548
Der Oberst
hat sie sich angesehen.
63
00:08:13,200 --> 00:08:15,839
Sind andere im Anmarsch?
64
00:08:20,760 --> 00:08:22,432
TOT ODER LEBENDIG
65
00:08:24,320 --> 00:08:26,117
TOT ODER LEBENDIG
66
00:08:42,960 --> 00:08:47,670
Alle Gefangenen, die die Formalitäten
erledigt haben, müssen das Camp verlassen.
67
00:08:47,760 --> 00:08:51,799
Wer verwundet oder krank ist, möge sich
beim diensthabenden Offizier melden.
68
00:09:19,080 --> 00:09:23,232
Wer von euch es möchte,
kann sich bei unserer Armee melden.
69
00:09:23,320 --> 00:09:29,509
Die Vergangenheit als Südstaaten-Kämpfer
wirkt sich dabei nicht auf eure Karriere aus.
70
00:09:29,600 --> 00:09:31,511
Es hat aufgehört zu regnen.
71
00:09:32,200 --> 00:09:34,350
Dir entgeht wohl nichts, was?
72
00:09:35,560 --> 00:09:37,516
Wo hast du gekämpft?
73
00:09:38,080 --> 00:09:39,752
Fast überall.
74
00:09:40,920 --> 00:09:42,717
Ich mache nichts anderes,
seitdem ich auf der Welt bin.
75
00:09:42,800 --> 00:09:45,872
Bist du denn nicht froh?
Es ist doch jetzt vorbei.
76
00:09:45,960 --> 00:09:49,953
Doch, ich bin froh.
Sieht man das etwa nicht?
77
00:09:50,920 --> 00:09:54,390
Ich kann es kaum erwarten,
nach Hause zurückzukehren.
78
00:09:54,480 --> 00:09:56,835
Ich komme aus Georgia.
Und du?
79
00:09:56,920 --> 00:10:00,356
Nun ja, Georgia ist weit weg.
Du solltest dich auf den Weg machen.
80
00:10:00,440 --> 00:10:01,953
Tschüss.
81
00:10:05,640 --> 00:10:08,837
Alle Gefangenen bereitmachen,
um das Camp zu verlassen!
82
00:10:16,000 --> 00:10:18,594
- Da sind Wagen.
- Vielleicht sind es Siedler.
83
00:10:48,640 --> 00:10:51,712
- Wo sind die Anderen?
- Am Fluss.
84
00:10:51,800 --> 00:10:53,358
Gib uns etwas zu essen.
85
00:10:53,440 --> 00:10:56,432
Wechsle die Pferde.
Und du, beeil dich!
86
00:11:10,640 --> 00:11:11,675
Mistkerl!
87
00:11:32,000 --> 00:11:34,560
Für den hier gibt es 300.
88
00:11:34,640 --> 00:11:35,834
Für den 500.
89
00:11:38,000 --> 00:11:40,355
Oh! Auf den ist zweimal
ein Kopfgeld ausgesetzt.
90
00:11:40,440 --> 00:11:43,591
In Missouri
gibt es 400 für ihn...
91
00:11:43,680 --> 00:11:45,830
...und in Kansas 250.
92
00:11:45,920 --> 00:11:49,674
Aber man darf ihn ja nicht behalten
und zweimal für ihn abkassieren.
93
00:11:51,280 --> 00:11:53,669
Dann werden wir ihn eben
in zwei Teile teilen.
94
00:12:41,840 --> 00:12:44,149
Halt! Halt!
95
00:12:45,240 --> 00:12:47,754
Das ist ein Freund von mir.
Komm her.
96
00:12:48,240 --> 00:12:49,514
Bleib stehen!
97
00:12:50,320 --> 00:12:52,754
- Du steigst nicht auf.
- Aber...
98
00:12:52,840 --> 00:12:55,559
Wieso denn nicht?
Er ist auch ein Veteran.
99
00:12:55,640 --> 00:12:57,710
Auch er hat heldenhaft gekämpft.
100
00:12:58,240 --> 00:13:00,037
Hast du auch eine Medaille?
101
00:13:01,160 --> 00:13:04,072
Etwas teuer als Preis
für eine Mitfahrgelegenheit.
102
00:13:04,920 --> 00:13:06,717
Du steigst nicht auf.
103
00:13:22,200 --> 00:13:26,239
- Wieso hast du das gemacht?
- Na ja, wir sind doch jetzt Freunde, oder?
104
00:13:26,320 --> 00:13:27,230
Wenn du meinst.
105
00:13:28,800 --> 00:13:31,394
Du hast mir noch nicht verraten,
wie du heißt.
106
00:13:32,240 --> 00:13:33,673
Ach nein?
107
00:13:34,280 --> 00:13:35,599
Ich heiße Random.
108
00:13:36,360 --> 00:13:37,873
Michael Random.
109
00:13:37,960 --> 00:13:40,997
Random? Den Namen habe ich
schon mal gehört.
110
00:13:41,080 --> 00:13:43,878
- Es ist eine bekannte Tabakmarke.
- Ach ja, klar!
111
00:13:43,960 --> 00:13:46,633
Wusste ich's doch, dass er mir was sagt.
Ich kann mir Namen gut merken.
112
00:13:46,720 --> 00:13:48,950
Aber auch alles andere.
Weißt du, was ich mir besonders gut merke?
113
00:13:49,040 --> 00:13:52,999
- Noch nicht, aber ich werd's gleich erfahren.
- Daten. Die kann ich mir sehr gut merken.
114
00:13:56,320 --> 00:13:58,709
Weißt du, wo ich letztes Jahr
am 6. Januar auf Patrouille war?
115
00:13:58,800 --> 00:14:00,631
- Bei den heiligen drei Königen.
- Aber nein.
116
00:14:00,720 --> 00:14:02,517
Wir waren umzingelt
und hatten keine Munition mehr.
117
00:14:02,600 --> 00:14:06,070
Ein Freiwilliger sollte den Steilhang hinunter,
der uns am Rückzug hinderte.
118
00:14:06,160 --> 00:14:07,559
- Also...
- Warte, lass mich raten.
119
00:14:07,640 --> 00:14:09,039
- Du hast dich gemeldet.
- Ja.
120
00:14:09,120 --> 00:14:11,190
Ich seilte mich ab,
doch das Seil entglitt mir aus den Händen.
121
00:14:11,280 --> 00:14:14,431
Das war der schnellste Abstieg aller Zeiten.
40 Meter und kein Kratzer!
122
00:14:14,520 --> 00:14:17,557
Ich verständigte das Gros der Kompanie
und... sieh mal her.
123
00:14:23,840 --> 00:14:28,356
Ah, ich wusste nicht, dass man Arschbacken
auch eine Medaille verleiht.
124
00:14:29,760 --> 00:14:31,637
Entschuldige, du stürzt
einen Steilhang hinunter...
125
00:14:31,720 --> 00:14:35,759
...tust dir dabei nicht mal weh,
und dafür erhältst du eine Medaille?
126
00:14:40,640 --> 00:14:42,358
Aber nein,
ich mache doch nur Spaß.
127
00:14:42,440 --> 00:14:45,398
Du wolltest deine Kameraden retten,
und das ist dir auch gelungen.
128
00:14:45,480 --> 00:14:47,198
Du bist ein Held.
129
00:15:06,600 --> 00:15:09,717
So... Siehst du?
Hier lang geht es nach Georgia.
130
00:15:10,440 --> 00:15:14,513
- Ach ja? Na, dann leb wohl.
- Und wohin gehst du?
131
00:15:14,600 --> 00:15:16,875
Ich weiß es nicht,
und es ist auch egal.
132
00:15:18,120 --> 00:15:19,997
Hast du kein Haus?
133
00:15:23,120 --> 00:15:25,076
Und auch keine Familie?
134
00:15:26,440 --> 00:15:30,228
Wieso kommst du dann nicht mit mir mit?
Ich meine, zu mir nach Hause?
135
00:15:30,320 --> 00:15:32,436
Weil ich da lang gehe.
136
00:15:32,520 --> 00:15:33,748
Wie du willst.
137
00:15:35,920 --> 00:15:37,069
Viel Glück, Michael!
138
00:16:33,560 --> 00:16:36,313
- Was machen wir jetzt?
- Den Überraschungseffekt nutzen.
139
00:16:37,400 --> 00:16:40,312
- Was heißt das?
- Weiß ich doch nicht.
140
00:16:40,400 --> 00:16:42,197
Dachte ich's mir doch.
141
00:16:42,840 --> 00:16:46,071
- Also, bei drei greifen wir an.
- In Ordnung.
142
00:16:46,160 --> 00:16:47,593
- Eins...
- Zwei...
143
00:16:47,680 --> 00:16:49,318
Jungs, auf sie!
144
00:17:36,520 --> 00:17:37,316
Willy! Willy!
145
00:17:39,560 --> 00:17:41,551
Ich habe einen gefangen!
146
00:17:57,360 --> 00:17:59,476
Ich krieg das nicht hin.
147
00:17:59,560 --> 00:18:01,278
Dann lad ich dich eben ein.
148
00:18:01,360 --> 00:18:04,079
Was bevorzugst du?
Brust oder Schenkel?
149
00:19:10,640 --> 00:19:14,633
Wenn wir gewonnen hätten,
wären jetzt die Nordstaatler an unserer Stelle.
150
00:19:15,320 --> 00:19:17,629
Aber ob wir oder sie,
das kommt aufs selbe raus.
151
00:19:20,040 --> 00:19:21,758
Das stimmt wohl.
152
00:20:10,560 --> 00:20:13,472
Dir werde ich's zeigen!
Ja, das werde ich...
153
00:20:17,440 --> 00:20:19,715
Dir werde ich's zeigen...
154
00:20:34,600 --> 00:20:35,874
Adieu, mein Junge.
155
00:21:05,800 --> 00:21:07,279
Hey, Willy!
156
00:21:07,680 --> 00:21:09,477
Willy, wach auf!
157
00:21:09,560 --> 00:21:11,152
Willy!
158
00:21:11,240 --> 00:21:12,559
Was ist denn los?
159
00:22:07,440 --> 00:22:09,829
Nicht schießen! Wir haben nichts getan!
Was wollt ihr?
160
00:22:09,920 --> 00:22:13,708
Das werden wir euch gleich verraten.
Stellt euch in eine Reihe auf!
161
00:22:13,800 --> 00:22:17,110
Und zwar schön in Reih und Glied,
wie kleine, brave Soldaten!
162
00:22:35,920 --> 00:22:38,195
Ich bin Rope Whittaker.
163
00:22:39,200 --> 00:22:42,272
Ich und meine Männer
sind für die Regierung tätig.
164
00:22:46,360 --> 00:22:51,673
Während des Krieges haben
viele von euch Delikte begangen.
165
00:22:52,560 --> 00:22:56,633
Diejenigen, auf die ein Kopfgeld ausgesetzt ist,
sollten sich am besten sofort stellen.
166
00:22:56,720 --> 00:22:59,996
Ich gebe euch mein Wort,
dass sie einen fairen Prozess bekommen...
167
00:23:00,080 --> 00:23:02,275
...und mit dem Leben
davonkommen werden.
168
00:23:03,560 --> 00:23:05,232
Na los, Jungs.
169
00:23:07,120 --> 00:23:11,318
Gib nicht dein Wort, Whittaker.
Es zählt für uns ohnehin nichts.
170
00:23:16,520 --> 00:23:19,193
Sieh mal, auf dich ist
das höchste Kopfgeld ausgesetzt.
171
00:23:20,360 --> 00:23:24,717
200. Tot oder lebendig...
Du kannst es dir sparen, mich zu töten.
172
00:23:26,400 --> 00:23:28,994
Ich bin gerührt.
Geh zurück in die Reihe.
173
00:23:29,080 --> 00:23:31,389
Du hast dich mit dem Militär verbündet,
um uns kaltzumachen.
174
00:23:31,480 --> 00:23:34,074
Schon für den Diebstahl eines Apfels
wurde ein Kopfgeld ausgesetzt.
175
00:23:34,160 --> 00:23:37,675
- Das ist nicht meine Sache, du Aas.
- Ja, wir sind die Aase und du der Geier.
176
00:23:37,760 --> 00:23:40,399
Deine Kumpanen haben im Camp
mein Gesicht 100 Mal gesehen.
177
00:23:40,480 --> 00:23:42,516
Und 100 Mal taten sie so,
als kennen sie es nicht!
178
00:23:42,600 --> 00:23:46,434
Denn sie dürfen keine Kopfgelder kassieren,
du aber schon, und dann teilt ihr!
179
00:24:06,840 --> 00:24:08,671
Bring mich nicht um.
180
00:24:09,240 --> 00:24:10,514
Bring mich nicht um!
181
00:24:10,600 --> 00:24:13,478
Ich habe ein Pferd gestohlen,
aber mein Vater gibt euch das Doppelte dafür.
182
00:24:13,560 --> 00:24:14,788
Lass mich...
183
00:24:29,040 --> 00:24:30,075
Verschwindet!
184
00:24:32,320 --> 00:24:34,629
PFERDESTALL
185
00:24:39,920 --> 00:24:42,150
Wilson!
Du bleibst hier.
186
00:24:44,760 --> 00:24:46,193
TOT ODER LEBENDIG
187
00:25:06,240 --> 00:25:10,677
Also, wenn du willst, können wir gern
noch ein Stückchen Weg gemeinsam gehen.
188
00:25:20,520 --> 00:25:22,556
- Guten Tag.
- Hallo.
189
00:25:23,760 --> 00:25:26,194
Es war etwas laut heute Nacht.
190
00:25:26,280 --> 00:25:29,829
Das waren Kopfgeldjäger,
zumindest sagen das die Leute hier.
191
00:25:30,320 --> 00:25:32,231
Wir sind jetzt erst angekommen.
192
00:25:32,720 --> 00:25:36,076
Schade. Dann muss ich mir
für meine Leser etwas ausdenken.
193
00:25:36,160 --> 00:25:38,037
Sie lieben solche Geschichten.
194
00:25:38,560 --> 00:25:41,916
Gestatten Sie?
Bert Nelson, Journalist.
195
00:25:44,360 --> 00:25:45,918
Adieu, Mister Nelson.
196
00:26:54,000 --> 00:26:55,399
Hey, was tut ihr da?
197
00:26:56,880 --> 00:26:58,916
Rührt das Wasser da nicht an,
ihr Lumpen!
198
00:26:59,400 --> 00:27:00,992
Benutzt das da drüben!
199
00:27:18,760 --> 00:27:20,990
Hey, hey, hey!
200
00:27:24,720 --> 00:27:26,278
Hey!
201
00:27:29,440 --> 00:27:30,919
Hören Sie...
202
00:27:32,320 --> 00:27:36,108
Wenn Sie möchten, können wir diese Säcke
im Tausch für eine Mahlzeit aufladen.
203
00:27:37,000 --> 00:27:38,592
Wir begnügen uns mit wenig.
204
00:27:38,680 --> 00:27:39,396
SATTELVERKAUF
205
00:27:39,480 --> 00:27:41,277
Einverstanden?
206
00:27:44,960 --> 00:27:48,589
Ein Stück Brot verwehrt man
nicht mal einem Hund.
207
00:27:48,680 --> 00:27:51,148
Somit habt ihr keinen Grund,
etwas zu stehlen...
208
00:27:51,240 --> 00:27:54,357
...und wir müssen uns nicht die Hände
schmutzig machen, um euch zu erhängen.
209
00:27:54,440 --> 00:27:56,670
Aber esst gefälligst
weit weg von hier!
210
00:28:09,680 --> 00:28:12,752
- 15 Minuten Pause.
- Pferdewechsel.
211
00:28:15,480 --> 00:28:17,914
Lass nur.
Man will uns demütigen.
212
00:28:18,360 --> 00:28:21,158
- Und du trägst noch die Uniform.
- Ich esse das jetzt.
213
00:28:21,240 --> 00:28:23,231
Iss du doch die Uniform.
214
00:28:43,240 --> 00:28:44,036
Hey, ihr da!
215
00:28:45,200 --> 00:28:47,953
Ich möchte eine Information.
Kanntet ihr ihn zufällig?
216
00:28:49,680 --> 00:28:53,468
Man hat uns nur gesagt, dass er bei
der Schlacht von Nashville gefallen sei.
217
00:28:53,560 --> 00:28:56,313
Das hier sind seine Brüder
und wir möchten wissen, wo er begraben ist.
218
00:28:56,400 --> 00:28:59,039
Könnt ihr uns etwas dazu sagen?
219
00:29:00,360 --> 00:29:01,713
Nein.
220
00:29:02,120 --> 00:29:04,953
Abgesehen davon war ich Koch
und habe nie zur Waffe gegriffen.
221
00:29:05,040 --> 00:29:06,871
Er war etwa so alt wie du.
222
00:29:06,960 --> 00:29:10,396
Befand er sich unter den Nordstaatlern,
die du umgebracht hast?
223
00:29:10,480 --> 00:29:13,790
Meine Pflicht war es,
zu kämpfen und zu töten.
224
00:29:13,880 --> 00:29:17,919
Er wird dasselbe getan haben.
Der Krieg ist keine persönliche Angelegenheit.
225
00:29:18,000 --> 00:29:20,309
Bestimmt warst du es,
der ihn umgebracht hat.
226
00:29:20,400 --> 00:29:21,230
Vielleicht.
227
00:29:21,320 --> 00:29:23,390
Genau, wie Ihr Sohn
meine Kameraden getötet hat.
228
00:29:23,480 --> 00:29:27,155
- Nein, Moment mal, er wollte sagen...
- Genau das wollte ich sagen.
229
00:30:07,760 --> 00:30:09,591
Michael! Michael!
230
00:30:36,840 --> 00:30:38,193
Lass ihn in Ruhe,
du Schweinehund!
231
00:30:47,200 --> 00:30:48,952
Lauf weg, Willy!
232
00:32:02,960 --> 00:32:07,033
- Verbringen wir die Nacht hier?
- Wieso, kennst du einen besseren Ort?
233
00:32:23,600 --> 00:32:27,275
- Darf ich dir einen ausgeben?
- Warum nicht?
234
00:32:27,360 --> 00:32:28,873
Nach dir.
235
00:32:39,360 --> 00:32:41,510
Das war sicher mal
ein netter Ort.
236
00:32:41,600 --> 00:32:44,160
Weißt du, es ist das erste Mal,
dass ich einen Fuß in einen Saloon setze.
237
00:32:44,240 --> 00:32:47,152
Und dann wird behauptet,
Kriege seien völlig unnötig.
238
00:32:54,040 --> 00:32:57,828
- Das öffnet den Magen.
- Genau das, was wir brauchen.
239
00:32:58,560 --> 00:33:02,314
- Was ist das für ein Zeug?
- Es dürfte Whisky sein, hoffe ich zumindest.
240
00:33:05,440 --> 00:33:07,874
Hey, sieh mal.
Die hatten es wohl sehr eilig.
241
00:33:13,680 --> 00:33:15,238
Eine Straße.
242
00:33:20,160 --> 00:33:20,797
Poker.
243
00:33:21,440 --> 00:33:22,429
War ja klar.
244
00:33:22,520 --> 00:33:26,513
Du bist ja der, der sich keine Kratzer holt,
wenn er von Steilhängen hinabstürzt.
245
00:33:27,840 --> 00:33:30,035
Na ja, im Leben kann
etwas Glück nicht schaden.
246
00:33:30,120 --> 00:33:32,315
Ja, schon, aber du hast
übertrieben viel davon.
247
00:33:34,840 --> 00:33:37,832
Das war eine tolle Idee,
einen Aperitif einzunehmen.
248
00:33:37,920 --> 00:33:39,672
Jetzt habe ich
mehr Hunger als davor.
249
00:33:39,760 --> 00:33:42,991
Apropos, ich kenne einen Ort,
da können wir essen, bis wir platzen...
250
00:33:43,080 --> 00:33:46,436
...in einem echten Bett schlafen und
ein warmes Bad nehmen, und das alles gratis.
251
00:33:46,520 --> 00:33:50,399
- Ich wette, der liegt in Georgia.
- Und du kannst da bleiben, solange du willst.
252
00:33:50,480 --> 00:33:53,074
Nein, ich sehe mich
nicht als Landwirt.
253
00:33:53,160 --> 00:33:56,038
Du kannst ja meiner Mutter helfen.
Du warst doch Koch, oder?
254
00:33:56,120 --> 00:33:59,032
Das war ein Märchen.
Ich war in der Pionierbautruppe.
255
00:33:59,120 --> 00:34:01,156
Perfekt!
Mein Vater wäre begeistert.
256
00:34:01,240 --> 00:34:03,879
Wenn der einen Nagel
in die Wand schlägt, stürzt alles ein.
257
00:34:03,960 --> 00:34:06,793
Ich habe andere Pläne, Willy.
Ich will jetzt Spaß haben.
258
00:34:06,880 --> 00:34:10,031
Dann passt zu bestens zu meiner Schwester.
Sie hat auch nichts anderes im Kopf.
259
00:34:10,120 --> 00:34:12,918
Und wenn ich ihr erzähle, wie du im Camp
der Katze das Leben gerettet hast...
260
00:34:13,000 --> 00:34:16,117
...nun ja, dann wird sie sich
in dich vernarren.
261
00:35:44,120 --> 00:35:45,758
Michael...
262
00:35:47,160 --> 00:35:48,673
Mi...
263
00:36:38,160 --> 00:36:42,278
- Jetzt knöpfen wir uns den anderen vor.
- Nein, für ein Pferd reicht einer.
264
00:36:56,520 --> 00:36:58,112
Willy!
265
00:37:01,560 --> 00:37:03,073
Willy!
266
00:38:44,920 --> 00:38:45,670
Helen!
267
00:38:46,480 --> 00:38:47,959
Helen!
268
00:39:35,280 --> 00:39:39,273
- Wen suchst du?
- Ist das der Bauernhof der Prestons?
269
00:39:51,240 --> 00:39:52,150
Was willst du?
270
00:39:53,560 --> 00:39:55,869
Du bist Willys Schwester,
nicht wahr?
271
00:40:07,600 --> 00:40:10,910
Willy und ich waren Kameraden.
272
00:40:11,000 --> 00:40:13,309
Und als alles vorbei war...
273
00:40:14,760 --> 00:40:16,830
...habe ich mir gedacht...
274
00:40:17,800 --> 00:40:19,472
...euch die hier zu bringen.
275
00:40:22,200 --> 00:40:23,872
Entschuldige...
276
00:40:24,720 --> 00:40:28,110
Sei bitte so gut
und sag du es meinen Eltern.
277
00:42:26,000 --> 00:42:29,356
Von heute an werden wir für die Leute
die Familie von William Preston sein...
278
00:42:29,440 --> 00:42:31,670
...der heldenhaft
im Krieg gestorben ist.
279
00:42:36,720 --> 00:42:37,709
Wir hingegen...
280
00:42:38,320 --> 00:42:41,676
...werden nur noch eine Familie sein,
die keinen Sohn mehr hat.
281
00:42:43,240 --> 00:42:46,198
Sie können sich nicht vorstellen,
wie sehr wir ihn geliebt haben.
282
00:42:46,280 --> 00:42:51,035
Und wie sehr es uns lieber gewesen wäre,
dass er kein Held, dafür aber am Leben ist.
283
00:42:53,720 --> 00:42:57,838
Es gibt hier draußen
schon genug Eisen, das rostet.
284
00:43:03,960 --> 00:43:05,757
Entschuldigen Sie...
285
00:43:05,840 --> 00:43:09,150
Ich bin sicher, es war auch schwierig,
am Leben zu bleiben.
286
00:43:12,600 --> 00:43:14,272
Daher, danke.
287
00:43:14,720 --> 00:43:16,676
Auch im Namen von Willy.
288
00:44:57,520 --> 00:45:00,910
Guten Morgen.
Das Frühstück ist fertig.
289
00:45:10,360 --> 00:45:12,510
Magst du keine Eier?
290
00:45:12,600 --> 00:45:14,670
Dann lass sie nicht kalt werden.
291
00:45:14,760 --> 00:45:18,514
Ich hab dir oben was zum Anziehen gerichtet.
Es ist besser, wenn du die Uniform ablegst.
292
00:45:18,600 --> 00:45:21,751
Weißt du,
die Leute hier wollen vergessen.
293
00:45:47,800 --> 00:45:49,631
Du hättest bleiben können.
294
00:45:50,000 --> 00:45:51,956
Ich schäme mich nicht dafür,
Hunger zu haben.
295
00:45:54,560 --> 00:45:56,835
Wieso bist du
den weiten Weg hergekommen?
296
00:45:58,800 --> 00:46:01,712
Willy... hat es verdient.
297
00:46:06,360 --> 00:46:09,636
- Wo sind deine Eltern?
- Bei der Arbeit.
298
00:46:11,280 --> 00:46:14,989
- Ich möchte mich von ihnen verabschieden.
- Du willst schon gehen?
299
00:46:19,680 --> 00:46:23,355
Wieso? Meine Eltern würden sich freuen,
wenn du bleiben würdest.
300
00:46:25,800 --> 00:46:27,199
Und du?
301
00:46:29,600 --> 00:46:32,319
Eine weitere Arbeitskraft
würde gelegen kommen.
302
00:47:01,840 --> 00:47:02,795
Verflixt!
303
00:47:07,600 --> 00:47:09,397
Teufel noch mal!
304
00:47:21,680 --> 00:47:25,468
Du wirst sehen, mit etwas Glück
gelingt es dir, alles kaputt zu machen.
305
00:47:25,840 --> 00:47:28,718
Sag mal, was hast du da vor?
306
00:47:29,280 --> 00:47:31,236
Das weiß ich selbst nicht.
307
00:47:32,000 --> 00:47:35,310
Es lässt sich seit Monaten nicht bewegen,
und ohne Wasser kann man nicht einsäen.
308
00:47:35,400 --> 00:47:38,517
Dafür regnet's ins Haus rein,
weil das Dach morsch ist.
309
00:47:38,600 --> 00:47:41,672
Hier geht alles den Bach runter.
Bei den Tieren ist's wie mit den Bauern:
310
00:47:41,760 --> 00:47:43,876
Je größer die Not,
desto mehr Nachwuchs zeugen sie.
311
00:47:43,960 --> 00:47:45,791
Und der will ernährt werden.
312
00:47:46,480 --> 00:47:50,678
Das Einzige, was auf dem Land
richtig wächst, ist die Lust, wegzugehen.
313
00:47:50,760 --> 00:47:54,992
Aber ich kann nicht von hier weg.
Darum beneide ich dich. Doch, wirklich.
314
00:47:55,080 --> 00:47:59,073
- Hier kann man das Jungsein nicht ausleben.
- Soll ich es mal versuchen?
315
00:47:59,160 --> 00:48:01,037
Wieso tust du dir das an?
316
00:48:01,680 --> 00:48:05,355
Na ja, vielleicht,
weil ich müde bin, umherzulaufen...
317
00:48:05,440 --> 00:48:08,512
...oder, wenn ich Glück habe,
auf dem Heuboden zu schlafen.
318
00:48:09,080 --> 00:48:12,959
Oder wegen der Kälte,
dem Regen, dem Hunger.
319
00:48:13,640 --> 00:48:17,315
Ich habe Blasen an den Füßen bekommen
und meine Knochen schmerzen.
320
00:48:18,400 --> 00:48:21,790
Nun ja, auch auf diese Art
kann man das Jungsein nicht ausleben.
321
00:48:25,640 --> 00:48:28,234
Vielleicht...
würde ich gern hier bleiben.
322
00:48:33,960 --> 00:48:37,236
So, das wär's.
Das sollte sich sehr gut eignen.
323
00:48:37,320 --> 00:48:40,835
Um diese Schleuse zu bewegen,
werde ich eine Winde montieren.
324
00:48:43,560 --> 00:48:45,790
Das wird ohne Weiteres hinhauen.
325
00:48:45,880 --> 00:48:47,996
Daran hatte ich
auch schon gedacht.
326
00:48:48,400 --> 00:48:52,109
Aber ich hab's Tag für Tag hinausgeschoben,
ohne zu wissen warum.
327
00:48:52,200 --> 00:48:53,997
Jetzt weiß ich's.
328
00:48:54,400 --> 00:48:56,675
Ich habe darauf gewartet,
dass Willy zurückkommt...
329
00:48:56,760 --> 00:48:59,832
...um die Arbeiten zu erledigen,
die wir gemeinsam beschlossen hatten.
330
00:48:59,920 --> 00:49:03,799
Ich habe alles hinausgezögert,
als wollte ich die Zeit anhalten:
331
00:49:03,880 --> 00:49:06,519
„Verändere nichts,
denn morgen kommt er zurück.“
332
00:49:07,160 --> 00:49:08,798
So ein Unsinn.
333
00:49:09,320 --> 00:49:11,151
In Wahrheit liegt es
an einer verfluchten Lumbago...
334
00:49:11,240 --> 00:49:14,118
...die mich daran hindert.
körperliche Anstrengungen zu tätigen.
335
00:49:14,200 --> 00:49:18,478
Mein Sohn ging gern auf die Jagd
und ich hatte ihm ein Geschenk vorbereitet.
336
00:49:18,960 --> 00:49:20,871
Willy konnte sehr gut schießen.
337
00:49:20,960 --> 00:49:22,598
Ich dagegen...
338
00:49:23,440 --> 00:49:26,352
...konnte nie richtig
mit einem Gewehr umgehen.
339
00:49:26,440 --> 00:49:29,000
Für Willy. Papa.
340
00:49:30,760 --> 00:49:32,398
Es ist schön.
341
00:49:34,480 --> 00:49:36,550
Es gibt nur wenige davon
im Umlauf.
342
00:49:37,320 --> 00:49:40,517
Es eignet sich, um aus großer Distanz
große und gefährliche Bestien zu erschießen.
343
00:49:40,600 --> 00:49:43,478
- Wie etwa Bären oder Pumas.
- Oder Menschen.
344
00:49:46,520 --> 00:49:49,398
Habt ihr entschieden,
was ihr zu Abend essen wollt?
345
00:49:50,080 --> 00:49:53,152
- Dürfen wir wählen?
- Aber sicher.
346
00:49:56,120 --> 00:49:58,554
Blumen, ein Menü...
347
00:49:58,640 --> 00:50:01,359
Mein Junge, das ist eine Falle.
348
00:50:02,280 --> 00:50:03,872
Es funktioniert aber immer.
349
00:50:22,800 --> 00:50:24,233
Fang!
350
00:50:24,800 --> 00:50:26,677
So, und jetzt zieh.
351
00:50:27,040 --> 00:50:29,270
Na los.
Komm schon!
352
00:50:29,920 --> 00:50:31,353
Ich schaffe es nicht.
353
00:50:45,240 --> 00:50:46,958
Na komm, zieh.
354
00:50:49,680 --> 00:50:51,511
Komm schon!
355
00:52:00,440 --> 00:52:02,829
Hier, du findest alles
bei Fanny.
356
00:52:04,360 --> 00:52:06,112
Na ja, fast alles...
357
00:52:06,200 --> 00:52:07,428
- Helen?
- Ja?
358
00:52:07,520 --> 00:52:10,512
Vergiss nicht die Knöpfe zu kaufen,
und den Whisky für deinen Vater.
359
00:52:10,600 --> 00:52:12,079
Aber nicht den Fusel,
den er aufgeschrieben hat...
360
00:52:12,160 --> 00:52:13,639
...sondern eine Marke,
die mir zusagt.
361
00:52:13,720 --> 00:52:15,551
Ist gut, Mama.
362
00:52:50,480 --> 00:52:53,313
- Halt nicht an.
- Nur keine Sorge.
363
00:53:01,160 --> 00:53:04,118
- Hey, wohin geht ihr?
- Ins Dorf.
364
00:53:04,680 --> 00:53:07,592
- Wollt ihr mitfahren?
- Meinen Sie das ernst?
365
00:53:09,440 --> 00:53:10,839
Das tue ich. Steigt auf.
366
00:53:10,920 --> 00:53:14,674
Wir haben drei Staaten durchquert
und Sie sind der Erste, der uns traut.
367
00:53:14,760 --> 00:53:15,351
Das glaube ich gern.
368
00:53:15,440 --> 00:53:20,309
- Wie läuft's auf dem Land?
- Na ja, es war ein schwieriges Jahr für alle.
369
00:53:52,720 --> 00:53:54,790
- Wollt ihr hier absteigen?
- Ja, gern. Danke.
370
00:53:54,880 --> 00:53:56,552
Auf Wiedersehen.
371
00:53:57,840 --> 00:53:59,831
Jungs, entschuldigt.
372
00:54:01,280 --> 00:54:03,589
Jemand von euch
hat die hier verloren.
373
00:54:06,840 --> 00:54:08,432
Danke.
374
00:54:08,520 --> 00:54:11,512
Das kommt schon mal vor,
wenn man Löcher in den Taschen hat.
375
00:54:11,600 --> 00:54:12,953
Viel Glück.
376
00:54:13,520 --> 00:54:15,192
Auf Wiedersehen.
377
00:54:20,600 --> 00:54:22,670
Ich geh dann mal in den Laden.
378
00:54:22,760 --> 00:54:26,389
- Hier, nimm. Ich hol dich dann ab.
- Ist gut.
379
00:54:42,560 --> 00:54:44,232
- Grüß dich, Random.
- Guten Tag.
380
00:54:44,320 --> 00:54:47,517
Hin und wieder fällt euch beiden ein,
uns mal einen Besuch abzustatten, was?
381
00:54:47,600 --> 00:54:50,831
Man kann wirklich nicht behaupten,
ihr lasst euch all zu oft im Dorf blicken.
382
00:54:50,920 --> 00:54:55,311
- Das sind die Dinge, dir wir brauchen.
- Ach, herrje...
383
00:54:55,400 --> 00:54:58,631
Es wird den ganzen Tag dauern,
all das aus dem Laden hervorzuholen.
384
00:54:58,720 --> 00:55:00,312
WILLKOMMEN IN FLINT RIVER
385
00:55:06,280 --> 00:55:08,350
- Slim, wie geht's? Ich hab dich gesucht.
- Hallo.
386
00:55:08,440 --> 00:55:10,032
Hör mal...
387
00:55:12,760 --> 00:55:16,514
- Auf was stoßen wir an, Jungs?
- Auf die konföderierten Südstaaten, oder?
388
00:55:17,760 --> 00:55:18,875
Was meint ihr?
389
00:55:21,640 --> 00:55:26,760
Es stört doch keinen, wenn wir trotz allem
immer noch dieselbe Flagge haben, stimmt's?
390
00:55:34,480 --> 00:55:38,553
Wenn euch in den Sinn kommt,
noch einen Krieg zu führen, dann ruft uns.
391
00:55:38,640 --> 00:55:40,790
Aber ruft schön laut!
392
00:55:43,960 --> 00:55:46,679
Komm, bereichere auch du dich.
393
00:55:53,600 --> 00:55:54,953
Weg hier!
394
00:55:59,200 --> 00:56:02,431
Schweinehunde! Mistkerle!
Gib mir eine Pistole!
395
00:56:02,520 --> 00:56:06,149
Ich bring euch um, ihr Schweinehunde!
Verschwindet alle von hier! Verschwindet!
396
00:56:06,240 --> 00:56:08,834
Los, gehen wir!
Lass uns verschwinden!
397
00:56:26,520 --> 00:56:29,193
Was ist denn los?
Was geht hier vor sich?
398
00:56:31,520 --> 00:56:35,149
Geht zurück nach Hause, Leute.
Hier gibt es nichts zu sehen.
399
00:56:35,240 --> 00:56:37,151
Du bist auch gemeint.
Bist du taub?
400
00:57:04,280 --> 00:57:06,316
Hey, was wollen Sie?
Halt!
401
00:59:14,280 --> 00:59:18,876
- Gibt es in diesem Loch einen Sheriff?
- Keine Sorge, er wird schon kommen.
402
00:59:19,960 --> 00:59:22,838
Und du, bist du nicht mehr
als Journalist tätig?
403
00:59:22,920 --> 00:59:25,832
In gewisser Weise
war ich wirklich einer.
404
00:59:26,440 --> 00:59:29,557
Man hat mich um einen Bericht
über deine Aktivitäten gebeten.
405
00:59:30,400 --> 00:59:32,789
Du musst damit aufhören,
Whittaker.
406
00:59:36,120 --> 00:59:39,510
- Und wer hat das beschlossen, Oberst?
- Die, die dich bis jetzt beschützt haben.
407
00:59:39,600 --> 00:59:44,355
Ein Sieg wird bis zum Äußersten ausgenutzt.
Darum gehen Generäle auch in die Politik.
408
00:59:45,520 --> 00:59:50,548
Es wäre peinlich, wenn ein künftiger Präsident
weiterhin gewisse Freundschaften pflegt.
409
00:59:52,280 --> 00:59:55,716
Und wie gedenkt man,
die Vergangenheit...
410
00:59:58,120 --> 01:00:00,236
...und mein Gedächtnis auszulöschen?
411
01:00:01,760 --> 01:00:04,274
Mit dem Zuckerbrot
oder mit der Peitsche.
412
01:00:05,040 --> 01:00:05,995
Such's dir aus.
413
01:00:18,520 --> 01:00:21,034
Die Generäle sind Idioten.
414
01:00:21,680 --> 01:00:25,753
Vermutlich weil sie unter
den Obersten ausgesucht werden.
415
01:00:26,480 --> 01:00:29,950
Na ja, umso besser.
Dann werde ich mit niemandem mehr teilen.
416
01:00:30,040 --> 01:00:34,875
- Kopfgeldjäger wird es immer geben.
- Mörder ebenso.
417
01:00:40,880 --> 01:00:45,271
Wenn einer „lebendig“ gefangen werden soll,
heißt das, er soll gefälligst am Leben sein.
418
01:00:46,280 --> 01:00:50,478
Und ohne Schutz bist du jetzt
nichts als ein gemeiner Mörder.
419
01:01:09,880 --> 01:01:12,155
Na dann, leb wohl.
420
01:01:12,240 --> 01:01:14,515
Hattest du nicht
nach dem Sheriff gefragt?
421
01:01:15,240 --> 01:01:16,992
Da ist er.
422
01:01:45,160 --> 01:01:48,197
Ich bringe diese Frau um!
Ich bringe sie um!
423
01:01:48,280 --> 01:01:51,158
Lasst uns vorbei!
Gary, auf den Wagen!
424
01:01:51,240 --> 01:01:54,073
Habt ihr gehört?
Weg mit den Gewehren!
425
01:01:54,160 --> 01:01:57,072
Los, weg mit den Gewehren,
ansonsten bringe ich sie um!
426
01:01:57,160 --> 01:01:59,833
Rope, lass uns verschwinden!
427
01:01:59,920 --> 01:02:02,229
Lass uns vorbei, Oberst.
428
01:04:35,360 --> 01:04:38,636
Komm wieder zurück,
auch wenn du sie nicht finden solltest.
429
01:04:39,080 --> 01:04:41,548
Ich werde sie finden,
verlasst euch drauf.
430
01:04:41,640 --> 01:04:43,596
Pass auf dich auf.
431
01:05:53,720 --> 01:05:56,234
Wie du siehst,
legen wir uns ins Zeug.
432
01:05:58,680 --> 01:06:00,238
Ich seh's.
433
01:06:03,360 --> 01:06:06,989
- Natürlich keine Spur von ihnen.
- Nein, zumindest bis jetzt nicht.
434
01:06:08,840 --> 01:06:09,955
Hör zu, Random.
435
01:06:10,560 --> 01:06:13,028
Tut mir leid wegen dem Mädchen.
436
01:06:13,120 --> 01:06:15,190
Es tut dir also leid?
437
01:06:15,280 --> 01:06:18,352
Es ist überflüssig, Zeit zu vergeuden,
um nach ihnen zu suchen.
438
01:06:18,440 --> 01:06:21,830
Wenn das Kopfgeld derart hoch ist,
bringt sie früher oder später jemand her.
439
01:06:22,360 --> 01:06:25,238
Ja, tot.
So, wie es euch behagt.
440
01:06:26,440 --> 01:06:28,112
Und was ist mit Helen?
441
01:06:29,440 --> 01:06:32,557
Einer von Whittakers Leuten
ist ein ehemaliger Spieler.
442
01:06:32,640 --> 01:06:34,437
Ein sehr geschickter Falschspieler.
443
01:06:34,520 --> 01:06:36,750
Das ist alles, was ich weiß.
444
01:06:38,480 --> 01:06:41,552
Du solltest hoffen,
dass ich das Mädchen wiederfinde.
445
01:06:41,640 --> 01:06:43,631
Sonst wird man auch auf mich
ein Kopfgeld aussetzen.
446
01:06:43,720 --> 01:06:45,915
Und zwar,
weil ich dich umgebracht habe.
447
01:07:29,640 --> 01:07:31,312
Hallo California.
448
01:07:32,680 --> 01:07:33,954
Hallo Full.
449
01:07:36,840 --> 01:07:38,432
Setz dich.
450
01:07:38,520 --> 01:07:41,637
- Ich würde den Stuhl schmutzig machen.
- Lang nicht mehr gesehen.
451
01:07:41,720 --> 01:07:43,915
- Bist du zurückgekehrt, um zu bleiben?
- Nein.
452
01:07:44,000 --> 01:07:45,433
Schade.
453
01:07:45,520 --> 01:07:47,670
Es sind viele Pistolen in den Händen
von Rotzlöffeln im Umlauf...
454
01:07:47,760 --> 01:07:49,398
...die sich erhitzen,
nur weil man sie kurz ansieht.
455
01:07:49,480 --> 01:07:52,677
Für 10 Dollar
würden die einen abstechen.
456
01:07:52,760 --> 01:07:56,639
Die Erwähnung deines Namens
würde schon reichen.
457
01:07:56,720 --> 01:08:00,998
Eine Name hält sich nicht lange,
wenn man ihn nicht mit einer Pistole schützt.
458
01:08:01,080 --> 01:08:02,399
Darum habe ich
damit abgeschlossen.
459
01:08:02,480 --> 01:08:05,517
Wenn man sich dich so ansieht,
würde man das nicht meinen.
460
01:08:07,080 --> 01:08:09,275
Hast du je mit einem
von denen gespielt?
461
01:08:13,360 --> 01:08:16,033
Er ist es,
der nie mit mir spielen würde.
462
01:08:17,880 --> 01:08:21,270
- Wo kann ich ihn finden?
- Etwa 100 Meilen nördlich von hier.
463
01:08:21,360 --> 01:08:27,071
Folge der Spur nach Sonora und du gelangst
an ein gottverlassenes Dreckloch.
464
01:08:27,960 --> 01:08:29,313
Danke.
465
01:08:29,400 --> 01:08:32,312
California, wie ich hörte,
bist du in den Krieg gezogen?
466
01:08:35,680 --> 01:08:37,159
Ja.
467
01:08:37,560 --> 01:08:39,437
Und ich bin gestorben.
468
01:08:42,520 --> 01:08:43,430
Ich geb's weiter.
469
01:09:11,640 --> 01:09:14,393
Denkst du schon darüber nach,
wie du es ausgibst?
470
01:09:14,480 --> 01:09:16,072
Natürlich.
471
01:09:17,360 --> 01:09:20,875
- Wie viel ist es durch drei geteilt?
- Etwa 7.000.
472
01:09:20,960 --> 01:09:23,076
Aber Whittaker
wird mehr an sich reißen.
473
01:09:23,160 --> 01:09:26,072
- Wieso?
- Weil es seine Idee war.
474
01:09:26,160 --> 01:09:29,072
Ja, das weiß ich,
aber es passt mir nicht.
475
01:09:34,960 --> 01:09:37,758
Sieh nach, ob er das ist.
Dann kannst du es ihm ja sagen.
476
01:09:45,800 --> 01:09:47,711
SATTLEREI
477
01:09:49,320 --> 01:09:51,959
Gary! Komm her
und sieh dir das an.
478
01:10:04,640 --> 01:10:06,995
In echt bist du schöner.
479
01:10:07,400 --> 01:10:10,870
Wie oft haben wir uns
diesen Moment ausgemalt?
480
01:10:13,600 --> 01:10:15,795
Und jetzt ist er gekommen.
481
01:12:31,280 --> 01:12:33,077
Wo ist das Mädchen?
Wo ist es?
482
01:12:33,160 --> 01:12:34,752
- Welches Mädchen?
- Helen!
483
01:12:35,800 --> 01:12:38,394
- Wo ist sie?
- Ich weiß nicht, von wem du sprichst.
484
01:12:38,480 --> 01:12:40,038
Wo ist sie? Wo ist sie?
485
01:12:40,680 --> 01:12:41,908
Sprich!
486
01:12:42,800 --> 01:12:44,153
Sprich schon!
487
01:12:44,240 --> 01:12:45,229
Sprich!
488
01:13:24,320 --> 01:13:25,275
Plummer!
489
01:13:25,360 --> 01:13:27,316
Komm raus!
490
01:13:29,520 --> 01:13:32,478
Ich bin 1.000 wert, Kollege!
Du musst es dir schon verdienen!
491
01:13:43,280 --> 01:13:47,558
Dein Kopfgeld interessiert mich nicht.
Ich will wissen, wo das Mädchen ist.
492
01:13:48,240 --> 01:13:51,232
Wenn du auf der Suche nach einer Frau bist,
da vorne ist ein Bordell.
493
01:13:51,320 --> 01:13:54,437
Frag nach Yasmin.
Die versteht ihr Handwerk.
494
01:14:09,360 --> 01:14:12,238
- Wo ist Helen?
- In Whittakers Unterschlupf.
495
01:14:12,800 --> 01:14:14,313
Wo ist Whittaker?
496
01:14:14,400 --> 01:14:16,436
Zieh mich hier raus.
497
01:14:17,040 --> 01:14:19,076
- Ich werde dir alles verraten.
- Sag es!
498
01:14:20,120 --> 01:14:21,838
Whittaker...
499
01:14:22,760 --> 01:14:24,671
...wird herkommen.
Nur er...
500
01:14:28,120 --> 01:14:29,633
Nur er...
501
01:14:30,800 --> 01:14:32,552
...kann dich
zum Unterschlupf bringen.
502
01:16:39,320 --> 01:16:41,151
Bleib stehen, Whittaker!
503
01:16:45,560 --> 01:16:47,710
Ich bleibe stehen.
Kenne ich dich?
504
01:16:49,280 --> 01:16:50,872
Jetzt schon.
505
01:16:56,600 --> 01:16:57,828
Du bist gut.
506
01:17:00,920 --> 01:17:04,230
Die beiden waren die besten Männer,
die ich je hatte.
507
01:17:05,480 --> 01:17:10,838
Ich habe dich noch nie gesehen,
dabei sollte man einen wie dich kennen.
508
01:17:12,560 --> 01:17:14,551
Und sei's nur,
um einen Bogen um ihn zu machen.
509
01:17:14,640 --> 01:17:16,312
Bist du fertig?
510
01:17:16,960 --> 01:17:18,439
Nein.
511
01:17:19,640 --> 01:17:21,198
Hör zu...
512
01:17:22,640 --> 01:17:25,950
Monatelang bin ich
derselben Tätigkeit wie du nachgegangen.
513
01:17:26,040 --> 01:17:29,715
Ich habe im Sattel geschlafen, habe wenig
und schlecht gegessen, häufig sogar nichts.
514
01:17:29,800 --> 01:17:33,759
Ich habe arme Teufel umgebracht,
die schon vor Angst halb tot waren.
515
01:17:35,680 --> 01:17:40,071
- Und was hat es mir gebracht?
- Ein Kopfgeld in Höhe von 2.000 Dollar.
516
01:17:40,160 --> 01:17:43,755
Richtig. Und du möchtest
es einstreichen, stimmt's?
517
01:17:43,840 --> 01:17:47,958
Aber dafür müsstest du mich umbringen.
Und das wird nicht leicht, verlass dich drauf.
518
01:17:48,680 --> 01:17:51,592
Dabei bin ich es,
der den Finger am Abzug hat.
519
01:17:53,280 --> 01:17:56,431
Was glaubst du,
wie lange 2.000 Dollar reichen werden?
520
01:17:56,520 --> 01:17:59,080
Du wirst einen passenden Ort finden,
um sie auszugeben.
521
01:17:59,160 --> 01:18:01,913
Dort lässt du es dir einige Tage gutgehen,
bis du betrunken und pleite...
522
01:18:02,000 --> 01:18:05,913
...von einem Barkeeper aus einem Bordell,
das keinen Kredit gibt, hinausgeworfen wirst.
523
01:18:06,000 --> 01:18:11,154
Nein, lass uns zwei zusammentun und
einen einzigen 20.000 Dollar-Coup landen.
524
01:18:11,760 --> 01:18:14,957
Ja, klar, damit auch auf mich
ein Kopfgeld ausgesetzt wird.
525
01:18:15,360 --> 01:18:18,033
Aber 10.000 Dollar
würden mir schon gelegen kommen.
526
01:18:20,280 --> 01:18:21,918
Erzähl mir mehr darüber.
527
01:18:22,840 --> 01:18:25,832
Wieso glaubst du,
dass wir fifty-fifty machen würden?
528
01:18:25,920 --> 01:18:28,036
Weil du keine andere Wahl hast.
529
01:18:28,120 --> 01:18:29,599
Ah...
530
01:18:30,640 --> 01:18:32,835
In Ordnung, abgemacht.
531
01:18:34,920 --> 01:18:39,118
Für zwei Typen wie uns beide
wird es ein Kinderspiel sein.
532
01:18:39,200 --> 01:18:42,909
Nach dem Coup gehen wir
zu meinem Unterschlupf.
533
01:18:43,000 --> 01:18:46,151
Dort werden wir solange bleiben,
bis man müde ist, nach uns zu suchen.
534
01:18:46,240 --> 01:18:47,912
Einverstanden?
535
01:18:48,440 --> 01:18:50,158
Einverstanden.
536
01:18:50,240 --> 01:18:54,631
- Wo ist dein Unterschlupf?
- Das musst du jetzt noch nicht wissen.
537
01:19:26,720 --> 01:19:28,392
Pferdewechsel.
538
01:19:28,480 --> 01:19:30,630
Wir machen
eine halbe Stunde Halt.
539
01:20:10,680 --> 01:20:12,272
Hey! Wer ist das?
540
01:20:12,360 --> 01:20:14,191
Slim! Chris!
Steigt aufs Pferd.
541
01:20:47,440 --> 01:20:49,795
Das ist exakt
jeweils die Hälfte.
542
01:20:52,120 --> 01:20:55,112
Wie du siehst,
halte ich stets mein Wort.
543
01:20:55,720 --> 01:20:57,597
Alles klar, Partner?
544
01:20:58,880 --> 01:21:02,589
Aber auch ich halte immer mein Wort,
das wirst du schon noch merken.
545
01:21:03,760 --> 01:21:06,228
Wir können große Dinge
zusammen bewerkstelligen.
546
01:21:06,320 --> 01:21:08,390
Du hast eine
rosige Zukunft vor dir.
547
01:21:08,480 --> 01:21:11,313
Denn du arbeitest
mit Rope Whittaker zusammen.
548
01:21:13,800 --> 01:21:16,439
Und, wo ist jetzt
dein Unterschlupf?
549
01:21:16,520 --> 01:21:20,752
Ach, was sollen wir in dem Dreckloch?
Es ist doch alles glatt gelaufen.
550
01:21:20,840 --> 01:21:24,674
Wir haben das Geld.
Lass uns was damit anfangen, oder?
551
01:21:24,760 --> 01:21:28,639
Wenn du aber etwas anderes vorhast,
kannst du ruhig gehen.
552
01:21:28,720 --> 01:21:30,597
Wer, ich? Nein, nein.
553
01:21:30,680 --> 01:21:32,432
Ich komme mit dir mit.
554
01:21:37,600 --> 01:21:39,875
Soll ich dir etwas verraten?
555
01:21:41,120 --> 01:21:42,838
Das freut mich.
556
01:22:24,080 --> 01:22:25,115
Yasmin!
557
01:22:29,880 --> 01:22:31,598
Ich bin's, Rope!
558
01:22:33,200 --> 01:22:36,431
Yasmin! Ich bin mit einem Freund da,
einem sehr guten Freund!
559
01:22:37,280 --> 01:22:38,793
Schatz, zeig dich!
560
01:22:38,880 --> 01:22:41,838
Ich brauche dich sehr!
Komm raus!
561
01:22:41,920 --> 01:22:43,592
Hey Yasmin!
562
01:22:44,640 --> 01:22:45,834
Antworte ihm.
563
01:22:48,080 --> 01:22:49,752
Yasmin!
564
01:22:49,840 --> 01:22:51,910
Sie will sich bitten lassen.
565
01:22:52,560 --> 01:22:54,790
Von hier aus
erwische ich sie beide, Oberst.
566
01:22:54,880 --> 01:22:56,791
Nein, ich sagte,
ich will sie lebendig.
567
01:22:57,400 --> 01:22:58,719
Yasmin!
568
01:22:58,800 --> 01:23:00,313
Schatz!
569
01:23:00,960 --> 01:23:04,714
Sieh mal, ich habe Champagner mitgebracht.
Und zwar den, den du so magst.
570
01:23:04,800 --> 01:23:06,870
Ach, fick dich doch.
571
01:23:06,960 --> 01:23:09,713
Wahrscheinlich ist es genau das,
was sie gerade tut.
572
01:23:09,800 --> 01:23:11,995
Hey, Partner!
Da ist sie!
573
01:23:12,080 --> 01:23:14,071
Hallo, meine Hübsche!
574
01:23:14,960 --> 01:23:17,474
Rope!
Hörst du jetzt auf damit?
575
01:23:17,560 --> 01:23:19,994
- Bist du schon betrunken?
- Noch nicht.
576
01:23:20,080 --> 01:23:21,672
Sieh mal! Was sagst du?
577
01:23:21,760 --> 01:23:24,513
Ich sage,
du sollst aufhören zu schreien.
578
01:23:24,600 --> 01:23:27,751
- Hast du etwa einen Kunden bei dir?
- Nein, ich bin allein.
579
01:23:28,680 --> 01:23:31,513
Wo zum Teufel
hast du also gesteckt?
580
01:23:31,600 --> 01:23:33,511
Komm, mach auf!
581
01:23:33,600 --> 01:23:35,431
Ich komme schon!
582
01:23:38,800 --> 01:23:42,429
- Kommst du nicht?
- Doch, sicher. Geh du schon mal vor.
583
01:24:04,800 --> 01:24:05,596
Vorsicht!
584
01:24:28,640 --> 01:24:30,232
Wer sind die?
585
01:24:30,720 --> 01:24:33,792
Föderalisten.
Meine alten Verbündeten.
586
01:24:37,760 --> 01:24:39,796
Whittaker, komm raus!
587
01:24:41,760 --> 01:24:44,320
Sie werden
vom Überfall gehört haben.
588
01:24:46,200 --> 01:24:48,998
Nein, sie haben es nur
auf mich abgesehen.
589
01:24:49,720 --> 01:24:52,678
Mach dich vom Acker.
Ich gebe dir Rückendeckung.
590
01:24:52,760 --> 01:24:55,228
Hast du mich gehört?
591
01:24:55,320 --> 01:24:56,275
Whittaker!
592
01:24:57,040 --> 01:24:59,349
Du hast keine Chance!
593
01:24:59,440 --> 01:25:02,113
- Diesmal hat er Recht.
- Warte mal...
594
01:25:02,200 --> 01:25:03,997
Ich habe eine Idee.
595
01:25:05,640 --> 01:25:07,437
Was ist jetzt, Whittaker?
596
01:25:08,840 --> 01:25:12,515
Nelson! Mein Freund
hat mit der Sache nichts zu tun!
597
01:25:12,600 --> 01:25:14,556
Lass ihn laufen
und ich stelle mich!
598
01:25:16,720 --> 01:25:17,914
Ist gut, abgemacht!
599
01:25:19,200 --> 01:25:21,953
Nicht schießen!
Lasst ihn gehen!
600
01:25:41,520 --> 01:25:43,431
Dreh dich jetzt um.
601
01:26:04,640 --> 01:26:09,156
- Du riskierst zu viel. Weißt du das?
- Ja, natürlich weiß ich das.
602
01:26:09,240 --> 01:26:11,310
Aber ich muss
zu seinem Unterschlupf gelangen.
603
01:26:11,400 --> 01:26:13,391
Helen befindet sich dort.
604
01:26:15,520 --> 01:26:19,399
Wie überzeugst du ihn davon,
dass du uns allen entwischt bist?
605
01:26:21,640 --> 01:26:24,393
Das weiß ich nicht,
aber ich muss es schaffen.
606
01:26:25,760 --> 01:26:27,910
Unterschätz ihn nicht.
607
01:26:28,600 --> 01:26:31,672
Und hör auf, auch mich zu unterschätzen.
Ich gebe dir noch zwei Tage.
608
01:26:31,760 --> 01:26:34,194
Das ist die letzte Chance,
die du von mir kriegst.
609
01:26:34,280 --> 01:26:36,396
Ich sorge dafür,
dass sie reichen werden.
610
01:26:36,480 --> 01:26:39,756
Ich weiß nicht, wie die Sache enden wird,
aber wenn ich Whittaker nicht kriege...
611
01:26:39,840 --> 01:26:41,751
...dann bekomme ich eben dich.
612
01:27:31,600 --> 01:27:36,390
- Ich war mir sicher, du würdest es schaffen.
- Ich war mir da nicht so sicher.
613
01:27:37,560 --> 01:27:40,472
- Sind sie dir gefolgt?
- Ich wäre ja sonst nicht hergekommen.
614
01:27:40,560 --> 01:27:42,152
Aber ich kann mir
nicht sicher sein.
615
01:27:43,040 --> 01:27:44,678
Du hast Recht.
616
01:27:45,200 --> 01:27:48,829
Das ist ja das Problem mit dir.
Du hast immer Recht.
617
01:27:48,920 --> 01:27:50,558
Was meinst du damit?
618
01:27:51,720 --> 01:27:53,517
Ich weiß es nicht.
619
01:27:55,040 --> 01:27:58,430
Aber Nelson hat sich
wie ein Idiot verhalten.
620
01:27:58,520 --> 01:28:02,957
Und er ist kein Idiot.
Wer sagt mir, dass du die Wahrheit erzählst?
621
01:28:03,400 --> 01:28:06,915
Wenn wir noch weiter warten,
kannst du ihn das direkt selbst fragen.
622
01:28:09,080 --> 01:28:12,277
Sagte ich doch.
Du hast schon wieder Recht.
623
01:28:12,720 --> 01:28:14,995
Ich muss Vertrauen haben.
624
01:28:17,080 --> 01:28:18,718
Hände hoch!
625
01:28:32,560 --> 01:28:33,834
Toller Schuss!
626
01:28:33,920 --> 01:28:35,911
Das kann ich sogar besser.
627
01:29:01,680 --> 01:29:02,351
Da sind wir.
628
01:29:03,320 --> 01:29:07,438
Das ist mein Unterschlupf.
Von innen ist er noch widerlicher.
629
01:29:07,520 --> 01:29:10,512
Aber es ist der sicherste Ort,
den ich kenne. Gehen wir.
630
01:29:22,240 --> 01:29:24,993
- Wir sehen uns, schöne Frau.
- Tschüss.
631
01:29:30,480 --> 01:29:31,959
Betty!
632
01:29:33,480 --> 01:29:35,232
- Rope!
- Betty!
633
01:29:36,840 --> 01:29:38,910
Verdammt, ich dachte schon,
man hätte dich geschnappt.
634
01:29:39,000 --> 01:29:40,752
Alles in Ordnung?
635
01:29:41,480 --> 01:29:42,595
Na klar.
636
01:29:42,680 --> 01:29:44,910
Aber nur eine Verrückte wie ich
harrt in diesem Rattenloch aus...
637
01:29:45,000 --> 01:29:46,991
...um auf dich zu warten.
638
01:29:49,920 --> 01:29:52,275
Bist du auch
wegen dem Mädchen da?
639
01:29:52,360 --> 01:29:55,318
Ach, Betty, jetzt hast du mir
die Überraschung verdorben.
640
01:29:55,400 --> 01:29:57,516
Sie sind doch alle gleich, was?
641
01:30:39,480 --> 01:30:42,950
Sie ist etwas verrückt, aber jung.
Du wirst deinen Spaß mit ihr haben.
642
01:31:28,720 --> 01:31:31,234
Jetzt ist mir klar, wer du bist.
Du hast das Mädchen gesucht, du Bastard!
643
01:31:31,320 --> 01:31:33,356
Aber ich werde dich umbringen!
644
01:33:37,760 --> 01:33:39,955
Ich werde
mein Schuldkonto begleichen.
645
01:33:40,680 --> 01:33:43,911
Lass mich das Mädchen fortbringen.
Danach komme ich zu dir.
646
01:33:45,080 --> 01:33:46,752
Ich werde nicht da sein.
647
01:33:47,760 --> 01:33:49,830
Ich muss jemanden suchen,
der ein Postamt ausgeraubt...
648
01:33:49,920 --> 01:33:52,514
...und einem Gesuchten
bei der Flucht geholfen hat.
649
01:33:52,960 --> 01:33:56,635
Er nennt sich Michael Random.
Aber das ist kein realer Name.
650
01:33:58,400 --> 01:34:01,039
Es ist nur eine Tabakmarke.
651
01:34:04,200 --> 01:34:06,156
Ich werde ihn nie finden.
652
01:34:06,880 --> 01:34:08,677
Leb wohl, California.
653
01:34:44,800 --> 01:34:46,438
Entschuldige.
654
01:34:48,040 --> 01:34:50,474
Ich habe es nicht geschafft,
zu sterben.
655
01:34:54,360 --> 01:34:56,794
Du musst jetzt das Ganze
einfach vergessen.
656
01:34:58,920 --> 01:34:59,477
Komm.
656
01:35:00,305 --> 01:35:06,934
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird
53612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.