All language subtitles for Der.Mann

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 2 00:02:16,200 --> 00:02:19,556 Die Verwundeten und die Kranken kommen ins Krankenhauszelt. 3 00:02:27,400 --> 00:02:29,516 Die Soldaten und die Truppen gehen auf diese Seite. 4 00:02:29,600 --> 00:02:32,876 Die Offiziere melden sich in der Kommandobaracke. 5 00:02:33,720 --> 00:02:37,474 - Name, Nachname... - In der Baracke gebt ihr eure Personalien an. 6 00:02:38,200 --> 00:02:40,839 Findest du keine Arbeit, musst du innerhalb von einer Woche den Staat verlassen. 7 00:02:40,920 --> 00:02:44,356 Damit hast du Anspruch auf eine Mahlzeit. Aber nur auf eine. Der Nächste, bitte. 8 00:02:44,440 --> 00:02:45,714 Damit hast du Anspruch auf eine Mahlzeit. 9 00:02:45,800 --> 00:02:48,598 Wenn du keine Arbeit findest, hast du eine Woche Zeit, den Staat zu verlassen. 10 00:02:48,680 --> 00:02:49,908 Der Nächste, bitte. 11 00:02:50,480 --> 00:02:53,916 Also: Name, Nachname, Dienstgrad und Herkunftsort. 12 00:02:54,880 --> 00:02:59,510 William Preston, Soldat, ausgesuchter Soldat, Flint River, Georgia. 13 00:02:59,600 --> 00:03:03,149 Wenn du keine Arbeit findest, hast du eine Woche Zeit, den Staat zu verlassen. 14 00:03:03,240 --> 00:03:04,992 - Und wie? - Das ist dein Bier. 15 00:03:05,080 --> 00:03:09,870 Um aus dem Staat zu gelangen, wird euch eine Woche niemals ausreichen. 16 00:03:09,960 --> 00:03:12,554 Es ist eine harte, aber notwendige Anordnung. 17 00:03:12,640 --> 00:03:15,757 Wir wollen euch helfen. Kommt und arbeitet auf meinem Land. 18 00:03:15,840 --> 00:03:18,308 Ihr werdet ein nettes Sümmchen verdienen, das euch erlaubt... 19 00:03:18,400 --> 00:03:21,915 ...nach Hause zu euren Familien zurückzukehren. 20 00:03:22,000 --> 00:03:24,514 Die Zeiten des Hasses und Blutvergießens sind vorbei. 21 00:03:24,600 --> 00:03:26,556 Es ist jetzt an der Zeit, die Ärmel hochzukrempeln... 22 00:03:26,640 --> 00:03:29,871 ...um ein großes Land aufzubauen. 23 00:03:29,960 --> 00:03:31,916 Es soll keine Sieger und Besiegte geben, sondern nur Männer... 24 00:03:32,000 --> 00:03:34,719 ...die ihre Würde wiedererlangen, welche ihnen nur die Arbeit geben kann. 25 00:03:34,800 --> 00:03:38,759 Das ist alles schön daher gesagt. Und auf wie viel beläuft sich der Lohn? 26 00:03:38,840 --> 00:03:42,992 Nun, auch mich hat der Krieg getroffen. Wir müssen alle Opfer leisten. 27 00:03:43,080 --> 00:03:44,877 Auf wie viel beläuft sich der Lohn? 28 00:03:45,440 --> 00:03:49,194 Essen, schlafen und ein halber Dollar die Woche. 29 00:03:49,280 --> 00:03:50,838 Das kommt nicht infrage. 30 00:03:50,920 --> 00:03:53,115 Beute deine Neger weiter aus, mein Freund! 31 00:03:53,200 --> 00:03:54,679 Ja, genau! 32 00:03:54,760 --> 00:03:56,034 Ich mach's, Sir. 33 00:05:21,560 --> 00:05:23,755 Wie viel willst du für die Katze? 34 00:05:25,640 --> 00:05:27,915 Na, komm schon, gib sie uns. 35 00:05:28,440 --> 00:05:31,352 Wir haben seit Monaten kein frisches Fleisch mehr gegessen. 36 00:05:32,360 --> 00:05:35,955 - Dann ist es besser, ihr setzt eure Diät fort. - Ich gebe dir das hier im Tausch. 37 00:05:36,040 --> 00:05:38,508 Ich erzähle dir auch, wie die Nonne aussah. 38 00:06:10,640 --> 00:06:13,313 William Preston, ausgesuchter Soldat. 39 00:06:14,720 --> 00:06:16,950 Ja, aber ich habe dich nicht ausgesucht. 40 00:06:25,480 --> 00:06:28,950 Versprengte Truppen werden auch aus Oregon gemeldet. 41 00:06:29,040 --> 00:06:31,713 Wir haben die Kommandos in Laramie und Salinas verständigt. 42 00:06:31,800 --> 00:06:35,759 Von Kansas bis Texas werden weitere Gefangene herkommen, Oberst. 43 00:06:36,680 --> 00:06:39,752 - Senden Sie das sofort. - Ja, Sir. 44 00:06:40,720 --> 00:06:42,870 Die letzten Gefangenenkompanien sollen das Camp verlassen. 45 00:06:42,960 --> 00:06:46,316 - Ist gut, Sir. - Das ist gerade hereingekommen, Oberst. 46 00:06:52,120 --> 00:06:55,271 Herrschaften, Richmond ist gefallen. 47 00:06:55,360 --> 00:06:59,876 General Lee hat sich Grant ergeben. Der Krieg ist praktisch vorbei. 48 00:06:59,960 --> 00:07:03,714 - Noch einen Kaffee, Sir? - Der Zustand des Südens ist hoffnungslos. 49 00:07:03,800 --> 00:07:06,712 Jetzt beginnt der schwierigste Teil eines jeden Krieges: 50 00:07:06,800 --> 00:07:09,837 Der Wiederaufbau in Frieden und Demokratie. 51 00:07:09,920 --> 00:07:12,912 Eine Demokratie, die Präsident Lincoln haben wollte... 52 00:07:13,000 --> 00:07:15,753 ...und die sehr hart errungen wurde. 53 00:07:29,120 --> 00:07:30,678 Rope! 54 00:07:39,000 --> 00:07:40,831 Sieh mal, wer da ist. 55 00:07:48,440 --> 00:07:51,159 Geben wir ihm die Zeit, um zu verdauen. 56 00:07:57,880 --> 00:07:59,518 Guten Tag, Oberst. Kann ich mit Ihnen reden? 57 00:07:59,600 --> 00:08:01,238 Aber sicher doch. 58 00:08:01,320 --> 00:08:03,550 Geben Sie das Whittaker. 59 00:08:03,640 --> 00:08:06,837 - Wie läuft's mit der Anwerbung? - Ach, diese Lumpen haben doch keine Lust... 60 00:08:06,920 --> 00:08:08,069 Mister Whittaker? 61 00:08:08,160 --> 00:08:09,991 Momentan hungern sie lieber. 62 00:08:10,080 --> 00:08:12,548 Der Oberst hat sie sich angesehen. 63 00:08:13,200 --> 00:08:15,839 Sind andere im Anmarsch? 64 00:08:20,760 --> 00:08:22,432 TOT ODER LEBENDIG 65 00:08:24,320 --> 00:08:26,117 TOT ODER LEBENDIG 66 00:08:42,960 --> 00:08:47,670 Alle Gefangenen, die die Formalitäten erledigt haben, müssen das Camp verlassen. 67 00:08:47,760 --> 00:08:51,799 Wer verwundet oder krank ist, möge sich beim diensthabenden Offizier melden. 68 00:09:19,080 --> 00:09:23,232 Wer von euch es möchte, kann sich bei unserer Armee melden. 69 00:09:23,320 --> 00:09:29,509 Die Vergangenheit als Südstaaten-Kämpfer wirkt sich dabei nicht auf eure Karriere aus. 70 00:09:29,600 --> 00:09:31,511 Es hat aufgehört zu regnen. 71 00:09:32,200 --> 00:09:34,350 Dir entgeht wohl nichts, was? 72 00:09:35,560 --> 00:09:37,516 Wo hast du gekämpft? 73 00:09:38,080 --> 00:09:39,752 Fast überall. 74 00:09:40,920 --> 00:09:42,717 Ich mache nichts anderes, seitdem ich auf der Welt bin. 75 00:09:42,800 --> 00:09:45,872 Bist du denn nicht froh? Es ist doch jetzt vorbei. 76 00:09:45,960 --> 00:09:49,953 Doch, ich bin froh. Sieht man das etwa nicht? 77 00:09:50,920 --> 00:09:54,390 Ich kann es kaum erwarten, nach Hause zurückzukehren. 78 00:09:54,480 --> 00:09:56,835 Ich komme aus Georgia. Und du? 79 00:09:56,920 --> 00:10:00,356 Nun ja, Georgia ist weit weg. Du solltest dich auf den Weg machen. 80 00:10:00,440 --> 00:10:01,953 Tschüss. 81 00:10:05,640 --> 00:10:08,837 Alle Gefangenen bereitmachen, um das Camp zu verlassen! 82 00:10:16,000 --> 00:10:18,594 - Da sind Wagen. - Vielleicht sind es Siedler. 83 00:10:48,640 --> 00:10:51,712 - Wo sind die Anderen? - Am Fluss. 84 00:10:51,800 --> 00:10:53,358 Gib uns etwas zu essen. 85 00:10:53,440 --> 00:10:56,432 Wechsle die Pferde. Und du, beeil dich! 86 00:11:10,640 --> 00:11:11,675 Mistkerl! 87 00:11:32,000 --> 00:11:34,560 Für den hier gibt es 300. 88 00:11:34,640 --> 00:11:35,834 Für den 500. 89 00:11:38,000 --> 00:11:40,355 Oh! Auf den ist zweimal ein Kopfgeld ausgesetzt. 90 00:11:40,440 --> 00:11:43,591 In Missouri gibt es 400 für ihn... 91 00:11:43,680 --> 00:11:45,830 ...und in Kansas 250. 92 00:11:45,920 --> 00:11:49,674 Aber man darf ihn ja nicht behalten und zweimal für ihn abkassieren. 93 00:11:51,280 --> 00:11:53,669 Dann werden wir ihn eben in zwei Teile teilen. 94 00:12:41,840 --> 00:12:44,149 Halt! Halt! 95 00:12:45,240 --> 00:12:47,754 Das ist ein Freund von mir. Komm her. 96 00:12:48,240 --> 00:12:49,514 Bleib stehen! 97 00:12:50,320 --> 00:12:52,754 - Du steigst nicht auf. - Aber... 98 00:12:52,840 --> 00:12:55,559 Wieso denn nicht? Er ist auch ein Veteran. 99 00:12:55,640 --> 00:12:57,710 Auch er hat heldenhaft gekämpft. 100 00:12:58,240 --> 00:13:00,037 Hast du auch eine Medaille? 101 00:13:01,160 --> 00:13:04,072 Etwas teuer als Preis für eine Mitfahrgelegenheit. 102 00:13:04,920 --> 00:13:06,717 Du steigst nicht auf. 103 00:13:22,200 --> 00:13:26,239 - Wieso hast du das gemacht? - Na ja, wir sind doch jetzt Freunde, oder? 104 00:13:26,320 --> 00:13:27,230 Wenn du meinst. 105 00:13:28,800 --> 00:13:31,394 Du hast mir noch nicht verraten, wie du heißt. 106 00:13:32,240 --> 00:13:33,673 Ach nein? 107 00:13:34,280 --> 00:13:35,599 Ich heiße Random. 108 00:13:36,360 --> 00:13:37,873 Michael Random. 109 00:13:37,960 --> 00:13:40,997 Random? Den Namen habe ich schon mal gehört. 110 00:13:41,080 --> 00:13:43,878 - Es ist eine bekannte Tabakmarke. - Ach ja, klar! 111 00:13:43,960 --> 00:13:46,633 Wusste ich's doch, dass er mir was sagt. Ich kann mir Namen gut merken. 112 00:13:46,720 --> 00:13:48,950 Aber auch alles andere. Weißt du, was ich mir besonders gut merke? 113 00:13:49,040 --> 00:13:52,999 - Noch nicht, aber ich werd's gleich erfahren. - Daten. Die kann ich mir sehr gut merken. 114 00:13:56,320 --> 00:13:58,709 Weißt du, wo ich letztes Jahr am 6. Januar auf Patrouille war? 115 00:13:58,800 --> 00:14:00,631 - Bei den heiligen drei Königen. - Aber nein. 116 00:14:00,720 --> 00:14:02,517 Wir waren umzingelt und hatten keine Munition mehr. 117 00:14:02,600 --> 00:14:06,070 Ein Freiwilliger sollte den Steilhang hinunter, der uns am Rückzug hinderte. 118 00:14:06,160 --> 00:14:07,559 - Also... - Warte, lass mich raten. 119 00:14:07,640 --> 00:14:09,039 - Du hast dich gemeldet. - Ja. 120 00:14:09,120 --> 00:14:11,190 Ich seilte mich ab, doch das Seil entglitt mir aus den Händen. 121 00:14:11,280 --> 00:14:14,431 Das war der schnellste Abstieg aller Zeiten. 40 Meter und kein Kratzer! 122 00:14:14,520 --> 00:14:17,557 Ich verständigte das Gros der Kompanie und... sieh mal her. 123 00:14:23,840 --> 00:14:28,356 Ah, ich wusste nicht, dass man Arschbacken auch eine Medaille verleiht. 124 00:14:29,760 --> 00:14:31,637 Entschuldige, du stürzt einen Steilhang hinunter... 125 00:14:31,720 --> 00:14:35,759 ...tust dir dabei nicht mal weh, und dafür erhältst du eine Medaille? 126 00:14:40,640 --> 00:14:42,358 Aber nein, ich mache doch nur Spaß. 127 00:14:42,440 --> 00:14:45,398 Du wolltest deine Kameraden retten, und das ist dir auch gelungen. 128 00:14:45,480 --> 00:14:47,198 Du bist ein Held. 129 00:15:06,600 --> 00:15:09,717 So... Siehst du? Hier lang geht es nach Georgia. 130 00:15:10,440 --> 00:15:14,513 - Ach ja? Na, dann leb wohl. - Und wohin gehst du? 131 00:15:14,600 --> 00:15:16,875 Ich weiß es nicht, und es ist auch egal. 132 00:15:18,120 --> 00:15:19,997 Hast du kein Haus? 133 00:15:23,120 --> 00:15:25,076 Und auch keine Familie? 134 00:15:26,440 --> 00:15:30,228 Wieso kommst du dann nicht mit mir mit? Ich meine, zu mir nach Hause? 135 00:15:30,320 --> 00:15:32,436 Weil ich da lang gehe. 136 00:15:32,520 --> 00:15:33,748 Wie du willst. 137 00:15:35,920 --> 00:15:37,069 Viel Glück, Michael! 138 00:16:33,560 --> 00:16:36,313 - Was machen wir jetzt? - Den Überraschungseffekt nutzen. 139 00:16:37,400 --> 00:16:40,312 - Was heißt das? - Weiß ich doch nicht. 140 00:16:40,400 --> 00:16:42,197 Dachte ich's mir doch. 141 00:16:42,840 --> 00:16:46,071 - Also, bei drei greifen wir an. - In Ordnung. 142 00:16:46,160 --> 00:16:47,593 - Eins... - Zwei... 143 00:16:47,680 --> 00:16:49,318 Jungs, auf sie! 144 00:17:36,520 --> 00:17:37,316 Willy! Willy! 145 00:17:39,560 --> 00:17:41,551 Ich habe einen gefangen! 146 00:17:57,360 --> 00:17:59,476 Ich krieg das nicht hin. 147 00:17:59,560 --> 00:18:01,278 Dann lad ich dich eben ein. 148 00:18:01,360 --> 00:18:04,079 Was bevorzugst du? Brust oder Schenkel? 149 00:19:10,640 --> 00:19:14,633 Wenn wir gewonnen hätten, wären jetzt die Nordstaatler an unserer Stelle. 150 00:19:15,320 --> 00:19:17,629 Aber ob wir oder sie, das kommt aufs selbe raus. 151 00:19:20,040 --> 00:19:21,758 Das stimmt wohl. 152 00:20:10,560 --> 00:20:13,472 Dir werde ich's zeigen! Ja, das werde ich... 153 00:20:17,440 --> 00:20:19,715 Dir werde ich's zeigen... 154 00:20:34,600 --> 00:20:35,874 Adieu, mein Junge. 155 00:21:05,800 --> 00:21:07,279 Hey, Willy! 156 00:21:07,680 --> 00:21:09,477 Willy, wach auf! 157 00:21:09,560 --> 00:21:11,152 Willy! 158 00:21:11,240 --> 00:21:12,559 Was ist denn los? 159 00:22:07,440 --> 00:22:09,829 Nicht schießen! Wir haben nichts getan! Was wollt ihr? 160 00:22:09,920 --> 00:22:13,708 Das werden wir euch gleich verraten. Stellt euch in eine Reihe auf! 161 00:22:13,800 --> 00:22:17,110 Und zwar schön in Reih und Glied, wie kleine, brave Soldaten! 162 00:22:35,920 --> 00:22:38,195 Ich bin Rope Whittaker. 163 00:22:39,200 --> 00:22:42,272 Ich und meine Männer sind für die Regierung tätig. 164 00:22:46,360 --> 00:22:51,673 Während des Krieges haben viele von euch Delikte begangen. 165 00:22:52,560 --> 00:22:56,633 Diejenigen, auf die ein Kopfgeld ausgesetzt ist, sollten sich am besten sofort stellen. 166 00:22:56,720 --> 00:22:59,996 Ich gebe euch mein Wort, dass sie einen fairen Prozess bekommen... 167 00:23:00,080 --> 00:23:02,275 ...und mit dem Leben davonkommen werden. 168 00:23:03,560 --> 00:23:05,232 Na los, Jungs. 169 00:23:07,120 --> 00:23:11,318 Gib nicht dein Wort, Whittaker. Es zählt für uns ohnehin nichts. 170 00:23:16,520 --> 00:23:19,193 Sieh mal, auf dich ist das höchste Kopfgeld ausgesetzt. 171 00:23:20,360 --> 00:23:24,717 200. Tot oder lebendig... Du kannst es dir sparen, mich zu töten. 172 00:23:26,400 --> 00:23:28,994 Ich bin gerührt. Geh zurück in die Reihe. 173 00:23:29,080 --> 00:23:31,389 Du hast dich mit dem Militär verbündet, um uns kaltzumachen. 174 00:23:31,480 --> 00:23:34,074 Schon für den Diebstahl eines Apfels wurde ein Kopfgeld ausgesetzt. 175 00:23:34,160 --> 00:23:37,675 - Das ist nicht meine Sache, du Aas. - Ja, wir sind die Aase und du der Geier. 176 00:23:37,760 --> 00:23:40,399 Deine Kumpanen haben im Camp mein Gesicht 100 Mal gesehen. 177 00:23:40,480 --> 00:23:42,516 Und 100 Mal taten sie so, als kennen sie es nicht! 178 00:23:42,600 --> 00:23:46,434 Denn sie dürfen keine Kopfgelder kassieren, du aber schon, und dann teilt ihr! 179 00:24:06,840 --> 00:24:08,671 Bring mich nicht um. 180 00:24:09,240 --> 00:24:10,514 Bring mich nicht um! 181 00:24:10,600 --> 00:24:13,478 Ich habe ein Pferd gestohlen, aber mein Vater gibt euch das Doppelte dafür. 182 00:24:13,560 --> 00:24:14,788 Lass mich... 183 00:24:29,040 --> 00:24:30,075 Verschwindet! 184 00:24:32,320 --> 00:24:34,629 PFERDESTALL 185 00:24:39,920 --> 00:24:42,150 Wilson! Du bleibst hier. 186 00:24:44,760 --> 00:24:46,193 TOT ODER LEBENDIG 187 00:25:06,240 --> 00:25:10,677 Also, wenn du willst, können wir gern noch ein Stückchen Weg gemeinsam gehen. 188 00:25:20,520 --> 00:25:22,556 - Guten Tag. - Hallo. 189 00:25:23,760 --> 00:25:26,194 Es war etwas laut heute Nacht. 190 00:25:26,280 --> 00:25:29,829 Das waren Kopfgeldjäger, zumindest sagen das die Leute hier. 191 00:25:30,320 --> 00:25:32,231 Wir sind jetzt erst angekommen. 192 00:25:32,720 --> 00:25:36,076 Schade. Dann muss ich mir für meine Leser etwas ausdenken. 193 00:25:36,160 --> 00:25:38,037 Sie lieben solche Geschichten. 194 00:25:38,560 --> 00:25:41,916 Gestatten Sie? Bert Nelson, Journalist. 195 00:25:44,360 --> 00:25:45,918 Adieu, Mister Nelson. 196 00:26:54,000 --> 00:26:55,399 Hey, was tut ihr da? 197 00:26:56,880 --> 00:26:58,916 Rührt das Wasser da nicht an, ihr Lumpen! 198 00:26:59,400 --> 00:27:00,992 Benutzt das da drüben! 199 00:27:18,760 --> 00:27:20,990 Hey, hey, hey! 200 00:27:24,720 --> 00:27:26,278 Hey! 201 00:27:29,440 --> 00:27:30,919 Hören Sie... 202 00:27:32,320 --> 00:27:36,108 Wenn Sie möchten, können wir diese Säcke im Tausch für eine Mahlzeit aufladen. 203 00:27:37,000 --> 00:27:38,592 Wir begnügen uns mit wenig. 204 00:27:38,680 --> 00:27:39,396 SATTELVERKAUF 205 00:27:39,480 --> 00:27:41,277 Einverstanden? 206 00:27:44,960 --> 00:27:48,589 Ein Stück Brot verwehrt man nicht mal einem Hund. 207 00:27:48,680 --> 00:27:51,148 Somit habt ihr keinen Grund, etwas zu stehlen... 208 00:27:51,240 --> 00:27:54,357 ...und wir müssen uns nicht die Hände schmutzig machen, um euch zu erhängen. 209 00:27:54,440 --> 00:27:56,670 Aber esst gefälligst weit weg von hier! 210 00:28:09,680 --> 00:28:12,752 - 15 Minuten Pause. - Pferdewechsel. 211 00:28:15,480 --> 00:28:17,914 Lass nur. Man will uns demütigen. 212 00:28:18,360 --> 00:28:21,158 - Und du trägst noch die Uniform. - Ich esse das jetzt. 213 00:28:21,240 --> 00:28:23,231 Iss du doch die Uniform. 214 00:28:43,240 --> 00:28:44,036 Hey, ihr da! 215 00:28:45,200 --> 00:28:47,953 Ich möchte eine Information. Kanntet ihr ihn zufällig? 216 00:28:49,680 --> 00:28:53,468 Man hat uns nur gesagt, dass er bei der Schlacht von Nashville gefallen sei. 217 00:28:53,560 --> 00:28:56,313 Das hier sind seine Brüder und wir möchten wissen, wo er begraben ist. 218 00:28:56,400 --> 00:28:59,039 Könnt ihr uns etwas dazu sagen? 219 00:29:00,360 --> 00:29:01,713 Nein. 220 00:29:02,120 --> 00:29:04,953 Abgesehen davon war ich Koch und habe nie zur Waffe gegriffen. 221 00:29:05,040 --> 00:29:06,871 Er war etwa so alt wie du. 222 00:29:06,960 --> 00:29:10,396 Befand er sich unter den Nordstaatlern, die du umgebracht hast? 223 00:29:10,480 --> 00:29:13,790 Meine Pflicht war es, zu kämpfen und zu töten. 224 00:29:13,880 --> 00:29:17,919 Er wird dasselbe getan haben. Der Krieg ist keine persönliche Angelegenheit. 225 00:29:18,000 --> 00:29:20,309 Bestimmt warst du es, der ihn umgebracht hat. 226 00:29:20,400 --> 00:29:21,230 Vielleicht. 227 00:29:21,320 --> 00:29:23,390 Genau, wie Ihr Sohn meine Kameraden getötet hat. 228 00:29:23,480 --> 00:29:27,155 - Nein, Moment mal, er wollte sagen... - Genau das wollte ich sagen. 229 00:30:07,760 --> 00:30:09,591 Michael! Michael! 230 00:30:36,840 --> 00:30:38,193 Lass ihn in Ruhe, du Schweinehund! 231 00:30:47,200 --> 00:30:48,952 Lauf weg, Willy! 232 00:32:02,960 --> 00:32:07,033 - Verbringen wir die Nacht hier? - Wieso, kennst du einen besseren Ort? 233 00:32:23,600 --> 00:32:27,275 - Darf ich dir einen ausgeben? - Warum nicht? 234 00:32:27,360 --> 00:32:28,873 Nach dir. 235 00:32:39,360 --> 00:32:41,510 Das war sicher mal ein netter Ort. 236 00:32:41,600 --> 00:32:44,160 Weißt du, es ist das erste Mal, dass ich einen Fuß in einen Saloon setze. 237 00:32:44,240 --> 00:32:47,152 Und dann wird behauptet, Kriege seien völlig unnötig. 238 00:32:54,040 --> 00:32:57,828 - Das öffnet den Magen. - Genau das, was wir brauchen. 239 00:32:58,560 --> 00:33:02,314 - Was ist das für ein Zeug? - Es dürfte Whisky sein, hoffe ich zumindest. 240 00:33:05,440 --> 00:33:07,874 Hey, sieh mal. Die hatten es wohl sehr eilig. 241 00:33:13,680 --> 00:33:15,238 Eine Straße. 242 00:33:20,160 --> 00:33:20,797 Poker. 243 00:33:21,440 --> 00:33:22,429 War ja klar. 244 00:33:22,520 --> 00:33:26,513 Du bist ja der, der sich keine Kratzer holt, wenn er von Steilhängen hinabstürzt. 245 00:33:27,840 --> 00:33:30,035 Na ja, im Leben kann etwas Glück nicht schaden. 246 00:33:30,120 --> 00:33:32,315 Ja, schon, aber du hast übertrieben viel davon. 247 00:33:34,840 --> 00:33:37,832 Das war eine tolle Idee, einen Aperitif einzunehmen. 248 00:33:37,920 --> 00:33:39,672 Jetzt habe ich mehr Hunger als davor. 249 00:33:39,760 --> 00:33:42,991 Apropos, ich kenne einen Ort, da können wir essen, bis wir platzen... 250 00:33:43,080 --> 00:33:46,436 ...in einem echten Bett schlafen und ein warmes Bad nehmen, und das alles gratis. 251 00:33:46,520 --> 00:33:50,399 - Ich wette, der liegt in Georgia. - Und du kannst da bleiben, solange du willst. 252 00:33:50,480 --> 00:33:53,074 Nein, ich sehe mich nicht als Landwirt. 253 00:33:53,160 --> 00:33:56,038 Du kannst ja meiner Mutter helfen. Du warst doch Koch, oder? 254 00:33:56,120 --> 00:33:59,032 Das war ein Märchen. Ich war in der Pionierbautruppe. 255 00:33:59,120 --> 00:34:01,156 Perfekt! Mein Vater wäre begeistert. 256 00:34:01,240 --> 00:34:03,879 Wenn der einen Nagel in die Wand schlägt, stürzt alles ein. 257 00:34:03,960 --> 00:34:06,793 Ich habe andere Pläne, Willy. Ich will jetzt Spaß haben. 258 00:34:06,880 --> 00:34:10,031 Dann passt zu bestens zu meiner Schwester. Sie hat auch nichts anderes im Kopf. 259 00:34:10,120 --> 00:34:12,918 Und wenn ich ihr erzähle, wie du im Camp der Katze das Leben gerettet hast... 260 00:34:13,000 --> 00:34:16,117 ...nun ja, dann wird sie sich in dich vernarren. 261 00:35:44,120 --> 00:35:45,758 Michael... 262 00:35:47,160 --> 00:35:48,673 Mi... 263 00:36:38,160 --> 00:36:42,278 - Jetzt knöpfen wir uns den anderen vor. - Nein, für ein Pferd reicht einer. 264 00:36:56,520 --> 00:36:58,112 Willy! 265 00:37:01,560 --> 00:37:03,073 Willy! 266 00:38:44,920 --> 00:38:45,670 Helen! 267 00:38:46,480 --> 00:38:47,959 Helen! 268 00:39:35,280 --> 00:39:39,273 - Wen suchst du? - Ist das der Bauernhof der Prestons? 269 00:39:51,240 --> 00:39:52,150 Was willst du? 270 00:39:53,560 --> 00:39:55,869 Du bist Willys Schwester, nicht wahr? 271 00:40:07,600 --> 00:40:10,910 Willy und ich waren Kameraden. 272 00:40:11,000 --> 00:40:13,309 Und als alles vorbei war... 273 00:40:14,760 --> 00:40:16,830 ...habe ich mir gedacht... 274 00:40:17,800 --> 00:40:19,472 ...euch die hier zu bringen. 275 00:40:22,200 --> 00:40:23,872 Entschuldige... 276 00:40:24,720 --> 00:40:28,110 Sei bitte so gut und sag du es meinen Eltern. 277 00:42:26,000 --> 00:42:29,356 Von heute an werden wir für die Leute die Familie von William Preston sein... 278 00:42:29,440 --> 00:42:31,670 ...der heldenhaft im Krieg gestorben ist. 279 00:42:36,720 --> 00:42:37,709 Wir hingegen... 280 00:42:38,320 --> 00:42:41,676 ...werden nur noch eine Familie sein, die keinen Sohn mehr hat. 281 00:42:43,240 --> 00:42:46,198 Sie können sich nicht vorstellen, wie sehr wir ihn geliebt haben. 282 00:42:46,280 --> 00:42:51,035 Und wie sehr es uns lieber gewesen wäre, dass er kein Held, dafür aber am Leben ist. 283 00:42:53,720 --> 00:42:57,838 Es gibt hier draußen schon genug Eisen, das rostet. 284 00:43:03,960 --> 00:43:05,757 Entschuldigen Sie... 285 00:43:05,840 --> 00:43:09,150 Ich bin sicher, es war auch schwierig, am Leben zu bleiben. 286 00:43:12,600 --> 00:43:14,272 Daher, danke. 287 00:43:14,720 --> 00:43:16,676 Auch im Namen von Willy. 288 00:44:57,520 --> 00:45:00,910 Guten Morgen. Das Frühstück ist fertig. 289 00:45:10,360 --> 00:45:12,510 Magst du keine Eier? 290 00:45:12,600 --> 00:45:14,670 Dann lass sie nicht kalt werden. 291 00:45:14,760 --> 00:45:18,514 Ich hab dir oben was zum Anziehen gerichtet. Es ist besser, wenn du die Uniform ablegst. 292 00:45:18,600 --> 00:45:21,751 Weißt du, die Leute hier wollen vergessen. 293 00:45:47,800 --> 00:45:49,631 Du hättest bleiben können. 294 00:45:50,000 --> 00:45:51,956 Ich schäme mich nicht dafür, Hunger zu haben. 295 00:45:54,560 --> 00:45:56,835 Wieso bist du den weiten Weg hergekommen? 296 00:45:58,800 --> 00:46:01,712 Willy... hat es verdient. 297 00:46:06,360 --> 00:46:09,636 - Wo sind deine Eltern? - Bei der Arbeit. 298 00:46:11,280 --> 00:46:14,989 - Ich möchte mich von ihnen verabschieden. - Du willst schon gehen? 299 00:46:19,680 --> 00:46:23,355 Wieso? Meine Eltern würden sich freuen, wenn du bleiben würdest. 300 00:46:25,800 --> 00:46:27,199 Und du? 301 00:46:29,600 --> 00:46:32,319 Eine weitere Arbeitskraft würde gelegen kommen. 302 00:47:01,840 --> 00:47:02,795 Verflixt! 303 00:47:07,600 --> 00:47:09,397 Teufel noch mal! 304 00:47:21,680 --> 00:47:25,468 Du wirst sehen, mit etwas Glück gelingt es dir, alles kaputt zu machen. 305 00:47:25,840 --> 00:47:28,718 Sag mal, was hast du da vor? 306 00:47:29,280 --> 00:47:31,236 Das weiß ich selbst nicht. 307 00:47:32,000 --> 00:47:35,310 Es lässt sich seit Monaten nicht bewegen, und ohne Wasser kann man nicht einsäen. 308 00:47:35,400 --> 00:47:38,517 Dafür regnet's ins Haus rein, weil das Dach morsch ist. 309 00:47:38,600 --> 00:47:41,672 Hier geht alles den Bach runter. Bei den Tieren ist's wie mit den Bauern: 310 00:47:41,760 --> 00:47:43,876 Je größer die Not, desto mehr Nachwuchs zeugen sie. 311 00:47:43,960 --> 00:47:45,791 Und der will ernährt werden. 312 00:47:46,480 --> 00:47:50,678 Das Einzige, was auf dem Land richtig wächst, ist die Lust, wegzugehen. 313 00:47:50,760 --> 00:47:54,992 Aber ich kann nicht von hier weg. Darum beneide ich dich. Doch, wirklich. 314 00:47:55,080 --> 00:47:59,073 - Hier kann man das Jungsein nicht ausleben. - Soll ich es mal versuchen? 315 00:47:59,160 --> 00:48:01,037 Wieso tust du dir das an? 316 00:48:01,680 --> 00:48:05,355 Na ja, vielleicht, weil ich müde bin, umherzulaufen... 317 00:48:05,440 --> 00:48:08,512 ...oder, wenn ich Glück habe, auf dem Heuboden zu schlafen. 318 00:48:09,080 --> 00:48:12,959 Oder wegen der Kälte, dem Regen, dem Hunger. 319 00:48:13,640 --> 00:48:17,315 Ich habe Blasen an den Füßen bekommen und meine Knochen schmerzen. 320 00:48:18,400 --> 00:48:21,790 Nun ja, auch auf diese Art kann man das Jungsein nicht ausleben. 321 00:48:25,640 --> 00:48:28,234 Vielleicht... würde ich gern hier bleiben. 322 00:48:33,960 --> 00:48:37,236 So, das wär's. Das sollte sich sehr gut eignen. 323 00:48:37,320 --> 00:48:40,835 Um diese Schleuse zu bewegen, werde ich eine Winde montieren. 324 00:48:43,560 --> 00:48:45,790 Das wird ohne Weiteres hinhauen. 325 00:48:45,880 --> 00:48:47,996 Daran hatte ich auch schon gedacht. 326 00:48:48,400 --> 00:48:52,109 Aber ich hab's Tag für Tag hinausgeschoben, ohne zu wissen warum. 327 00:48:52,200 --> 00:48:53,997 Jetzt weiß ich's. 328 00:48:54,400 --> 00:48:56,675 Ich habe darauf gewartet, dass Willy zurückkommt... 329 00:48:56,760 --> 00:48:59,832 ...um die Arbeiten zu erledigen, die wir gemeinsam beschlossen hatten. 330 00:48:59,920 --> 00:49:03,799 Ich habe alles hinausgezögert, als wollte ich die Zeit anhalten: 331 00:49:03,880 --> 00:49:06,519 „Verändere nichts, denn morgen kommt er zurück.“ 332 00:49:07,160 --> 00:49:08,798 So ein Unsinn. 333 00:49:09,320 --> 00:49:11,151 In Wahrheit liegt es an einer verfluchten Lumbago... 334 00:49:11,240 --> 00:49:14,118 ...die mich daran hindert. körperliche Anstrengungen zu tätigen. 335 00:49:14,200 --> 00:49:18,478 Mein Sohn ging gern auf die Jagd und ich hatte ihm ein Geschenk vorbereitet. 336 00:49:18,960 --> 00:49:20,871 Willy konnte sehr gut schießen. 337 00:49:20,960 --> 00:49:22,598 Ich dagegen... 338 00:49:23,440 --> 00:49:26,352 ...konnte nie richtig mit einem Gewehr umgehen. 339 00:49:26,440 --> 00:49:29,000 Für Willy. Papa. 340 00:49:30,760 --> 00:49:32,398 Es ist schön. 341 00:49:34,480 --> 00:49:36,550 Es gibt nur wenige davon im Umlauf. 342 00:49:37,320 --> 00:49:40,517 Es eignet sich, um aus großer Distanz große und gefährliche Bestien zu erschießen. 343 00:49:40,600 --> 00:49:43,478 - Wie etwa Bären oder Pumas. - Oder Menschen. 344 00:49:46,520 --> 00:49:49,398 Habt ihr entschieden, was ihr zu Abend essen wollt? 345 00:49:50,080 --> 00:49:53,152 - Dürfen wir wählen? - Aber sicher. 346 00:49:56,120 --> 00:49:58,554 Blumen, ein Menü... 347 00:49:58,640 --> 00:50:01,359 Mein Junge, das ist eine Falle. 348 00:50:02,280 --> 00:50:03,872 Es funktioniert aber immer. 349 00:50:22,800 --> 00:50:24,233 Fang! 350 00:50:24,800 --> 00:50:26,677 So, und jetzt zieh. 351 00:50:27,040 --> 00:50:29,270 Na los. Komm schon! 352 00:50:29,920 --> 00:50:31,353 Ich schaffe es nicht. 353 00:50:45,240 --> 00:50:46,958 Na komm, zieh. 354 00:50:49,680 --> 00:50:51,511 Komm schon! 355 00:52:00,440 --> 00:52:02,829 Hier, du findest alles bei Fanny. 356 00:52:04,360 --> 00:52:06,112 Na ja, fast alles... 357 00:52:06,200 --> 00:52:07,428 - Helen? - Ja? 358 00:52:07,520 --> 00:52:10,512 Vergiss nicht die Knöpfe zu kaufen, und den Whisky für deinen Vater. 359 00:52:10,600 --> 00:52:12,079 Aber nicht den Fusel, den er aufgeschrieben hat... 360 00:52:12,160 --> 00:52:13,639 ...sondern eine Marke, die mir zusagt. 361 00:52:13,720 --> 00:52:15,551 Ist gut, Mama. 362 00:52:50,480 --> 00:52:53,313 - Halt nicht an. - Nur keine Sorge. 363 00:53:01,160 --> 00:53:04,118 - Hey, wohin geht ihr? - Ins Dorf. 364 00:53:04,680 --> 00:53:07,592 - Wollt ihr mitfahren? - Meinen Sie das ernst? 365 00:53:09,440 --> 00:53:10,839 Das tue ich. Steigt auf. 366 00:53:10,920 --> 00:53:14,674 Wir haben drei Staaten durchquert und Sie sind der Erste, der uns traut. 367 00:53:14,760 --> 00:53:15,351 Das glaube ich gern. 368 00:53:15,440 --> 00:53:20,309 - Wie läuft's auf dem Land? - Na ja, es war ein schwieriges Jahr für alle. 369 00:53:52,720 --> 00:53:54,790 - Wollt ihr hier absteigen? - Ja, gern. Danke. 370 00:53:54,880 --> 00:53:56,552 Auf Wiedersehen. 371 00:53:57,840 --> 00:53:59,831 Jungs, entschuldigt. 372 00:54:01,280 --> 00:54:03,589 Jemand von euch hat die hier verloren. 373 00:54:06,840 --> 00:54:08,432 Danke. 374 00:54:08,520 --> 00:54:11,512 Das kommt schon mal vor, wenn man Löcher in den Taschen hat. 375 00:54:11,600 --> 00:54:12,953 Viel Glück. 376 00:54:13,520 --> 00:54:15,192 Auf Wiedersehen. 377 00:54:20,600 --> 00:54:22,670 Ich geh dann mal in den Laden. 378 00:54:22,760 --> 00:54:26,389 - Hier, nimm. Ich hol dich dann ab. - Ist gut. 379 00:54:42,560 --> 00:54:44,232 - Grüß dich, Random. - Guten Tag. 380 00:54:44,320 --> 00:54:47,517 Hin und wieder fällt euch beiden ein, uns mal einen Besuch abzustatten, was? 381 00:54:47,600 --> 00:54:50,831 Man kann wirklich nicht behaupten, ihr lasst euch all zu oft im Dorf blicken. 382 00:54:50,920 --> 00:54:55,311 - Das sind die Dinge, dir wir brauchen. - Ach, herrje... 383 00:54:55,400 --> 00:54:58,631 Es wird den ganzen Tag dauern, all das aus dem Laden hervorzuholen. 384 00:54:58,720 --> 00:55:00,312 WILLKOMMEN IN FLINT RIVER 385 00:55:06,280 --> 00:55:08,350 - Slim, wie geht's? Ich hab dich gesucht. - Hallo. 386 00:55:08,440 --> 00:55:10,032 Hör mal... 387 00:55:12,760 --> 00:55:16,514 - Auf was stoßen wir an, Jungs? - Auf die konföderierten Südstaaten, oder? 388 00:55:17,760 --> 00:55:18,875 Was meint ihr? 389 00:55:21,640 --> 00:55:26,760 Es stört doch keinen, wenn wir trotz allem immer noch dieselbe Flagge haben, stimmt's? 390 00:55:34,480 --> 00:55:38,553 Wenn euch in den Sinn kommt, noch einen Krieg zu führen, dann ruft uns. 391 00:55:38,640 --> 00:55:40,790 Aber ruft schön laut! 392 00:55:43,960 --> 00:55:46,679 Komm, bereichere auch du dich. 393 00:55:53,600 --> 00:55:54,953 Weg hier! 394 00:55:59,200 --> 00:56:02,431 Schweinehunde! Mistkerle! Gib mir eine Pistole! 395 00:56:02,520 --> 00:56:06,149 Ich bring euch um, ihr Schweinehunde! Verschwindet alle von hier! Verschwindet! 396 00:56:06,240 --> 00:56:08,834 Los, gehen wir! Lass uns verschwinden! 397 00:56:26,520 --> 00:56:29,193 Was ist denn los? Was geht hier vor sich? 398 00:56:31,520 --> 00:56:35,149 Geht zurück nach Hause, Leute. Hier gibt es nichts zu sehen. 399 00:56:35,240 --> 00:56:37,151 Du bist auch gemeint. Bist du taub? 400 00:57:04,280 --> 00:57:06,316 Hey, was wollen Sie? Halt! 401 00:59:14,280 --> 00:59:18,876 - Gibt es in diesem Loch einen Sheriff? - Keine Sorge, er wird schon kommen. 402 00:59:19,960 --> 00:59:22,838 Und du, bist du nicht mehr als Journalist tätig? 403 00:59:22,920 --> 00:59:25,832 In gewisser Weise war ich wirklich einer. 404 00:59:26,440 --> 00:59:29,557 Man hat mich um einen Bericht über deine Aktivitäten gebeten. 405 00:59:30,400 --> 00:59:32,789 Du musst damit aufhören, Whittaker. 406 00:59:36,120 --> 00:59:39,510 - Und wer hat das beschlossen, Oberst? - Die, die dich bis jetzt beschützt haben. 407 00:59:39,600 --> 00:59:44,355 Ein Sieg wird bis zum Äußersten ausgenutzt. Darum gehen Generäle auch in die Politik. 408 00:59:45,520 --> 00:59:50,548 Es wäre peinlich, wenn ein künftiger Präsident weiterhin gewisse Freundschaften pflegt. 409 00:59:52,280 --> 00:59:55,716 Und wie gedenkt man, die Vergangenheit... 410 00:59:58,120 --> 01:00:00,236 ...und mein Gedächtnis auszulöschen? 411 01:00:01,760 --> 01:00:04,274 Mit dem Zuckerbrot oder mit der Peitsche. 412 01:00:05,040 --> 01:00:05,995 Such's dir aus. 413 01:00:18,520 --> 01:00:21,034 Die Generäle sind Idioten. 414 01:00:21,680 --> 01:00:25,753 Vermutlich weil sie unter den Obersten ausgesucht werden. 415 01:00:26,480 --> 01:00:29,950 Na ja, umso besser. Dann werde ich mit niemandem mehr teilen. 416 01:00:30,040 --> 01:00:34,875 - Kopfgeldjäger wird es immer geben. - Mörder ebenso. 417 01:00:40,880 --> 01:00:45,271 Wenn einer „lebendig“ gefangen werden soll, heißt das, er soll gefälligst am Leben sein. 418 01:00:46,280 --> 01:00:50,478 Und ohne Schutz bist du jetzt nichts als ein gemeiner Mörder. 419 01:01:09,880 --> 01:01:12,155 Na dann, leb wohl. 420 01:01:12,240 --> 01:01:14,515 Hattest du nicht nach dem Sheriff gefragt? 421 01:01:15,240 --> 01:01:16,992 Da ist er. 422 01:01:45,160 --> 01:01:48,197 Ich bringe diese Frau um! Ich bringe sie um! 423 01:01:48,280 --> 01:01:51,158 Lasst uns vorbei! Gary, auf den Wagen! 424 01:01:51,240 --> 01:01:54,073 Habt ihr gehört? Weg mit den Gewehren! 425 01:01:54,160 --> 01:01:57,072 Los, weg mit den Gewehren, ansonsten bringe ich sie um! 426 01:01:57,160 --> 01:01:59,833 Rope, lass uns verschwinden! 427 01:01:59,920 --> 01:02:02,229 Lass uns vorbei, Oberst. 428 01:04:35,360 --> 01:04:38,636 Komm wieder zurück, auch wenn du sie nicht finden solltest. 429 01:04:39,080 --> 01:04:41,548 Ich werde sie finden, verlasst euch drauf. 430 01:04:41,640 --> 01:04:43,596 Pass auf dich auf. 431 01:05:53,720 --> 01:05:56,234 Wie du siehst, legen wir uns ins Zeug. 432 01:05:58,680 --> 01:06:00,238 Ich seh's. 433 01:06:03,360 --> 01:06:06,989 - Natürlich keine Spur von ihnen. - Nein, zumindest bis jetzt nicht. 434 01:06:08,840 --> 01:06:09,955 Hör zu, Random. 435 01:06:10,560 --> 01:06:13,028 Tut mir leid wegen dem Mädchen. 436 01:06:13,120 --> 01:06:15,190 Es tut dir also leid? 437 01:06:15,280 --> 01:06:18,352 Es ist überflüssig, Zeit zu vergeuden, um nach ihnen zu suchen. 438 01:06:18,440 --> 01:06:21,830 Wenn das Kopfgeld derart hoch ist, bringt sie früher oder später jemand her. 439 01:06:22,360 --> 01:06:25,238 Ja, tot. So, wie es euch behagt. 440 01:06:26,440 --> 01:06:28,112 Und was ist mit Helen? 441 01:06:29,440 --> 01:06:32,557 Einer von Whittakers Leuten ist ein ehemaliger Spieler. 442 01:06:32,640 --> 01:06:34,437 Ein sehr geschickter Falschspieler. 443 01:06:34,520 --> 01:06:36,750 Das ist alles, was ich weiß. 444 01:06:38,480 --> 01:06:41,552 Du solltest hoffen, dass ich das Mädchen wiederfinde. 445 01:06:41,640 --> 01:06:43,631 Sonst wird man auch auf mich ein Kopfgeld aussetzen. 446 01:06:43,720 --> 01:06:45,915 Und zwar, weil ich dich umgebracht habe. 447 01:07:29,640 --> 01:07:31,312 Hallo California. 448 01:07:32,680 --> 01:07:33,954 Hallo Full. 449 01:07:36,840 --> 01:07:38,432 Setz dich. 450 01:07:38,520 --> 01:07:41,637 - Ich würde den Stuhl schmutzig machen. - Lang nicht mehr gesehen. 451 01:07:41,720 --> 01:07:43,915 - Bist du zurückgekehrt, um zu bleiben? - Nein. 452 01:07:44,000 --> 01:07:45,433 Schade. 453 01:07:45,520 --> 01:07:47,670 Es sind viele Pistolen in den Händen von Rotzlöffeln im Umlauf... 454 01:07:47,760 --> 01:07:49,398 ...die sich erhitzen, nur weil man sie kurz ansieht. 455 01:07:49,480 --> 01:07:52,677 Für 10 Dollar würden die einen abstechen. 456 01:07:52,760 --> 01:07:56,639 Die Erwähnung deines Namens würde schon reichen. 457 01:07:56,720 --> 01:08:00,998 Eine Name hält sich nicht lange, wenn man ihn nicht mit einer Pistole schützt. 458 01:08:01,080 --> 01:08:02,399 Darum habe ich damit abgeschlossen. 459 01:08:02,480 --> 01:08:05,517 Wenn man sich dich so ansieht, würde man das nicht meinen. 460 01:08:07,080 --> 01:08:09,275 Hast du je mit einem von denen gespielt? 461 01:08:13,360 --> 01:08:16,033 Er ist es, der nie mit mir spielen würde. 462 01:08:17,880 --> 01:08:21,270 - Wo kann ich ihn finden? - Etwa 100 Meilen nördlich von hier. 463 01:08:21,360 --> 01:08:27,071 Folge der Spur nach Sonora und du gelangst an ein gottverlassenes Dreckloch. 464 01:08:27,960 --> 01:08:29,313 Danke. 465 01:08:29,400 --> 01:08:32,312 California, wie ich hörte, bist du in den Krieg gezogen? 466 01:08:35,680 --> 01:08:37,159 Ja. 467 01:08:37,560 --> 01:08:39,437 Und ich bin gestorben. 468 01:08:42,520 --> 01:08:43,430 Ich geb's weiter. 469 01:09:11,640 --> 01:09:14,393 Denkst du schon darüber nach, wie du es ausgibst? 470 01:09:14,480 --> 01:09:16,072 Natürlich. 471 01:09:17,360 --> 01:09:20,875 - Wie viel ist es durch drei geteilt? - Etwa 7.000. 472 01:09:20,960 --> 01:09:23,076 Aber Whittaker wird mehr an sich reißen. 473 01:09:23,160 --> 01:09:26,072 - Wieso? - Weil es seine Idee war. 474 01:09:26,160 --> 01:09:29,072 Ja, das weiß ich, aber es passt mir nicht. 475 01:09:34,960 --> 01:09:37,758 Sieh nach, ob er das ist. Dann kannst du es ihm ja sagen. 476 01:09:45,800 --> 01:09:47,711 SATTLEREI 477 01:09:49,320 --> 01:09:51,959 Gary! Komm her und sieh dir das an. 478 01:10:04,640 --> 01:10:06,995 In echt bist du schöner. 479 01:10:07,400 --> 01:10:10,870 Wie oft haben wir uns diesen Moment ausgemalt? 480 01:10:13,600 --> 01:10:15,795 Und jetzt ist er gekommen. 481 01:12:31,280 --> 01:12:33,077 Wo ist das Mädchen? Wo ist es? 482 01:12:33,160 --> 01:12:34,752 - Welches Mädchen? - Helen! 483 01:12:35,800 --> 01:12:38,394 - Wo ist sie? - Ich weiß nicht, von wem du sprichst. 484 01:12:38,480 --> 01:12:40,038 Wo ist sie? Wo ist sie? 485 01:12:40,680 --> 01:12:41,908 Sprich! 486 01:12:42,800 --> 01:12:44,153 Sprich schon! 487 01:12:44,240 --> 01:12:45,229 Sprich! 488 01:13:24,320 --> 01:13:25,275 Plummer! 489 01:13:25,360 --> 01:13:27,316 Komm raus! 490 01:13:29,520 --> 01:13:32,478 Ich bin 1.000 wert, Kollege! Du musst es dir schon verdienen! 491 01:13:43,280 --> 01:13:47,558 Dein Kopfgeld interessiert mich nicht. Ich will wissen, wo das Mädchen ist. 492 01:13:48,240 --> 01:13:51,232 Wenn du auf der Suche nach einer Frau bist, da vorne ist ein Bordell. 493 01:13:51,320 --> 01:13:54,437 Frag nach Yasmin. Die versteht ihr Handwerk. 494 01:14:09,360 --> 01:14:12,238 - Wo ist Helen? - In Whittakers Unterschlupf. 495 01:14:12,800 --> 01:14:14,313 Wo ist Whittaker? 496 01:14:14,400 --> 01:14:16,436 Zieh mich hier raus. 497 01:14:17,040 --> 01:14:19,076 - Ich werde dir alles verraten. - Sag es! 498 01:14:20,120 --> 01:14:21,838 Whittaker... 499 01:14:22,760 --> 01:14:24,671 ...wird herkommen. Nur er... 500 01:14:28,120 --> 01:14:29,633 Nur er... 501 01:14:30,800 --> 01:14:32,552 ...kann dich zum Unterschlupf bringen. 502 01:16:39,320 --> 01:16:41,151 Bleib stehen, Whittaker! 503 01:16:45,560 --> 01:16:47,710 Ich bleibe stehen. Kenne ich dich? 504 01:16:49,280 --> 01:16:50,872 Jetzt schon. 505 01:16:56,600 --> 01:16:57,828 Du bist gut. 506 01:17:00,920 --> 01:17:04,230 Die beiden waren die besten Männer, die ich je hatte. 507 01:17:05,480 --> 01:17:10,838 Ich habe dich noch nie gesehen, dabei sollte man einen wie dich kennen. 508 01:17:12,560 --> 01:17:14,551 Und sei's nur, um einen Bogen um ihn zu machen. 509 01:17:14,640 --> 01:17:16,312 Bist du fertig? 510 01:17:16,960 --> 01:17:18,439 Nein. 511 01:17:19,640 --> 01:17:21,198 Hör zu... 512 01:17:22,640 --> 01:17:25,950 Monatelang bin ich derselben Tätigkeit wie du nachgegangen. 513 01:17:26,040 --> 01:17:29,715 Ich habe im Sattel geschlafen, habe wenig und schlecht gegessen, häufig sogar nichts. 514 01:17:29,800 --> 01:17:33,759 Ich habe arme Teufel umgebracht, die schon vor Angst halb tot waren. 515 01:17:35,680 --> 01:17:40,071 - Und was hat es mir gebracht? - Ein Kopfgeld in Höhe von 2.000 Dollar. 516 01:17:40,160 --> 01:17:43,755 Richtig. Und du möchtest es einstreichen, stimmt's? 517 01:17:43,840 --> 01:17:47,958 Aber dafür müsstest du mich umbringen. Und das wird nicht leicht, verlass dich drauf. 518 01:17:48,680 --> 01:17:51,592 Dabei bin ich es, der den Finger am Abzug hat. 519 01:17:53,280 --> 01:17:56,431 Was glaubst du, wie lange 2.000 Dollar reichen werden? 520 01:17:56,520 --> 01:17:59,080 Du wirst einen passenden Ort finden, um sie auszugeben. 521 01:17:59,160 --> 01:18:01,913 Dort lässt du es dir einige Tage gutgehen, bis du betrunken und pleite... 522 01:18:02,000 --> 01:18:05,913 ...von einem Barkeeper aus einem Bordell, das keinen Kredit gibt, hinausgeworfen wirst. 523 01:18:06,000 --> 01:18:11,154 Nein, lass uns zwei zusammentun und einen einzigen 20.000 Dollar-Coup landen. 524 01:18:11,760 --> 01:18:14,957 Ja, klar, damit auch auf mich ein Kopfgeld ausgesetzt wird. 525 01:18:15,360 --> 01:18:18,033 Aber 10.000 Dollar würden mir schon gelegen kommen. 526 01:18:20,280 --> 01:18:21,918 Erzähl mir mehr darüber. 527 01:18:22,840 --> 01:18:25,832 Wieso glaubst du, dass wir fifty-fifty machen würden? 528 01:18:25,920 --> 01:18:28,036 Weil du keine andere Wahl hast. 529 01:18:28,120 --> 01:18:29,599 Ah... 530 01:18:30,640 --> 01:18:32,835 In Ordnung, abgemacht. 531 01:18:34,920 --> 01:18:39,118 Für zwei Typen wie uns beide wird es ein Kinderspiel sein. 532 01:18:39,200 --> 01:18:42,909 Nach dem Coup gehen wir zu meinem Unterschlupf. 533 01:18:43,000 --> 01:18:46,151 Dort werden wir solange bleiben, bis man müde ist, nach uns zu suchen. 534 01:18:46,240 --> 01:18:47,912 Einverstanden? 535 01:18:48,440 --> 01:18:50,158 Einverstanden. 536 01:18:50,240 --> 01:18:54,631 - Wo ist dein Unterschlupf? - Das musst du jetzt noch nicht wissen. 537 01:19:26,720 --> 01:19:28,392 Pferdewechsel. 538 01:19:28,480 --> 01:19:30,630 Wir machen eine halbe Stunde Halt. 539 01:20:10,680 --> 01:20:12,272 Hey! Wer ist das? 540 01:20:12,360 --> 01:20:14,191 Slim! Chris! Steigt aufs Pferd. 541 01:20:47,440 --> 01:20:49,795 Das ist exakt jeweils die Hälfte. 542 01:20:52,120 --> 01:20:55,112 Wie du siehst, halte ich stets mein Wort. 543 01:20:55,720 --> 01:20:57,597 Alles klar, Partner? 544 01:20:58,880 --> 01:21:02,589 Aber auch ich halte immer mein Wort, das wirst du schon noch merken. 545 01:21:03,760 --> 01:21:06,228 Wir können große Dinge zusammen bewerkstelligen. 546 01:21:06,320 --> 01:21:08,390 Du hast eine rosige Zukunft vor dir. 547 01:21:08,480 --> 01:21:11,313 Denn du arbeitest mit Rope Whittaker zusammen. 548 01:21:13,800 --> 01:21:16,439 Und, wo ist jetzt dein Unterschlupf? 549 01:21:16,520 --> 01:21:20,752 Ach, was sollen wir in dem Dreckloch? Es ist doch alles glatt gelaufen. 550 01:21:20,840 --> 01:21:24,674 Wir haben das Geld. Lass uns was damit anfangen, oder? 551 01:21:24,760 --> 01:21:28,639 Wenn du aber etwas anderes vorhast, kannst du ruhig gehen. 552 01:21:28,720 --> 01:21:30,597 Wer, ich? Nein, nein. 553 01:21:30,680 --> 01:21:32,432 Ich komme mit dir mit. 554 01:21:37,600 --> 01:21:39,875 Soll ich dir etwas verraten? 555 01:21:41,120 --> 01:21:42,838 Das freut mich. 556 01:22:24,080 --> 01:22:25,115 Yasmin! 557 01:22:29,880 --> 01:22:31,598 Ich bin's, Rope! 558 01:22:33,200 --> 01:22:36,431 Yasmin! Ich bin mit einem Freund da, einem sehr guten Freund! 559 01:22:37,280 --> 01:22:38,793 Schatz, zeig dich! 560 01:22:38,880 --> 01:22:41,838 Ich brauche dich sehr! Komm raus! 561 01:22:41,920 --> 01:22:43,592 Hey Yasmin! 562 01:22:44,640 --> 01:22:45,834 Antworte ihm. 563 01:22:48,080 --> 01:22:49,752 Yasmin! 564 01:22:49,840 --> 01:22:51,910 Sie will sich bitten lassen. 565 01:22:52,560 --> 01:22:54,790 Von hier aus erwische ich sie beide, Oberst. 566 01:22:54,880 --> 01:22:56,791 Nein, ich sagte, ich will sie lebendig. 567 01:22:57,400 --> 01:22:58,719 Yasmin! 568 01:22:58,800 --> 01:23:00,313 Schatz! 569 01:23:00,960 --> 01:23:04,714 Sieh mal, ich habe Champagner mitgebracht. Und zwar den, den du so magst. 570 01:23:04,800 --> 01:23:06,870 Ach, fick dich doch. 571 01:23:06,960 --> 01:23:09,713 Wahrscheinlich ist es genau das, was sie gerade tut. 572 01:23:09,800 --> 01:23:11,995 Hey, Partner! Da ist sie! 573 01:23:12,080 --> 01:23:14,071 Hallo, meine Hübsche! 574 01:23:14,960 --> 01:23:17,474 Rope! Hörst du jetzt auf damit? 575 01:23:17,560 --> 01:23:19,994 - Bist du schon betrunken? - Noch nicht. 576 01:23:20,080 --> 01:23:21,672 Sieh mal! Was sagst du? 577 01:23:21,760 --> 01:23:24,513 Ich sage, du sollst aufhören zu schreien. 578 01:23:24,600 --> 01:23:27,751 - Hast du etwa einen Kunden bei dir? - Nein, ich bin allein. 579 01:23:28,680 --> 01:23:31,513 Wo zum Teufel hast du also gesteckt? 580 01:23:31,600 --> 01:23:33,511 Komm, mach auf! 581 01:23:33,600 --> 01:23:35,431 Ich komme schon! 582 01:23:38,800 --> 01:23:42,429 - Kommst du nicht? - Doch, sicher. Geh du schon mal vor. 583 01:24:04,800 --> 01:24:05,596 Vorsicht! 584 01:24:28,640 --> 01:24:30,232 Wer sind die? 585 01:24:30,720 --> 01:24:33,792 Föderalisten. Meine alten Verbündeten. 586 01:24:37,760 --> 01:24:39,796 Whittaker, komm raus! 587 01:24:41,760 --> 01:24:44,320 Sie werden vom Überfall gehört haben. 588 01:24:46,200 --> 01:24:48,998 Nein, sie haben es nur auf mich abgesehen. 589 01:24:49,720 --> 01:24:52,678 Mach dich vom Acker. Ich gebe dir Rückendeckung. 590 01:24:52,760 --> 01:24:55,228 Hast du mich gehört? 591 01:24:55,320 --> 01:24:56,275 Whittaker! 592 01:24:57,040 --> 01:24:59,349 Du hast keine Chance! 593 01:24:59,440 --> 01:25:02,113 - Diesmal hat er Recht. - Warte mal... 594 01:25:02,200 --> 01:25:03,997 Ich habe eine Idee. 595 01:25:05,640 --> 01:25:07,437 Was ist jetzt, Whittaker? 596 01:25:08,840 --> 01:25:12,515 Nelson! Mein Freund hat mit der Sache nichts zu tun! 597 01:25:12,600 --> 01:25:14,556 Lass ihn laufen und ich stelle mich! 598 01:25:16,720 --> 01:25:17,914 Ist gut, abgemacht! 599 01:25:19,200 --> 01:25:21,953 Nicht schießen! Lasst ihn gehen! 600 01:25:41,520 --> 01:25:43,431 Dreh dich jetzt um. 601 01:26:04,640 --> 01:26:09,156 - Du riskierst zu viel. Weißt du das? - Ja, natürlich weiß ich das. 602 01:26:09,240 --> 01:26:11,310 Aber ich muss zu seinem Unterschlupf gelangen. 603 01:26:11,400 --> 01:26:13,391 Helen befindet sich dort. 604 01:26:15,520 --> 01:26:19,399 Wie überzeugst du ihn davon, dass du uns allen entwischt bist? 605 01:26:21,640 --> 01:26:24,393 Das weiß ich nicht, aber ich muss es schaffen. 606 01:26:25,760 --> 01:26:27,910 Unterschätz ihn nicht. 607 01:26:28,600 --> 01:26:31,672 Und hör auf, auch mich zu unterschätzen. Ich gebe dir noch zwei Tage. 608 01:26:31,760 --> 01:26:34,194 Das ist die letzte Chance, die du von mir kriegst. 609 01:26:34,280 --> 01:26:36,396 Ich sorge dafür, dass sie reichen werden. 610 01:26:36,480 --> 01:26:39,756 Ich weiß nicht, wie die Sache enden wird, aber wenn ich Whittaker nicht kriege... 611 01:26:39,840 --> 01:26:41,751 ...dann bekomme ich eben dich. 612 01:27:31,600 --> 01:27:36,390 - Ich war mir sicher, du würdest es schaffen. - Ich war mir da nicht so sicher. 613 01:27:37,560 --> 01:27:40,472 - Sind sie dir gefolgt? - Ich wäre ja sonst nicht hergekommen. 614 01:27:40,560 --> 01:27:42,152 Aber ich kann mir nicht sicher sein. 615 01:27:43,040 --> 01:27:44,678 Du hast Recht. 616 01:27:45,200 --> 01:27:48,829 Das ist ja das Problem mit dir. Du hast immer Recht. 617 01:27:48,920 --> 01:27:50,558 Was meinst du damit? 618 01:27:51,720 --> 01:27:53,517 Ich weiß es nicht. 619 01:27:55,040 --> 01:27:58,430 Aber Nelson hat sich wie ein Idiot verhalten. 620 01:27:58,520 --> 01:28:02,957 Und er ist kein Idiot. Wer sagt mir, dass du die Wahrheit erzählst? 621 01:28:03,400 --> 01:28:06,915 Wenn wir noch weiter warten, kannst du ihn das direkt selbst fragen. 622 01:28:09,080 --> 01:28:12,277 Sagte ich doch. Du hast schon wieder Recht. 623 01:28:12,720 --> 01:28:14,995 Ich muss Vertrauen haben. 624 01:28:17,080 --> 01:28:18,718 Hände hoch! 625 01:28:32,560 --> 01:28:33,834 Toller Schuss! 626 01:28:33,920 --> 01:28:35,911 Das kann ich sogar besser. 627 01:29:01,680 --> 01:29:02,351 Da sind wir. 628 01:29:03,320 --> 01:29:07,438 Das ist mein Unterschlupf. Von innen ist er noch widerlicher. 629 01:29:07,520 --> 01:29:10,512 Aber es ist der sicherste Ort, den ich kenne. Gehen wir. 630 01:29:22,240 --> 01:29:24,993 - Wir sehen uns, schöne Frau. - Tschüss. 631 01:29:30,480 --> 01:29:31,959 Betty! 632 01:29:33,480 --> 01:29:35,232 - Rope! - Betty! 633 01:29:36,840 --> 01:29:38,910 Verdammt, ich dachte schon, man hätte dich geschnappt. 634 01:29:39,000 --> 01:29:40,752 Alles in Ordnung? 635 01:29:41,480 --> 01:29:42,595 Na klar. 636 01:29:42,680 --> 01:29:44,910 Aber nur eine Verrückte wie ich harrt in diesem Rattenloch aus... 637 01:29:45,000 --> 01:29:46,991 ...um auf dich zu warten. 638 01:29:49,920 --> 01:29:52,275 Bist du auch wegen dem Mädchen da? 639 01:29:52,360 --> 01:29:55,318 Ach, Betty, jetzt hast du mir die Überraschung verdorben. 640 01:29:55,400 --> 01:29:57,516 Sie sind doch alle gleich, was? 641 01:30:39,480 --> 01:30:42,950 Sie ist etwas verrückt, aber jung. Du wirst deinen Spaß mit ihr haben. 642 01:31:28,720 --> 01:31:31,234 Jetzt ist mir klar, wer du bist. Du hast das Mädchen gesucht, du Bastard! 643 01:31:31,320 --> 01:31:33,356 Aber ich werde dich umbringen! 644 01:33:37,760 --> 01:33:39,955 Ich werde mein Schuldkonto begleichen. 645 01:33:40,680 --> 01:33:43,911 Lass mich das Mädchen fortbringen. Danach komme ich zu dir. 646 01:33:45,080 --> 01:33:46,752 Ich werde nicht da sein. 647 01:33:47,760 --> 01:33:49,830 Ich muss jemanden suchen, der ein Postamt ausgeraubt... 648 01:33:49,920 --> 01:33:52,514 ...und einem Gesuchten bei der Flucht geholfen hat. 649 01:33:52,960 --> 01:33:56,635 Er nennt sich Michael Random. Aber das ist kein realer Name. 650 01:33:58,400 --> 01:34:01,039 Es ist nur eine Tabakmarke. 651 01:34:04,200 --> 01:34:06,156 Ich werde ihn nie finden. 652 01:34:06,880 --> 01:34:08,677 Leb wohl, California. 653 01:34:44,800 --> 01:34:46,438 Entschuldige. 654 01:34:48,040 --> 01:34:50,474 Ich habe es nicht geschafft, zu sterben. 655 01:34:54,360 --> 01:34:56,794 Du musst jetzt das Ganze einfach vergessen. 656 01:34:58,920 --> 01:34:59,477 Komm. 656 01:35:00,305 --> 01:35:06,934 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird 53612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.